1 |
23:53:13 |
eng-rus |
gen. |
lick of flame |
язычок пламени |
JLGuernsey |
2 |
23:43:53 |
eng-rus |
fin. |
interest in possession trusts |
траст с правом на доход от собственности |
gconnell |
3 |
23:42:00 |
rus-ger |
auto. |
линия контроля технического состояния автотранспортных средств |
Prüfstraße |
YuriDDD |
4 |
23:38:41 |
rus-ger |
progr. |
многопользовательская лицензия |
Mehrfachlizenz |
YuriDDD |
5 |
23:34:05 |
rus-ger |
progr. |
Договор о сопровождении программного обеспечения |
Pflegevertrag |
YuriDDD |
6 |
23:30:01 |
eng-rus |
gen. |
wrought iron fence |
кованая ограда |
denghu |
7 |
23:10:20 |
eng-rus |
geol. |
low-relief |
малоамплитудный |
vbadalov |
8 |
22:34:43 |
eng-rus |
context. |
goody bag |
подарок (мешочек со сладостями и игрушками, который получают дети, приглашённые на детский праздник) |
denghu |
9 |
22:33:24 |
rus-fre |
inf. |
очень симпатичный |
craquant |
Iricha |
10 |
22:32:48 |
rus-fre |
gen. |
очень симпатичный |
très agréable à regarder |
Iricha |
11 |
22:27:52 |
eng-rus |
adv. |
cantilever sign |
консольная вывеска (односторонная или двусторонная конструкция, которая крепится перпендикулярно к стенам домов, мачтам уличного освещения и т. п. В среде специальстов по наружной рекламе утвердилось название "панель-кронштейн", предпочтительней, однако, "консольная вывеска", как более наглядное и понятное, рассчитанное не исключительно на специалистов, владеющих профессиональным жаргоном; -) |
lcorcunov |
12 |
22:19:17 |
eng-rus |
comp. |
freeze |
зависать |
denghu |
13 |
22:14:59 |
eng-rus |
comp. |
freeze |
не отвечать (о компьютере или компьютерной программе) |
denghu |
14 |
21:55:48 |
eng-rus |
microel. |
electro-discharge machining |
микрообработка электрическим разрядом (Технология удаления материала вследствие эрозийного воздействия) |
Doctorvadim |
15 |
21:37:12 |
rus-ger |
auto. |
система вентиляции бензобака |
Kraftstoffverdunstungsanlage |
YuriDDD |
16 |
21:08:56 |
eng-rus |
gen. |
employee turnover |
текучка кадров (While most organizations want to blame turnover on wages and benefits, they actually do not play a big role in why people leave their jobs.) |
Young hand |
17 |
19:34:08 |
rus-fre |
inf. |
впасть в ступор |
devenir pétrifié |
Belenka |
18 |
19:29:46 |
rus-fre |
gen. |
задерганный |
éreinté |
Belenka |
19 |
19:26:14 |
rus-ger |
energ.ind. |
Парогазотурбинная электростанция |
GUD-Kraftwerk |
Хорстъ |
20 |
19:22:51 |
fre |
gen. |
RDAQ |
Le Réseau de Diffusion des Archives du Québec |
Yanick |
21 |
19:20:41 |
rus-fre |
gen. |
засрать |
foutre la merde, foutre le bordel (вульг.) |
Belenka |
22 |
19:07:19 |
rus-fre |
gen. |
предметный указатель |
vedette-matière (термин используется в архивистике и библиотековедении) |
Yanick |
23 |
18:55:21 |
fre |
abbr. |
RDDA |
Les Règles pour la description des documents d'archives |
Yanick |
24 |
18:54:00 |
rus-fre |
gen. |
Правила описания архивных документов |
Les Règles pour la description des documents d'archives |
Yanick |
25 |
18:48:14 |
eng-rus |
gen. |
in increments of |
кратно |
Alexander Demidov |
26 |
18:26:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
measurement campaign |
контрольно-измерительные мероприятия |
Pothead |
27 |
18:11:56 |
eng-rus |
mining. |
longwall set of equipment |
очистной комплекс |
alann |
28 |
18:04:52 |
eng-rus |
explan. |
goldmine |
источник чего-то желаемого |
galino4_ka |
29 |
17:19:41 |
eng-rus |
gen. |
welcome book |
книга отзывов |
dms |
30 |
17:01:33 |
eng-rus |
comp., net. |
DPI |
технология глубокого анализа пакетов (deep packet inspection) |
Dmitry |
31 |
16:57:44 |
eng-rus |
gen. |
application awareness |
приоритизация приложений (ссылка 93.104) |
Dmitry |
32 |
15:49:09 |
eng-rus |
tech. |
drawings |
иллюстрации (как раздел документа, по аналогии с "библиографией" или "сслылками") |
Viacheslav Volkov |
33 |
15:27:50 |
rus-ger |
hist. |
Главное управление имперской безопасности |
Reichssicherheitshauptamt (орган в Третьем рейхе) |
platon |
34 |
15:02:42 |
eng-rus |
gen. |
smoothly |
органично (перен.) |
Homebody |
35 |
14:15:30 |
eng-rus |
law |
obligation to |
обязательство перед |
q3mi4 |
36 |
14:11:53 |
eng-rus |
law |
prejudice |
ущемление (прав) |
q3mi4 |
37 |
13:37:43 |
eng-rus |
gen. |
whenever necessary |
по необходимости |
Alexander Demidov |
38 |
13:27:15 |
rus-est |
law econ. |
расходы на жилище |
eluasemekulud |
platon |
39 |
12:55:13 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
jump start |
толчок (The fact that such initiatives have been very limited suggests they need a jump-start.) |
Young hand |
40 |
12:40:41 |
eng-rus |
gen. |
recess detention |
не пускать ученика на перемену (как метод наказания) |
Marina Lee |
41 |
12:40:00 |
eng-rus |
geol. |
fondoform |
фондоформа |
vbadalov |
42 |
12:37:41 |
eng-rus |
school.sl. amer. |
tardy |
опоздание (замечание в школе, student's being marked as tardy wiktionary.org) |
Marina Lee |
43 |
12:25:53 |
eng-rus |
gen. |
riding mower |
садовый трактор |
Young hand |
44 |
12:20:12 |
eng-rus |
tech. |
Batch of services |
комплекс / пакет услуг |
spider13 |
45 |
12:12:22 |
eng-rus |
geogr. |
Scottish Borders |
Шотландские границы (одна из 32 областей Шотландии) |
dms |
46 |
12:03:02 |
rus-est |
law econ. |
прожиточный минимум |
toimetulekupiir |
platon |
47 |
12:01:02 |
eng-rus |
bank. |
Fanny Mae |
Федеральная национальная ипотечная ассоциация (Federal National Mortgage Association (FNM)) |
Marina Lee |
48 |
11:58:43 |
rus-ger |
law |
Служба / ведомство по вопросам иностранных граждан |
Ausländerbehörde |
kazak123 |
49 |
11:53:00 |
eng-rus |
bank. |
FNM |
Федеральная национальная ипотечная ассоциация (Federal National Mortgage Association (Fannie Mae)) |
Marina Lee |
50 |
11:45:58 |
rus-ger |
law |
свобода по оказанию услуг |
Dienstleistungsfreiheit (Один из четырёх основных принципов Европейского Союза) |
kazak123 |
51 |
11:41:27 |
rus-ger |
law |
долевое участие в предприятии |
Unternehmensbeteiligung |
kazak123 |
52 |
11:17:54 |
rus-est |
law |
по установленной форме |
vormikohane |
platon |
53 |
10:55:29 |
eng-rus |
comp. |
DSI |
объединение источников данных (data source integration) |
Dmitry |
54 |
10:40:41 |
eng-rus |
comp. |
object-oriented data storage |
объектно-ориентированное хранение данных |
Dmitry |
55 |
9:37:06 |
eng-rus |
law |
Wi-Fi Internet access |
выход в Интернет через Wi-Fi |
Eoghan Connolly |
56 |
9:00:17 |
eng-rus |
bank. |
Partial withdrawal |
Частичное снятие |
Krasilnikoffm |
57 |
8:45:41 |
eng-rus |
gen. |
split down the middle |
разделиться на два равных лагеря (Conservative party is split down the middle on the matter of taxation.) |
felog |
58 |
8:37:53 |
eng-rus |
gen. |
mould-breaking |
авангардный |
felog |
59 |
8:36:53 |
eng-rus |
med. |
multidetector row spiral CT |
мультисрезовая спиральная компьютерная томография (МСКТ) |
gaseda |
60 |
8:25:13 |
eng-rus |
gen. |
Cardiovascular Imaging |
методы визуализации сердечно-сосудистой системы |
gaseda |
61 |
7:38:13 |
rus |
gen. |
авангардный |
передовой |
felog |
62 |
5:08:19 |
eng-rus |
prof.jarg. |
sous-chef |
помощник главного повара |
derrik |
63 |
4:37:17 |
eng-rus |
gen. |
distorting |
сбивающий (фактор; factor) |
Tanya Gesse |
64 |
3:56:07 |
eng-rus |
gen. |
competence center |
экспертно-консультационный центр (Далее в английском обычно указывается отрасль или сфера деятельности, определяющая ориентацию данного центра. Эта английская калька перекочевала во многие европейские языки. Унифицированный русский перевод, насколько мне известно, отсутствует. Но, наиболее часто встречающееся, "центр компетенции" мне лично режет слух, порскольку по-русски сие есть нонсенс.) |
Хорстъ |
65 |
2:39:43 |
rus-ger |
gen. |
взаимодействие, совместная деятельность |
Synergien |
Хорстъ |
66 |
1:46:16 |
eng-rus |
med. |
VPB |
ПСЖ |
Yan Mazor |
67 |
0:48:08 |
eng-rus |
gen. |
writing surface |
подложка (in document examination) |
Tanya Gesse |
68 |
0:11:56 |
eng-rus |
econ. |
in-bond manufacturing |
производство под таможенным контролем |
estrellita |