1 |
23:56:53 |
eng-rus |
gen. |
it is inappropriate |
неудобно |
VLZ_58 |
2 |
23:54:23 |
rus-dut |
orthop. |
создание подвижности |
mobilisalle (Orthopedie. Mobilisatie van de knie.) |
I. Havkin |
3 |
23:53:59 |
rus-spa |
Arg. |
гражданский союз |
unión civil (в Арг. совместно проживающие пары, ведущие совместное хозяйство, не состоящие в браке. Не имеют наследственных и имущественных брачных прав.) |
pauladis |
4 |
23:53:30 |
eng-rus |
gen. |
catch up with each other's news |
делиться новостями (after some general catching up with each other's news, we started talking about mutual acquaintances) |
VLZ_58 |
5 |
23:51:49 |
eng-rus |
gen. |
from years ago |
несколько лет назад (There was that story about travellers from years ago (здесь приехавщих несколько лет назад)) |
Irina Sorochinskaya |
6 |
23:50:50 |
eng-rus |
gen. |
at the wrong time |
не к месту |
VLZ_58 |
7 |
23:48:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
далеко не промах |
Игорь Миг |
8 |
23:47:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
набивший руку |
Игорь Миг |
9 |
23:46:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
подкованный |
Игорь Миг |
10 |
23:45:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
оборотистый |
Игорь Миг |
11 |
23:45:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
просчитывающий на несколько шагов вперёд |
Игорь Миг |
12 |
23:44:59 |
rus-dut |
|
мобилизация |
mobilisatie |
I. Havkin |
13 |
23:44:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
просчитывающий всё наперёд |
Игорь Миг |
14 |
23:43:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
хорошо подготовленный |
Игорь Миг |
15 |
23:43:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
поднатасканный |
Игорь Миг |
16 |
23:40:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
хорошо разбирающийся |
Игорь Миг |
17 |
23:40:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
осведомлённый |
Игорь Миг |
18 |
23:39:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
компетентный |
Игорь Миг |
19 |
23:39:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
смекающий |
Игорь Миг |
20 |
23:38:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
не промах |
Игорь Миг |
21 |
23:38:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
сведущий |
Игорь Миг |
22 |
23:38:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
знающий |
Игорь Миг |
23 |
23:37:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
поднаторевший |
Игорь Миг |
24 |
23:37:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
умудрённый |
Игорь Миг |
25 |
23:36:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
многоопытный |
Игорь Миг |
26 |
23:35:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
искушённый |
Игорь Миг |
27 |
23:34:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd |
прожжённый |
Игорь Миг |
28 |
23:29:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shrewd politician |
проницательный и трезвый политик |
Игорь Миг |
29 |
23:26:09 |
rus-ger |
|
не раз |
vielfach |
I. Havkin |
30 |
23:22:12 |
rus-fre |
oil |
насосно-компрессорные трубы |
colonne de production |
ROGER YOUNG |
31 |
23:14:07 |
eng-rus |
energ.ind. |
interstate power flows |
межгосударственные перетоки электроэнергии |
yurtranslate23 |
32 |
23:11:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash business rates |
уменьшить налоговую нагрузку на бизнес |
Игорь Миг |
33 |
23:10:22 |
rus-ger |
hist. |
Операция "Валькирия" |
Operation Walküre (заговор с целью убийства Гитлера) |
I. Havkin |
34 |
23:09:57 |
eng-rus |
|
as detailed as possible |
как можно более подробно |
ArtCl |
35 |
23:07:08 |
rus-fre |
oil |
фильтрующая секция |
section de filtrage |
ROGER YOUNG |
36 |
23:06:37 |
eng-rus |
inf. |
dress down |
сделать нагоняй |
VLZ_58 |
37 |
23:05:57 |
eng-rus |
inf. |
give a good dressing-down |
сделать нагоняй |
VLZ_58 |
38 |
23:05:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
business rates |
налоговое бремя на бизнес |
Игорь Миг |
39 |
23:03:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash business rates |
снизить налоговую нагрузку на бизнес |
Игорь Миг |
40 |
23:02:43 |
eng-rus |
inf. |
ream out |
учинить разнос |
VLZ_58 |
41 |
23:00:18 |
eng-rus |
inf. |
ream out |
сделать нагоняй |
VLZ_58 |
42 |
22:58:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change beyond all recognition |
претерпеть разительные изменения |
Игорь Миг |
43 |
22:58:28 |
eng-rus |
inf. |
ream out |
сделать втык (The teacher really reamed him out.) |
VLZ_58 |
44 |
22:57:45 |
rus-ger |
|
времена |
Zeit (Das Attentat vom 20. Juli 1944 gilt als bedeutendster Umsturzversuch des militärischen Widerstandes in der Zeit des Nationalsozialismus.) |
I. Havkin |
45 |
22:56:48 |
rus-ger |
|
эра |
Zeit |
I. Havkin |
46 |
22:52:29 |
rus-ger |
|
покушение на ... |
... -Attentat (Hitler-Attentat) |
I. Havkin |
47 |
22:52:23 |
eng-rus |
progr. |
unhackable |
невзламываемый |
george_pinchuk |
48 |
22:51:50 |
rus-ger |
|
покушение на ... |
Attentat auf. (Attentat auf Hitler) |
I. Havkin |
49 |
22:51:32 |
rus-ger |
rel., christ. |
отойти к Господу |
zum Herren heimgehen |
AlexandraM |
50 |
22:50:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as currently worded |
в его нынешнем виде |
Игорь Миг |
51 |
22:48:04 |
rus-ita |
|
добронамеренный |
bene intenzionato |
armoise |
52 |
22:48:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divisive issue |
вопрос, вызывающий острую полемику |
Игорь Миг |
53 |
22:47:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divisive question |
вопрос, вызывающий острую полемику |
Игорь Миг |
54 |
22:45:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divisive question |
яблоко раздора |
Игорь Миг |
55 |
22:44:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divisive question |
спорный вопрос |
Игорь Миг |
56 |
22:43:59 |
eng-rus |
med. |
Apparatus Detection Limit – ADL |
Предел обнаружения в химическом анализе или предел детектирования (медицинская лаборатория) |
Инесса Шляк |
57 |
22:40:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divisive issue |
вопрос, вызывающий кривотолки |
Игорь Миг |
58 |
22:39:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divisive issue |
неоднозначно воспринимаемая тема |
Игорь Миг |
59 |
22:37:35 |
eng-rus |
|
feeble |
дряхлый |
Баян |
60 |
22:34:31 |
eng-rus |
pharm. |
current version should be followed |
следует придерживаться текущей версии |
Saadatic |
61 |
22:32:52 |
rus-fre |
oil |
шламосборник |
collecteur de déblais de forage |
ROGER YOUNG |
62 |
22:32:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inspire visceral displays of dissent among |
вызывать органическое чувство неприятия у |
Игорь Миг |
63 |
22:27:21 |
eng-rus |
|
poor form |
Плохие манеры |
m_rakova |
64 |
22:24:10 |
rus-ger |
Ukraine |
надвратная башня |
Torturm |
wladimir777 |
65 |
22:23:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast |
заявить |
Игорь Миг |
66 |
22:20:12 |
eng-rus |
|
get a move on |
не тормози |
m_rakova |
67 |
22:18:41 |
eng-rus |
|
appreciate small things |
ценить мелочи жизни |
Marina Lee |
68 |
22:01:30 |
eng-rus |
pharm. |
white opaque |
белый непрозрачный |
Saadatic |
69 |
21:59:10 |
eng-rus |
chem. |
BFO |
БФО |
buraks |
70 |
21:58:42 |
eng-rus |
med. |
inhibitor of stone formation |
препарат препятствующий образованию камней |
jaeger |
71 |
21:58:24 |
rus-fre |
oil |
межвитковой зазор |
jeu entre spires |
ROGER YOUNG |
72 |
21:50:17 |
eng-rus |
med. |
antihomotoxic |
антигомотоксический |
jaeger |
73 |
21:45:37 |
eng-rus |
med. |
Phlogenzym |
флогэнзим |
jaeger |
74 |
21:43:20 |
eng-rus |
|
medical establishment |
медицинские круги |
DoctorKto |
75 |
21:35:40 |
eng-rus |
|
spin war |
информационная война |
DoctorKto |
76 |
21:31:00 |
rus-fre |
oil |
регулировочная втулка |
manchon de réglage |
ROGER YOUNG |
77 |
21:27:39 |
eng-rus |
auto. |
wheel thread |
рисунок протектора (автомобильной шины) |
Olga_74K |
78 |
21:18:37 |
eng-rus |
slang |
turn off |
вырубиться (заснуть) |
Shakermaker |
79 |
21:13:33 |
rus-fre |
oil |
пружинный фильтроэлемент |
élément filtrant à ressort |
ROGER YOUNG |
80 |
21:10:50 |
rus-spa |
hist. |
лидер |
tlanuani (у ацтеков) |
DinaAlex |
81 |
21:07:09 |
eng-rus |
|
good will |
энтузиазм (NHS runs largely on good will --> держится главным образом на энтузиазме) |
DoctorKto |
82 |
21:00:25 |
rus-fre |
oil |
глубинное насосное оборудование |
équipements de fond de puits |
ROGER YOUNG |
83 |
20:59:28 |
eng-rus |
med. |
oxygen cocktail |
кислородный коктейль |
jaeger |
84 |
20:47:20 |
eng-rus |
chem. |
sodium oxolinate |
натрия оксолинат |
buraks |
85 |
20:37:44 |
rus-spa |
hist. |
личинки муравья пища ацтеков |
escamoles |
DinaAlex |
86 |
20:37:02 |
eng-rus |
idiom. |
hold no water |
быть несостоятельным (об идее, мнении, суждении) |
Баян |
87 |
20:36:41 |
eng-rus |
idiom. |
hold no water |
не выдерживать критики |
Баян |
88 |
20:06:59 |
rus-fre |
oil |
ШНГ |
pompe à tiges |
ROGER YOUNG |
89 |
19:59:40 |
rus-fre |
oil |
фильтр с регулируемым зазором |
Filtre à jeu réglable |
ROGER YOUNG |
90 |
19:59:16 |
eng-rus |
|
carries insufficient weight |
недостаточно убедителен |
Tanya Gesse |
91 |
19:56:42 |
rus-fre |
oil |
скважинное оборудование |
équipement fond de trou |
ROGER YOUNG |
92 |
19:56:33 |
rus-fre |
|
одержимый |
possédé |
I. Havkin |
93 |
19:46:07 |
rus-fre |
oil |
подвесные трубы |
tube de support |
ROGER YOUNG |
94 |
19:45:08 |
rus-ita |
|
изложить в следующей редакции |
riformulare come segue (il testo dei trattini г riformulato come segue) |
armoise |
95 |
19:33:16 |
rus-fre |
oil |
отводящий патрубок |
raccord de sortie |
ROGER YOUNG |
96 |
19:16:55 |
rus-ger |
auto. |
смесь природного газа с воздухом |
Erdgas-Luft-Gemisch (газовоздушная горючая смесь) |
marinik |
97 |
19:14:30 |
rus-fre |
oil |
нисходящая спираль |
spirale descendante |
ROGER YOUNG |
98 |
19:14:12 |
eng-rus |
|
explain |
обосновывать (контекстуально, в нежестком обосновании описательного характера) |
alexLun |
99 |
19:13:20 |
rus-fre |
oil |
приёмо-выкидной патрубок |
tube de décharge |
ROGER YOUNG |
100 |
19:12:19 |
eng-rus |
|
most recently |
наиболее недавно (microsoft.com) |
Tanya Gesse |
101 |
19:08:08 |
rus-ger |
auto. |
бензино-воздушная смесь |
Benzin-Luft-Gemisch |
marinik |
102 |
19:03:54 |
rus-ger |
auto. |
газобаллонный автомобиль |
Erdgasfahrzeug (Erdgasauto) |
marinik |
103 |
19:03:13 |
rus-fre |
oil |
проволочный фильтр |
filtre à treillis métallique fritté |
ROGER YOUNG |
104 |
19:01:28 |
rus-ger |
|
автомобиль, работающий на сжатом природном газе |
Erdgasfahrzeug (газомоторный автомобиль/автомобиль на газомоторном топливе) |
marinik |
105 |
18:58:56 |
eng-rus |
mus. |
yacht rock |
яхт-рок (he coos over gently layered harmonies from Linda and pillow-soft synths that define the sound of yacht rock. In fact, "With a Little Luck" was literally recorded on a yacht) |
Lily Snape |
106 |
18:57:09 |
rus-ger |
tech. |
звездообразное углубление винтов, болтов |
Innensechsrund |
EHermann |
107 |
18:49:35 |
eng-bul |
law |
oath helper |
лице, което под клетва потвърждава правилността на твърденията на съдещата се страна |
алешаBG |
108 |
18:24:35 |
eng-rus |
econ. |
pipeline |
портфель проектов |
Tatiana Okunskaya |
109 |
18:23:36 |
eng-rus |
|
excel |
проявить себя с лучшей стороны (at) |
Рина Грант |
110 |
18:23:17 |
eng-rus |
|
excel |
проявить себя с наилучшей стороны (at) |
Рина Грант |
111 |
18:21:41 |
rus-fre |
oil |
газопесочный якорь |
selecteur de gaz et sable |
ROGER YOUNG |
112 |
18:16:09 |
eng-bul |
law |
oath for executors |
клетва на управител на наследство |
алешаBG |
113 |
18:14:43 |
eng-bul |
law |
oath ex officio |
официална клетва (за духовни лица, обвинени в престъпление) |
алешаBG |
114 |
18:13:24 |
eng-bul |
law |
oath-breaking |
клетвопрестъпване |
алешаBG |
115 |
18:13:23 |
eng-bul |
law |
oath-breaking |
нарушаване на клетва |
алешаBG |
116 |
18:09:11 |
rus-fre |
oil |
поверхностное оборудование |
équipements de surface |
ROGER YOUNG |
117 |
18:08:35 |
eng-rus |
O&G |
drip point |
капельная точка (распределителя жидкости) |
olga garkovik |
118 |
18:07:21 |
rus-epo |
|
они купили несколько бутылок тех вин |
ili aĉetis kelkajn botelojn de tiuj vinoj (члены предложения с определяющими словами — la, tiu, tiuj, chiu, chiuj, личными местоимениями — являются определенными, поэтому не надо использовать в этих случаях предлог da, а следует употреблять предлог de или el) |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:07:14 |
rus-epo |
|
они купили несколько бутылок тех вин |
ili aĉetis kelkajn botelojn el tiuj vinoj (члены предложения с определяющими словами — la, tiu, tiuj, chiu, chiuj, личными местоимениями — являются определенными, поэтому не надо использовать в этих случаях предлог da, а следует употреблять предлог de или el) |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:04:53 |
rus-epo |
|
несколько бутылок |
kelkaj boteloj (слово kelkaj является в языке эсперанто прилагательным, обозначающим количество, и используется без предлога da) |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:03:33 |
rus-epo |
|
немного |
iom de la (Ni manghis iom de la pano. - Мы съели немного хлеба (члены предложения с определяющими словами — la, tiu, ĉiu, личными местоимениями — являются определенными, поэтому не надо использовать в этих случаях предлог da, а следует употреблять предлог de или el).) |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:02:43 |
rus-epo |
|
немного |
iom el la (Ni manghis iom el la pano. - Мы съели немного хлеба (члены предложения с определяющими словами — la, tiu, ĉiu, личными местоимениями — являются определенными, поэтому не надо использовать в этих случаях предлог da, а следует употреблять предлог de или el).) |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:59:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cultivate a public image as |
формировать имидж |
Игорь Миг |
124 |
17:59:32 |
rus-epo |
|
немного хлеба |
iom el la pano (Ni manĝis iom el la pano. – Мы съели немного хлеба.) |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:59:24 |
rus-epo |
|
немного хлеба |
iom de la pano (Ni manĝis iom de la pano. – Мы съели немного хлеба.) |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:57:59 |
rus-epo |
|
полный мусора |
plena de rubaĵoj (Tie ni trovis ĉambron plenan de rubaĵoj. - Там мы нашли комнату полную мусора.) |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:57:31 |
rus-epo |
|
полный мусора |
plena je rubaĵoj (Tie ni trovis ĉambron plenan je rubaĵoj. - Там мы нашли комнату полную мусора.) |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:55:46 |
eng-rus |
|
avid |
падкий |
Mosley Leigh |
129 |
17:55:44 |
rus-epo |
|
отходы |
rubaĵoj |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:54:28 |
rus-epo |
|
полный |
plena de |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:53:47 |
rus-epo |
|
полно |
plene (Tie estas plene de/je homoj. - Там полно народу.) |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:53:24 |
rus-epo |
|
полно народу |
plene de homoj (Tie estas plene de homoj. - Там полно народу.) |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:53:09 |
rus-epo |
|
полно народу |
plene je homoj (Tie estas plene je homoj. - Там полно народу.) |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:51:40 |
rus-epo |
|
полный воды |
plena de akvo (La botelo estas plena de akvo. - Бутылка полна воды.) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:51:28 |
rus-epo |
|
полный воды |
plena je akvo (La botelo estas plena je akvo. - Бутылка полна воды.) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:50:36 |
rus-epo |
|
много |
multaj (это слово является прилагательным, обозначающим количество, и используется без предлога da) |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:50:20 |
rus-epo |
|
много |
multa (это слово является прилагательным, обозначающим количество, и используется без предлога da) |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:50:00 |
rus-epo |
|
несколько |
kelkaj (это слово является прилагательным, обозначающим количество, и используется без предлога da) |
urbrato |
139 |
17:49:54 |
rus-epo |
|
несколько |
kelka (это слово является прилагательным, обозначающим количество, и используется без предлога da) |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:49:23 |
rus-ger |
microbiol. |
последовательность нуклеиновой кислоты |
Nukleinsäuresequenz |
Gaist |
141 |
17:47:22 |
rus-ger |
|
если вы не против |
wenns Ihnen recht ist |
Vas Kusiv |
142 |
17:47:14 |
rus-epo |
|
множество людей |
multaj homoj |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:46:08 |
rus-epo |
angl. |
порода рыбы |
speco de fiŝo (слово speco никогда не может выражать количество, меру или число, поэтому употребляется предлог de, а не предлог da) |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:45:15 |
rus-epo |
|
недостаток воды |
manko de akvo (слово manko никогда не выражает количество, меру или число, поэтому употребляется предлог de, а не предлог da) |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:44:56 |
eng-rus |
|
blankness |
бессмысленный взгляд |
sever_korrespondent |
146 |
17:44:21 |
rus-epo |
|
из-за потери мужества |
pro perdo de kuraĝo (cлово perdo никогда не выражает количество, меру или число, поэтому употребляется предлог de, а не da) |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:43:30 |
eng-rus |
ed. |
change schools |
переходить в другую школу |
VLZ_58 |
148 |
17:42:59 |
rus-epo |
|
у нас недостаток воды |
ĉe ni estas manko de akvo |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:37:54 |
rus-epo |
nautic. |
морепродукты |
marfruktoj |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:37:25 |
rus-ger |
|
можешь не сомневаться! |
worauf du dich verlassen kannst! |
Vas Kusiv |
151 |
17:35:49 |
rus-ger |
pack. |
полиэтиленовый пакет |
Tragetasche (для упаковки и транспортировки мелких товаров в магазинах розничной торговле; ГОСТ 12302-2013) |
Sergei Aprelikov |
152 |
17:34:07 |
eng-rus |
pack. |
carrier bag |
полиэтиленовый пакет (для упаковки и транспортировки мелких товаров в магазинах розничной торговле; ГОСТ 12302-2013) |
Sergei Aprelikov |
153 |
17:31:53 |
eng-rus |
|
rainbow baby |
"радужный" ребёнок (родившийся после ребёнка, умершего до, во время или вскоре после рождения) |
markovka |
154 |
17:31:40 |
rus-spa |
inf. |
бесценок |
chollo |
Alexander Matytsin |
155 |
17:29:43 |
rus-epo |
food.ind. |
васаби |
vasabio (японский хрен) |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:29:33 |
rus-epo |
food.ind. |
японский хрен |
japana kreno |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:28:51 |
rus-epo |
food.ind. |
сорта рыб |
specoj de fiŝoj |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:28:26 |
rus-epo |
food.ind. |
сашими |
saŝimo (блюдо национальной японской кухни. Сашими готовят из филе разнообразных сортов рыб, других морепродуктов и даже мяса, порезанного на небольшие кусочки. Продукты используются только в сыром виде. Подается вместе с соевым соусом, васаби, тонко нарезанным дайконом и листами сисо.) |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:27:06 |
eng-rus |
|
have little time |
слишком малый срок для |
sever_korrespondent |
160 |
17:26:57 |
rus-epo |
angl. |
породы рыб |
specoj de fiŝoj |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:26:05 |
eng-rus |
inf. |
give someone a good dressing-down |
сделать втык (кому-либо) |
VLZ_58 |
162 |
17:25:43 |
eng-rus |
inf. |
get a good dressing-down |
получить втык |
VLZ_58 |
163 |
17:25:32 |
rus-epo |
|
какое количество |
kiel grandan kvanton da (Kiel grandan kvanton da pano vi volas? - Какое количество хлеба вы хотите? (Сколько хлеба вы хотите?)) |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:24:53 |
eng-rus |
inf. |
take someone to task |
сделать втык (кому-либо) |
VLZ_58 |
165 |
17:24:31 |
rus-epo |
|
как много |
kiel grandan kvanton da |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:23:30 |
rus-epo |
quot.aph. |
сколько хлеба вы хотите? |
kiom da pano vi volas? |
Alex_Odeychuk |
167 |
17:22:42 |
rus-epo |
|
много денег |
multo da mono |
Alex_Odeychuk |
168 |
17:22:00 |
rus-epo |
|
у богача много денег |
la riĉulo havas multe da mono |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:21:47 |
eng-rus |
EBRD |
legaсy securities |
проблемные выкупаемые ценные бумаги |
Hot-Ice |
170 |
17:21:12 |
eng-rus |
EBRD |
legacy loan |
кредит, выданный банком, ставший проблемным и пригодный для выкупа |
Hot-Ice |
171 |
17:21:07 |
rus-epo |
|
много чемоданов |
multo da valizoj (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:20:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cultivate a public image as |
создавать о себе впечатление |
Игорь Миг |
173 |
17:20:24 |
rus-epo |
|
столько, сколько |
tiom, kiom (Ni havas tiom da pulvo, kiom vi volas. - Дождя сейчас у нас (столько,) сколько хочешь.) |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:19:45 |
rus-epo |
|
столько, сколько хочешь |
tiom, kiom vi volas |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:19:17 |
rus-epo |
|
у нас |
ni havas (Da pulvo ni havas kiom vi volas. - Дождя сейчас у нас сколько хочешь.) |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:18:43 |
rus-epo |
|
сколько хочешь |
kiom vi volas (Da pulvo ni havas kiom vi volas. - Дождя сейчас у нас сколько хочешь.) |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:17:57 |
rus-epo |
agric. |
овец и коров у него много |
li havis multe da ŝafoj kaj bovoj |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:17:21 |
rus-fre |
tech. |
траектория |
trajet |
I. Havkin |
179 |
17:16:50 |
rus-ger |
microbiol. |
раствор образца |
Probenlösung |
Gaist |
180 |
17:16:10 |
rus-epo |
agric. |
овцы и коровы |
ŝafoj kaj bovoj |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:15:42 |
eng-rus |
inf. |
well-spoken words |
золотые слова |
VLZ_58 |
182 |
17:15:16 |
rus-epo |
|
в ящике |
en la kesto (En la kesto estas cento da pomoj. - В ящике сотня яблок.) |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:14:41 |
rus-epo |
|
в ящике сотня яблок |
en la kesto estas cento da pomoj |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:14:24 |
rus-epo |
|
сотня яблок |
cento da pomoj (En la kesto estas cento da pomoj. - В ящике сотня яблок.) |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:13:55 |
rus-epo |
|
миллион жителей |
milionon da loĝantoj (Tiu ĉi urbo havas milionon da loĝantoj. – В этом городе проживает миллион жителей.) |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:13:09 |
rus-epo |
|
в этой деревне проживает две тысячи жителей |
tiu ĉi vilaĝo havas du mil loĝantojn |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:13:06 |
eng-rus |
|
for generations |
на протяжении нескольких поколений |
A.Rezvov |
188 |
17:12:25 |
rus-epo |
quot.aph. |
у меня есть сто яблок |
mi havas cent pomojn |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:11:59 |
rus-fre |
oil |
штанговые глубинные насосы |
pompes à maîtresse tige à grande profondeur |
ROGER YOUNG |
190 |
17:11:54 |
rus-epo |
ling. |
эсперантист |
Esperantisto (Tie loĝas du Esperantistoj. – Там живут два эсперантиста.) |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:11:25 |
rus-epo |
|
там живут |
tie loĝas (Tie loĝas du Esperantistoj. – Там живут два эсперантиста.) |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:11:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one is rumoured |
ходят слухи, что (to) |
Игорь Миг |
193 |
17:11:03 |
rus-fre |
oil |
штанговые глубинные насосы |
pompe à tiges |
ROGER YOUNG |
194 |
17:10:00 |
eng-rus |
|
scrub trousers |
штаны медперсонала |
markovka |
195 |
17:09:37 |
rus-epo |
|
больше денег, чем |
pli da mono, ol (Li havas pli da mono, ol li povas kalkuli. - У него больше денег, чем он может сосчитать.) |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:09:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one is rumoured |
по слухам (to) |
Игорь Миг |
197 |
17:08:12 |
eng-rus |
dril. |
inter-granular |
межкристаллитный |
MichaelBurov |
198 |
17:07:40 |
eng-rus |
|
scrub top |
блуза медперсонала |
markovka |
199 |
17:06:53 |
eng-rus |
dril. |
inter granular |
межкристаллитный (редк.) |
MichaelBurov |
200 |
17:06:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
somewhat |
если хотите |
Игорь Миг |
201 |
17:05:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
somewhat |
в известной мере |
Игорь Миг |
202 |
17:05:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
somewhat |
так сказать |
Игорь Миг |
203 |
17:04:06 |
rus-epo |
|
много денег |
multe da mono (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:02:49 |
rus-epo |
|
много автомобилей |
multe da aŭtoj (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:02:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
неуловимо-загадочный |
Игорь Миг |
206 |
17:01:52 |
rus-epo |
|
много |
multo (Mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo. - Я никогда не беру с собой много багажа.) |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:00:49 |
rus-epo |
|
брать с собой |
preni kun mi (Mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo. - Я никогда не беру с собой много багажа.) |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:00:14 |
rus-ger |
brew. |
натуральное неосветлённое пиво |
Landbier |
golowko |
209 |
16:59:22 |
rus-fre |
|
тапка |
pantoufle |
I. Havkin |
210 |
16:59:09 |
rus-epo |
|
никогда |
neniam (Mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo. - Я никогда не беру с собой много вещей.) |
urbrato |
211 |
16:58:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
полный скрытых смыслов (конт.) |
Игорь Миг |
212 |
16:58:50 |
rus-fre |
|
тапки |
pantoufles |
I. Havkin |
213 |
16:58:04 |
rus-epo |
quot.aph. |
это река имеет длину двести километров |
tiu ĉi rivero havas ducent kilometrojn da longo |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:57:24 |
rus-epo |
|
... в длину |
... da longo |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:56:19 |
rus-epo |
|
купить вязанку дров |
aĉeti faskon da ligno |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:55:57 |
rus-epo |
|
дрова |
ligno (Ŝi aĉetis faskon da ligno. - Она купила вязанку дров.) |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:55:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable human suffering |
неизмеримые человеческие страдания |
Игорь Миг |
218 |
16:54:27 |
rus-epo |
forestr. |
связка дров |
fasko da ligno |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:54:17 |
rus-epo |
|
вязанка дров |
fasko da ligno |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:53:57 |
rus-epo |
quot.aph. |
в бутылке литр молока |
en la botelo estas litro da lakto |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:52:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable sadness |
неизъяснимая печаль |
Игорь Миг |
222 |
16:52:39 |
rus-epo |
|
в бутылке |
en la botelo |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:51:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable fury |
неконтролируемая вспышка гнева |
Игорь Миг |
224 |
16:50:55 |
rus-epo |
|
много проблем |
multe da problemoj (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:50:32 |
rus-epo |
|
столько счастья |
tiom da feliĉo (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:49:05 |
rus-epo |
|
несколько чемоданов |
iom da valizoj (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:48:30 |
rus-epo |
fin. |
два миллиона рублей |
du milionoj da rubloj (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:48:28 |
eng-rus |
|
cost effective |
по доступной цене |
mahaprema |
229 |
16:47:26 |
rus-epo |
|
масса начинающих |
amaso da komencantoj (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:46:01 |
eng-rus |
health. |
uptake of care |
объём потребляемых услуг (в связи с ВИЧ) |
Yakov F. |
231 |
16:45:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
скрытый от посторонних глаз |
Игорь Миг |
232 |
16:41:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for unfathomable reasons |
по необъяснимым причинам |
Игорь Миг |
233 |
16:37:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable consequences |
катастрофические последствия |
Игорь Миг |
234 |
16:37:39 |
eng-rus |
microbiol. |
microfluidic cartridge |
микрофлюидный картридж |
Gaist |
235 |
16:36:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
полный скрытого смысла |
Игорь Миг |
236 |
16:35:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable smile |
таинственная улыбка |
Игорь Миг |
237 |
16:34:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable smile |
загадочная улыбка |
Игорь Миг |
238 |
16:33:58 |
eng-rus |
|
Warranty Booklet |
гарантийная книжка |
Enotte |
239 |
16:33:40 |
eng-rus |
disappr. |
xenocentric |
в духе пресмыкания перед иностранщиной (In addition to economic factors, cultural shifts are also changing the Chinese market (architecture sector). With President Xi Jinping calling for an end to "xenocentric" buildings, Western architects' allure may be wearing off. // CNN. – 2017. – September 14.) |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:32:53 |
rus-ger |
microbiol. |
микрофлюидный картридж |
mikrofluidische Kartusche |
Gaist |
241 |
16:32:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
непредсказуемый |
Игорь Миг |
242 |
16:32:07 |
rus-ger |
microbiol. |
микрофлюидный |
mikrofluidisch |
Gaist |
243 |
16:31:57 |
rus-epo |
|
литр молока |
litro da lakto (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:31:29 |
rus-epo |
|
килограмм хлеба |
unu kilogramo da pano (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:30:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable tragedy |
непостижимая трагедия |
Игорь Миг |
246 |
16:28:53 |
rus-epo |
quot.aph. |
девочке всего шесть лет |
la knabino havis aĝon de nur ses jaroj |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:28:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
не для среднего ума предназначенный |
Игорь Миг |
248 |
16:28:33 |
rus-epo |
quot.aph. |
мальчику всего шесть лет |
la knabo havis aĝon de nur ses jaroj |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:27:49 |
rus-epo |
comp. |
компьютерная сеть |
reto de komputiloj (сеть, которая состоит из компьютеров) |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:27:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
полумистический |
Игорь Миг |
251 |
16:27:03 |
rus-epo |
|
букет |
bukedo (bukedo de rozoj - букет роз) |
urbrato |
252 |
16:26:21 |
rus-epo |
|
среднего роста |
de meza kresko (Li estas de meza kresko. - Он среднего роста.) |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:25:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable figure |
таинственная фигура |
Игорь Миг |
254 |
16:25:30 |
rus-epo |
|
непонятный цвет |
nedifinita koloro (Li havas harojn de nedifinita koloro. - У него волосы непонятного цвета.) |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:25:19 |
rus-epo |
|
непонятный |
nedifinita (Li havas harojn de nedifinita koloro. - У него волосы непонятного цвета.) |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:24:57 |
rus-epo |
|
волосы непонятного цвета |
harojn de nedifinita koloro |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:24:37 |
rus-epo |
|
у неё |
ŝi havas (Ŝi havas harojn de nedifinita koloro. – У неё волосы непонятного цвета.) |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:24:14 |
rus-epo |
|
у него |
li havas (Li havas harojn de nedifinita koloro. - У него волосы непонятного цвета.) |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:24:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
таинственно-загадочный |
Игорь Миг |
260 |
16:23:48 |
rus-epo |
|
женщина среднего возраста |
mezaĝa virino |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:23:35 |
rus-epo |
|
мужчина среднего возраста |
mezaĝa viro |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:23:14 |
rus-epo |
|
... среднего возраста |
mezaĝa ... (букв. - "средневозрастной" (носители языка никогда не скажут по-русски "средневозрастной")) |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:22:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
полный тайн и загадок |
Игорь Миг |
264 |
16:21:35 |
rus-epo |
|
мужчина среднего возраста |
viro de meza aĝo |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:21:19 |
rus-epo |
|
женщина среднего возраста |
virino de meza aĝo |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:21:09 |
rus-epo |
|
среднего возраста |
de meza aĝo |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:20:56 |
rus-epo |
|
средний возраст |
meza aĝo |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:20:25 |
rus-epo |
|
отобрать у |
forpreni de |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:20:08 |
rus-epo |
|
отобранный у |
forprenita disde (forprenita disde la patrino - отобранный у матери) |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:19:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable mystery |
неразрешимая загадка |
Игорь Миг |
271 |
16:19:43 |
rus-epo |
quot.aph. |
ребёнка отобрали у матери |
la infano estis forprenita disde la patrino |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:19:17 |
eng-rus |
met. |
Lime and Refractory Shop |
огнеупорно-известковый цех |
RonnieGinger |
273 |
16:19:02 |
rus-epo |
|
забрать |
forpreni (отобрать) |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:18:49 |
rus-epo |
|
забрать от |
forpreni de (Oni forprenis ĝin de la patrino.- Его забрали от матери.) |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:18:34 |
eng-rus |
notar. |
source the demand |
Изъявлять претензии на ч-либо (The company shall not be entitled to source its demand for the PRODUCT for the TERRITORY before the expiration of the relevant patents and any other third party rights in the TERRITORY) |
shapker |
276 |
16:18:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable figure |
загадочная фигура |
Игорь Миг |
277 |
16:17:46 |
rus-epo |
|
забранный от |
forprenita disde (forprenita disde la patrino - забранный от матери) |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:17:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
энигматический |
Игорь Миг |
279 |
16:17:09 |
rus-epo |
|
забранный |
forprenita (La infano estis forprenita fare de la patrino. - Ребенка забрала мать (был забран матерью).) |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:16:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
тайный и загадочный |
Игорь Миг |
281 |
16:16:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
не поддающийся объяснению |
Игорь Миг |
282 |
16:15:37 |
rus-epo |
|
гора была покрыта снегом |
la monto estis kovrita de neĝo |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:15:19 |
rus-epo |
|
горы были покрыты снегом |
la montoj estis kovritaj de neĝo |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:15:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable figure |
закрытый для внешнего мира человек |
Игорь Миг |
285 |
16:14:55 |
rus-epo |
|
быть покрытым снегом |
esti kovrita de neĝo |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:14:28 |
rus-epo |
|
покрытый |
kovrita (покрытый снегом – kovrita de neĝo) |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:14:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable figure |
человек в футляре |
Игорь Миг |
288 |
16:14:10 |
rus-epo |
|
покрытый снегом |
kovrita de neĝo |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:13:46 |
rus-epo |
|
убитый |
murdita (Li estis murdita de nekonato. - Он был убит неизвестным.) |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:13:25 |
rus-epo |
|
любимый всеми |
amata de ĉiuj (предлог de, употребляемый с причастиями страдательного залога, чаще всего показывает смысловое подлежащее, т.е. действующее лицо) |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:13:07 |
rus-epo |
|
убитый неизвестным |
murdita de nekonato (предлог de, употребляемый с причастиями страдательного залога, чаще всего показывает смысловое подлежащее, т.е. действующее лицо) |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:11:59 |
rus-epo |
|
она любима всеми |
ŝi estas amata de ĉiuj |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:11:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
с трудом поддающийся объяснению |
Игорь Миг |
294 |
16:10:38 |
rus-epo |
|
со стороны |
fare de (конструкция "fare de" используется для указания на действующее лицо) |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:09:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
неуловимый |
Игорь Миг |
296 |
16:08:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
труднообъяснимый |
Игорь Миг |
297 |
16:07:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
трудный для понимания |
Игорь Миг |
298 |
16:06:24 |
eng-rus |
econ. |
on the darker side |
что касается минусов |
A.Rezvov |
299 |
16:06:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unfathomable |
закрытый для внешнего мира |
Игорь Миг |
300 |
16:03:55 |
rus-epo |
|
любимый |
amata (amata de chiuj - любимый всеми (предлог de, при употреблении с причастиями страдательного залога, чаще всего показывает смысловое подлежащее, т.е. действующее лицо)) |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:03:09 |
eng-rus |
|
the early stages |
начало пути |
SirReal |
302 |
16:00:04 |
rus-epo |
|
у |
far (сокращение от "fare de"; конструкция "fare de" (far) используется для указания действующего лица: Hodiaŭ posttagmeze okazos akcepto far (= fare de) la urbestro. - Сегодня после обеда состоится прием у мэра.) |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:58:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top tiers |
верхние эшелоны |
Игорь Миг |
304 |
15:58:10 |
rus-epo |
|
приём у мэра |
akcepto fare de la urbestro (Hodiaŭ posttagmeze okazos akcepto fare de la urbestro. - Сегодня после обеда состоится прием у мэра (конструкция "fare de" указывает на действующее лицо – устраивает приём мэр).) |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:57:15 |
rus-epo |
|
у |
fare de (Hodiaŭ posttagmeze okazos akcepto fare de la urbestro. - Сегодня после обеда состоится прием у мэра (конструкция "fare de" указывает на действующее лицо – устраивает приём мэр).) |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:55:07 |
rus-epo |
|
сегодня пополудни |
hodiaŭ posttagmeze |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:54:31 |
eng-rus |
saying. |
if I didn't have bad luck, I'd have none at all |
не везёт так не везёт |
SirReal |
308 |
15:54:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
game plan |
стратегия деятельности |
Игорь Миг |
309 |
15:54:23 |
rus-epo |
|
после обеда |
posttagmeze (пополудни) |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:53:50 |
eng-rus |
saying. |
if I didn't have bad luck, I'd have no luck at all |
не везёт так не везёт |
SirReal |
311 |
15:53:46 |
rus-epo |
|
выполнение моего желания |
plenumo de mia deziro (Mi dankis Ґin por la tuja plenumo de mia deziro. - Я поблагодарил её за моментальное выполнение моего желания.) |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:53:27 |
eng-rus |
cardiol. |
time-velocity integral |
интеграл линейной скорости |
Marsshure |
313 |
15:52:25 |
eng-rus |
taboo |
fuck off! |
иди на хуй! |
Юрий Гомон |
314 |
15:52:17 |
rus-epo |
|
моментальный |
tuja (Mi dankis Ґin por la tuja plenumo de mia deziro. - Я поблагодарил её за моментальное выполнение моего желания.) |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:51:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
game plan |
алгоритм действий |
Игорь Миг |
316 |
15:50:56 |
rus-epo |
|
поблагодарить за |
danki por (mi dankis lin por ... - я поблагодарил его за ...) |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:50:32 |
rus-epo |
|
поблагодарить |
danki |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:49:54 |
eng-rus |
el. |
virkator |
виркатор |
Lubovj |
319 |
15:49:44 |
rus-epo |
|
он сразу сделала то, что я хотел |
ŝi tuj faris, kion mi volis |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:48:50 |
rus-epo |
|
приятное пение птиц |
la agrabla kanto de la birdoj |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:47:56 |
rus-epo |
|
пение птиц |
la kanto de la birdoj |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:46:51 |
eng-rus |
brit. |
at Her Majesty's Pleasure |
неопределённо долго (о времени заключения или государственной службы. Journalists are trained how to avoid spending time at Her Majesty's Pleasure. – BBC) |
markovka |
323 |
15:46:26 |
rus-epo |
|
это принадлежит мне |
ĝi apartenas al mi |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:46:03 |
rus-epo |
|
это моё |
ĝi estas mia |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:44:39 |
rus-epo |
|
он мой |
li estas de mi |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:44:29 |
rus-epo |
|
она моя |
ŝi estas de mi |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:44:03 |
rus-epo |
|
оно моё |
ĝi estas de mi |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:42:07 |
rus-epo |
|
эта книга принадлежит Карлу |
tiu libro apartenas al Karlo |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:41:42 |
rus-epo |
|
эта книга – Карла |
tiu libro estas de Karlo |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:41:03 |
rus-epo |
ed. |
профессор математики |
profesoro de matematiko (Ŝi estas profesoro de matematiko. - Она – профессор математики.) |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:39:48 |
rus-epo |
|
стакан вина |
glaso de vino |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:39:12 |
rus-epo |
hist. |
Заменгоф |
Zamenhof (создатель языка эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:38:55 |
rus-epo |
poetic |
читать стихотворение Заменгофа |
legi poemon de Zamenhof |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:37:36 |
rus-ita |
|
простирание |
estensione |
vpp |
335 |
15:36:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
game plan |
средства и методы работы |
Игорь Миг |
336 |
15:36:10 |
rus-epo |
hist. |
сын короля |
filo de la reĝo |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:35:53 |
rus-epo |
|
месяц года |
monato de la jaro (Januaro estas la unua monato de la jaro. - Январь - первый месяц года.) |
Alex_Odeychuk |
338 |
15:35:39 |
rus-spa |
Arg. |
придурок |
piantadino |
serdelaciudad |
339 |
15:35:30 |
eng-rus |
|
check about |
уточнять (Not sure exactly how to execute what you suggested... but I'll check about it.) |
4uzhoj |
340 |
15:35:05 |
eng-rus |
econ. |
bribery funds |
коррупционные средства |
A.Rezvov |
341 |
15:33:55 |
rus-epo |
rhetor. |
масса людей |
amaso da homoj |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:33:37 |
eng-rus |
|
foreclosure sale |
продажа имущества должника |
Tanya Gesse |
343 |
15:33:32 |
rus-epo |
|
на берегу озера |
sur la bordo de la lago |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:33:07 |
rus-spa |
Arg. |
маленький беглец |
piantadino (El nombre Piantadino es un diminutivo de piantado, un italianismo incorporado al lunfardo proveniente del verbo spiantare que significa desarraigar.Al ser tomado por el lunfardo pasa a ser espiantar –con su sustantivo espiante - y acentúa la idea de alejamiento pasando al sentido de huida, escape y también la del robo con arrebato, modalidad delictiva que lleva implícita la necesidad del espiante posterior y, por extensión, toda acción de sacarle algo a alquien - espiantarle la mina (mujer), el bobo (reloj), etc.) |
serdelaciudad |
345 |
15:32:45 |
rus-epo |
|
на берегу моря |
sur la bordo de la maro |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:32:18 |
rus-epo |
|
острый зуб |
akra dento |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:31:37 |
rus-epo |
|
вот лежит шляпа отца |
jen kuŝas la ĉapelo de la patro |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:31:01 |
eng-rus |
|
stand in as |
выступать в качестве |
sega_tarasov |
349 |
15:30:38 |
rus-epo |
|
начиная с конца |
de post |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:29:53 |
rus-epo |
quot.aph. |
я знаю его долгое время |
mi konas lin de longa tempo |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:27:14 |
rus-ger |
|
усиление |
Heftigkeit |
Alexey_A_translate |
352 |
15:26:17 |
rus-ger |
|
сенной цвет |
Heublumen |
Alexey_A_translate |
353 |
15:25:45 |
rus-epo |
|
самые срочные из |
la plej urĝaj el |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:25:16 |
eng-rus |
|
foreclosure auction |
аукцион по реализации имущества должников (gov.ru) |
Tanya Gesse |
355 |
15:24:16 |
rus-epo |
|
от брата |
de la frato (предлог de может указывать на происхождение или причину: De la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon. - От отца я получил книгу и от брата я получил ручку.) |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:23:55 |
rus-epo |
|
от отца |
de la patro (предлог de может указывать на происхождение или причину: De la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon. - От отца я получил книгу и от брата я получил ручку.) |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:23:51 |
rus-ger |
|
во всяком случае |
auf alle Fälle |
Alexey_A_translate |
358 |
15:22:06 |
rus-epo |
|
сдувать с |
forblovi de (La vento forblovis de mia kapo la ĉapon. - Ветер сдул с моей головы шляпу.) |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:21:21 |
eng-rus |
|
misfeasance |
ненадлежащее исполнение обязанностей |
A.Rezvov |
360 |
15:20:24 |
eng-rus |
|
be down to |
зависеть (someone); от кого-либо; брит.) |
vipere |
361 |
15:19:53 |
eng-rus |
|
be down to |
быть в ответе (someone); брит.) |
vipere |
362 |
15:19:27 |
eng-rus |
|
be down to |
принимать решение (someone); брит.) |
vipere |
363 |
15:18:32 |
eng-rus |
slang |
good collar |
правильный арест |
vipere |
364 |
15:16:42 |
eng-rus |
law |
franchise building |
создание франшизы |
Leonid Dzhepko |
365 |
15:11:18 |
eng-rus |
|
personality type |
психотип |
SirReal |
366 |
15:09:07 |
eng-rus |
ethnogr. |
primitive art |
первобытное искусство (Первобытное искусство (англ. Primitive Art) (1927) – ISBN 0-486-20025-6) |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:07:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dismiss from service |
уволить по отрицательным мотивам (по результатам служебной проверки Х был уволен из органов внутренних дел по отрицательным мотивам) |
Игорь Миг |
368 |
15:06:00 |
eng-rus |
invest. |
Catalytic investments |
Каталитические инвестиции (theglobalfund.org) |
Almas_Mustafa |
369 |
15:05:30 |
eng |
abbr. qual.cont. |
CNAS |
China National Accreditation Service for Conformity Assessment |
Moiseeva |
370 |
15:04:06 |
eng-rus |
health. |
HIV-exposed |
подвергавшийся риску заражения ВИЧ-инфекцией |
Yakov F. |
371 |
15:03:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fire with cause |
уволить по отрицательным мотивам (после служебной проверки Х будет уволен из органов внутренних дел по отрицательным мотивам, а также понесет установленную законом ответственность) |
Игорь Миг |
372 |
15:03:22 |
eng-rus |
health. |
HIV-exposed |
имевший риск заражения ВИЧ-инфекцией |
Yakov F. |
373 |
15:01:20 |
eng-rus |
med. |
exogenous factors |
экзогенные факторы |
Noia |
374 |
15:00:56 |
eng-rus |
pharm. |
osimertinib |
осимертиниб |
solar_unreal |
375 |
15:00:10 |
eng-rus |
med. |
endogenous signals |
эндогенные сигналы |
Noia |
376 |
15:00:08 |
eng-rus |
inf. |
pry out |
клещами вытаскивать |
SirReal |
377 |
14:59:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fire for being unfit for the position |
уволить по отрицательным мотивам (Отмечается, что после служебной проверки Пекишев будет уволен из органов внутренних дел по отрицательным мотивам, а также понесет установленную законом ответственность) |
Игорь Миг |
378 |
14:58:01 |
eng-rus |
law |
container shipping business |
бизнес контейнерных перевозок |
Leonid Dzhepko |
379 |
14:48:25 |
eng-rus |
adv. |
super-interesting |
сверхинтересный |
Alex_Odeychuk |
380 |
14:47:41 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
flow of talent |
утечка мозгов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
381 |
14:47:06 |
eng-rus |
busin. |
China-based firm |
фирма со штаб-квартирой в Китае (CNN) |
Alex_Odeychuk |
382 |
14:46:19 |
eng-rus |
|
for the foreseeable future |
в обозримом будущем (CNN) |
Irina Verbitskaya |
383 |
14:46:00 |
eng-rus |
|
education insurance |
образовательное страхование |
Tamerlane |
384 |
14:44:18 |
eng-rus |
|
Storage and processing of collected data |
Хранение и обработка собираемой информации |
camilla90 |
385 |
14:43:01 |
eng-rus |
ethnogr. |
xenocentric |
продиктованный идеями ксеноцентризма (убеждение, что идеи, продукты и стили своего собственного общества ниже по уровню, чем те, которые происходят из других стран. Ксеноцентризм подразумевает склонность рассматривать культуры других народов как превосходящие свою собственную. Это явление представляет собой обратную сторону этноцентризма, то есть склонности человека, этнических и этноконфессиональных групп оценивать все жизненные явления сквозь призму ценностей своей этнической группы, рассматриваемой в качестве эталона.) |
Alex_Odeychuk |
386 |
14:40:48 |
eng-rus |
neurol. |
event-related potential |
вызванный потенциал (Evoked potential is obsolete) |
Сузанна Ричардовна |
387 |
14:40:08 |
eng-rus |
|
tuition insurance |
образовательное страхование |
Tamerlane |
388 |
14:39:12 |
eng-rus |
cryptogr. |
scrypt |
scrypt, функция scrypt, алгоритм scrypt (произносится "эс-крипт", криптографическая хэш-функция) |
Hotplate |
389 |
14:38:30 |
eng-rus |
idiom. |
count on one hand who's left |
пересчитать оставшихся на пальцах одной руки (англ. словосочетание взято из новостного сообщения CNN) |
Alex_Odeychuk |
390 |
14:37:00 |
eng-rus |
geogr. |
Anhui province |
провинция Аньхой (в Китае) |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:36:42 |
eng-rus |
geogr. |
in Anhui province |
в провинции Аньхой (в Китае) |
Alex_Odeychuk |
392 |
14:35:26 |
eng-rus |
|
permanent emigre |
эмигрант, выехавший за рубеж на ПМЖ (CNN) |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:34:04 |
eng-rus |
NGO |
Architects' Council of Europe |
Совет архитекторов Европы (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:33:50 |
eng-rus |
NGO |
ACE |
Совет архитекторов Европы (сокр. от "Architects' Council of Europe") |
Alex_Odeychuk |
395 |
14:32:54 |
eng-rus |
construct. |
be getting built |
строиться |
Alex_Odeychuk |
396 |
14:31:23 |
eng-rus |
busin. |
client who doesn't care about the budget |
клиент, не имеющий бюджетных ограничений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:28:31 |
eng-rus |
cryptogr. |
hard-fork |
хардфорк, хард-форк (обновление программного обеспечения, с которым вводится в действие новое правило работы сети, несовместимое со старым программным обеспечением) |
Hotplate |
398 |
14:27:58 |
eng-rus |
quot.aph. |
the gamble has paid off |
авантюра удалась (CNN) |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:26:56 |
eng-rus |
arts. |
creative freedom |
свобода творчества (CNN) |
Alex_Odeychuk |
400 |
14:22:52 |
rus-ita |
|
Голографическая наклейка |
etichetta olografica |
kim71 |
401 |
14:22:22 |
eng-rus |
busin. |
best in one's field |
лучший в своей области |
SirReal |
402 |
14:21:13 |
eng-rus |
busin. |
best-of-breed |
лучший в своей области |
SirReal |
403 |
14:20:22 |
eng-rus |
|
mistreatment |
притеснение |
scherfas |
404 |
14:17:55 |
eng-rus |
cryptogr. |
proof-of-stake |
доказательство доли владения |
Hotplate |
405 |
14:12:19 |
eng |
abbr. met. |
PPL |
push pickling line |
Киселев |
406 |
14:11:22 |
eng-rus |
cryptogr. |
ring signature |
кольцевая подпись |
Hotplate |
407 |
14:11:00 |
eng-rus |
|
bubble gun |
пистолет для стрельбы мыльными пузырями |
Taras |
408 |
14:10:56 |
eng |
abbr. met. |
ARP |
acid regeneration plant |
Киселев |
409 |
14:09:59 |
eng-rus |
met. |
acid regeneration plant |
установка регенерации кислоты (ARP) |
Киселев |
410 |
14:07:35 |
eng-rus |
jarg. |
fo-fo |
пистолет 44-го калибра |
STЭP |
411 |
14:07:30 |
rus-fre |
cosmet. |
головка |
embout |
I. Havkin |
412 |
14:05:39 |
rus-fre |
chem. |
капельница |
compte-goutte |
I. Havkin |
413 |
14:05:18 |
eng-rus |
EBRD |
Multitranche Financing Facility |
Многотраншевый механизм финансирования |
Hot-Ice |
414 |
14:02:35 |
eng-rus |
polit. |
run |
выдвигаться (for) на какую-либо должность, на выборах) |
alia20 |
415 |
13:58:17 |
rus-fre |
|
создаваться |
prendre naissance |
I. Havkin |
416 |
13:56:54 |
eng-rus |
|
ostensible |
кажущийся (может в предложении быть дополнено фразой "на деле/по сути является...") |
anita_storm |
417 |
13:56:37 |
eng-rus |
mil. |
advance |
выдвигаться (The British troops advanced from Muizenberg on the 14th towards Wynberg) |
Киселев |
418 |
13:54:38 |
eng-rus |
|
education lending |
образовательное кредитование (In late 1996 an internal memorandum from de Ferranti starkly outlined issues arising from the marked decline in education lending – by D. Coleman & P.W. Jones) |
Tamerlane |
419 |
13:54:03 |
rus-spa |
cust. |
объявление ценности |
declaración de valor |
Guaraguao |
420 |
13:53:48 |
eng-rus |
arts. |
weird |
вычурный |
Alex_Odeychuk |
421 |
13:53:45 |
eng-rus |
mil. context. |
rally |
выдвигаться (трансформация, в контексте) rally at – сбор в точке такой-то => выдвигайтесь в точку такую-то) |
4uzhoj |
422 |
13:52:41 |
eng-rus |
archit. |
starchitect |
всемирно известный архитектор (CNN) |
Alex_Odeychuk |
423 |
13:51:57 |
eng-rus |
emph. |
in just three years |
всего за три года |
Alex_Odeychuk |
424 |
13:51:51 |
rus-ita |
scient. |
эпистемологический |
epistemologico |
ryba744 |
425 |
13:51:02 |
eng-rus |
|
firearms manufacturer |
оружейный завод |
4uzhoj |
426 |
13:47:55 |
eng-rus |
|
bladesmith |
оружейник (изготавливающий холодное оружие) |
Notburga |
427 |
13:45:57 |
eng-rus |
tech. |
Steel Structures Painting Council |
Совет по покраске металлоконструкций |
Ahalmena |
428 |
13:42:57 |
eng |
comp.name. |
Goodyear |
Goodyear Tire and Rubber Company (manufactures tires for passenger vehicles, aviation, commercial trucks, military and police vehicles, motorcycles, RVs, race cars, and heavy off-road machinery wikipedia.org) |
A.Rezvov |
429 |
13:40:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
test-fire |
отстрелять |
4uzhoj |
430 |
13:40:07 |
eng-rus |
|
knowingly |
проницательно |
alikssepia |
431 |
13:39:56 |
eng-rus |
construct. |
take elevations |
отстрелять (проф. жарг.) взять отметки, напр., фундамента) |
Nurzh |
432 |
13:39:51 |
rus-fre |
|
под действием давления чего-л. |
sous la poussée de |
I. Havkin |
433 |
13:35:36 |
eng-rus |
econ. |
be in the best interest of the country |
соответствовать интересам страны |
A.Rezvov |
434 |
13:34:22 |
eng-rus |
econ. |
be in the depths of an economic recession |
находиться на самом разгаре экономического спада (CNN) |
Alex_Odeychuk |
435 |
13:33:19 |
eng-rus |
HR |
find work in the architecture profession |
найти работу по специальности "архитектура" |
Alex_Odeychuk |
436 |
13:33:10 |
eng-rus |
HR |
find work in the architecture profession |
найти работу по специальности "архитектура" (CNN) |
Alex_Odeychuk |
437 |
13:32:43 |
eng-rus |
econ. |
exchange control permission |
разрешение органов валютного регулирования (на проведение каких-либо операций с иностранными контрагентами) |
A.Rezvov |
438 |
13:28:32 |
eng-rus |
inf. |
be on the blink |
барахлить |
Alexander Demidov |
439 |
13:28:31 |
eng-rus |
econ. |
enter into commercial transactions |
вступать в торговлю (с кем-либо; with) |
A.Rezvov |
440 |
13:26:45 |
rus-fre |
|
быть предназначенным для |
avoir pour rôle de + inf. (Ces rainures ont pour rôle de collecter le liquide sortant du flacon.) |
I. Havkin |
441 |
13:26:15 |
eng-rus |
|
infrared cooker |
инфракрасная плита |
blackroses |
442 |
13:22:24 |
eng-rus |
|
breezily |
легко |
aspss |
443 |
13:21:54 |
eng-rus |
econ. |
exchange control authorities |
органы валютного регулирования |
A.Rezvov |
444 |
13:20:09 |
eng-rus |
|
vote in one's place |
проголосовать вместо них |
Irina Sorochinskaya |
445 |
13:18:55 |
eng-rus |
|
do more than |
означать нечто большее, чем |
A.Rezvov |
446 |
13:17:23 |
eng-rus |
|
at the present time |
на современном этапе |
Tamerlane |
447 |
13:11:46 |
eng-rus |
inf. |
have wrapped around finger |
подчинить кого-либо себе |
ad_notam |
448 |
13:09:57 |
eng-rus |
fig. |
going out of sight |
бесконтрольный рост (чего-либо) |
A.Rezvov |
449 |
13:08:40 |
eng-rus |
fig. |
going out of sight |
выход из-под контроля (чего-либо) |
A.Rezvov |
450 |
13:06:49 |
eng-rus |
inf. |
can't wrap my head around it |
я не могу этого понять |
ad_notam |
451 |
13:06:48 |
eng-rus |
inf. |
one can't wrap their head around something |
не укладывается в голове |
ad_notam |
452 |
13:06:03 |
eng-rus |
|
counteract |
смягчать (что-либо) |
A.Rezvov |
453 |
13:04:36 |
eng-rus |
econ. |
imbalance of payments abroad |
платёжный дисбаланс |
A.Rezvov |
454 |
13:03:13 |
eng-rus |
econ. |
recycling back of U.S. dollars |
возврат американских долларов (в США) |
A.Rezvov |
455 |
13:01:30 |
eng-rus |
|
moment of madness |
минутное помрачение рассудка |
maria_white |
456 |
13:00:08 |
eng-rus |
econ. |
tax haven world |
оффшорный мир |
A.Rezvov |
457 |
12:57:37 |
eng-rus |
|
plea in mitigation |
заявление защиты о смягчении приговора/наказания |
maria_white |
458 |
12:55:41 |
eng-rus |
O&G |
TD |
верхний привод (top drive) |
antsok |
459 |
12:55:30 |
eng-rus |
econ. |
exchange control violator |
нарушитель валютного законодательства |
A.Rezvov |
460 |
12:55:27 |
eng-rus |
|
cash payment |
оплата наличными деньгами (A form of liquid funds given by a consumer to a provider of goods or services as compensation for receiving those products. In most domestic business transactions, a cash payment will typically be made in the currency of the country where the transaction takes place, either in paper currency, in coins or in an appropriate combination. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
461 |
12:53:50 |
rus-spa |
nano |
нанослой |
nanocapa |
Sergei Aprelikov |
462 |
12:50:55 |
eng-rus |
econ. |
have exchange controls |
использовать валютное регулирование |
A.Rezvov |
463 |
12:50:26 |
eng-rus |
police |
FSI |
Ирландская служба криминалистики (Forensic Science Ireland) |
felixfortuna |
464 |
12:47:11 |
eng-rus |
econ. |
monetary carelessness |
разбазаривание денег |
A.Rezvov |
465 |
12:46:51 |
rus-ger |
nano |
нанослой |
Nanoschicht |
Sergei Aprelikov |
466 |
12:45:20 |
eng-rus |
econ. |
fiscal follies |
налогово-бюджетные безрассудства |
A.Rezvov |
467 |
12:44:29 |
eng-rus |
nano |
nano-layer |
нанослой |
Sergei Aprelikov |
468 |
12:41:16 |
eng-rus |
law, copyr. |
Rome Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations |
Международная конвенция по охране прав исполнителей, изготовителей фонограмм и вещательных организаций (Римская конвенция) |
Olga_Tyn |
469 |
12:40:12 |
eng-rus |
police |
D/Garda |
сотрудник сыскной полиции (Detective Garda, в Ирландии) |
felixfortuna |
470 |
12:38:43 |
rus-spa |
tech. |
заготовка |
preforma |
Ahalmena |
471 |
12:38:07 |
rus-fre |
nano |
биомиметическая система |
système biomimétique |
Sergei Aprelikov |
472 |
12:37:04 |
eng-rus |
econ. |
exchange control evader |
нарушитель валютного законодательства |
A.Rezvov |
473 |
12:34:52 |
eng-rus |
econ. |
secrecy laws |
законодательство о неразглашении |
A.Rezvov |
474 |
12:33:11 |
eng-rus |
econ. |
secrecy laws |
законы о неразглашении |
A.Rezvov |
475 |
12:29:05 |
rus-ger |
med. |
ходьба на носочках |
Gehen auf Zehenspitzen |
KatjaCat |
476 |
12:27:56 |
eng-rus |
addit. |
colored pixel |
окрашенный пиксель |
Gaist |
477 |
12:27:09 |
eng-rus |
food.ind. |
ejection |
разгрузка (Применительно к центрифуге. Бывает полная и частичная.) |
BabaikaFromPechka |
478 |
12:25:54 |
eng-rus |
mil. |
threat or use of nuclear weapons |
угроза применения или применение ядерного оружия (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
479 |
12:24:46 |
eng-rus |
mil. |
loyalty to all allies in the region |
верность обязательствам перед всеми союзниками в регионе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
480 |
12:23:30 |
eng-rus |
dipl. |
Chinese Foreign Ministry spokeswoman |
официальный представитель МИД Китая (CNN) |
Alex_Odeychuk |
481 |
12:23:23 |
eng-rus |
dipl. |
Chinese Foreign Ministry spokeswoman |
пресс-секретарь МИД Китая (CNN) |
Alex_Odeychuk |
482 |
12:22:44 |
rus-ger |
med. |
ходить на носочках |
auf Zehenspitzen gehen |
KatjaCat |
483 |
12:21:44 |
rus-ger |
|
права на защиту результатов умственного труда |
Vertragsschutzrechte |
Yelena K. |
484 |
12:21:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
slow fuse |
небыстродействующий плавкий предохранитель (ГОСТ 17242-86) |
carp |
485 |
12:19:23 |
eng-rus |
UN |
UN Security Council president |
председатель Совета безопасности ООН (CNN) |
Alex_Odeychuk |
486 |
12:18:50 |
eng-rus |
UN |
Ethiopian Mission to the UN |
Постоянное представительство Эфиопии при ООН (CNN) |
Alex_Odeychuk |
487 |
12:15:26 |
eng-rus |
nucl.phys. |
baseline |
базовая конфигурация (CERN) |
MansurS |
488 |
12:14:42 |
eng-rus |
mil. |
South Korean Joint Chiefs of Staff |
Объединённый комитет начальников штабов Южной Кореи (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
489 |
12:14:28 |
eng-rus |
police |
Garda Station |
полицейский участок (в Ирландии) |
felixfortuna |
490 |
12:11:41 |
eng-rus |
med. |
primary osteoporosis |
первичный остеопороз |
Noia |
491 |
12:11:20 |
rus-ita |
biol. |
тканевая инженерия |
ingegneria tessutale |
Sergei Aprelikov |
492 |
12:10:31 |
rus-ger |
law |
разрешение на ввод объекта в эксплуатацию |
Inbetriebnahmegenehmigung |
dolmetscherr |
493 |
12:10:01 |
eng-rus |
invect. |
curse out |
обложить хуями |
Goplisum |
494 |
12:09:59 |
eng-rus |
missil. |
fire an intermediate-range ballistic missile |
проводить пуск баллистической ракеты средней дальности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
495 |
12:09:38 |
eng-rus |
|
moral courage |
твёрдость |
chingachguk1977 |
496 |
12:08:41 |
eng-rus |
|
signing queue |
очередь за автографом |
maximrrrr |
497 |
12:08:25 |
eng-rus |
arts. |
tight sketch |
хорошо прорисованный набросок |
Ulkina |
498 |
12:07:36 |
rus-spa |
biol. |
тканевая инженерия |
ingeniería de tejidos |
Sergei Aprelikov |
499 |
12:07:30 |
eng-rus |
polit. |
ruling ideology |
идеология партии власти (господствующая идеология; CNN; в тексте англ. термину предшествует опред. артикл) |
Alex_Odeychuk |
500 |
12:07:11 |
eng-rus |
polit. |
ruling ideology |
идеология правящей партии (господствующая идеология; CNN; в тексте англ. термину предшествует опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
501 |
12:05:57 |
rus-spa |
biol. |
тканевая инженерия |
ingeniería tisular |
Sergei Aprelikov |
502 |
12:05:45 |
eng-rus |
pharm. |
tubelike shape capsule |
тубатина (детская лекарственная форма, представляющая собой мягкую желатиновую капсулу с "удлиненной шейкой". При надкусывании "шейки" ребенок высасывает содержимое капсулы.) |
CRINKUM-CRANKUM |
503 |
12:05:41 |
eng-rus |
med. |
receptor activator of nuclear factor k-B ligand |
активатор рецептора лиганда ядерного фактора k-B (RANKL) |
Noia |
504 |
12:05:31 |
rus-ger |
mil. |
считать себя достаточно сильным |
sich für stark genug halten |
Andrey Truhachev |
505 |
12:05:15 |
eng-rus |
med. |
mCSF |
МКСФ (макрофагальный колониестимулирующий фактор) |
Noia |
506 |
12:03:05 |
rus-spa |
scient. |
инженерия |
ingeniería |
Sergei Aprelikov |
507 |
12:02:41 |
eng-rus |
pharm. |
oromucosal tablets |
оромукозальные таблетки (таблетки без оболочки, содержащие АФИ, предназначены для всасывания в ротовой полости с целью обеспечения местного или резорбтивного действия) |
CRINKUM-CRANKUM |
508 |
12:02:03 |
eng-rus |
|
the likes of |
и ему подобные |
4uzhoj |
509 |
12:01:29 |
eng-rus |
theatre. |
have worn well with the public |
быть хорошо принятым публикой (CNN) |
Alex_Odeychuk |
510 |
12:00:47 |
eng-rus |
psychol. |
temperamentally |
по своему темпераменту (CNN) |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:00:28 |
eng-rus |
med. |
locally secreted proteins |
местносекретируемые белки |
Noia |
512 |
11:59:36 |
rus-ger |
mil. |
вестись о боях |
im Gange sein |
Andrey Truhachev |
513 |
11:59:12 |
rus-ger |
mil. |
идти о боях |
im Gange sein |
Andrey Truhachev |
514 |
11:57:33 |
rus-ger |
hist. |
всё ещё идут бои |
sind noch Kämpfe im Gange |
Andrey Truhachev |
515 |
11:56:12 |
eng-rus |
rhetor. |
shouting match |
неприглядная сцена "кто кого перекричит" (CNN) |
Alex_Odeychuk |
516 |
11:55:39 |
eng-rus |
rhetor. |
devolve into a shouting match |
превратиться в спор "кто кого перекричит" (CNN) |
Alex_Odeychuk |
517 |
11:55:04 |
eng-rus |
comp.games. |
repeatable quest |
повторяющийся квест |
Рина Грант |
518 |
11:54:39 |
eng-rus |
pharm. |
noutch-filter |
нутч-фильтр (фильтр периодического действия, состоящий из прямоугольного или цилиндрического корпуса и фильтровальной перегородки, размещенной на определенном расстоянии от днища) |
CRINKUM-CRANKUM |
519 |
11:54:36 |
eng-rus |
rhetor. |
shouting match |
спор "кто кого перекричит" (CNN) |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:54:22 |
eng-rus |
med. |
osteoblast precursor |
преостеобласт |
Noia |
521 |
11:53:25 |
eng-rus |
rhetor. |
either then or ever |
ни тогда, ни сейчас |
Alex_Odeychuk |
522 |
11:52:20 |
eng-rus |
psychol. |
volcanic temper |
взрывообразное выплёскивание гнева (CNN) |
Alex_Odeychuk |
523 |
11:51:12 |
eng-rus |
pharm. |
masstransfer |
массопередача (необратимый перенос массы через поверхность раздела или проницаемую стенку между двумя веществами, средами или фазами) |
CRINKUM-CRANKUM |
524 |
11:50:28 |
eng-rus |
pharm. |
massoutput |
массоотдача (конвективный массообмен между движущейся средой и поверхностью раздела с другой неподвижной средой (твёрдым телом, жидкостью или газом)) |
CRINKUM-CRANKUM |
525 |
11:49:45 |
eng-rus |
pharm. |
massexchange |
массообмен (необратимый перенос массы компонента смеси в пределах одной или нескольких фаз. Осуществляется как в результате хаотического движения молекул, так и макроскопического движения всей среды) |
CRINKUM-CRANKUM |
526 |
11:49:36 |
eng-rus |
med. |
glucuronization |
глюкуронизация |
Гера |
527 |
11:49:21 |
eng-rus |
rhetor. |
volley of insults |
увесистая пачка оскорблений (lob a volley of insults at ... – выдать увесистую пачку оскорблений в адрес ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
528 |
11:49:06 |
eng-rus |
pharm. |
modeling material |
пластичная масса (масса какого-либо вещества упругой консистенции, способная к деформации под действием внешних механических сил воздействия приобретать и сохранять приданную форму) |
CRINKUM-CRANKUM |
529 |
11:49:04 |
eng-rus |
econ. |
tax haven banking center |
оффшорный банковский центр |
A.Rezvov |
530 |
11:48:28 |
eng-rus |
rhetor. |
lob a volley of insults |
выдать увесистую пачку оскорблений (at ... – в адрес ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
531 |
11:48:12 |
eng-rus |
avia. |
blended wing |
смешанное крыло |
Гевар |
532 |
11:46:55 |
eng-rus |
construct. |
steel sleeve |
втулка из нержавеющей стали |
Ольга Постнова |
533 |
11:45:42 |
eng-rus |
pharm. |
plate rotating compressor |
ротационный пластинчатый компрессор |
CRINKUM-CRANKUM |
534 |
11:45:05 |
eng-rus |
el.chem. |
electroplating chamber |
гальваническая ванна |
Rele |
535 |
11:44:34 |
eng-rus |
contempt. |
ink-shitter |
писака |
4uzhoj |
536 |
11:43:40 |
eng-rus |
pharm. |
karpula |
карпула (ампула, состоящая из стеклянного или пластмассового цилиндрического корпуса, силиконового поршня с одного конца, силиконовой пробки и металлического колпачка – с другого) |
CRINKUM-CRANKUM |
537 |
11:43:31 |
eng-rus |
med. |
cortical loss |
потеря массы кортикальных костей |
Noia |
538 |
11:42:56 |
rus-ita |
mech. |
многониточный шлифовальный круг |
mola a vite |
read btw the lines |
539 |
11:42:43 |
eng-rus |
pharm. |
tablets for perroral use |
каплеты (разновидность таблеток продолговатой формы, предназначенные для перорального применения) |
CRINKUM-CRANKUM |
540 |
11:41:26 |
rus-ita |
mech. |
однониточный шлифовальный круг |
mola a profilo singolo |
read btw the lines |
541 |
11:41:25 |
eng-rus |
med. |
gonadal sex steroid deficiency |
дефицит стероидных половых гормонов |
Noia |
542 |
11:41:21 |
eng-rus |
pharm. |
gum |
камеди (экссудативные продукты, выделяемые в виде вязких растворов из надрезов и трещин растений и затвердевающие при контакте с воздухом) |
CRINKUM-CRANKUM |
543 |
11:40:38 |
eng-rus |
psychol. |
volcanic temper |
внезапная вспышка гнева (CNN) |
Alex_Odeychuk |
544 |
11:40:08 |
eng-rus |
med. |
trabecular bone loss |
потеря массы трабекулярных костей |
Noia |
545 |
11:40:03 |
eng-rus |
transp. |
tube station |
станция метрополитена (в Лондоне) |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:39:43 |
eng-rus |
med. |
bone microarchitecture |
микроархитектоника костей |
Noia |
547 |
11:39:34 |
eng-rus |
pharm. |
isohydricity |
изогидричность (способность сохранять постоянство концентрации водородных ионов) |
CRINKUM-CRANKUM |
548 |
11:38:19 |
eng-rus |
pharm. |
crude drug granulation |
измельчённость лекарственного сырья (числовой показатель, характеризующий качество ЛРС, определяется с помощью ситового метода и выражается в процентах) |
CRINKUM-CRANKUM |
549 |
11:37:01 |
rus-ger |
|
давай на этом остановимся |
wir wollen es dabei belassen |
Andrey Truhachev |
550 |
11:36:39 |
eng-rus |
|
let's leave it at that |
давай на этом остановимся |
Andrey Truhachev |
551 |
11:36:21 |
eng-rus |
med. |
sufficient bone density |
достаточная плотность костей |
Noia |
552 |
11:36:03 |
eng-rus |
|
slot engagement |
зацепление пазов |
VictorMashkovtsev |
553 |
11:35:43 |
eng-rus |
|
anti-rotation slot |
запорный паз |
VictorMashkovtsev |
554 |
11:35:39 |
eng-rus |
|
blither |
нести ахинею |
joyand |
555 |
11:35:02 |
eng-rus |
|
let's leave it at that |
оставим это так |
Andrey Truhachev |
556 |
11:34:00 |
rus-ger |
|
оставлять как есть |
es dabei belassen |
Andrey Truhachev |
557 |
11:33:42 |
eng-rus |
med. |
young adulthood |
начало зрелого возраста |
Noia |
558 |
11:33:41 |
rus-ger |
|
оставить как есть |
es dabei belassen |
Andrey Truhachev |
559 |
11:33:18 |
rus-ger |
|
остановиться на этом |
es dabei belassen |
Andrey Truhachev |
560 |
11:32:39 |
eng-rus |
|
flurry |
смутить |
Рина Грант |
561 |
11:32:38 |
eng-rus |
|
leave it at that |
оставить как есть |
Andrey Truhachev |
562 |
11:32:23 |
eng-rus |
med. |
activity of bone-forming osteoblasts |
активность остеобластов, формирующих кость |
Noia |
563 |
11:32:18 |
eng-rus |
arts. |
Africa-shaped |
в форме африканского континента (CNN) |
Alex_Odeychuk |
564 |
11:31:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
solar power field |
солнечная электростанция (CNN) |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:30:48 |
eng-rus |
energ.ind. |
be connected to the national grid system |
быть подключённым к единой энергетической системе страны (CNN; единая энергетическая система – совокупность объектов электроэнергетики, связанных единым процессом производства (в том числе производства в режиме комбинированной выработки электрической и тепловой энергии) и передачи электрической энергии в условиях централизованного оперативно-диспетчерского управления в электроэнергетике) |
Alex_Odeychuk |
566 |
11:30:18 |
eng-rus |
pharm. |
tailingfactor |
фактор асимметрии |
CRINKUM-CRANKUM |
567 |
11:29:35 |
eng-rus |
money |
Kenyan shilling |
кенийский шиллинг (название национальной валюты Кении) |
Alex_Odeychuk |
568 |
11:28:22 |
rus-ger |
|
оставлять на своём месте |
an seinem Platz belassen |
Andrey Truhachev |
569 |
11:28:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
be connected to the nation's grid |
быть подключённым к единой энергетической системе страны (CNN; единая энергетическая система – совокупность объектов электроэнергетики, связанных единым процессом производства (в том числе производства в режиме комбинированной выработки электрической и тепловой энергии) и передачи электрической энергии в условиях централизованного оперативно-диспетчерского управления в электроэнергетике) |
Alex_Odeychuk |
570 |
11:27:17 |
eng-rus |
|
food slicer |
гастрономическая машина |
blackroses |
571 |
11:27:08 |
eng-rus |
UN |
Asia Pacific Region |
Азиатско-тихоокеанский регион |
ambassador |
572 |
11:25:39 |
eng-rus |
econ. |
begin commercial operations |
начать хозяйственную деятельность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:25:32 |
eng-rus |
jarg. |
put a hit |
заказать (on someone – кого-либо) в смысле "заказать чье-либо убийство", тж. put a hit out on someone) |
4uzhoj |
574 |
11:25:22 |
eng-rus |
busin. |
begin commercial operations |
начать деятельность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:25:06 |
eng-rus |
busin. |
commercial operations |
деятельность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:24:51 |
eng-rus |
econ. |
commercial operations |
хозяйственная деятельность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
577 |
11:24:25 |
eng-rus |
econ. |
commercial operations |
коммерческая деятельность |
Alex_Odeychuk |
578 |
11:22:30 |
rus-ger |
|
крестовидная ножка |
Kreuzfuß |
Maria0097 |
579 |
11:16:12 |
eng-rus |
met. |
push pickling line |
агрегат травления толкательного типа |
Киселев |
580 |
11:11:53 |
eng-rus |
electric. |
concentrated solar power plant |
концентраторная солнечная электростанция (CNN) |
Alex_Odeychuk |
581 |
11:11:43 |
eng-rus |
electric. |
CSP plant |
концентраторная солнечная электростанция (сокр. от "concentrated solar power plant") |
Alex_Odeychuk |
582 |
11:11:42 |
rus-ita |
|
Похвальная грамота |
certificato di merito |
kim71 |
583 |
11:07:30 |
eng-rus |
econ. |
make good business sense |
иметь экономический смысл (CNN) |
Alex_Odeychuk |
584 |
11:05:49 |
eng-rus |
inet. |
walla text |
много букв (sorry in advance for the walla text) |
4uzhoj |
585 |
11:05:45 |
eng-rus |
inet. |
walla text |
много текста (sorry in advance for the walla text) |
4uzhoj |
586 |
11:04:46 |
eng-rus |
scient. |
US think tank |
американский аналитический центр (CNN) |
Alex_Odeychuk |
587 |
11:04:15 |
eng-rus |
dipl. |
scholar of Chinese foreign policy |
специалист по внешней политике Китая (CNN) |
Alex_Odeychuk |
588 |
11:03:38 |
eng-rus |
dipl. |
Chinese Foreign Affairs Minister |
Министр иностранных дел Китая (CNN) |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:03:18 |
rus |
auto. |
мозги |
см. ЭБУ (электронный блок управления автомобилем) В разговорной речи часто назыавется brains (как и у нас) или black box, e.g., Make sure you didn't fry your car's brains. / Do not try to hack your car's brains.) |
4uzhoj |
590 |
11:03:14 |
eng-rus |
auto. |
black box |
мозги (электронный блок управления автомобилем)) |
4uzhoj |
591 |
11:02:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
outbreaks of ethno-religious violence |
погромы на этнорелигиозной почве (CNN) |
Alex_Odeychuk |
592 |
11:01:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
ethno-religious violence |
погром на этнорелигиозной почве (CNN) |
Alex_Odeychuk |
593 |
11:00:24 |
eng-rus |
electric. |
power sector |
электроэнергетический комплекс (CNN) |
Alex_Odeychuk |
594 |
11:00:04 |
eng-rus |
polit. |
power sector reform |
реформа электроэнергетического комплекса (CNN) |
Alex_Odeychuk |
595 |
10:59:35 |
rus-ger |
mil. |
передавать приказ |
den Befehl übermitteln |
Andrey Truhachev |
596 |
10:57:08 |
eng-rus |
polit. |
Nigerian President |
Президент Нигерии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
597 |
10:56:24 |
eng-rus |
|
full-to-bursting |
набитый под завязку |
maystay |
598 |
10:56:21 |
eng-rus |
inet. |
walla text |
простыня (много текста) |
4uzhoj |
599 |
10:55:49 |
eng-rus |
bank. |
Chinese Export-Import Bank |
Экспортно-импортный банк Китая (CNN) |
Alex_Odeychuk |
600 |
10:53:58 |
rus-fre |
ed. |
имени |
nommé d'après (Université d'Etat de Moscou humanitaire nommé d'après M.А. Cholokhov (Моско́вский госуда́рственный гуманита́рный университе́т имени М. А. Шо́лохова )) |
ms_pust |
601 |
10:50:48 |
eng-rus |
electric. |
hydroelectric power project |
проект строительства ГЭС (CNN) |
Alex_Odeychuk |
602 |
10:50:01 |
eng-rus |
tech. |
record-breaking |
рекордной мощности |
Alex_Odeychuk |
603 |
10:49:03 |
eng-rus |
agric. |
autumn-sown rye |
озимая рожь |
Andrey Truhachev |
604 |
10:46:56 |
eng-rus |
electric. |
hydropower plant |
ГЭС (гидроэлектростанция) |
Alex_Odeychuk |
605 |
10:44:23 |
eng-rus |
law |
local prosecutor |
прокурор местной прокуратуры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
606 |
10:39:09 |
eng |
euph. |
carp |
crap (Most of the books on their site are carp anyway.) |
joyand |
607 |
10:28:49 |
eng-rus |
tech. |
three dimensional object |
трёхмерное изделие |
Gaist |
608 |
10:26:57 |
eng-rus |
food.ind. |
room and bord |
проживание и питание, квартира и стол |
kate.white@mail.ru |
609 |
10:25:10 |
eng-rus |
polit. |
a 180-degree turn |
поворот на 180 градусов (in the way we deals with ... – в вопросе о ... / в вопросах, связанных с ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
610 |
10:23:52 |
eng-rus |
polit. |
national guilt |
чувство национальной вины (over ... – за ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
611 |
10:22:58 |
eng-rus |
polit. |
anti-immigration rhetoric |
риторика, направленная против иммиграции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
612 |
10:22:45 |
eng-rus |
media. |
fixer |
фиксер (помощник иностранного журналиста (или групы журналистов) из местных жителей, который выполняет функции гида, переводчика и организатора, помогает наладить контакты и быстро сориентироваться в местных реалиях (bit.ly/2fnkUYC)) |
4uzhoj |
613 |
10:21:46 |
eng-rus |
met. |
WBF |
ПШБ |
Харламов |
614 |
10:21:30 |
eng-rus |
|
HealthMin |
Минздрав (Niti, HealthMin launch index to assess performance of district hospitals ...) |
Alexander Demidov |
615 |
10:20:57 |
eng-rus |
idiom. |
wrap up in cotton wool |
чрезмерно опекать |
joyand |
616 |
10:20:50 |
eng-rus |
rhetor. |
be not speaking that much about |
особо не распространяться о (чём-либо, на какую-либо тему; CNN) |
Alex_Odeychuk |
617 |
10:17:44 |
eng-rus |
ed. |
Hochschule Niederrhein University |
Нижне-Рейнский университет (in North Rhine-Westphalia, Germany; CNN) |
Alex_Odeychuk |
618 |
10:14:32 |
eng-rus |
psychol. |
social psychologist |
социальный психолог (CNN) |
Alex_Odeychuk |
619 |
10:11:43 |
eng-rus |
polit. |
give an offer of social identity |
предлагать концепцию социальной идентичности (обеспечивающую чувство принадлежности к социальной группе и определяющую роль и место этой социальной группы по отношению к другим группам в обществе; If you identify strongly with a group and you have an "out-group" that you can position yourself against, that is a good feeling for your personal belonging; CNN) |
Alex_Odeychuk |
620 |
10:11:26 |
eng-rus |
media. |
fixer |
помощник иностранного журналиста из местных жителей (выполняет функции гида, переводчика и организатора, помогает наладить контакты и быстро сориентироваться в местных реалиях) |
4uzhoj |
621 |
10:10:51 |
rus-fre |
|
приют |
refuge (для собак и кошек) |
capricolya |
622 |
10:09:09 |
eng-rus |
polit. |
far right |
праворадикальный |
Alex_Odeychuk |
623 |
10:08:56 |
eng-rus |
polit. |
support of the far right |
социальная поддержка ультраправых (CNN) |
Alex_Odeychuk |
624 |
10:08:11 |
eng-rus |
|
work with |
сочетаться с (Open borders do not work with a sustainable social state. // CNN) |
Alex_Odeychuk |
625 |
10:07:25 |
eng-rus |
polit. |
sustainable social state |
социальное государство, обладающее самодостаточной устойчивостью (CNN) |
Alex_Odeychuk |
626 |
10:04:04 |
eng-rus |
|
indulge |
уступать (to indulge a craving for chocolate) |
alikssepia |
627 |
9:55:25 |
eng-rus |
product. |
SOPEP material |
материл по ликвидации загрязнений/разливов |
Johnny Bravo |
628 |
9:55:18 |
eng-rus |
med. |
erythema exsudativum multiforme |
экссудативная многоформная эритема |
Гера |
629 |
9:55:11 |
eng-rus |
|
welfare state |
социальное государство |
gconnell |
630 |
9:54:44 |
eng-rus |
for.pol. |
refugee policy |
политика приёма беженцев (CNN) |
Alex_Odeychuk |
631 |
9:54:17 |
eng-rus |
rhetor. |
deliver an angry rant |
отпускать филиппики (on ... – по поводу ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
632 |
9:52:45 |
eng-rus |
polit. |
the party manifesto advocates |
согласно своему манифесту партия выступает за (CNN) |
Alex_Odeychuk |
633 |
9:51:26 |
eng-rus |
polit. |
Christian Democrats |
правоцентристы (the center-right (Germany); христианские демократы) |
Alex_Odeychuk |
634 |
9:51:08 |
rus-ger |
mil., artil. |
переправа орудий через реку |
Durchschleusen |
Andrey Truhachev |
635 |
9:51:04 |
eng-rus |
polit. |
Social Democrats |
левоцентристы (the center-left (Germany); социал-демократы) |
Alex_Odeychuk |
636 |
9:50:31 |
rus-ger |
law |
по всем вопросам |
in allen Angelegenheiten |
dolmetscherr |
637 |
9:50:09 |
eng-rus |
auto. |
tow-away |
принудительная эвакуация (автомобиля; зачастую лучше переводить глаголом: Violators will be towed away at owner's expense.) |
4uzhoj |
638 |
9:48:28 |
eng-rus |
polit. |
party manifesto |
манифест партии |
MichaelBurov |
639 |
9:47:45 |
eng-rus |
pharm. |
Bitterness value |
определение показателя горечи |
CRINKUM-CRANKUM |
640 |
9:47:31 |
eng-rus |
polit. |
from within the European Union and beyond |
из других государств-участников Европейского союза и иностранных государств (CNN) |
Alex_Odeychuk |
641 |
9:47:03 |
eng-rus |
|
mandatory evacuation |
принудительная эвакуация (населения: Governor Deal ordered mandatory evacuations for all areas east of Interstate 95.) |
4uzhoj |
642 |
9:45:18 |
eng-rus |
polit. |
cutbacks on migration |
сокращение миграции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
643 |
9:44:16 |
eng-rus |
relig. |
mosque minaret |
минарет мечети (CNN) |
Alex_Odeychuk |
644 |
9:43:32 |
eng-rus |
|
lead through |
проводить |
Andrey Truhachev |
645 |
9:43:31 |
eng-rus |
relig. |
mosque |
мусульманский храм |
Notburga |
646 |
9:41:55 |
eng-ger |
|
lead through |
durchführen |
Andrey Truhachev |
647 |
9:38:47 |
eng-rus |
|
local ground |
местное заземление |
VictorMashkovtsev |
648 |
9:38:29 |
rus-ger |
market. |
маркетинговые исследования |
Marketinguntersuchungen (Plural) |
YuriDDD |
649 |
9:36:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at the helm |
стоять у руля |
Игорь Миг |
650 |
9:35:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at the helm |
рулить |
Игорь Миг |
651 |
9:35:46 |
eng-rus |
police |
police informant |
осведомитель |
Val_Ships |
652 |
9:35:23 |
eng-rus |
med. |
obstetrical bleeding |
кровотечение беременных |
jaeger |
653 |
9:35:09 |
eng-rus |
police |
confidential informant |
осведомитель (abbr. CI) |
Val_Ships |
654 |
9:34:34 |
eng-rus |
|
pressed hard |
находящийся в крайне стеснённом положении |
Andrey Truhachev |
655 |
9:34:22 |
eng-rus |
nautic. |
mooring lines snap back zone |
зона выхлеста швартовых |
Johnny Bravo |
656 |
9:34:06 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в крайне стеснённом положении |
Andrey Truhachev |
657 |
9:33:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bow down |
слагать полномочия |
Игорь Миг |
658 |
9:33:01 |
rus-ger |
|
находящийся в крайне стеснённом положении |
hart bedrängt |
Andrey Truhachev |
659 |
9:32:45 |
rus-ger |
|
в крайне стеснённом положении |
hart bedrängt |
Andrey Truhachev |
660 |
9:32:14 |
rus-ger |
|
в крайнем затруднении |
hart bedrängt |
Andrey Truhachev |
661 |
9:31:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bow down |
отойти от дел |
Игорь Миг |
662 |
9:31:27 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в крайнем затруднении |
Andrey Truhachev |
663 |
9:31:26 |
eng-rus |
derog. |
hack |
журналюга (BrE) ...tabloid hacks, always eager to find victims in order to sell newspapers.) |
VLZ_58 |
664 |
9:30:24 |
eng |
abbr. police |
CI |
confidential informant (a law enforcement term) |
Val_Ships |
665 |
9:29:52 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в крайне затруднительном положении |
Andrey Truhachev |
666 |
9:29:32 |
rus-ger |
|
в крайне затруднительном положении |
hart bedrängt |
Andrey Truhachev |
667 |
9:29:05 |
rus-ger |
|
в крайне тяжёлом положении |
hart bedrängt |
Andrey Truhachev |
668 |
9:28:37 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в крайне тяжёлом положении |
Andrey Truhachev |
669 |
9:28:30 |
eng-rus |
nautic. |
be briefed known |
быть введенным в курс дела |
Johnny Bravo |
670 |
9:28:22 |
eng-rus |
obs. inf. |
honey dipper |
золотарь |
4uzhoj |
671 |
9:28:20 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в крайне стеснённых обстоятельствах |
Andrey Truhachev |
672 |
9:27:53 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в сильно стеснённых обстоятельствах |
Andrey Truhachev |
673 |
9:27:32 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в стеснённых обстоятельствах |
Andrey Truhachev |
674 |
9:26:52 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в тяжёлой ситуации |
Andrey Truhachev |
675 |
9:26:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that seems like the safest bet |
такой исход наиболее вероятен |
Игорь Миг |
676 |
9:26:29 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в тяжёлом положении |
Andrey Truhachev |
677 |
9:26:01 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в трудном положении |
Andrey Truhachev |
678 |
9:25:30 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в затруднении |
Andrey Truhachev |
679 |
9:24:56 |
eng-rus |
|
pressed hard |
испытывающий давление |
Andrey Truhachev |
680 |
9:24:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be pro-nation state |
выступать с патриотических позиций |
Игорь Миг |
681 |
9:23:37 |
eng-rus |
|
hard-pressed |
в стеснённом положении |
Andrey Truhachev |
682 |
9:23:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be pro-nation state |
слыть державником |
Игорь Миг |
683 |
9:23:03 |
rus-ger |
med. |
нижняя конечность |
untere Gliedmaß |
Aprela |
684 |
9:23:02 |
eng-rus |
|
pressed hard |
в стеснённом положении |
Andrey Truhachev |
685 |
9:22:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be pro-nation state |
придерживаться державных взглядов |
Игорь Миг |
686 |
9:19:02 |
rus-ger |
|
затруднительное положение |
bedrängte Lage |
Andrey Truhachev |
687 |
9:17:17 |
eng-rus |
|
straitened circumstances |
стеснённое положение |
Andrey Truhachev |
688 |
9:15:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regardless |
независимо от этого |
Игорь Миг |
689 |
9:15:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regardless |
даже несмотря на это |
Игорь Миг |
690 |
9:14:23 |
rus-ger |
|
стеснённое положение |
bedrängte Lage |
Andrey Truhachev |
691 |
9:12:31 |
rus-ger |
|
стеснённые обстоятельства |
bedrängte Umstände |
Andrey Truhachev |
692 |
9:12:02 |
eng-ger |
|
straitened circumstances |
bedrängte Umstände |
Andrey Truhachev |
693 |
9:10:12 |
eng-rus |
|
be in straitened circumstances |
быть в стеснённых обстоятельствах |
Andrey Truhachev |
694 |
9:08:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regardless |
как бы то ни было |
Игорь Миг |
695 |
9:08:38 |
eng-rus |
nautic. |
boat wash |
волны, возбуждаемые движением рядом проплывающего судна (Boat wash is the turbulence created by your boat as it moves through the water.NO WASH signs are placed in areas where wash from vessels can cause damage, injury or annoyance to other vessels, the shoreline or people) |
Johnny Bravo |
696 |
9:07:30 |
eng-rus |
|
frolic in the snow |
резвиться в снегу |
Val_Ships |
697 |
9:07:29 |
eng-rus |
|
signing statement |
резолюция |
m_mahalingam |
698 |
9:06:52 |
rus-ger |
|
находиться в стеснённом положении |
sich in bedrängten Umständen befinden |
Andrey Truhachev |
699 |
9:06:28 |
rus-ger |
|
быть в стеснённом положении |
sich in bedrängten Umständen befinden |
Andrey Truhachev |
700 |
9:05:56 |
rus-ger |
|
быть в стеснённых обстоятельствах |
sich in bedrängten Umständen befinden |
Andrey Truhachev |
701 |
9:05:31 |
eng-rus |
law |
Crime Registration Book |
КУП |
Civa13 |
702 |
9:05:24 |
eng-rus |
nautic. |
wash zone |
зона волн, возбуждаемых движением судна |
Johnny Bravo |
703 |
9:05:21 |
eng-rus |
|
frolic |
резвиться (frolic in the snow) |
Val_Ships |
704 |
9:04:00 |
rus-ger |
|
в стеснённых обстоятельствах |
bedrängt |
Andrey Truhachev |
705 |
9:03:35 |
eng-rus |
|
straitened |
в стеснённых обстоятельствах |
Andrey Truhachev |
706 |
9:01:07 |
rus-ger |
|
оказавшийся в сложном положении |
bedrängt |
Andrey Truhachev |
707 |
9:00:42 |
rus-ger |
|
оказавшийся в сложной ситуации |
bedrängt |
Andrey Truhachev |
708 |
8:59:58 |
eng-rus |
|
embattled |
теснимый |
Andrey Truhachev |
709 |
8:58:37 |
rus-ger |
|
теснимый |
bedrängt |
Andrey Truhachev |
710 |
8:58:06 |
rus-ger |
|
под нажимом |
bedrängt |
Andrey Truhachev |
711 |
8:57:17 |
eng-rus |
fig. |
pressed |
под нажимом |
Andrey Truhachev |
712 |
8:56:43 |
eng-rus |
tech. |
ceramic gypsum |
керамический гипс (Керамический модельный гипс – это продукт, созданный на основе гипса, наполнителей и добавок, модифицирующих его свойства. Он характеризуется высокой механической прочностью на изгиб и сжатие. domatorsko.pl) |
Gaist |
713 |
8:56:32 |
eng-rus |
inf. |
or whatever his name is |
или как его там |
4uzhoj |
714 |
8:56:18 |
eng-rus |
|
even though |
даром что (even though he was bigger, he never looked down on me) |
Val_Ships |
715 |
8:55:56 |
eng-rus |
geol. |
mineral ore deposits |
рудные полезные ископаемые |
ART Vancouver |
716 |
8:54:51 |
eng-rus |
Makarov. |
even though |
несмотря на то,что (despite the fact that) |
Val_Ships |
717 |
8:54:33 |
rus-ger |
|
подвергающийся нападкам |
bedrängt |
Andrey Truhachev |
718 |
8:53:48 |
eng-rus |
EBRD |
Unwinding Cost |
издержки в связи с изменением условий |
Hot-Ice |
719 |
8:52:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
most palatable |
наиболее понятный |
Игорь Миг |
720 |
8:51:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
most palatable |
вполне приемлемый |
Игорь Миг |
721 |
8:48:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
EISI |
ЭИСИ |
Игорь Миг |
722 |
8:47:58 |
rus-ger |
|
обременённый заботами |
bedrängt |
Andrey Truhachev |
723 |
8:44:05 |
eng-rus |
idiom. |
right the ship |
исправить такое положение дел (We need to right the ship or else all of us are going to be looking for new jobs.) |
Val_Ships |
724 |
8:34:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
halfway |
не полностью |
Игорь Миг |
725 |
8:34:07 |
eng-rus |
nautic. |
right the ship |
спрямить судно (to bring it back to an upright position) |
Val_Ships |
726 |
8:33:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
halfway |
сравнительно |
Игорь Миг |
727 |
8:33:07 |
eng-rus |
nautic. |
right the ship |
устранить крен (судна) |
Val_Ships |
728 |
8:33:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
halfway |
отчасти |
Игорь Миг |
729 |
8:32:38 |
eng-rus |
tech. |
rollover cage |
защитное ограждение, предотвращающее выпадение водителя в случае опрокидывания вилочного погрузчика |
Y.Triko |
730 |
8:30:27 |
eng-rus |
nautic. |
right the ship |
выправить крен (судна) |
Val_Ships |
731 |
8:25:33 |
eng-rus |
inf. |
break off |
прекратить (отношения) |
Val_Ships |
732 |
8:24:40 |
eng-rus |
inf. |
break off |
разорвать (отношения) |
Val_Ships |
733 |
8:24:34 |
rus-ger |
hist. |
сдерживать натиск русских |
dem russischen Ansturm trotzen |
Andrey Truhachev |
734 |
8:22:05 |
rus-ger |
hist. |
противостоять натиску русских |
dem russischen Ansturm trotzen |
Andrey Truhachev |
735 |
8:19:34 |
rus-ger |
|
токотриенол |
Tocotrienol |
ich_bin |
736 |
8:17:18 |
rus-ger |
|
ситостерол |
Sitosterol |
ich_bin |
737 |
8:16:48 |
eng-rus |
oil |
pickup scissors |
подъёмные ножницы (на подъёмнике КПРС; для подачи НКТ со стеллажа на рабочую площадку.) |
Yerki |
738 |
8:13:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be greenlighted |
быть допущенным |
Игорь Миг |
739 |
8:06:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
commie empire |
красная империя |
Игорь Миг |
740 |
8:03:55 |
eng-rus |
agric. |
spray crops |
опрыскивать сельскохозяйственные культуры |
Гевар |
741 |
8:02:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
illegal campaigning |
незаконная агитация |
Игорь Миг |
742 |
8:01:31 |
eng-rus |
|
idea behind something is |
призван (idea behind: the reason for (something)) |
Farrukh2012 |
743 |
7:57:07 |
eng-rus |
mil. |
unexploded ordnance remediation |
уничтожение неразорвавшихся боеприпасов |
Гевар |
744 |
7:55:08 |
rus-lav |
econ. |
для фермерских хозяйств |
zemnieku saimniecībām |
felixfortuna |
745 |
7:36:45 |
rus-ger |
|
Зеленый кофе |
Grünkaffee |
ich_bin |
746 |
7:31:51 |
eng-rus |
cycl. |
knobby tyre |
шина для бездорожья "зубастая резина" (термин чаще всего применяется к велосипедным или мотоциклетным шинам.) |
Portnikov |
747 |
7:31:39 |
rus-lav |
fin. |
Единый идентификатор получателя платежа зоны платежей в евро |
Vienotās euro maksājumu telpas maksājuma saņēmēja identifikators |
felixfortuna |
748 |
7:23:49 |
eng-rus |
inf. |
break off |
прервать (связи,отношения; put an end to a connection or relationship) |
Val_Ships |
749 |
7:18:00 |
eng-rus |
inf. |
cut short something |
прервать (terminate or abbreviate before its intended or proper end or its full extent) |
Val_Ships |
750 |
7:15:27 |
eng-rus |
agric. |
extreme daily temperature variations |
резкий перепад температуры |
ROGER YOUNG |
751 |
7:15:08 |
eng-rus |
agric. |
sudden changes in temperature |
резкий перепад температуры |
ROGER YOUNG |
752 |
7:14:45 |
eng-rus |
agric. |
severe changes in temperature |
резкий перепад температуры |
ROGER YOUNG |
753 |
7:07:48 |
eng-rus |
|
interrupted journey |
прерванная поездка |
Val_Ships |
754 |
6:58:30 |
eng-rus |
inf. |
in advance of |
до того, как |
Val_Ships |
755 |
6:53:30 |
rus-ger |
|
Сколько себя помню |
solange ich denken kann |
ich_bin |
756 |
6:53:00 |
eng-rus |
|
in advance |
заранее |
Val_Ships |
757 |
6:49:19 |
eng-rus |
qual.cont. |
peel test |
определение адгезии методом отслаивания |
Dude67 |
758 |
6:47:39 |
eng-rus |
el. |
TEM |
система электронного управления (total electronic management) |
VLZ_58 |
759 |
6:47:16 |
eng-rus |
inf. |
scrappy |
нерадивый (she was a scrappy kid from Brooklyn) |
Val_Ships |
760 |
6:43:09 |
eng-rus |
inf. |
scrappy kid |
нерадивый ребёнок |
Val_Ships |
761 |
6:07:25 |
eng-rus |
busin. |
pass information along to |
передать информацию (We have passed your information along to our marketing team. If they have any questions or would like additional information, they will be in touch.) |
ART Vancouver |
762 |
6:04:15 |
rus-ger |
inet. |
гостевой комментарий |
Gastkommentar |
Andrey Truhachev |
763 |
6:04:02 |
eng-rus |
inet. |
guest commentary |
гостевой комментарий |
Andrey Truhachev |
764 |
5:47:42 |
eng-rus |
chem. |
hydrophobe |
hydrophobe tail гидрофобный углеводородный хвост молекулы ПАВ |
Motivator |
765 |
5:34:29 |
eng-rus |
market. |
frequency |
частота обращения (клиентов) |
Ying |
766 |
4:48:01 |
eng-rus |
auto. |
carwash |
автомойка (тж. car-wash) |
Ying |
767 |
4:43:56 |
eng-rus |
sport. |
Interdepartmental task force on coordination of work to prevent and combating doping in sports |
Межведомственная рабочая группа по обеспечению координации работы по предотвращению допинга в спорте и борьбе с ним |
Aleks_Teri |
768 |
4:25:30 |
eng-rus |
busin. |
contact with questions |
обращаться с вопросами (Please feel free to contact us anytime with questions.) |
ART Vancouver |
769 |
4:02:03 |
eng-rus |
idiom. |
map out ahead of time |
распланировать заранее |
ART Vancouver |
770 |
3:56:47 |
eng-rus |
idiom. |
map out ahead of time |
заранее распланировать |
ART Vancouver |
771 |
3:04:08 |
eng-rus |
fig. |
breeding ground |
бульон |
SirReal |
772 |
2:36:30 |
eng-rus |
fig. |
Petri dish |
бульон (Наша задача формировать правильный "бульон") |
SirReal |
773 |
2:14:26 |
rus-ger |
|
вести приём |
Sprechstunde abhalten |
Лорина |
774 |
1:51:49 |
rus-ger |
fig. |
тяжёлое бремя |
schwere Last |
Лорина |
775 |
1:41:36 |
eng-rus |
|
hold in store |
уготовить |
Shakermaker |
776 |
1:00:06 |
eng-rus |
|
touch-up lacquer |
ремонтный лак |
VLZ_58 |
777 |
0:49:53 |
rus-dut |
law |
акт о передаче в залог, закладная |
pandakte |
harassmenko |
778 |
0:33:04 |
rus-ger |
ed. |
дистанционное обучение |
Fernunterricht |
Лорина |
779 |
0:22:38 |
eng-rus |
|
irregular |
нестабильный (He has a very irregular schedule.) |
VLZ_58 |
780 |
0:13:28 |
eng-rus |
|
flower walk |
цветочная аллея |
ellash |
781 |
0:08:41 |
eng-rus |
|
irregular |
недолжный (Her application was handled in an irregular manner.) |
VLZ_58 |
782 |
0:06:23 |
eng-rus |
|
irregular |
неподобающий (His behavior as a teacher was highly irregular.) |
VLZ_58 |