1 |
23:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean oneself |
обчиститься (pf of обчищаться) |
Gruzovik |
2 |
23:58:17 |
eng-rus |
meas.inst. |
material measure |
мера физической величины (средство измерений, предназначенное для воспроизведения и (или) хранения физической величины одного или нескольких заданных размеров, значения которых выражены в установленных единицах и известны с необходимой точностью. Напр., эталонный электрический резистор) |
ssn |
3 |
23:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean |
обчистить (pf of обчищать) |
Gruzovik |
4 |
23:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mend one's own shoes |
обчиниться (pf of обчиниваться) |
Gruzovik |
5 |
23:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mend one's own clothing |
обчиниться (pf of обчиниваться) |
Gruzovik |
6 |
23:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mend everything |
обчинить (pf of обчинивать) |
Gruzovik |
7 |
23:55:00 |
eng-rus |
journ. |
people familiar with the matter |
осведомлённые источники |
SirReal |
8 |
23:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mend one's own shoes |
обчиниваться (impf of обчиниться) |
Gruzovik |
9 |
23:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mend one's own clothing |
обчиниваться (impf of обчиниться) |
Gruzovik |
10 |
23:53:48 |
eng-rus |
meas.inst. |
displaying measuring instrument |
показывающий измерительный прибор |
ssn |
11 |
23:52:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mend everything |
обчинивать (impf of обчинить) |
Gruzovik |
12 |
23:52:35 |
eng-rus |
meas.inst. |
values of more than one quantity |
значения одной и более величин |
ssn |
13 |
23:51:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
error in counting |
обчёт |
Gruzovik |
14 |
23:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scratch oneself severely |
обчёсываться (impf of обчесаться) |
Gruzovik |
15 |
23:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
comb out |
обчёсывать (impf of обчесать) |
Gruzovik |
16 |
23:49:49 |
eng-rus |
meas.inst. |
more than one |
один и более |
ssn |
17 |
23:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it/they can be counted on the fingers of one hand |
раз, два и обчёлся |
Gruzovik |
18 |
23:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a mistake in counting |
обчесться |
Gruzovik |
19 |
23:45:58 |
eng |
abbr. unit.meas. |
Y- |
yotta- |
igisheva |
20 |
23:45:40 |
ger |
abbr. unit.meas. |
Y- |
yotta- |
igisheva |
21 |
23:45:11 |
spa |
abbr. unit.meas. |
Y- |
yotta- |
igisheva |
22 |
23:44:50 |
fre |
abbr. unit.meas. |
Y- |
yotta- |
igisheva |
23 |
23:44:05 |
dut |
abbr. unit.meas. |
Y- |
yotta- |
igisheva |
24 |
23:43:25 |
ita |
abbr. unit.meas. |
Y- |
yotta- |
igisheva |
25 |
23:43:05 |
lav |
abbr. unit.meas. |
Y- |
yotta- |
igisheva |
26 |
23:42:42 |
est |
abbr. unit.meas. |
Y- |
yotta- |
igisheva |
27 |
23:42:16 |
afr |
abbr. unit.meas. |
Y- |
yotta- |
igisheva |
28 |
23:42:03 |
eng-rus |
meas.inst. |
instrument which displays an indication |
прибор, который производит показания |
ssn |
29 |
23:41:56 |
epo |
abbr. unit.meas. |
Y- |
yotta- |
igisheva |
30 |
23:41:15 |
eng-rus |
meas.inst. |
measuring instrument which displays an indication |
измерительный прибор, который производит показания |
ssn |
31 |
23:40:43 |
eng-rus |
unit.meas. |
yotta- |
иотта - |
igisheva |
32 |
23:40:22 |
rus-ger |
unit.meas. |
иотта- |
yotta- |
igisheva |
33 |
23:40:00 |
rus-spa |
unit.meas. |
иотта - |
yotta- |
igisheva |
34 |
23:39:38 |
rus-fre |
unit.meas. |
иотта - |
yotta- |
igisheva |
35 |
23:39:18 |
eng-rus |
vent. |
inflow exhaust ventilation |
приточно-вытяжная вентиляция |
AlexU |
36 |
23:39:07 |
rus-dut |
unit.meas. |
иотта - |
yotta- |
igisheva |
37 |
23:38:39 |
eng-rus |
meas.inst. |
indicating instrument |
индикационный прибор (прибор, который производит показания) |
ssn |
38 |
23:38:12 |
rus-ita |
unit.meas. |
иотта - |
yotta- |
igisheva |
39 |
23:37:54 |
rus-lav |
unit.meas. |
иотта - |
yotta- |
igisheva |
40 |
23:37:45 |
eng-rus |
meas.inst. |
displaying measuring instrument |
измерительный прибор для снятия показаний (измерительный прибор, который производит показания) |
ssn |
41 |
23:36:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
indicating measuring instrument |
индикационный измерительный прибор (измерительный прибор, который производит показания) |
ssn |
42 |
23:36:54 |
rus-est |
unit.meas. |
иотта - |
yotta- |
igisheva |
43 |
23:36:35 |
rus-afr |
unit.meas. |
иотта - |
yotta- |
igisheva |
44 |
23:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cover with kisses |
обцеловывать (impf of обцеловать) |
Gruzovik |
45 |
23:35:57 |
rus-epo |
unit.meas. |
иотта - |
yotta- |
igisheva |
46 |
23:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cover with kisses |
обцеловать (pf of обцеловывать) |
Gruzovik |
47 |
23:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get scratched all over |
обцарапываться (impf of обцарапаться) |
Gruzovik |
48 |
23:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scratch all over |
обцарапывать (impf of обцарапать) |
Gruzovik |
49 |
23:34:27 |
eng-rus |
astronaut. |
AGS |
аварийная система наведения (сокр. от "abort guidance system"; расположена на борту модуля КЛА на случай отказа основной системы наведения, навигации и управления) |
Alex_Odeychuk |
50 |
23:33:22 |
eng-rus |
meas.inst. |
indicating instrument |
прибор для снятия показаний |
ssn |
51 |
23:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
split one's sides with laughter |
обхохотаться (pf of обхохатываться) |
Gruzovik |
52 |
23:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
laugh to one's heart's content |
обхохотаться (pf of обхохатываться) |
Gruzovik |
53 |
23:32:02 |
rus-ita |
rude |
мешать |
stare tra i coglioni |
spanishru |
54 |
23:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
round |
обхождение |
Gruzovik |
55 |
23:30:24 |
eng-rus |
meas.inst. |
indicating measuring instrument |
измерительный прибор для снятия показаний |
ssn |
56 |
23:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dealing |
обхождение |
Gruzovik |
57 |
23:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
rude treatment |
грубое обхождение |
Gruzovik |
58 |
23:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
trackman |
обходчик пути |
Gruzovik |
59 |
23:28:24 |
eng-rus |
rhetor. |
huge fan |
большой фанат (of ... – ... чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
60 |
23:27:55 |
rus-ita |
rude |
путаться под ногами |
stare tra i coglioni |
spanishru |
61 |
23:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who goes the rounds |
обходный |
Gruzovik |
62 |
23:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
outflanking |
обходный |
Gruzovik |
63 |
23:26:47 |
eng-rus |
inf. |
what can I do for you? |
чем могу? |
igisheva |
64 |
23:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
roundabout way |
обходный путь |
Gruzovik |
65 |
23:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
clearance chit |
обходной лист |
Gruzovik |
66 |
23:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
end |
обходиться (impf of обойтись) |
Gruzovik |
67 |
23:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
get along without |
обходиться без |
Gruzovik |
68 |
23:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
be too expensive |
обходиться слишком дорого |
Gruzovik |
69 |
23:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to |
обходиться (impf of обойтись) |
Gruzovik |
70 |
23:17:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
device intended to be used to make measurements |
устройство, предназначенное для измерений |
ssn |
71 |
23:17:17 |
eng-rus |
med. |
diplococcus infection |
диплококковая инфекция |
vatnik |
72 |
23:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
go all round |
обходить |
Gruzovik |
73 |
23:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fool |
обходить (impf of обойти) |
Gruzovik |
74 |
23:12:44 |
eng-rus |
meas.inst. |
supplementary devices |
дополнительные устройства |
ssn |
75 |
23:11:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
supplementary device |
дополнительное устройство |
ssn |
76 |
23:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
get round a law |
обходить закон |
Gruzovik |
77 |
23:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
outwalk |
обходить (impf of обойти) |
Gruzovik |
78 |
23:10:31 |
eng-rus |
avia. |
cavalry charge |
кавалерийская атака (тональный звуковой сигнал) |
Tatianne |
79 |
23:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
outdo |
обходить (impf of обойти) |
Gruzovik |
80 |
23:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
spread all over |
обходить (impf of обойти) |
Gruzovik |
81 |
23:06:08 |
rus-ger |
ed. |
учитель мировой литературы |
Weltliteraturlehrer |
Лорина |
82 |
23:05:51 |
eng-rus |
meas.inst. |
relationship between the compared values of a quantity |
зависимость между значениями сличаемых величин |
ssn |
83 |
23:04:00 |
rus-ger |
philolog. |
филолог |
Philologin |
Лорина |
84 |
23:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
encircle |
обходить (impf of обойти) |
Gruzovik |
85 |
23:03:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
compared values of a quantity |
значения сличаемых величин |
ssn |
86 |
23:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
go round |
обходить |
Gruzovik |
87 |
23:01:44 |
eng-rus |
meas.inst. |
attainment of a condition of resonance or near resonance |
достижение условий резонанса или близких к резонансу |
ssn |
88 |
22:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
walk round |
обходить (pf of обхаживать, impf of обойти) |
Gruzovik |
89 |
22:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
well-mannered |
обходительный |
Gruzovik |
90 |
22:58:44 |
eng-rus |
|
during tests |
при проведении испытаний |
AlexU |
91 |
22:58:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
affability |
обходительность |
Gruzovik |
92 |
22:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
affably |
обходительно |
Gruzovik |
93 |
22:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
skirting |
в обход |
Gruzovik |
94 |
22:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
roundabout way |
обход |
Gruzovik |
95 |
22:55:49 |
rus-ger |
ed. |
Ужгородский национальный университет |
Nationaluniversität Uschhorod |
Лорина |
96 |
22:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
go round |
идти в обход |
Gruzovik |
97 |
22:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
make one's round |
делать обход |
Gruzovik |
98 |
22:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
general staff visit |
общий обход больных |
Gruzovik |
99 |
22:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
visit |
обход |
Gruzovik |
100 |
22:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat round |
обхлопывать (impf of обхлопать) |
Gruzovik |
101 |
22:52:10 |
eng-rus |
med. |
for therapeutic or prophylactic uses |
для использования в терапевтических или профилактических целях |
vatnik |
102 |
22:52:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
resonance method of measurement |
резонансный метод измерений (метод измерений сличением, при котором зависимость между значениями сличаемых величин устанавливается с помощью достижения условий резонанса или близких к резонансу) |
ssn |
103 |
22:48:33 |
eng-rus |
chem.comp. |
nitrosipropylamine |
нитрозипропиламин |
AlexU |
104 |
22:47:08 |
rus-spa |
|
поощрительная премия |
accésit |
Carola |
105 |
22:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
petition for |
обхлопатывать (impf of обхлопотать) |
Gruzovik |
106 |
22:46:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
phenomenon of beating between the two frequencies related to two compared quantities |
явление пульсации между двумя частотами, относящимися к двум сличаемым величинам |
ssn |
107 |
22:45:24 |
eng-rus |
meas.inst. |
phenomenon of beating between the two frequencies related to two compared quantities |
явление биения между двумя частотами, относящимися к двум сличаемым величинам |
ssn |
108 |
22:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
whip all over |
обхлёстывать (impf of обхлестать) |
Gruzovik |
109 |
22:42:53 |
eng-rus |
meas.inst. |
frequencies related to two compared quantities |
частоты, относящиеся к двум сличаемым величинам |
ssn |
110 |
22:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
outwit |
обхитрить |
Gruzovik |
111 |
22:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
embrace one another |
обхватиться (pf of обхватываться) |
Gruzovik |
112 |
22:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
overcome |
обхватить (pf of обхватывать) |
Gruzovik |
113 |
22:37:46 |
eng-rus |
meas.inst. |
compared quantities |
сличаемые величины |
ssn |
114 |
22:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's arms around |
обхватить |
Gruzovik |
115 |
22:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
clasp |
обхватить (pf of обхватывать) |
Gruzovik |
116 |
22:35:52 |
eng-rus |
meas.inst. |
compared quantity |
сличаемая величина |
ssn |
117 |
22:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
outflanking |
обхват |
Gruzovik |
118 |
22:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
inclusion |
обхват |
Gruzovik |
119 |
22:30:02 |
eng-rus |
|
Immigration Reform and Control Act |
Закон о реформе и контроле за иммиграцией в США (IRCA) |
gulnara11 |
120 |
22:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
criticize |
обхаять (pf of обхаивать) |
Gruzovik |
121 |
22:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blame |
обхаять (pf of обхаивать) |
Gruzovik |
122 |
22:28:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
phenomenon of beating |
явление биения |
ssn |
123 |
22:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spit all over |
обхаркать (pf of обхаркивать) |
Gruzovik |
124 |
22:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
curse |
обхамить |
Gruzovik |
125 |
22:26:01 |
rus-ger |
food.ind. |
декларация пищевой ценности |
Nährwertsdeklaration |
SKY |
126 |
22:25:07 |
eng-rus |
patents. |
patentability criterion |
критерий патентоспособности |
I. Havkin |
127 |
22:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
criticize |
обхаивать (impf of обхаять) |
Gruzovik |
128 |
22:24:32 |
eng-rus |
patents. |
patentability standard |
критерий патентоспособности |
I. Havkin |
129 |
22:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blame |
обхаивать (impf of обхаять) |
Gruzovik |
130 |
22:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tame a bear |
обхаживать медведя |
Gruzovik |
131 |
22:22:39 |
eng-rus |
avia. |
baro-inertial vertical speed |
бароинерциальная вертикальная скорость |
Tatianne |
132 |
22:22:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
beat method of measurement |
метод измерений с использованием биения (дифференциальный метод измерений, при котором используется явление биения (пульсации) между двумя частотами, относящимися к двум сличаемым величинам, одна из которых – измеряемая, а другая – эталонная) |
ssn |
133 |
22:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
round |
обхаживать (impf of обходить) |
Gruzovik |
134 |
22:20:38 |
eng-rus |
progr. |
PIA |
основная сборка взаимодействия (сокр. от "primary interop assembly"; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
135 |
22:19:52 |
eng-rus |
progr. |
COM interop |
взаимодействие по стандарту объектной модели компонентов (COM – сокр. от "component object model" / стандарт объектной модели компонентов, – технологический стандарт Microsoft, предназначенный для создания программного обеспечения на основе взаимодействующих компонентов, каждый из которых может использоваться во многих программах одновременно) |
Alex_Odeychuk |
136 |
22:19:21 |
eng-rus |
|
stand down |
не вмешаться |
MichaelBurov |
137 |
22:18:52 |
eng-rus |
progr. |
change behavior of existing code |
изменить поведение существующего кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
138 |
22:18:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
seize |
обуять |
Gruzovik |
139 |
22:18:28 |
eng-rus |
|
stand down |
не вмешиваться (ничего не предпринимать (напр., о полиции)) |
MichaelBurov |
140 |
22:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drive mad |
обуять |
Gruzovik |
141 |
22:14:21 |
eng-rus |
meas.inst. |
difference between the value of the measurand and the known value of a quantity of the same kind |
разность между значением измеряемой величины и известным значением величины того же вида |
ssn |
142 |
22:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
pad |
обушок (= обух) |
Gruzovik |
143 |
22:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
lug |
обушок (= обух) |
Gruzovik |
144 |
22:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
eyebolt |
обушок (= обух) |
Gruzovik |
145 |
22:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
miner's pick |
обушок |
Gruzovik |
146 |
22:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
butt |
обушок (= обух) |
Gruzovik |
147 |
22:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
head of axe |
обушок (= обух) |
Gruzovik |
148 |
22:10:40 |
eng-rus |
meas.inst. |
known value of a quantity of the same kind |
известное значение величины того же вида |
ssn |
149 |
22:09:47 |
eng-rus |
|
great to hear |
рад слышать |
Alex_Odeychuk |
150 |
22:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
learn |
обучиться |
Gruzovik |
151 |
22:08:36 |
eng-rus |
|
flop |
падать, опадать (о тесте) |
pothead2104 |
152 |
22:08:29 |
eng-rus |
meas.inst. |
difference between the value of the measurand and the known value of a quantity of the same kind, with which it is compared |
разность между значением измеряемой величины и известным значением величины того же вида, с которой её сравнивают |
ssn |
153 |
22:06:10 |
rus-ger |
polit. |
террорист-одиночка |
Einzeltäter |
Honigwabe |
154 |
22:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
teach |
обучить (pf of обучать) |
Gruzovik |
155 |
22:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
discovery teaching |
проблемное обучение |
Gruzovik |
156 |
22:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
task-component training |
поэлементное обучение |
Gruzovik |
157 |
22:01:35 |
eng-rus |
|
graze fuze |
ударный взрыватель инерционного действия |
Киселев |
158 |
22:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
figural learning |
наглядно-зрительное обучение |
Gruzovik |
159 |
21:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
study |
обучение |
Gruzovik |
160 |
21:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
learn a trade |
обучаться ремеслу |
Gruzovik |
161 |
21:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
learn |
обучаться (impf of обучиться) |
Gruzovik |
162 |
21:57:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sensitive on |
обострённо чувствующий (что-либо; Художник не мессия, не проповедник, а индивидуум, обостренно чувствующий внешние и глубинные проявления окружающей его жизни (Ю. Бондарев).) |
Игорь Миг |
163 |
21:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
teach |
обучать |
Gruzovik |
164 |
21:56:34 |
eng-rus |
meas.inst. |
comparing the measurand with a quantity of the same kind having a known value |
сравнение измеряемой величины с величиной того же вида, имеющей известное значение |
ssn |
165 |
21:55:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
comparing the measurand with a known quantity of the same kind |
сравнение измеряемой величины с известной величиной того же вида |
ssn |
166 |
21:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be forced to do something |
под обухом делать что-н. |
Gruzovik |
167 |
21:53:12 |
eng-rus |
meas.inst. |
comparing the measurand |
сравнение измеряемой величины |
ssn |
168 |
21:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stun |
ударять как обухом |
Gruzovik |
169 |
21:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stun |
бить как обухом по голове |
Gruzovik |
170 |
21:52:12 |
eng-rus |
|
PIBD fuze |
головодонный взрыватель |
Киселев |
171 |
21:51:15 |
eng-rus |
|
point initiating/base detonating fuze |
головодонный взрыватель |
Киселев |
172 |
21:49:26 |
eng-rus |
|
point initiating/base detonating |
головодонный |
Киселев |
173 |
21:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
provide oneself with boots |
обуться (pf of обуваться) |
Gruzovik |
174 |
21:49:17 |
eng-rus |
meas.inst. |
measuring the algebraic difference |
измерение алгебраической разности (значений двух величин) |
ssn |
175 |
21:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on one's boots |
обуться (pf of обуваться) |
Gruzovik |
176 |
21:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on one's shoes |
обуться |
Gruzovik |
177 |
21:48:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dupe |
обуть (pf of обувать) |
Gruzovik |
178 |
21:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on someone's shoes for him/her |
обуть (pf of обувать) |
Gruzovik |
179 |
21:46:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
landmark study |
основное исследование |
ladyinred |
180 |
21:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
peronate |
обутый (pert. to the stipes or stalks of certain fungi which are covered with a woolly substance which at length becomes powdery) |
Gruzovik |
181 |
21:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
wearing shoes |
обутый |
Gruzovik |
182 |
21:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
boots |
обутка (= обувь) |
Gruzovik |
183 |
21:42:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
quantity of the same kind having a known value only slightly different from |
величина того же вида, имеющая известное значение, незначительно отличающееся от |
ssn |
184 |
21:41:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
equip |
обустроить (pf of обустраивать) |
Gruzovik |
185 |
21:40:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit out |
обустраивать (impf of обустроить) |
Gruzovik |
186 |
21:40:54 |
eng-rus |
meas.inst. |
known value only slightly different from |
известное значение, незначительно отличающееся от |
ssn |
187 |
21:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
depend on |
обусловливаться (impf of обусловиться) |
Gruzovik |
188 |
21:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
condition |
обусловливать (impf of обусловить) |
Gruzovik |
189 |
21:37:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
junction box |
соединительный короб |
igisheva |
190 |
21:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
depend on |
обусловиться (pf of обусловливаться) |
Gruzovik |
191 |
21:36:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
condition |
обусловить (pf of обусловливать) |
Gruzovik |
192 |
21:35:12 |
eng-rus |
med. |
pre-contrast image |
преконтрастное изображение (MRI) |
Wladchen |
193 |
21:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make dependent on |
обуславливать (= обусловливать) |
Gruzovik |
194 |
21:32:49 |
rus-ger |
wood. |
деревянная струбцина |
Holzzwinge (Klemmzwinge aus Holz) |
marinik |
195 |
21:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik SAP. |
condition |
обуславливать |
Gruzovik |
196 |
21:30:42 |
rus-fre |
|
пожалуйста |
s'il vous plaît (при обращении с просьбой: s'il vous plaît, touche-moi - пожалуйста, прикоснись ко мне) |
I. Havkin |
197 |
21:28:30 |
rus-spa |
soil. |
ферралитный |
ferralítico |
chtd |
198 |
21:25:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
quantity of the same kind having a known value |
величина того же вида, имеющая известное значение |
ssn |
199 |
21:23:06 |
rus-xal |
unit.meas. |
Вт |
ватт |
igisheva |
200 |
21:20:11 |
eng-rus |
|
Bakulev Scientific Center of Cardiovascular Surgery |
Научный центр сердечно-сосудистой хирургии имени А. Н. Бакулева |
nerzig |
201 |
21:13:05 |
eng-rus |
meas.inst. |
known quantity |
известное значение величины |
ssn |
202 |
21:12:51 |
eng-rus |
tradem. |
Camozzi |
"Камоцци" |
igisheva |
203 |
21:12:37 |
rus-ger |
tradem. |
"Камоцци" |
Camozzi |
igisheva |
204 |
21:12:20 |
rus-spa |
tradem. |
"Камоцци" |
Camozzi |
igisheva |
205 |
21:12:03 |
rus-fre |
tradem. |
"Камоцци" |
Camozzi |
igisheva |
206 |
21:11:21 |
rus-dut |
tradem. |
"Камоцци" |
Camozzi |
igisheva |
207 |
21:11:02 |
rus-ita |
tradem. |
"Камоцци" |
Camozzi |
igisheva |
208 |
21:10:45 |
rus-lav |
tradem. |
Камоцци" |
Camozzi |
igisheva |
209 |
21:10:21 |
rus-est |
tradem. |
"Камоцци" |
Camozzi |
igisheva |
210 |
21:09:56 |
rus-afr |
tradem. |
"Камоцци" |
Camozzi |
igisheva |
211 |
21:09:52 |
eng-rus |
|
keen eye for detail |
внимание к деталям (a ~) |
Alex_Odeychuk |
212 |
21:09:31 |
rus-epo |
tradem. |
"Камоцци" |
Camozzi |
igisheva |
213 |
21:07:55 |
eng-rus |
meas.inst. |
be combined |
дополняться |
ssn |
214 |
21:02:50 |
eng-rus |
meas.inst. |
predetermined comparison value |
заданное значение для сравнения |
ssn |
215 |
21:02:20 |
eng-rus |
meas.inst. |
predetermined comparison value |
заданная величина для сравнения |
ssn |
216 |
21:01:25 |
eng-rus |
patents. |
contested patent |
оспариваемый патент |
I. Havkin |
217 |
20:59:08 |
eng-rus |
progr. |
entry function |
функция точки входа (точка входа – точка, с которой начинается выполнение кода приложения) |
Alex_Odeychuk |
218 |
20:58:58 |
eng-rus |
progr. |
entry function |
метод точки входа (точка входа – точка, с которой начинается выполнение кода приложения) |
Alex_Odeychuk |
219 |
20:57:07 |
eng-rus |
comp.games. |
donate |
вливать реал |
SirReal |
220 |
20:56:55 |
eng-rus |
comp.games. |
real money |
реал (вливать реал – pay to play (в условно бесплатных играх)) |
SirReal |
221 |
20:55:22 |
eng-rus |
progr. |
pre-generated |
предварительно сгенерированный |
Alex_Odeychuk |
222 |
20:54:53 |
eng-rus |
progr. |
pre-generate the interop assemblies |
предварительно сгенерировать сборки взаимодействия (для взаимодействия по стандарту объектной модели компонентов (COM)) |
Alex_Odeychuk |
223 |
20:54:01 |
eng-rus |
progr. |
return type of the extension method |
тип возвращаемого значения метода расширения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
224 |
20:52:52 |
eng-rus |
|
in very rare circumstances |
в исключительно редких случаях |
Alex_Odeychuk |
225 |
20:52:01 |
eng-rus |
progr. |
pre-generate |
предварительно сгенерировать |
Alex_Odeychuk |
226 |
20:51:37 |
eng-rus |
progr. |
pre-generate |
предгенерировать (предварительно генерировать) |
Alex_Odeychuk |
227 |
20:51:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
VADT |
Исследование диабета Министерства по делам ветеранов США (Veterans Affairs Diabetes Trial) |
ladyinred |
228 |
20:49:42 |
eng-rus |
progr. |
repo management |
управление репозиторием (централизованной базой данных проекта) |
Alex_Odeychuk |
229 |
20:49:24 |
eng-rus |
progr. |
repo management |
управление централизованной базой данных проекта (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
230 |
20:47:32 |
eng-rus |
progr. |
types generated from the type library |
тип, сгенерированный из библиотеки типов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
231 |
20:46:18 |
eng-rus |
progr. |
generate the interop types |
генерировать типы взаимодействия (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
232 |
20:45:45 |
eng-rus |
|
hang someone out to dry |
подложить свинью |
m_rakova |
233 |
20:45:35 |
eng-rus |
progr. |
create the interop types |
создавать типы взаимодействия (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
234 |
20:45:05 |
eng-rus |
progr. |
built-in interop type |
встроенный тип взаимодействия (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
235 |
20:44:46 |
eng-rus |
progr. |
interop type |
тип взаимодействия (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
236 |
20:43:41 |
eng-rus |
progr. |
primary interop assembly |
основная сборка взаимодействия (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
237 |
20:42:27 |
rus-ger |
proj.manag. |
без уведомления |
unangekündigt |
leomikh |
238 |
20:41:04 |
eng |
abbr. |
CRQ |
Contingency Cash Requisition |
Ufel Trabel |
239 |
20:41:01 |
eng-rus |
progr. |
do COM interop |
выполнять взаимодействие по стандарту объектной модели компонентов (COM – сокр. от "component object model" / стандарт объектной модели компонентов, – технологический стандарт Microsoft, предназначенный для создания программного обеспечения на основе взаимодействующих компонентов, каждый из которых может использоваться во многих программах одновременно) |
Alex_Odeychuk |
240 |
20:36:42 |
rus-fre |
|
Защищайся ! |
Prends la garde a toi ! |
kki4ab |
241 |
20:35:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
comparison of a measurand with a known quantity of the same kind |
сравнение измеряемой величины с известной величиной того же вида |
ssn |
242 |
20:34:44 |
eng-rus |
|
and still are |
и сейчас есть ("I will note that there have always been AND STILL ARE people, who can in reality live as long as they choose." – "Замечу, что и раньше всегда были, и сейчас есть люди, которые реально могут жить столько, сколько они посчитают нужным." G.P. Grabovoi) |
anyname1 |
243 |
20:34:40 |
eng-rus |
meas.inst. |
comparison of a measurand |
сравнение измеряемой величины |
ssn |
244 |
20:33:58 |
eng-rus |
progr. |
interop library |
библиотека взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
245 |
20:33:31 |
eng-rus |
meas.inst. |
quantity of the same kind |
величина того же вида |
ssn |
246 |
20:32:41 |
eng-rus |
hist. |
common language runtime |
общеязыковая исполняющая среда |
ssn |
247 |
20:32:37 |
eng-rus |
meas.inst. |
known quantity of the same kind |
известная величина того же вида |
ssn |
248 |
20:32:29 |
eng-rus |
IT |
common language runtime |
многоязыковая среда выполнения |
swatimathur4 |
249 |
20:31:30 |
eng-rus |
progr. |
CLR |
общеязыковая среда выполнения (сокр. от "common language runtime") |
Alex_Odeychuk |
250 |
20:29:58 |
eng-rus |
progr. |
interop assembly |
сборка взаимодействия (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
251 |
20:29:28 |
eng-rus |
progr. |
the same kind |
тот же вид |
ssn |
252 |
20:29:26 |
eng-rus |
progr. |
PIA |
первичная сборка взаимодействия (сокр. от "primary interop assembly") |
Alex_Odeychuk |
253 |
20:28:33 |
eng-rus |
softw. |
reusable component |
компонент многократного использования |
Alex_Odeychuk |
254 |
20:28:00 |
eng-rus |
progr. |
projects |
совокупность проектов решения |
Alex_Odeychuk |
255 |
20:27:52 |
rus-fre |
|
испариться в значении "исчезнуть" |
se déguiser en courant d'air |
VlaDyMaria |
256 |
20:27:10 |
eng-rus |
law |
established under |
предусмотренный (статьей, актом и т.п.) |
Morning93 |
257 |
20:26:31 |
eng-rus |
progr. |
GAC assembly |
общая сборка (GAC – сокр. от "global assembly cache", т.е. сборка, хранимая в глобальном кеше сборок) |
Alex_Odeychuk |
258 |
20:24:18 |
eng-rus |
IT |
intermediate code |
команды виртуальной машины |
Alex_Odeychuk |
259 |
20:23:54 |
rus-fre |
PSP |
в меньшей мере |
à un moindre degré |
VlaDyMaria |
260 |
20:23:23 |
eng-rus |
progr. |
COM |
объектная модель компонентов (сокр. от "component object model") |
Alex_Odeychuk |
261 |
20:22:37 |
rus-fre |
|
в меньшей степени |
à un moindre degré |
VlaDyMaria |
262 |
20:20:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
comparison method of measurement |
метод сравнения с мерой (метод измерений, основанный на сравнении измеряемой величины с известной величиной того же вида) |
ssn |
263 |
20:20:30 |
eng-rus |
meas.inst. |
comparison method of measurement |
метод измерений сличением (метод измерений, основанный на сравнении измеряемой величины с известной величиной того же вида) |
ssn |
264 |
20:20:14 |
rus-fre |
|
постепенно |
de degré en degré |
VlaDyMaria |
265 |
20:17:54 |
eng-rus |
progr. |
signature file |
сигнатурный файл |
oleg.vigodsky |
266 |
20:17:31 |
eng-rus |
progr. |
module definition |
определение модуля (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
267 |
20:16:44 |
eng-rus |
progr. |
compiled name of the module |
имя модуля в скомпилированной сборке (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
268 |
20:15:52 |
eng-rus |
progr. |
namespace declaration group |
группа объявлений, вместе составляющих пространство имён (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
269 |
20:15:36 |
eng-rus |
|
in a number of different guises |
в различных обличьях |
A.Rezvov |
270 |
20:15:08 |
eng-rus |
progr. |
group of declarations making up a module |
группа объявлений, вместе составляющих модуль (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
271 |
20:12:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
indirect method of measurement |
метод косвенных измерений (метод измерений, при котором значение величины получают методом непосредственных измерений других величин, связанных с измеряемой величиной посредством известной зависимости) |
ssn |
272 |
20:10:57 |
eng-rus |
|
leave out of account |
оставить без рассмотрения (что-либо) |
A.Rezvov |
273 |
20:09:12 |
eng-rus |
|
not about to stop |
неугомонный |
SirReal |
274 |
20:08:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
values of influence quantities |
значения влияющих величин |
ssn |
275 |
20:08:20 |
rus-fre |
fin. |
рынок долгового капитала |
marché des obligations |
Маргарита_ |
276 |
20:07:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
supplementary measurements |
дополнительные измерения |
ssn |
277 |
20:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be conditional upon |
обуславливаться (= обусловливаться) |
Gruzovik |
278 |
20:05:51 |
eng-rus |
|
do photography as a hobby |
заниматься фотографированием (как хобби) |
VlaDyMaria |
279 |
20:04:57 |
rus-fre |
|
заниматься фотографированием как хобби |
faire de la photographie |
VlaDyMaria |
280 |
20:04:01 |
eng-rus |
progr. |
namespace declaration group |
группа объявлений в пространстве имен (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
281 |
20:02:32 |
eng-rus |
progr. |
declaration group |
группа объявлений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
282 |
20:02:06 |
eng-rus |
|
hurt someone's feelings |
задевать |
VlaDyMaria |
283 |
20:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
drill all over |
обурить (pf of обуривать) |
Gruzovik |
284 |
20:01:55 |
rus-fre |
|
задевать |
faire de la peine à quelqu'un |
VlaDyMaria |
285 |
20:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
drill round |
обурить (pf of обуривать) |
Gruzovik |
286 |
20:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
drill all over |
обуривать (impf of обурить) |
Gruzovik |
287 |
20:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
drill round |
обуривать (impf of обурить) |
Gruzovik |
288 |
19:59:36 |
eng-rus |
meas.inst. |
values of the measurand |
значения измеряемой величины |
ssn |
289 |
19:58:33 |
eng-rus |
meas.inst. |
corresponding values of the measurand |
соответствующие значения измеряемой величины |
ssn |
290 |
19:58:31 |
eng-rus |
progr. |
pointer code |
код, использующий указатели (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
291 |
19:58:28 |
eng-rus |
|
recognise |
понимать |
Mizu |
292 |
19:58:19 |
eng-rus |
progr. |
pointer code |
код с использованием указателей (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
293 |
19:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
become bourgeois |
обуржуазиться (pf of обуржуазиваться) |
Gruzovik |
294 |
19:56:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
scale of a measuring instrument |
шкала измерительного прибора |
ssn |
295 |
19:55:34 |
eng-rus |
progr. |
stack-based pointer |
стековый указатель |
Alex_Odeychuk |
296 |
19:54:42 |
eng-rus |
|
do whatever one wants |
поступать по своему |
VlaDyMaria |
297 |
19:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
make bourgeois |
обуржуазить (pf of обуржуазивать) |
Gruzovik |
298 |
19:53:44 |
eng-rus |
AI. |
functor |
параметризованный модуль |
Alex_Odeychuk |
299 |
19:52:50 |
rus-fre |
|
полная сумма |
somme forfaitaire |
Morning93 |
300 |
19:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
make bourgeois |
обуржуазивать (impf of обуржуазить) |
Gruzovik |
301 |
19:52:11 |
eng-rus |
meas.inst. |
value of a measurand |
значение измеряемой величины |
ssn |
302 |
19:51:48 |
eng-rus |
|
unfortunate naming |
неудачное название |
Alex_Odeychuk |
303 |
19:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be overwhelmed by |
обуреваться |
Gruzovik |
304 |
19:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overwhelm |
обуревать |
Gruzovik |
305 |
19:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
become narrower |
обузиться (pf of обуживаться) |
Gruzovik |
306 |
19:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make too tight |
обузить (pf of обуживать) |
Gruzovik |
307 |
19:43:23 |
rus-tgk |
|
поимённый |
ном ба ном |
В. Бузаков |
308 |
19:43:03 |
rus-tgk |
|
поимённо |
ном ба ном |
В. Бузаков |
309 |
19:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
control |
обуздывать (impf of обуздать) |
Gruzovik |
310 |
19:42:22 |
rus-tgk |
|
называть |
ном додан |
В. Бузаков |
311 |
19:42:00 |
rus-tgk |
|
называть |
ном кардан |
В. Бузаков |
312 |
19:41:39 |
eng-rus |
progr. |
jump over to unmanaged code |
переходить к выполнению неуправляемого кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
313 |
19:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
restraining |
обуздывание (= обуздание) |
Gruzovik |
314 |
19:41:02 |
rus-tgk |
phys. |
электронная проводимость |
ноқилияти электронӣ |
В. Бузаков |
315 |
19:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
curbing |
обуздывание (= обуздание) |
Gruzovik |
316 |
19:40:29 |
rus-tgk |
phys. |
удельная проводимость |
ноқилияти хос |
В. Бузаков |
317 |
19:40:22 |
eng-rus |
|
be happening within managed code |
иметь место в управляемом коде (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
318 |
19:39:52 |
rus-tgk |
phys. |
проводимость металлов |
ноқилияти филизот |
В. Бузаков |
319 |
19:39:48 |
eng-rus |
|
ruling panel |
правление |
Alex_Odeychuk |
320 |
19:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
control |
обуздать (pf of обуздывать) |
Gruzovik |
321 |
19:39:02 |
rus-tgk |
phys. |
проводимость |
ноқилият |
В. Бузаков |
322 |
19:37:59 |
rus-tgk |
tech. |
высоковольтный кабель |
ноқили баландшиддат |
В. Бузаков |
323 |
19:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
restraining |
обуздание |
Gruzovik |
324 |
19:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
bridling |
обуздание |
Gruzovik |
325 |
19:37:09 |
rus-tgk |
tech. |
кабель |
ноқил |
В. Бузаков |
326 |
19:36:59 |
eng-rus |
comp., MS |
managed application |
приложение с управляемым кодом |
Alex_Odeychuk |
327 |
19:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a burden to |
быть в обузу |
Gruzovik |
328 |
19:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a burden to |
быть обузой |
Gruzovik |
329 |
19:36:36 |
eng-rus |
progr. |
entry point method |
метод точки входа (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
330 |
19:36:15 |
rus-tgk |
phys. |
проводник |
ноқил |
В. Бузаков |
331 |
19:35:43 |
eng-rus |
IT |
load into the process's address space |
загружать в адресное пространство процесса (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
332 |
19:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
become narrower |
обуживаться (impf of обузиться) |
Gruzovik |
333 |
19:35:00 |
eng-rus |
|
be expected |
ничего неожиданного |
SirReal |
334 |
19:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
overfish |
обуживать (impf of обудить) |
Gruzovik |
335 |
19:34:08 |
eng-rus |
|
be expected |
следовало ожидать |
SirReal |
336 |
19:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make too tight |
обуживать (impf of обузить) |
Gruzovik |
337 |
19:33:18 |
eng-rus |
|
makes perfect sense |
закономерно |
SirReal |
338 |
19:32:53 |
eng-rus |
softw. |
cross-platform website generator |
межплатформенный генератор сайтов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
339 |
19:32:22 |
eng-rus |
|
be expected |
закономерный (TO be expected) |
SirReal |
340 |
19:32:19 |
eng-rus |
softw. |
website generator |
генератор сайтов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
341 |
19:32:03 |
eng-rus |
|
be expected |
закономерно (that was to be expected) |
SirReal |
342 |
19:31:43 |
eng-rus |
softw. |
development experience |
процесс разработки (oqtane.org) |
Alex_Odeychuk |
343 |
19:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
footwear |
обужа (= обувь) |
Gruzovik |
344 |
19:30:54 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
shoes |
обужа (= обувь) |
Gruzovik |
345 |
19:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
overfish |
обудить (pf of обуживать) |
Gruzovik |
346 |
19:29:45 |
eng-rus |
progr. |
concurrent program |
многопоточная программа (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
347 |
19:29:02 |
eng-rus |
softw. |
static verifier |
инструмент статической верификации (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
348 |
19:28:45 |
eng-rus |
softw. |
static verifier |
инструментальное средство статической верификации (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
349 |
19:27:42 |
eng-rus |
meas.inst. |
direct method of measurement |
метод непосредственных измерений (метод измерений, при котором значение величины определяют непосредственно по показывающему средству измерений) |
ssn |
350 |
19:25:44 |
eng-rus |
|
on behalf of |
по поручению |
Alex_Odeychuk |
351 |
19:24:04 |
eng-rus |
busin. |
mini-meeting |
совещание в узком составе |
Alex_Odeychuk |
352 |
19:22:21 |
rus-ger |
polit. |
полевой командир |
Warlord |
Honigwabe |
353 |
19:20:24 |
rus-tgk |
|
неправильный |
нодуруст |
В. Бузаков |
354 |
19:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
char |
обуглиться (pf of обугливаться) |
Gruzovik |
355 |
19:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
char |
обугливаться (impf of обуглиться) |
Gruzovik |
356 |
19:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
carburize |
обуглероживать (impf of обуглеродить) |
Gruzovik |
357 |
19:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
carbonize |
обуглероживать (impf of обуглеродить) |
Gruzovik |
358 |
19:02:24 |
eng-rus |
busin. |
International Standards on Auditing |
Международные стандарты аудиторской деятельности (ср. consultant.ru) |
Alexander Matytsin |
359 |
19:00:19 |
eng-rus |
logic |
material correctness |
соответствие фактам (утверждений и т.п.) |
A.Rezvov |
360 |
18:59:56 |
eng-rus |
logic |
material correctness |
справедливость по сути (утверждений и т.п.) |
A.Rezvov |
361 |
18:51:43 |
eng-rus |
cust. |
placing goods under the customs procedure for refusal in favor of the State |
помещение продукции под таможенную процедуру отказа в пользу государства (Под таможенную процедуру отказа в пользу государства могут помещаться иностранные товары, за исключением товаров, запрещенных к ввозу на таможенную территорию таможенного союза, а также запрещенных к обороту на территориях государств-членов таможенного союза.) |
vatnik |
362 |
18:51:04 |
eng-rus |
|
neck |
пуцка ("шея" воздушного шарика, через которую его надувают) |
Morning93 |
363 |
18:49:19 |
eng-rus |
cust. |
customs procedure for refusal in favor of the state |
таможенная процедура отказа в пользу государства (Отказ в пользу государства – таможенная процедура, при которой иностранные товары безвозмездно передаются в собственность государства-члена таможенного союза без уплаты таможенных платежей и без применения мер нетарифного регулирования.) |
vatnik |
364 |
18:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
shoemaker |
обувщица |
Gruzovik |
365 |
18:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
shoemaker |
обувщик |
Gruzovik |
366 |
18:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
footwear |
обувка |
Gruzovik |
367 |
18:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
provide oneself with boots |
обуваться (impf of обуться) |
Gruzovik |
368 |
18:42:22 |
eng-rus |
slang |
eavesdrop |
греть уши |
vatnik |
369 |
18:42:21 |
eng-rus |
|
lip |
плотный валик на конце воздушного шарика |
Morning93 |
370 |
18:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on one's boots |
обуваться (impf of обуться) |
Gruzovik |
371 |
18:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on one's shoes |
обуваться |
Gruzovik |
372 |
18:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
provide oneself with shoes |
обуваться (impf of обуться) |
Gruzovik |
373 |
18:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dupe |
обувать (impf of обуть) |
Gruzovik |
374 |
18:38:12 |
eng-rus |
meas.inst. |
equivalent operating conditions |
одинаковые рабочие условия |
ssn |
375 |
18:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on someone's shoes for him/her |
обувать (impf of обуть) |
Gruzovik |
376 |
18:35:55 |
eng-rus |
meas.inst. |
equivalent |
одинаковый |
ssn |
377 |
18:34:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cheat |
обтяпывать (impf of обтяпать) |
Gruzovik |
378 |
18:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
chop off carelessly |
обтяпывать (impf of обтяпать) |
Gruzovik |
379 |
18:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
arrange |
обтяпать (pf of обтяпывать) |
Gruzovik |
380 |
18:32:03 |
eng-rus |
meas.inst. |
indication of the reference measuring instrument |
показание эталонного измерительного прибора |
ssn |
381 |
18:31:44 |
eng-rus |
|
drip point |
макушка воздушного шарика |
Morning93 |
382 |
18:31:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chop off carelessly |
обтяпать (pf of обтяпывать) |
Gruzovik |
383 |
18:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
become covered |
обтянуться (pf of обтягиваться) |
Gruzovik |
384 |
18:29:23 |
eng-rus |
law |
serve a process on |
вызывать кого-либо в суд повесткой (someone) |
алешаBG |
385 |
18:28:20 |
rus-ger |
med. |
вариант развития |
Anlagenvariante |
Dimpassy |
386 |
18:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover furniture, etc with |
обтянуть (pf of обтягивать) |
Gruzovik |
387 |
18:24:55 |
eng-rus |
meas.inst. |
indication of a measuring instrument |
показание измерительного прибора |
ssn |
388 |
18:24:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
covered with material |
обтяжной |
Gruzovik |
389 |
18:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
tight-fitting dress |
платье в обтяжку |
Gruzovik |
390 |
18:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
skin |
обтяжка |
Gruzovik |
391 |
18:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
covering |
обтяжка |
Gruzovik |
392 |
18:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
become covered |
обтягиваться (impf of обтянуться) |
Gruzovik |
393 |
18:17:11 |
eng-rus |
meas.inst. |
deviation for the verification of calibration |
отклонение при проверке калибровки (разность между показанием измерительного прибора, подлежащего поверке калибровки, и показанием эталонного измерительного прибора в одинаковых рабочих условиях) |
ssn |
394 |
18:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
bouse down |
обтягивать (impf of обтянуть) |
Gruzovik |
395 |
18:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
encompass |
обтягивать (impf of обтянуть) |
Gruzovik |
396 |
18:15:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
cause to sag |
обтягивать (impf of обтянуть) |
Gruzovik |
397 |
18:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear tight-fitting clothes |
обтягивать себя одеждой |
Gruzovik |
398 |
18:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretch |
обтягивать (impf of обтянуть) |
Gruzovik |
399 |
18:13:42 |
eng-rus |
inf. |
things are a mess |
всё запущено |
Ремедиос_П |
400 |
18:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover furniture, etc with |
обтягивать (impf of обтянуть) |
Gruzovik |
401 |
18:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
stopping up |
обтюрация |
Gruzovik |
402 |
18:11:17 |
eng-rus |
meas.inst. |
ratio of the uncertainty to the fiducial value |
отношение неопределённости к нормирующему значению (приведенная неопределённость) |
ssn |
403 |
18:10:31 |
eng-rus |
meas.inst. |
ratio of the uncertainty to the fiducial value |
отношение неопределённости к базовому значению (приведенная неопределённость) |
ssn |
404 |
18:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
bestick |
обтыкать (обты́кать; pf of обтыка́ть) |
Gruzovik |
405 |
18:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick round |
обтыкать (обты́кать; pf of обтыка́ть) |
Gruzovik |
406 |
18:07:04 |
eng-rus |
stat. |
significance set |
проверка по критерию значимости |
ochernen |
407 |
18:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
sealing |
обтурация (= обтюрация) |
Gruzovik |
408 |
18:05:22 |
eng-rus |
meas.inst. |
fiducial uncertainty |
приведенная неопределённость (отношение неопределённости к базовому значению) |
ssn |
409 |
18:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
floating obturator |
плавающий обтуратор |
Gruzovik |
410 |
18:04:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
typicon |
устав (монастырский) |
AlexandraM |
411 |
18:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake oneself down |
обтряхиваться (impf of обтряхнуться) |
Gruzovik |
412 |
18:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake down |
обтряхивать (impf of обтряхнуть) |
Gruzovik |
413 |
17:55:25 |
eng-rus |
meas.inst. |
input spectrum |
спектр входного сигнала |
Speleo |
414 |
17:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake off |
обтрясать (impf of обтрясти) |
Gruzovik |
415 |
17:54:40 |
eng-rus |
meas.inst. |
input spectrum |
входной спектр, спектр на входе |
Speleo |
416 |
17:54:03 |
rus-ita |
|
музейная экспозиция |
esposizione museale |
armoise |
417 |
17:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
overeat |
обтрескаться |
Gruzovik |
418 |
17:51:53 |
rus-ger |
wood. |
помповая струбцина |
Pumpenzwinge |
marinik |
419 |
17:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
crack |
обтрескаться (pf of обтрескиваться) |
Gruzovik |
420 |
17:45:45 |
eng-rus |
meas.inst. |
general measurement |
общее измерение |
Speleo |
421 |
17:44:51 |
eng-rus |
meas.inst. |
absolute error |
абсолютная погрешность измерения |
ssn |
422 |
17:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
grind away |
обточить (pf of обтачивать) |
Gruzovik |
423 |
17:43:06 |
rus-ger |
light. |
мачта |
Standrohr (напр., фонаря) |
Veronika78 |
424 |
17:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
eat round |
обточить (pf of обтачивать) |
Gruzovik |
425 |
17:42:42 |
eng-rus |
|
transform |
конвертировать |
Moscowtran |
426 |
17:42:36 |
eng-rus |
meas.inst. |
ratio of the absolute error to a comparison value |
отношение абсолютной погрешности измерения к значению измеряемой величины (относительная погрешность) |
ssn |
427 |
17:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
grind away |
обтачивать (impf of обточить) |
Gruzovik |
428 |
17:41:49 |
rus-ger |
|
упаковочный газ |
Packgase |
SKY |
429 |
17:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
corrade |
обточить (pf of обтачивать) |
Gruzovik |
430 |
17:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
machine |
обточить (pf of обтачивать) |
Gruzovik |
431 |
17:39:34 |
eng-rus |
meas.inst. |
comparison value |
значение измеряемой величины |
ssn |
432 |
17:39:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack down with the feet |
обтоптать (pf of обтаптывать) |
Gruzovik |
433 |
17:39:02 |
eng-rus |
busin. |
dry powder |
денежные средства и высоколиквидные активы |
Ремедиос_П |
434 |
17:37:19 |
eng-rus |
|
systematic explanation |
последовательное объяснение |
A.Rezvov |
435 |
17:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thresh out |
обтолковывать (impf of обтолковать) |
Gruzovik |
436 |
17:35:50 |
rus-fre |
watchm. |
размещение часовых камней |
empierrage |
Limason |
437 |
17:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thresh out |
обтолковать (pf of обтолковывать) |
Gruzovik |
438 |
17:34:30 |
eng-rus |
busin. |
dry powder |
резерв денежных средств (доступных для немедленного использования) |
Ремедиос_П |
439 |
17:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
press round |
обтискивать (impf of обтискать) |
Gruzovik |
440 |
17:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
wiper |
обтирщица |
Gruzovik |
441 |
17:29:56 |
eng-rus |
|
argument depends so entirely on |
аргументация настолько зависит от |
A.Rezvov |
442 |
17:29:10 |
eng-rus |
|
regardless of |
без учёта |
warsheep |
443 |
17:28:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
true value of the quantity |
истинное значение величины |
ssn |
444 |
17:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaner |
обтирщик |
Gruzovik |
445 |
17:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
for wiping |
обтирочный |
Gruzovik |
446 |
17:19:29 |
eng-rus |
meas.inst. |
ratio of the absolute error to the fiducial value |
отношение абсолютной погрешности к нормирующему значению (приведённая погрешность) |
ssn |
447 |
17:18:46 |
eng-rus |
|
there is nothing to be gained from |
нет резона (о тех или иных действиях) |
A.Rezvov |
448 |
17:18:30 |
eng-rus |
|
there is nothing to be gained from |
нет смысла (о тех или иных действиях) |
A.Rezvov |
449 |
17:09:01 |
rus-ger |
polit. |
выступить с инициативой |
eine Initiative einleiten |
Honigwabe |
450 |
17:08:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
pressuriser |
компенсатор давления (ядерного реактора) |
Millie |
451 |
16:58:08 |
eng-rus |
meas.inst. |
ratio of the absolute error to the fiducial value |
отношение абсолютной погрешности к базовому значению (приведённая погрешность) |
ssn |
452 |
16:57:48 |
eng-rus |
product. |
generated |
образуемый |
Yeldar Azanbayev |
453 |
16:57:34 |
eng-rus |
product. |
generated waste |
образуемый отход |
Yeldar Azanbayev |
454 |
16:54:11 |
rus-spa |
therm.eng. |
чиллер |
máquina frigorífica |
nikborovik |
455 |
16:54:08 |
eng-rus |
|
dust in the mouth |
Пыль на ветру (нечто скоротечное, бренное, суетное) |
freska.ua |
456 |
16:54:03 |
eng-rus |
meas.inst. |
ratio of the uncertainty to the value of the measurand |
отношение неопределённости к значению измеряемой величины (относительная неопределённость) |
ssn |
457 |
16:38:05 |
eng-rus |
tech. |
connecting lanyard |
тросовый зацеп (safety-lifting.com) |
Casual Asker |
458 |
16:36:53 |
eng-rus |
product. |
leave for |
выезжать в |
Yeldar Azanbayev |
459 |
16:36:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
analysis bandwidth |
полоса анализа |
Speleo |
460 |
16:34:55 |
eng-rus |
product. |
departure list |
список выезжающих |
Yeldar Azanbayev |
461 |
16:33:59 |
eng-rus |
|
be committed to |
внимательно относиться (something) |
semfromshire |
462 |
16:33:31 |
eng-rus |
|
be committed to |
серьёзно относиться (something) |
semfromshire |
463 |
16:30:04 |
eng-rus |
progr. |
ULSS development |
разработка сверхбольших программных систем (ultra-large-scale system (ULSS) is a term used in fields including computer science, software engineering and systems engineering to refer to software intensive systems with unprecedented amounts of hardware, lines of source code, numbers of users, and volumes of data) |
Alex_Odeychuk |
464 |
16:28:52 |
eng-rus |
product. |
sterling work |
безупречная работа |
Yeldar Azanbayev |
465 |
16:27:45 |
eng-rus |
softw. |
systems of the future |
системы будущего |
Alex_Odeychuk |
466 |
16:25:51 |
eng-rus |
softw. |
indicators of system health |
показатели работоспособности системы |
Alex_Odeychuk |
467 |
16:25:04 |
eng-rus |
product. |
for following faithfully |
за добросовестное выполнение |
Yeldar Azanbayev |
468 |
16:23:27 |
eng-rus |
chem.comp. |
BTTN |
1,2,4-бутантриол тринитрата (1,2,4-Butanetriol trinitrate) |
silver_glepha |
469 |
16:22:47 |
eng-rus |
scient. |
decentralized nature |
децентрализованный характер |
Alex_Odeychuk |
470 |
16:22:16 |
eng-rus |
oncol. |
estrogen-sensitive tumor |
эстрогензависимая опухоль |
Ristill |
471 |
16:22:10 |
eng-rus |
softw. |
runtime platform |
платформа среды выполнения |
Alex_Odeychuk |
472 |
16:21:39 |
eng-rus |
product. |
work obligations |
трудовые обязанности |
Yeldar Azanbayev |
473 |
16:20:29 |
eng-rus |
med. |
core needle biopsy |
трепан-биопсия |
Ristill |
474 |
16:20:25 |
eng-rus |
softw. |
adaptive system infrastructure |
адаптивная инфраструктура системы (infrastructure that permits organizations in distributed locations to work in parallel to develop, select, deploy, and maintain system components) |
Alex_Odeychuk |
475 |
16:20:16 |
eng-rus |
product. |
duties at work |
трудовые обязанности |
Yeldar Azanbayev |
476 |
16:18:15 |
eng-rus |
AI. |
challenge human comprehension |
затруднять понимание со стороны человека |
Alex_Odeychuk |
477 |
16:17:49 |
eng-rus |
astronaut. |
Active Debris Removal Organization |
Организация по активному удалению космического мусора (ADRO) |
AllaR |
478 |
16:17:44 |
eng-rus |
mol.biol. |
ubiquitin-specific protease |
убиквитин-специфическая протеаза |
SvetlanaC |
479 |
16:17:09 |
eng-rus |
product. |
throughout this work period |
за этот период работы |
Yeldar Azanbayev |
480 |
16:15:34 |
eng-rus |
microel. |
design rules |
технологический стандарт; проектные нормы (в производстве интегральных схем) |
вовка |
481 |
16:13:43 |
eng-rus |
product. |
be continuously employed for |
иметь непрерывный стаж |
Yeldar Azanbayev |
482 |
16:12:05 |
eng-rus |
econ. |
economics and game theory |
экономическая теория и теория игр |
Alex_Odeychuk |
483 |
16:11:25 |
eng-rus |
HR |
at multiple levels of an organization |
на различных уровнях внутри организации |
Alex_Odeychuk |
484 |
16:11:03 |
eng-rus |
product. |
Waste Management Plan |
программа управления отходами |
Yeldar Azanbayev |
485 |
16:09:04 |
eng-rus |
HR |
at the individual or organizational level |
на уровне работника или организации |
Alex_Odeychuk |
486 |
16:08:42 |
eng-rus |
product. |
programme on waste management |
программа управления отходами |
Yeldar Azanbayev |
487 |
16:08:21 |
eng-rus |
scient. |
portfolio of research |
программа научных исследований |
Alex_Odeychuk |
488 |
16:08:06 |
eng-rus |
scient. |
interdisciplinary portfolio of research |
программа междисциплинарных научных исследований |
Alex_Odeychuk |
489 |
16:08:02 |
rus-ita |
obs. |
осёл |
bricco |
Avenarius |
490 |
16:07:52 |
eng-rus |
med. |
enhanced production |
повышенная выработка |
vjun |
491 |
16:06:21 |
eng-rus |
product. |
in environment |
в области охраны окружающей среды |
Yeldar Azanbayev |
492 |
16:05:41 |
rus-ger |
|
помимо |
jenseits (Sehen Sie einen Ausweg für diesen Konflikt jenseits einer weiteren Eskalation?) |
Vas Kusiv |
493 |
16:05:40 |
eng-rus |
chem.comp. |
diepoxyoctane |
диэпоксиоктан |
silver_glepha |
494 |
16:05:37 |
eng-rus |
scient. |
breakthrough research |
научные исследования прорывного характера (русс. перевод взят из статьи в: Независимая газета. – 2016. – 22 июня.) |
Alex_Odeychuk |
495 |
16:05:16 |
rus-ger |
|
кроме как |
jenseits (Sehen Sie einen Ausweg für diesen Konflikt jenseits einer weiteren Eskalation?) |
Vas Kusiv |
496 |
16:05:02 |
eng-rus |
product. |
in environmental protection |
в области охраны окружающей среды |
Yeldar Azanbayev |
497 |
16:04:17 |
rus-ger |
|
занять город |
eine Stadt einnehmen |
Vas Kusiv |
498 |
16:04:11 |
eng-rus |
scient. |
breakthrough research |
прорывные научные исследования |
Alex_Odeychuk |
499 |
16:04:04 |
rus-ita |
|
чайник |
bricco |
Avenarius |
500 |
16:03:14 |
rus-ger |
|
противотанковое орудие |
panzerbrechende Waffen |
Vas Kusiv |
501 |
16:02:49 |
eng-rus |
product. |
inspection of company activity |
проверка деятельности предприятия |
Yeldar Azanbayev |
502 |
16:02:14 |
eng-rus |
pharm. |
overhead stirrer |
мешалка верхнеприводная (смотри также: мешалка с верхним приводом) |
CopperKettle |
503 |
16:01:15 |
eng-rus |
progr. |
ULS system |
сверхбольшая программная система (сокр. от "ultra-large-scale system") |
Alex_Odeychuk |
504 |
16:00:30 |
eng-rus |
pharm. |
overhead stirrer |
мешалка с верхним приводом (напр., модель RW 28 basic от IKA) |
CopperKettle |
505 |
15:59:26 |
rus-ger |
|
по результатам опроса |
eine Umfrage hat ergeben, dass |
Vas Kusiv |
506 |
15:58:41 |
eng-rus |
softw. |
energy distribution system |
энергораспределительная система |
Alex_Odeychuk |
507 |
15:58:01 |
eng-rus |
softw. |
information processing system |
информационно-обрабатывающая система |
Alex_Odeychuk |
508 |
15:57:19 |
rus-ger |
|
унять |
mäßigen |
Vas Kusiv |
509 |
15:57:10 |
eng-rus |
product. |
environment |
вопросы по охране окружающей среды |
Yeldar Azanbayev |
510 |
15:57:02 |
rus-ger |
|
умерить |
mäßigen |
Vas Kusiv |
511 |
15:56:43 |
eng |
abbr. |
FLNG |
floating liquefied natural gas |
olga garkovik |
512 |
15:56:07 |
eng-rus |
progr. |
systems engineering effort |
деятельность по проектированию систем |
Alex_Odeychuk |
513 |
15:54:37 |
eng-rus |
health. |
infrastructure for healthcare |
инфраструктура системы здравохранения |
Alex_Odeychuk |
514 |
15:54:22 |
rus-ger |
|
в непосредственной близи |
in direkter Nähe |
Vas Kusiv |
515 |
15:54:04 |
rus-ger |
|
вблизи |
in direkter Nähe |
Vas Kusiv |
516 |
15:53:20 |
rus-ger |
|
лить воду на мельницу |
jemandem in die Hände spielen |
Vas Kusiv |
517 |
15:53:13 |
eng-rus |
product. |
regulatory authority |
вышестоящая организация |
Yeldar Azanbayev |
518 |
15:53:07 |
eng-rus |
polit. |
national scale |
общегосударственный |
Alex_Odeychuk |
519 |
15:52:50 |
eng-rus |
polit. |
national scale |
общенациональный |
Alex_Odeychuk |
520 |
15:52:18 |
eng-rus |
softw. |
cyber-infrastructure |
информационно-технологическая инфраструктура |
Alex_Odeychuk |
521 |
15:51:55 |
eng-rus |
product. |
umbrella organization |
вышестоящая организация |
Yeldar Azanbayev |
522 |
15:50:46 |
eng-rus |
scient. |
super-system |
система систем |
Alex_Odeychuk |
523 |
15:50:04 |
eng-rus |
scient. |
very high degree of interconnectedness |
сверхвысокая степень взаимосвязанности |
Alex_Odeychuk |
524 |
15:49:50 |
eng-rus |
cloth. |
floaty |
летящий (floaty dress, floaty silhouette) |
valerchen |
525 |
15:49:38 |
rus-ger |
|
восстановить против себя |
gegen sich aufbringen |
Vas Kusiv |
526 |
15:49:30 |
eng-rus |
scient. |
high degree of interconnectedness |
высокая степень взаимосвязанности |
Alex_Odeychuk |
527 |
15:49:19 |
rus-ger |
|
настроить против себя |
gegen sich aufbringen |
Vas Kusiv |
528 |
15:48:43 |
eng-rus |
scient. |
degree of interconnectedness |
степень взаимосвязанности |
Alex_Odeychuk |
529 |
15:48:30 |
eng-rus |
O&G |
HP/HT |
высокое давление и температура |
KlenovAV |
530 |
15:47:13 |
eng-rus |
proj.manag. |
decision node |
точка принятия решений |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:46:19 |
rus-ger |
|
вряд ли возможно |
eher unwahrscheinlich |
Vas Kusiv |
532 |
15:45:45 |
eng-rus |
product. |
for compliance with |
на предмет соблюдения |
Yeldar Azanbayev |
533 |
15:45:28 |
eng-rus |
softw. |
information dominance |
информационно-технологическое превосходство |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:45:10 |
eng-rus |
offic. |
existence of a threat of harm to |
наличие угрозы причинения вреда |
vatnik |
535 |
15:45:09 |
eng-rus |
intell. |
information dominance |
информационное превосходство |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:44:54 |
rus-ger |
|
расползаться |
ausufern |
Vas Kusiv |
537 |
15:44:06 |
rus-ger |
|
кроме того, к, к этому |
zudem |
Vas Kusiv |
538 |
15:44:05 |
eng-rus |
inf. |
thingamabob |
прибамбас |
Agasphere |
539 |
15:44:02 |
eng-rus |
softw. |
software intensive system |
система, функциональность которой преимущественно определяется программными средствами |
Alex_Odeychuk |
540 |
15:43:17 |
rus-ger |
|
тяжёлое вооружение |
schweres Kriegsgerät |
Vas Kusiv |
541 |
15:41:17 |
eng-rus |
product. |
environmental monitoring plan |
график аналитического контроля |
Yeldar Azanbayev |
542 |
15:40:45 |
eng-rus |
product. |
environmental monitoring schedule |
график аналитического контроля |
Yeldar Azanbayev |
543 |
15:40:30 |
eng-rus |
pharm. |
pass-through autoclave |
автоклав проходного типа (смотри также проходной автоклав) |
CopperKettle |
544 |
15:38:31 |
eng-rus |
progr. |
out-of-the-box form |
готовая форма |
Alex_Odeychuk |
545 |
15:34:48 |
rus-ger |
cosmet. |
себорегулирующая косметика |
talgregulierende Kosmetik |
Katharina Nova |
546 |
15:34:12 |
eng-rus |
product. |
during the drafting |
в период разработки |
Yeldar Azanbayev |
547 |
15:33:23 |
eng-rus |
product. |
during the development |
в период разработки |
Yeldar Azanbayev |
548 |
15:24:22 |
eng-rus |
progr. |
when making a change |
в случае внесения изменений в код (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
549 |
15:24:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
value of the measurand |
значение измеряемой величины |
ssn |
550 |
15:22:29 |
eng-rus |
progr. |
when making a change |
в случае изменения код (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
551 |
15:21:55 |
eng-rus |
construct. |
UG piping |
трубы для прокладки под землёй (underground piping) |
lxu5 |
552 |
15:21:32 |
eng-rus |
rhetor. |
great opportunities |
большие возможности |
Alex_Odeychuk |
553 |
15:19:02 |
eng-rus |
invest. |
Emerging Portfolio Fund Research |
Организация, которая фиксирует движение средств в инвестиционные фонды |
bigmaxus |
554 |
15:18:38 |
eng |
abbr. invest. |
EPFR |
Emerging Portfolio Fund Research (Организация, которая фиксирует движение средств в инвестиционные фонды) |
bigmaxus |
555 |
15:18:02 |
eng-rus |
geogr. |
time geography |
временная география (Англо-русский словарь по социологии, 2011: по Т. Хагерстрендому – изучение человеческого поведения с учетом одновременного перемещения индивидов в пространстве и времени.) |
Rori |
556 |
15:16:37 |
eng-rus |
geogr. |
social geography |
социальная география (научное направление, изучающее территориальные различия в контексте своеобразия социальных структур и их функционирования.) |
Rori |
557 |
15:15:29 |
eng-rus |
geogr. |
human geography |
география человечества (Англо-русский словарь по социологии, 2011: география человечества – отраслевая география, изучающая взаимовлияние между обществами и природной средой.) |
Rori |
558 |
15:12:08 |
eng-rus |
geogr. |
population geography |
география населения (Англо-русский словарь по социологии: отраслевая география, изучающая распределение населения, его структуру, состав в зависимости от природных условий проживания.) |
Rori |
559 |
15:10:34 |
eng-rus |
geogr. |
labour resources geography |
география трудовых ресурсов (отраслевая география, изучающая размещение трудовых ресурсов через призму различий в занятости и распределения трудящихся по отраслям народного хозяйства.) |
Rori |
560 |
15:07:50 |
rus-fre |
geogr. |
история географии |
histoire de géographie |
Rori |
561 |
15:07:18 |
rus-fre |
geogr. |
эволюционная география |
géographie évolutionniste |
Rori |
562 |
15:06:43 |
rus-fre |
geogr. |
этническая география |
géographie éthnique |
Rori |
563 |
15:05:55 |
eng-rus |
softw. |
structured analysis and design tool |
АРМ структурного анализа и проектирования (сокр. от "автоматизированное рабочее место для структурного анализа и проектирования") |
Alex_Odeychuk |
564 |
15:05:42 |
rus-fre |
geogr. |
электоральная география |
géographie électorale |
Rori |
565 |
15:05:13 |
eng-rus |
softw. |
structured analysis and design tool |
автоматизированное рабочее место для структурного анализа и проектирования |
Alex_Odeychuk |
566 |
15:04:51 |
rus-fre |
geogr. |
география городов |
géographie urbaine |
Rori |
567 |
15:04:11 |
rus-fre |
geogr. |
социально-экономическая география |
géographie socio-économique |
Rori |
568 |
15:04:09 |
eng-rus |
product. |
engagement in |
участие в |
Yeldar Azanbayev |
569 |
15:03:36 |
rus-fre |
geogr. |
социально-экономическая география |
géographie sociale et économique |
Rori |
570 |
15:03:04 |
rus-fre |
geogr. |
социальная география |
géographie sociale |
Rori |
571 |
15:02:29 |
rus-fre |
geogr. |
региональная география |
géographie régionale (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
572 |
15:01:35 |
eng-rus |
product. |
until the time when ... are/is delivered |
до момента сдачи |
Yeldar Azanbayev |
573 |
15:01:34 |
rus-fre |
geogr. |
география религий |
géographie religieuse |
Rori |
574 |
15:01:04 |
rus-fre |
geogr. |
радикальная география |
géographie radicale (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
575 |
15:01:02 |
eng-rus |
product. |
until ... are/is delivered |
до момента сдачи |
Yeldar Azanbayev |
576 |
15:00:38 |
eng-rus |
busin. |
secondary |
непрофильный |
Alex_Odeychuk |
577 |
15:00:24 |
rus-fre |
geogr. |
география транспорта |
géographie des transports |
Rori |
578 |
14:59:41 |
rus-fre |
geogr. |
медицинская география |
géographie de médicale (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
579 |
14:59:20 |
rus-spa |
relig. |
дароносица |
píxide |
DOT_777 |
580 |
14:58:59 |
rus-fre |
geogr. |
география религий |
géographie de religion |
Rori |
581 |
14:58:34 |
rus-fre |
geogr. |
география почв |
géographie des sols |
Rori |
582 |
14:58:01 |
rus-fre |
geogr. |
военная география |
géographie militaire (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
583 |
14:57:08 |
rus-fre |
geogr. |
общественная география |
géographie humaine (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
584 |
14:56:16 |
rus-fre |
geogr. |
география промышленности |
géographie industrielle (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
585 |
14:55:54 |
eng-rus |
progr. |
based on the name passed in |
на основе переданного имени |
Alex_Odeychuk |
586 |
14:54:54 |
rus-fre |
geogr. |
историческая география |
géographie historique |
Rori |
587 |
14:54:23 |
rus-fre |
geogr. |
эстетическая география |
géographie esthétique (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
588 |
14:54:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sensitive issue |
болевая тема (В истории с Гелендевагенами сошлись сразу несколько болевых тем. И две главные из них – отношение самих чекистов к своей профессии и отношение общества к чекистам. -– Москва (2016)) |
Игорь Миг |
589 |
14:54:01 |
eng-rus |
product. |
working with other services |
работа с отделами |
Yeldar Azanbayev |
590 |
14:53:26 |
rus-fre |
geogr. |
география отдыха и туризма |
géographie de loisir et tourisme |
Rori |
591 |
14:52:28 |
rus-fre |
geogr. |
география мирового хозяйства |
géographie de l'économie mondiale (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
592 |
14:51:49 |
eng-rus |
tech. |
range spread |
разброс диапазона (калибровочный прибор) |
Nicey |
593 |
14:51:40 |
rus-fre |
geogr. |
география сельского хозяйства |
géographie de l'agriculture |
Rori |
594 |
14:51:06 |
rus-fre |
geogr. |
география торговли |
géographie de commerce (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
595 |
14:50:18 |
rus-fre |
geogr. |
география отдыха и туризма |
géographie de la récréation |
Rori |
596 |
14:49:29 |
rus-fre |
geogr. |
антропогеография |
géographie de l'homme (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
597 |
14:48:36 |
rus-fre |
geogr. |
география благосостояния |
géographie de bien-être (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
598 |
14:48:34 |
eng-rus |
product. |
ecologically |
экологического характера |
Yeldar Azanbayev |
599 |
14:47:56 |
rus-fre |
geogr. |
география культуры |
géographie culturelle (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
600 |
14:47:48 |
eng-rus |
product. |
other information |
прочая информация |
Yeldar Azanbayev |
601 |
14:47:45 |
eng-rus |
agric. |
meat-processing complex, meat-processing plant |
Мясоперерабатывающий комплекс |
Janel4ik |
602 |
14:47:09 |
rus-fre |
geogr. |
конструктивная география |
géographie constructive (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
603 |
14:46:52 |
eng-rus |
progr. |
have encapsulated the cross-cutting concern into one class |
инкапсулировать сквозную функциональность в один класс (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
604 |
14:46:09 |
rus-fre |
geogr. |
география растений |
géographie botanique (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
605 |
14:45:43 |
eng-rus |
product. |
environmental monitoring data |
данные экологического мониторинга |
Yeldar Azanbayev |
606 |
14:45:17 |
eng-rus |
bibliogr. |
Michael Faraday |
Майкл Фарадей (английский физик-экспериментатор и химик) |
faddyfeme |
607 |
14:45:10 |
rus-fre |
geogr. |
прикладная география |
géographie appliquée (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
608 |
14:44:39 |
eng-rus |
product. |
information storage system |
система хранения сведений |
Yeldar Azanbayev |
609 |
14:44:11 |
rus-fre |
geogr. |
география сельского хозяйства |
géographie agricole (Dictionnaire français-russe de géographie. V.M. Kotlyakov, A.I. Komarova. 2007.) |
Rori |
610 |
14:43:52 |
eng-rus |
meas.inst. |
any other value which is clearly stated |
любое другое значение, которое чётко определёно |
ssn |
611 |
14:43:21 |
eng-rus |
progr. |
automated tool for structured systems analysis |
автоматизированное средство для структурного анализа |
Alex_Odeychuk |
612 |
14:43:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
clearly stated |
чётко определённый |
ssn |
613 |
14:42:46 |
eng-rus |
product. |
record of indicators |
учёт показателей |
Yeldar Azanbayev |
614 |
14:40:06 |
eng-rus |
product. |
generated |
образующийся |
Yeldar Azanbayev |
615 |
14:39:33 |
eng-rus |
softw. |
complex IT system |
программный комплекс |
Alex_Odeychuk |
616 |
14:39:05 |
eng-rus |
softw. |
LSCITS |
крупномасштабный программный комплекс (сокр. от "large-scale complex IT system") |
Alex_Odeychuk |
617 |
14:38:53 |
eng-rus |
softw. |
LSCITS |
сверхбольшая программная система (сокр. от "large-scale complex IT system") |
Alex_Odeychuk |
618 |
14:38:50 |
eng-rus |
meas.inst. |
any other value |
любое другое значение |
ssn |
619 |
14:37:58 |
eng-rus |
softw. |
large-scale complex IT system |
крупномасштабный программный комплекс |
Alex_Odeychuk |
620 |
14:37:55 |
eng-rus |
|
deal maker |
делец |
driven |
621 |
14:36:51 |
eng-rus |
softw. |
large-scale complex IT system |
сверхбольшая программная система (The term "ultra-large-scale system' (ULSS) is sometimes used interchangeably with the term 'large-scale complex IT system" (LSCITS). These two terms were introduced at similar times to describe similar problems, the former being coined in the USA and the latter in the UK.) |
Alex_Odeychuk |
622 |
14:36:17 |
eng-rus |
meas.inst. |
value which is clearly stated |
значение, которое чётко определёно |
ssn |
623 |
14:34:12 |
eng-rus |
softw. |
have been moved to an aspect |
быть перемещённым в аспект (говоря о коде, реализующем сквозную функциональность; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
624 |
14:32:00 |
eng-rus |
|
co-significant word |
служебное слово (предлог, артикль, союз) |
A.Rezvov |
625 |
14:31:53 |
eng-rus |
hist. |
in the emerging cloud computing era |
на заре эпохи облачных вычислений (англ. термин взят из: Yang, H. Software Reuse in the Emerging Cloud Computing Era 54.) |
Alex_Odeychuk |
626 |
14:30:42 |
eng-rus |
|
gospel choir |
хор евангелистов |
driven |
627 |
14:30:35 |
eng-rus |
meas.inst. |
limit of the measuring range |
предел измерительного диапазона |
ssn |
628 |
14:28:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
upper limit of the measuring range |
верхний предел измерительного диапазона |
ssn |
629 |
14:28:42 |
rus-ger |
|
освещение больших поверхностей |
Flächenbeleuchtung |
Veronika78 |
630 |
14:28:19 |
eng-rus |
bibliogr. |
Andre Marie Ampere |
Андрэ-Мари Ампер (французский физик, математик и естествоиспытатель) |
faddyfeme |
631 |
14:27:59 |
eng-rus |
comp., MS |
Audit and Control Management Server |
сервер аудита и управления (A Microsoft Office product that provides non-intrusive auditing of changes made to Excel spreadsheets and Access databases, and supports alerts, notifications and automatic workflows based on user activities such as macro or formula changes.) |
Rori |
632 |
14:27:06 |
eng-rus |
comp., MS |
Remote Server Administration Tools |
средства удалённого администрирования сервера (A feature in Windows Server that enables remote management of Windows Server operating systems by allowing users to open and run management tools on a remote computer.) |
Rori |
633 |
14:25:42 |
eng-rus |
product. |
for analysis |
для проведения анализа |
Yeldar Azanbayev |
634 |
14:25:22 |
rus-fre |
comp., MS |
многопоточное серверное приложение |
application serveur multithread |
Rori |
635 |
14:25:19 |
eng-rus |
meas.inst. |
measuring range |
измерительный диапазон |
ssn |
636 |
14:24:27 |
rus-fre |
comp., MS |
сервер аудио-и видеоконференций |
serveur de conférence A/V |
Rori |
637 |
14:24:08 |
eng-rus |
|
culminating |
завершающий |
A.Rezvov |
638 |
14:22:50 |
rus-fre |
comp., MS |
удаленно управляемый сервер |
serveur administré à distance |
Rori |
639 |
14:22:38 |
eng-rus |
geogr. |
Gardners, PA |
Гарднерс, шт. Пенсильвания |
irinaloza23 |
640 |
14:22:07 |
eng-rus |
comp., MS |
server-side synchronization |
синхронизация на стороне сервера (To perform synchronization between records in CRM and in email systems on the CRM server side (in the cloud, without dependency on the client being up and connected.) |
Rori |
641 |
14:20:52 |
eng-rus |
comp., MS |
abstract server definition |
абстрактное определение сервера (The abstract type of an application server, which defines common characteristics of a class of logical application servers including the set of supported abstract endpoint definitions.) |
Rori |
642 |
14:20:20 |
eng-rus |
health. |
EPHO |
ОФОЗ (основные оперативные функции общественного здравоохранения; Essential Public Health Operations) |
marina_aid |
643 |
14:20:14 |
rus-fre |
comp., MS |
сервер удаленной установки |
serveur d'installation à distance |
Rori |
644 |
14:19:53 |
eng-rus |
progr. |
ultra-large-scale software |
сверхбольшая программная система (ultra-large-scale system is a term used in fields including computer science, software engineering and systems engineering to refer to software intensive systems reaching unprecedented scales (by measures including lines of code; numbers of users and stakeholders; purposes the system is put to; amounts of data stored, accessed, manipulated, and refined; numbers of connections and interdependencies among components; and numbers of hardware elements). Ultra-large-scale systems hold the characteristics of systems of systems (systems that have: operationally independent sub-systems; managerially independent components and sub-systems; step-by-step development; emergent behavior; and geographic distribution). ULSS has decentralized data, development, maintenance and operational control, addresses inherently conflicting, unknowable, and diverse requirements, changes continuously while it is operating, with different capabilities being deployed and removed, contains heterogeneous, inconsistent and changing elements, erodes the people system boundary (people will not just be users, but elements of the system and affecting its overall emergent behavior), encounters failure as the norm, rather than the exception, with it being extremely unlikely that all components are functioning at any one time, requires new paradigms for acquisition and policy, and new methods for control) |
Alex_Odeychuk |
645 |
14:19:05 |
eng-rus |
comp., MS |
server-to-server protocol |
протокол S2S (An authentication protocol between two servers or services.) |
Rori |
646 |
14:18:36 |
eng-rus |
tech. |
pulley datum diameter |
исходный диаметр шкива (ГОСТ Р ИСО 1081-94) |
Lonely Knight |
647 |
14:17:21 |
eng-rus |
tech. |
pulley pitch diameter |
начальный диаметр шкива (ГОСТ Р ИСО 1081-94) |
Lonely Knight |
648 |
14:17:05 |
eng-rus |
product. |
sanitary and epidemiological agency |
санитарно-эпидемиологическая станция/служба |
Yeldar Azanbayev |
649 |
14:16:56 |
eng-rus |
vet.med. |
Kilham's rat virus |
вирус крыс Kilham |
irinaloza23 |
650 |
14:16:53 |
eng-rus |
IT |
real-time application development |
разработка программ реального времени |
Alex_Odeychuk |
651 |
14:16:35 |
rus-fre |
comp., MS |
кластерный сервер почтовых ящиков |
serveur de boîtes aux lettres en cluster |
Rori |
652 |
14:15:57 |
eng-rus |
progr. |
workflow |
поток работ (графическое представление потока задач в процессе и связанных с ним подпроцессов, включая специфические работы, информационные зависимости и последовательность решений и работ.) |
Alex_Odeychuk |
653 |
14:15:55 |
eng-rus |
theatre. cinema |
act |
актёр |
driven |
654 |
14:15:54 |
eng-rus |
show.biz. |
act |
артистка |
driven |
655 |
14:15:46 |
rus-fre |
comp., MS |
сервер веб-конференций |
serveur de conférence Web |
Rori |
656 |
14:15:05 |
eng-rus |
comp., MS |
Distributed Scan Server |
сервер распределенного сканирования (A role service, under Print and Document Services, that provides the service which receives scanned documents from network scanners and routes them to the correct destinations. It also includes the Scan Management snap-in.) |
Rori |
657 |
14:14:42 |
eng-rus |
automat. |
fiducial point |
опорная точка измерений |
ssn |
658 |
14:14:31 |
eng-rus |
comp., MS |
logical server endpoint |
конечная точка логического сервера (An endpoint which represents a connection point for a logical server and is of client or server type.) |
Rori |
659 |
14:14:06 |
eng-rus |
product. |
task plan |
план задание |
Yeldar Azanbayev |
660 |
14:13:55 |
rus-fre |
comp., MS |
архитектура клиент-сервер |
environnement client/serveur |
Rori |
661 |
14:13:46 |
eng-rus |
progr. |
function modeling |
методология функционального моделирования |
Alex_Odeychuk |
662 |
14:12:59 |
eng-rus |
comp., MS |
Server Graphical Shell |
графическая оболочка сервера (The graphical user interface which installs on Windows Server by default and which includes the new Windows user interface Start screen, Internet Explorer, Windows Explorer, and the desktop.) |
Rori |
663 |
14:12:24 |
eng-rus |
comp., MS |
server-level principal |
субъект серверного уровня (An account that is similar to the sa login in SQL Server. During the provisioning process, SQL Azure creates a login for you that is the server-level principal of your SQL Azure server. The SQL Azure server-level principal account has permission to manage all server-level and database-level security.) |
Rori |
664 |
14:12:15 |
eng-rus |
progr. |
aerospace project |
аэрокосмический проект |
Alex_Odeychuk |
665 |
14:11:23 |
eng-rus |
comp., MS |
Single Sign-On server |
сервер единого входа (The server on which the Enterprise Single Sign-On (SSO) service is installed.) |
Rori |
666 |
14:10:01 |
rus-fre |
comp., MS |
сервер клиентского доступа |
serveur d'accès au client |
Rori |
667 |
14:09:20 |
eng-rus |
product. |
following accounting month |
следующего за отчётным месяцем |
Yeldar Azanbayev |
668 |
14:09:16 |
eng-rus |
progr. |
SADT |
методология структурного анализа и проектирования (сокр. от "structured analysis and design technique"; интегрирует процесс моделирования, управление конфигурацией проекта, использование дополнительных языковых средств и руководство проектом со своим графическим языком. Процесс моделирования может быть разделён на несколько этапов: опрос экспертов, создание диаграмм и моделей, распространение документации, оценка адекватности моделей и принятие их для дальнейшего использования. Процесс разработчики программного обеспечения может быть разделён на следующие стадии: анализ (определение того, что система будет делать), проектирование (определение подсистем и их взаимодействия), реализация (разработка подсистем по отдельности, их объединение – соединение подсистем в единое целое), тестирование (проверка работы системы), установка (введение системы в действие), эксплуатация (использование системы).) |
Alex_Odeychuk |
669 |
14:08:58 |
eng-rus |
comp., MS |
server administrator |
администратор сервера (A member of the Administrators group on the local server computer.) |
Rori |
670 |
14:08:20 |
eng-rus |
product. |
subsequent to the reporting year |
следующего за отчётным годом |
Yeldar Azanbayev |
671 |
14:07:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Inbound Mail Server |
сервер входящей почты (The IP address that inbound e-mail is delivered to after it has been processed by the Hosted Filtering service. Inbound Mail Server addresses are defined for each domain in your organization.) |
Rori |
672 |
14:07:09 |
eng-rus |
product. |
following accounting year |
следующего за отчётным годом |
Yeldar Azanbayev |
673 |
14:06:34 |
eng-rus |
comp., MS |
server-side session |
серверный сеанс (The runspace on the datacenter (host) server, which contains the commands used by the remote user in a client-side session.) |
Rori |
674 |
14:05:33 |
eng-rus |
comp., MS |
unauthorized server |
неавторизованный сервер (A server which is using non-standard processes and at odds with company policy. It may be set up to spread a virus, collect names for spammers or for some other illicit purpose.) |
Rori |
675 |
14:04:45 |
eng-rus |
comp., MS |
parent cache server |
родительский сервер кэширования (In a multi-tiered cache hierarchy, a disk-based cache proxy/server that sits between the edge cache node and the origin server.) |
Rori |
676 |
14:04:34 |
eng-rus |
product. |
report on form |
отчёт по форме |
Yeldar Azanbayev |
677 |
14:03:53 |
rus-fre |
comp., MS |
сервер ретрансляции мультимедиа |
serveur relais multimédia |
Rori |
678 |
14:03:14 |
eng-rus |
comp., MS |
media relay server |
сервер ретрансляции мультимедиа (A server, in the perimeter network, that has two separate network interfaces or edges (one for accepting connections from internal clients and another for accepting connections from external clients) and that is used to enable applications to pass audio and video data across NATs and firewalls.) |
Rori |
679 |
14:02:33 |
eng-rus |
comp., MS |
subordinate server |
подчинённый сервер (A server that does not attempt to resolve queries on its own. Instead, it sends all queries to forwarders) |
Rori |
680 |
14:01:39 |
eng-rus |
comp., MS |
hot standby server |
сервер горячей замены (A standby server that can support rapid failover without a loss of data from committed transactions.) |
Rori |
681 |
14:00:46 |
rus-fre |
comp., MS |
сертификат сервера |
certificat de serveur |
Rori |
682 |
14:00:10 |
eng-rus |
avia. |
nuisance alert |
ложное срабатывание сигнала тревоги |
Millie |
683 |
13:59:49 |
rus-fre |
comp., MS |
серверное приложение |
application serveur |
Rori |
684 |
13:58:47 |
rus-fre |
comp., MS |
внутрипроцессный сервер |
serveur in-process |
Rori |
685 |
13:58:24 |
rus-fre |
comp., MS |
внутрипроцессный сервер |
serveur intra-processus (Windows 7, Windows 8, Windows 10) |
Rori |
686 |
13:57:31 |
eng-rus |
product. |
action plan of project implementation |
план мероприятий по реализации проектов |
Yeldar Azanbayev |
687 |
13:56:36 |
rus-fre |
comp., MS |
пограничный сервер кэширования |
serveur de cache de périmètre |
Rori |
688 |
13:55:50 |
rus-fre |
comp., MS |
сервер контроллера |
serveur contrôleur |
Rori |
689 |
13:55:07 |
eng-rus |
comp., MS |
edge cache server |
пограничный сервер кэширования (A disk-based cache/proxy server that is at the network edge. In a multi-tiered cache hierarchy, requests for cacheable content use intelligent DNS routing to route the first content received to the edge cache nodes.) |
Rori |
690 |
13:53:47 |
rus-fre |
comp., MS |
многосетевой сервер |
serveur multi-hôtes (Windows Server 2008) |
Rori |
691 |
13:53:03 |
eng-rus |
meas.inst. |
clearly specified value |
чётко определённое значение |
ssn |
692 |
13:52:46 |
rus-fre |
comp., MS |
многосетевой сервер |
serveur multirésident (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
693 |
13:52:11 |
eng-rus |
product. |
GHG emission cutting back program |
программа сокращения выбросов парниковых газов |
Yeldar Azanbayev |
694 |
13:51:12 |
eng-rus |
|
base and superstructure |
базис и надстройка |
grigoriy_m |
695 |
13:50:46 |
eng-rus |
comp., MS |
multihomed server |
многосетевой сервер (A computer that has multiple network adapters or that has been configured with multiple IP addresses for a single network adapter.) |
Rori |
696 |
13:50:17 |
eng-rus |
product. |
installation passport |
паспорт установки |
Yeldar Azanbayev |
697 |
13:49:53 |
rus-fre |
comp., MS |
сервер управления |
serveur d'administration |
Rori |
698 |
13:48:48 |
rus-fre |
comp., MS |
сервер компонентов |
serveur de composants |
Rori |
699 |
13:48:40 |
eng-rus |
product. |
during the reporting year |
за отчётный год |
Yeldar Azanbayev |
700 |
13:48:39 |
eng-rus |
vet.med. |
Theiler's encephalomyelitis virus |
вирус энцефаломиелита мышей Тейлера |
irinaloza23 |
701 |
13:47:33 |
eng-rus |
comp., MS |
namespace server |
сервер пространства имен (A server that hosts a namespace. You can increase the availability of a domain-based namespace by specifying additional namespace servers to host the namespace.) |
Rori |
702 |
13:46:55 |
rus-fre |
comp., MS |
сервер-посредник |
serveur de médiation |
Rori |
703 |
13:46:29 |
eng-rus |
product. |
furnish to |
представлять |
Yeldar Azanbayev |
704 |
13:45:57 |
eng-rus |
comp., MS |
Mediation Server |
сервер-посредник (A server running Lync Server or Office Communications Server that mediates signaling and voice between the Enterprise Voice IP network and the public switched telephone network.) |
Rori |
705 |
13:44:45 |
rus-fre |
comp., MS |
защищённый сервер |
serveur protégé |
Rori |
706 |
13:44:09 |
eng-rus |
meas.inst. |
fiducial value |
базовое значение (чётко определённое значение, с которым проводят сравнение с целью определить приведённую погрешность) |
ssn |
707 |
13:44:08 |
rus-fre |
comp., MS |
сервер переднего плана |
serveur frontal |
Rori |
708 |
13:41:41 |
rus-fre |
comp., MS |
кластерный сервер |
serveur cluster (.NET Framework 4, SQL Server 2012) |
Rori |
709 |
13:41:11 |
eng-rus |
lit. |
highfalutin' |
затейливыми ("...'I never saw a dog with a HIGHFALUTIN' name that ever was worth a rap,'..." – "...Сколько я ни встречал собак с затейливыми кличками, все они никуда не годились..." Jack London – The White Silence) |
TSHAR |
710 |
13:40:13 |
rus-fre |
comp., MS |
кластерный сервер |
serveur en cluster |
Rori |
711 |
13:39:58 |
eng-rus |
inf. |
wolfy |
волчок (i.e. small wolf, wolf-cub) |
Notburga |
712 |
13:39:51 |
eng-rus |
lit. |
highfaluting |
затейливыми ("...'I never saw a dog with a HIGHFALUTIN' name that ever was worth a rap,'..." – "...Сколько я ни встречал собак с затейливыми кличками, все они никуда не годились..." Jack London – The White Silence) |
TSHAR |
713 |
13:39:18 |
rus-fre |
comp., MS |
сервер анализа данных |
serveur d'analyse (SQL Server 2012) |
Rori |
714 |
13:37:55 |
eng-rus |
comp., MS |
Analysis Server |
сервер анализа данных (The server component of Analysis Services that is specifically designed to create and maintain multidimensional data structures and provide multidimensional data in response to client queries.) |
Rori |
715 |
13:37:47 |
eng-rus |
bibliogr. |
James Maxwell |
Джеймс Максвелл (британский физик, математик и механик) |
faddyfeme |
716 |
13:37:10 |
rus-fre |
comp., MS |
серверное программное обеспечение |
logiciel serveur |
Rori |
717 |
13:36:58 |
eng-rus |
product. |
in commerce |
в торговле |
Yeldar Azanbayev |
718 |
13:36:57 |
eng-rus |
product. |
in trade |
в торговле |
Yeldar Azanbayev |
719 |
13:35:07 |
eng-rus |
comp., MS |
server topology |
топология серверов (A graphical depiction of the configuration or arrangement of (usually conceptual) servers, including connecting lines.) |
Rori |
720 |
13:33:39 |
rus-fre |
comp., MS |
сервер библиотеки |
serveur de bibliothèque |
Rori |
721 |
13:33:02 |
rus-fre |
comp., MS |
адрес сервера |
adresse du serveur (Windows 7, Office System 2010) |
Rori |
722 |
13:32:25 |
rus-ger |
|
в достаточном объёме |
in genügendem Umfang |
Лорина |
723 |
13:31:45 |
rus-ger |
|
в достаточном объёме |
ausreichend |
Лорина |
724 |
13:31:44 |
eng-rus |
comp., MS |
server product |
серверный продукт (A software product that acts as a server for one or more services. Typically, a server product would be installed on a server machine (hardware), and provide services to users over the network.) |
Rori |
725 |
13:31:21 |
rus-ger |
|
в достаточном объёме |
in genügendem Maße |
Лорина |
726 |
13:31:06 |
rus-fre |
comp., MS |
сервер шлюза |
serveur de passerelle |
Rori |
727 |
13:30:41 |
eng-rus |
progr. |
service locator |
локатор служб (шаблон проектирования habrahabr.ru) |
owant |
728 |
13:30:24 |
rus-fre |
comp., MS |
логический сервер |
serveur logique |
Rori |
729 |
13:29:45 |
rus-fre |
comp., MS |
кластер серверов |
cluster de serveurs |
Rori |
730 |
13:29:17 |
eng-rus |
progr. |
contextualized lookup |
контекстный поиск |
Alex_Odeychuk |
731 |
13:28:50 |
eng-rus |
progr. |
interface injection |
внедрение зависимости через интерфейс внедрения |
Alex_Odeychuk |
732 |
13:28:39 |
rus-fre |
comp., MS |
следящий сервер |
serveur témoin |
Rori |
733 |
13:28:22 |
eng-rus |
progr. |
setter injection |
внедрение зависимости через метод-установщик (класса) |
Alex_Odeychuk |
734 |
13:28:00 |
eng-rus |
progr. |
constructor injection |
внедрение зависимости через конструктор (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
735 |
13:27:58 |
rus-fre |
comp., MS |
резервный сервер |
serveur de secours |
Rori |
736 |
13:27:31 |
eng-rus |
progr. |
dependency injection |
внедрение зависимости (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
737 |
13:27:25 |
eng-rus |
meas.inst. |
traceability chain |
цепь прослеживаемости |
ssn |
738 |
13:27:10 |
eng-rus |
progr. |
IoC tool |
средство инверсии управления (сокр. от "inversion of control tool") |
Alex_Odeychuk |
739 |
13:26:59 |
eng-rus |
progr. |
inversion of control tool |
средство инверсии управления |
Alex_Odeychuk |
740 |
13:26:58 |
rus-fre |
comp., MS |
зеркальный сервер |
serveur miroir |
Rori |
741 |
13:26:07 |
eng-rus |
progr. |
take as a dependency through its constructor |
принимать через конструктор как зависимость |
Alex_Odeychuk |
742 |
13:25:50 |
rus-fre |
comp., MS |
связанный сервер |
serveur lié |
Rori |
743 |
13:25:11 |
rus-fre |
comp., MS |
серверный сценарий |
script serveur |
Rori |
744 |
13:24:15 |
eng-rus |
product. |
greenhouse gas emissions inventory |
инвентаризация выбросов парниковых газов |
Yeldar Azanbayev |
745 |
13:24:08 |
eng-rus |
|
integrated database, regional level |
ИБД-Р |
Анна Ф |
746 |
13:23:46 |
eng-rus |
comp., MS |
server cursor |
серверный курсор (A cursor implemented on the server.) |
Rori |
747 |
13:22:49 |
rus-fre |
comp., MS |
сервер ретрансляции |
serveur relais |
Rori |
748 |
13:21:07 |
rus-fre |
comp., MS |
ошибка сервера |
erreur de serveur |
Rori |
749 |
13:20:18 |
rus-fre |
comp., MS |
сервер мультимедиа |
serveur multimédia |
Rori |
750 |
13:19:29 |
rus-fre |
comp., MS |
прокси-сервер |
serveur proxy |
Rori |
751 |
13:18:21 |
rus-fre |
comp., MS |
пул серверов |
pool de serveurs |
Rori |
752 |
13:17:46 |
eng-rus |
offic. |
draft/compile/create |
формировать |
vatnik |
753 |
13:17:44 |
eng-rus |
comp., MS |
server pool |
пул серверов (A group of servers that are in one location and that are networked together for the purpose of sharing workload.) |
Rori |
754 |
13:17:09 |
eng-rus |
comp., MS |
tile server |
сервер фрагментов карты (A map image caching engine that caches and serves pregenerated, fixed-size map image tiles.) |
Rori |
755 |
13:16:02 |
eng-rus |
med. |
short-term prophylaxis |
краткосрочная профилактика |
Evgenia Myo |
756 |
13:15:57 |
rus-fre |
comp., MS |
пограничный сервер |
serveur de périphérie (Lync Server 2010) |
Rori |
757 |
13:14:53 |
rus-fre |
comp., MS |
пограничный сервер |
Serveur Edge |
Rori |
758 |
13:14:10 |
rus-ita |
nonstand. |
брюхо |
gozzo |
Avenarius |
759 |
13:13:04 |
eng-rus |
econ. |
in one respect |
в одном отношении |
A.Rezvov |
760 |
13:12:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
Rome III criteria |
Римские критерии III (диагностические критерии функциональных желудочно-кишечных нарушений, опубликованные в апреле 2006 года Римским Фондом (Rome Foundation)) |
kat_j |
761 |
13:12:33 |
eng-rus |
meas.inst. |
stated uncertainty |
известная неопределённость |
ssn |
762 |
13:12:31 |
rus-fre |
comp., MS |
имя сервера |
nom du serveur |
Rori |
763 |
13:11:40 |
rus-fre |
comp., MS |
сервер сайта |
serveur de site |
Rori |
764 |
13:11:12 |
eng-rus |
meas.inst. |
stated |
известный |
ssn |
765 |
13:10:45 |
rus-fre |
comp., MS |
почтовый сервер |
serveur de messagerie |
Rori |
766 |
13:09:13 |
rus-fre |
comp., MS |
сервер-концентратор |
serveur concentrateur (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
767 |
13:08:26 |
rus-fre |
comp., MS |
сервер-концентратор |
serveur hub |
Rori |
768 |
13:07:42 |
eng-rus |
comp., MS |
hub server |
сервер-концентратор (A server that sends out data to a spoke server.) |
Rori |
769 |
13:05:53 |
eng |
abbr. econ. |
RDIP |
Retail Distribution of Investment Products |
lyrarosa |
770 |
13:05:29 |
eng-rus |
meas.inst. |
unbroken chain of comparisons |
непрерывная цепь сравнений |
ssn |
771 |
13:05:01 |
rus-fre |
comp., MS |
менеджер развёртывания операционных систем |
gestionnaire de déploiement de système d'exploitation (System Center Configuration Manager 2012 SP1) |
Rori |
772 |
13:04:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
chain of comparisons |
цепь сравнений |
ssn |
773 |
13:04:22 |
eng-rus |
law |
go into litigation with |
судиться с |
Maria Klavdieva |
774 |
13:03:38 |
eng-rus |
met. |
SAE steel grades |
саечные марки стали (разговорный термин) |
bigbeat |
775 |
13:02:39 |
rus-ger |
cust. |
орган таможенного контроля |
Zollkontrollstelle |
Лорина |
776 |
13:02:23 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер лицензирования удаленных рабочих столов |
Gestionnaire de licences des services Bureau à distance (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
777 |
13:01:00 |
rus-fre |
comp., MS |
менеджер развёртывания приложений |
Gestionnaire de déploiement d'application |
Rori |
778 |
12:59:43 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер личных сведений |
l'organiseur personnel (Windows Vista) |
Rori |
779 |
12:57:32 |
eng-rus |
slang |
community booster |
общественный активист |
vipere |
780 |
12:57:26 |
eng-rus |
comp., MS |
personal information manager |
диспетчер личных сведений (An application that usually includes an address book and organizes unrelated information, such as notes, appointments, and names, in a useful way.) |
Rori |
781 |
12:56:42 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер ресурсов файлового сервера |
Outils de gestion de ressources pour serveur de fichiers |
Rori |
782 |
12:55:53 |
eng-rus |
comp., MS |
File Server Resource Manager |
диспетчер ресурсов файлового сервера (A suite of tools that allows administrators to understand, control, and manage the quantity and type of data stored on their servers.) |
Rori |
783 |
12:55:13 |
rus-fre |
comp., MS |
менеджер параметров соответствия |
gestionnaire de paramètres de compatibilité |
Rori |
784 |
12:54:18 |
rus-fre |
comp., MS |
единый диспетчер подключений |
Gestionnaire de connexions unifiées |
Rori |
785 |
12:53:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
stated references |
принятые эталоны |
ssn |
786 |
12:53:38 |
eng-rus |
comp., MS |
Unified Connection Manager |
единый диспетчер подключений |
Rori |
787 |
12:52:46 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер отказоустойчивости кластеров |
Gestionnaire du cluster de basculement |
Rori |
788 |
12:52:27 |
eng-rus |
med. |
remitter |
пациент с ремиссией полным клиническим излечением после лечения |
coltuclu |
789 |
12:52:08 |
eng-rus |
med. |
remitter |
пациент с ремиссией (полным клиническим излечением после терапии; в отличие от responder – более широкого понятия, включающего любую степень улучшения клинической картины) |
coltuclu |
790 |
12:51:50 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер служб Интернета |
Gestionnaire des services Internet |
Rori |
791 |
12:50:54 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер безопасности устройств |
Gestionnaire de sécurité des appareils |
Rori |
792 |
12:50:42 |
eng-rus |
meas.inst. |
stated reference |
принятый эталон |
ssn |
793 |
12:50:17 |
eng-rus |
comp., MS |
Device Security Manager |
диспетчер безопасности устройств (A feature in Visual Studio that allows you to configure device security and manage certificates on Windows Mobile-based devices.) |
Rori |
794 |
12:49:47 |
rus-fre |
comp., MS |
менеджер обновления программного обеспечения |
gestionnaire des mises à jour logicielles |
Rori |
795 |
12:49:23 |
rus-ger |
|
лидирующее положение |
Spitzenstellung |
Александр Рыжов |
796 |
12:48:33 |
eng-rus |
comp., MS |
Software Update Manager |
менеджер обновления программного обеспечения (A security role that grants permissions to administrative users so that they can define and deploy software updates.) |
Rori |
797 |
12:48:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient pathway |
путь пациента (The "patient pathway" is the route that a patient will take from their first contact with an NHS member of staff (usually their GP), through referral, to the completion of their treatment. It also covers the period from entry into a hospital or a Treatment Centre, until the patient leaves. You can think of it as a timeline, on which every event relating to treatment can be entered. Events such as consultations, diagnosis, treatment, medication, diet, assessment, teaching and preparing for discharge from the hospital can all be mapped on this timeline. The pathway gives an outline of what is likely to happen on the patient's journey and can be used both for patient information and for planning services as a template pathway can be created for common services and operations.) |
kat_j |
798 |
12:47:00 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер синхронизации |
gestionnaire de synchronisation |
Rori |
799 |
12:46:49 |
eng-rus |
|
brandnew |
совершенно новый |
Димон |
800 |
12:46:32 |
eng-rus |
bank. |
prescriptive order |
предписание (Банка России) |
Maria Klavdieva |
801 |
12:46:14 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер компонентов сайта |
Gestionnaire de composant de site |
Rori |
802 |
12:44:30 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер конфигураций |
Gestionnaire de configuration |
Rori |
803 |
12:44:20 |
eng-rus |
ed. |
receive Russian basketball citizenship |
принять Российскую баскетбольную национальность |
Анна Ф |
804 |
12:44:07 |
eng-rus |
progr. |
decorator class |
класс-декоратор (спроектированный в соответствии с шаблоном проектирования "Декоратор") |
Alex_Odeychuk |
805 |
12:43:19 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер авторизации |
Gestionnaire d'autorisations (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
806 |
12:42:29 |
eng-rus |
comp., MS |
Authorization Manager |
диспетчер авторизации (A role-based security architecture for Microsoft Windows Server 2003 or Microsoft Windows 2000 Server (Service Pack 4) that can be used in any application requiring role-based authorization, such as ASP.NET Web applications or Web services. It consists of a run-time environment and a Microsoft Management Console (MMC) snap-in tool that enables network administrators to define roles, assign users and groups to application roles, and create application groups based on an employees job role or an organizations structure.) |
Rori |
807 |
12:41:48 |
eng-rus |
meas.inst. |
property of the result of a measurement or of the value of a standard |
свойство результата измерения или значения эталона |
ssn |
808 |
12:39:59 |
eng-rus |
dat.proc. |
add transaction management |
добавить код управления транзакциями (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
809 |
12:39:51 |
eng-rus |
meas.inst. |
property of the value of a standard |
свойство значения эталона |
ssn |
810 |
12:39:27 |
eng-rus |
econ. |
developments |
развёртывание экономических процессов |
A.Rezvov |
811 |
12:39:23 |
eng-rus |
automat. |
Distributed Network Protocol |
Протокол распределённой сети |
carp |
812 |
12:38:54 |
eng-rus |
mil., avia. |
ECM-resistant surveillance radar |
помехозащищённый радар кругового обзора |
bigmaxus |
813 |
12:37:53 |
eng-rus |
meas.inst. |
value of a standard |
значение эталона |
ssn |
814 |
12:35:04 |
eng-rus |
progr. |
ULSS |
сверхбольшая программная система (сокр. от "ultra-large-scale system"; The ultra-large-scale system is a term used in fields including computer science, software engineering and systems engineering to refer to software intensive systems with unprecedented amounts of hardware, lines of source code, numbers of users, and volumes of data) |
Alex_Odeychuk |
815 |
12:33:56 |
eng-rus |
progr. |
ultra-large-scale |
сверхкрупномасштабный |
Alex_Odeychuk |
816 |
12:32:49 |
eng-rus |
avia. |
Bulk Average Fuel Temperature |
Средняя объёмная температура топлива |
Millie |
817 |
12:32:28 |
eng-rus |
progr. |
ultra-large-scale |
сверхбольшой (ultra-large-scale system is a term used in fields including computer science, software engineering and systems engineering to refer to software intensive systems with unprecedented amounts of hardware, lines of source code, numbers of users, and volumes of data) |
Alex_Odeychuk |
818 |
12:30:42 |
eng-rus |
ed. |
academic record book |
зачётная классификационная книжка |
Анна Ф |
819 |
12:27:56 |
rus-ger |
topon. |
Светловодск |
Switlowodsk (город в Украине) |
Лорина |
820 |
12:27:40 |
eng-rus |
|
telestrator |
телестратор (Устройство, позволяющее делать эскизы от руки поверх видео или статичной картинки. Часто используется при трансляции спортивных игр) |
Mizu |
821 |
12:24:00 |
rus-ger |
topon. |
Кировоградская область |
Gebiet Kirowohrad |
Лорина |
822 |
12:23:09 |
eng-rus |
ed. |
department of physical culture |
коллектив физкультуры |
Анна Ф |
823 |
12:22:23 |
eng-rus |
product. |
in furtherance of the performance |
в целях исполнения требований |
Yeldar Azanbayev |
824 |
12:20:51 |
eng-rus |
product. |
for satisfying requirements |
в целях исполнения требований |
Yeldar Azanbayev |
825 |
12:19:31 |
eng-rus |
|
Dummer |
Даммер (английская фамилия; ударение на первом слоге; по топониму Dummer (Гемпшир); от древнеангл. DUN + MERE; вариант: Dumper (по А.И. Рыбакину)) |
Leonid Dzhepko |
826 |
12:17:34 |
eng-rus |
ed. |
athletic title and category |
спортивные разряд и звание |
Анна Ф |
827 |
12:14:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
property of the result of a measurement |
свойство результата измерения |
ssn |
828 |
12:13:34 |
eng-rus |
ed. |
State Budget Professional Educational Institution |
Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение |
Анна Ф |
829 |
12:09:42 |
eng-rus |
bot. |
rollrim milkcap |
груздь белый |
Olga_ptz |
830 |
12:09:33 |
eng-rus |
animat. |
Stormfly |
Громгильда (из "Как приручить дракона") |
Alex Lilo |
831 |
12:09:19 |
eng-rus |
|
hand blender |
погружной блендер (wikipedia.org) |
Aiduza |
832 |
12:07:30 |
eng-rus |
animat. |
Hookfang |
Кривоклык (из "Как приручить дракона") |
Alex Lilo |
833 |
12:05:39 |
eng-rus |
progr. |
temporal cohesion |
временная связность (стандарт ISO/IEC/IEEE 24765) |
Alex_Odeychuk |
834 |
12:04:59 |
eng-rus |
progr. |
sequential cohesion |
последовательностная связность (стандарт ISO/IEC/IEEE 24765) |
Alex_Odeychuk |
835 |
12:04:28 |
rus |
construct. |
ОПП |
Объекты подготовительного периода |
Kate Alieva |
836 |
12:03:46 |
rus-ger |
account. |
налоговый аудит |
Steuerrevision |
SvJ |
837 |
12:03:25 |
eng-rus |
inf. |
push over the edge |
довести до ручки |
chilin |
838 |
12:03:22 |
eng-rus |
progr. |
communicational cohesion |
коммуникационная связность (стандарт ISO/IEC/IEEE 24765) |
Alex_Odeychuk |
839 |
12:02:54 |
eng-rus |
progr. |
coincidental cohesion |
случайная связность (стандарт ISO/IEC/IEEE 24765) |
Alex_Odeychuk |
840 |
12:01:17 |
eng-rus |
progr. |
cohesion |
прочность |
Alex_Odeychuk |
841 |
12:00:54 |
eng-rus |
bot. |
velvet bolete |
моховик жёлто-бурый |
Olga_ptz |
842 |
11:57:36 |
eng-rus |
scient. |
in solving control problems |
в решении задач управления |
Alex_Odeychuk |
843 |
11:54:58 |
eng-rus |
progr. |
take ... as a dependency through its constructor |
внедрять зависимость от ... через конструктор (через параметр конструктора; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
844 |
11:53:19 |
eng-rus |
progr. |
be familiar with the use of the decorator pattern |
быть ознакомленным с использованием шаблона проектирования "Декоратор" (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
845 |
11:51:47 |
eng-rus |
progr. |
transaction code |
код формирования транзакций (begin/commit/rollback; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
846 |
11:50:46 |
eng-rus |
|
non-triable |
неподсудный |
valtih1978 |
847 |
11:50:45 |
eng-rus |
meas.inst. |
property satisfied by all the results of measurement |
свойство, которому удовлетворяют все результаты измерений |
ssn |
848 |
11:50:29 |
eng-rus |
|
untriable |
неподсудный |
valtih1978 |
849 |
11:49:50 |
eng-rus |
meas.inst. |
results of measurement |
результаты измерений |
ssn |
850 |
11:49:36 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер продаж |
Gestionnaire des processus de vente |
Rori |
851 |
11:48:34 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер списков рассылки |
Gestionnaire de listes de diffusion |
Rori |
852 |
11:47:56 |
eng-rus |
comp., MS |
mailing list manager |
диспетчер списков рассылки (A feature that allows a user to organize and control mails from the mailing lists that they may have joined.) |
Rori |
853 |
11:47:52 |
eng-rus |
progr. |
form of dependency inversion |
форма инверсии зависимостей (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
854 |
11:47:17 |
eng-rus |
comp., MS |
Crawl Scope Manager |
диспетчер области обхода содержимого (The set of interfaces that provides methods to inform the Windows Search engine about containers to crawl and items under those containers to include in or exclude from the catalog.) |
Rori |
855 |
11:46:26 |
eng-rus |
meas.inst. |
adequate overlap of intervals |
адекватное перекрытие интервалов |
ssn |
856 |
11:46:21 |
eng-rus |
comp., MS |
Master Data Manager |
диспетчер основных данных (A component of the Master Data Services application for managing and accessing master data.) |
Rori |
857 |
11:45:39 |
eng-rus |
comp., MS |
diagnostic manager |
диспетчер диагностики (The process (agent) that runs on a role instance and provides remote access to configure the diagnostic monitor also running on the role instance.) |
Rori |
858 |
11:45:33 |
eng-rus |
|
beyond criticism |
вне критики |
valtih1978 |
859 |
11:45:30 |
eng-rus |
progr. |
via the interface |
в соответствии с интерфейсом (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
860 |
11:45:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
overlap of intervals |
перекрытие интервалов |
ssn |
861 |
11:45:07 |
eng-rus |
comp., MS |
fact store manager |
диспетчер хранилища фактов (The component that retrieves the fact information from the various FactRetriever objects.) |
Rori |
862 |
11:44:10 |
eng-rus |
busin. |
soft commitment |
нежёсткое обязательство |
Ремедиос_П |
863 |
11:43:08 |
eng-rus |
progr. |
core concerns |
собственная функциональность (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
864 |
11:43:06 |
eng-rus |
math. |
overlap of the intervals |
перекрытие интервалов |
ssn |
865 |
11:43:02 |
eng-rus |
progr. |
core concerns |
основная функциональность (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
866 |
11:42:13 |
eng-rus |
tech. |
adjustable industrial skate pair |
сдвоенная роликовая платформа (по-русски может упоминаться как "подкатная платформа", см. mechanic-v.ru) |
Casual Asker |
867 |
11:41:06 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер подключений |
gestionnaire de connexions |
Rori |
868 |
11:40:10 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер развёртывания |
gestionnaire de déploiement |
Rori |
869 |
11:39:16 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер записи |
Gestionnaire d'enregistrements (Lync 2016) |
Rori |
870 |
11:38:26 |
eng-rus |
comp., MS |
Recording Manager |
диспетчер записи (A feature that enables you to manage Lync 2010 conversations and meetings that you have recorded. From within Lync Recording Manager, you can play or rename recordings, or create a video format to share with others.) |
Rori |
871 |
11:38:09 |
eng-rus |
|
in my line |
в моей работе |
Ольга Матвеева |
872 |
11:37:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Log Level Manager |
диспетчер уровней ведения журнала (A Project Server logging infrastructure that improves efficiency by enabling admins to customize logging levels for project entities.) |
Rori |
873 |
11:37:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
adequate overlap |
адекватное перекрытие (интервалов) |
ssn |
874 |
11:36:40 |
eng-rus |
comp., MS |
workgroup manager |
руководитель рабочей группы (The person who creates and maintains the project schedule and uses workgroup messages to assign tasks to the workgroup members; also uses the workgroup features to update tasks in the project as members reply.) |
Rori |
875 |
11:36:04 |
eng-rus |
comp., MS |
timesheet manager |
управляющий расписаниями (The person to whom your timesheet is submitted. If the user and the timesheet manager are the same person, an automatic approval will be performed upon submittal.) |
Rori |
876 |
11:34:58 |
rus-ger |
med. |
клапан Хаснера |
Hasnermembran |
jerschow |
877 |
11:34:25 |
eng-rus |
comp., MS |
Failover Manager |
диспетчер отработки отказов (A Windows Fabric system service responsible for failure detection and failover of services, for coordinating the placement of replicas across failure domains, for reconfiguration of the replica-set based on complaints in the system, for balancing the load across all the nodes, and for ensuring availability and reliability of the services.) |
Rori |
878 |
11:33:53 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер восстановления |
Gestionnaire de récupération (Azure Windows Azure Website) |
Rori |
879 |
11:33:23 |
eng-rus |
meas.inst. |
measurement compatibility |
совместимость измерения (свойство, которому удовлетворяют все результаты измерений той же измеряемой величины, характеризующееся адекватным перекрытием их интервалов) |
ssn |
880 |
11:32:37 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер ресурсов |
Gestionnaire des ressources |
Rori |
881 |
11:31:46 |
eng-rus |
comp., MS |
resource manager |
диспетчер ресурсов (A system service that manages durable data. A server application uses a resource manager to maintain the durable state of the application, such as the record of inventory on hand, pending orders, and accounts receivable. The resource manager works in cooperation with the transaction manager to provide the application with a guarantee of atomicity and isolation, using the two-phase commit protocol.) |
Rori |
882 |
11:29:46 |
eng-rus |
comp., MS |
Playback Manager |
диспетчер воспроизведения (An interface that manages audio and video playback for Windows Store apps.) |
Rori |
883 |
11:29:25 |
eng-rus |
meas.inst. |
under specified conditions |
в определённых условиях |
ssn |
884 |
11:29:12 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер загрузки |
Gestionnaire de téléchargement |
Rori |
885 |
11:28:25 |
eng-rus |
sport. |
exercise tutorial |
обучающий курс спортивных упражнений |
tania_mouse |
886 |
11:28:22 |
eng-rus |
comp., MS |
download manager |
диспетчер загрузки (A feature that lists files downloaded from the Internet, shows the location of each downloaded file, and allows the user to pause downloads, open files, and take other actions.) |
Rori |
887 |
11:27:37 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер трафика |
Gestionnaire de trafic (Microsoft Online Services (MOS) - Commerce Platform (OCP) Wave 14 Public Beta – April 2011) |
Rori |
888 |
11:26:35 |
eng-rus |
meas.inst. |
specified conditions |
определённые условия |
ssn |
889 |
11:26:12 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер тем |
Gestionnaire de sujets |
Rori |
890 |
11:25:32 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер лицензий |
Gestionnaire de licences |
Rori |
891 |
11:25:07 |
rus-ita |
|
трудовое обучение |
educazione al lavoro |
armoise |
892 |
11:24:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
verification of calibration |
проверка калибровки (ряд операций, используемых для проверки того, соответствуют ли показания в пределах калибровочной диаграммы в определённых условиях данному ряду эталонных значений) |
ssn |
893 |
11:23:58 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер изменений |
gestionnaire de modification |
Rori |
894 |
11:23:36 |
eng-rus |
|
insectile |
насекомообразный (о руках, жужжании, существе) |
krasnet |
895 |
11:23:05 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер оповещений |
gestionnaire d'alertes |
Rori |
896 |
11:22:30 |
eng-rus |
comp., MS |
alerts manager |
диспетчер оповещений (A feature that allows someone to manage their Windows Live alerts.) |
Rori |
897 |
11:22:21 |
eng-rus |
avia. |
gross flight path |
максимально высокая траектория взлёта |
Millie |
898 |
11:21:48 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер визуального представления |
gestionnaire visuel |
Rori |
899 |
11:21:06 |
eng-rus |
comp., MS |
visual manager |
диспетчер визуального представления (A class that provides support for changing the appearance of an application at a global level.) |
Rori |
900 |
11:20:26 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер отчётов |
Gestionnaire de rapports |
Rori |
901 |
11:19:16 |
eng-rus |
comp., MS |
Cert Manager |
диспетчер сертификатов (A feature used to import and export digital IDs and to view all digital IDs stored on the user's computer.) |
Rori |
902 |
11:18:35 |
rus-lav |
construct. |
закладные детали |
ieliekamās detaļas |
Latvija |
903 |
11:18:33 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер макросов |
Gestionnaire de macros |
Rori |
904 |
11:17:47 |
eng-rus |
avia. |
gross take-off flight path |
траектория взлёта ВС при испытаниях/ сертификации |
Millie |
905 |
11:17:46 |
eng-rus |
comp., MS |
Macro Manager |
диспетчер макросов (A dialog that shows all the data macros in the database. Data macros can be deleted or renamed here.) |
Rori |
906 |
11:16:41 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер заданий |
gestionnaire de travaux |
Rori |
907 |
11:16:06 |
rus-ger |
|
зажать |
etwas nicht rausrücken wollen |
Vas Kusiv |
908 |
11:15:53 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер задач |
gestionnaire de tâches |
Rori |
909 |
11:15:43 |
rus-ger |
|
не хотеть отдавать |
etwas nicht rausrücken wollen |
Vas Kusiv |
910 |
11:15:23 |
rus-ger |
|
не отдавать |
etwas nicht rausrücken wollen |
Vas Kusiv |
911 |
11:14:35 |
rus-fre |
comp., MS |
диспетчер файлов |
gestionnaire de fichiers |
Rori |
912 |
11:12:29 |
eng-rus |
comp., MS |
Contact Quick Form |
экспресс-форма контакта (UI button that allows a user to open a form to easily enter contact information without opening a record form.) |
Rori |
913 |
11:11:06 |
rus-fre |
comp., MS |
избранный контакт |
contact favori |
Rori |
914 |
11:10:30 |
eng-rus |
comp., MS |
favorite contact |
избранный контакт (A contact that someone has tagged in Messenger to appear in the group of "favorite contacts" that appears at the top of the Messenger display window.) |
Rori |
915 |
11:10:26 |
eng-rus |
formal |
prepared by – reviewed by – approved by |
составил согласовал утвердил (в документах всяческого плана) |
CopperKettle |
916 |
11:09:47 |
rus-fre |
comp., MS |
запрос контактных данных |
demande de contact |
Rori |
917 |
11:08:02 |
eng-rus |
law, ADR |
at the agreed-upon price |
по договорной цене |
eveningbat |
918 |
11:04:20 |
rus-fre |
comp., MS |
связывание контактов |
liaison des coordonnées |
Rori |
919 |
11:03:47 |
eng-rus |
inf. |
virago |
хабалка |
masizonenko |
920 |
11:03:36 |
eng-rus |
comp., MS |
contact linking |
связывание контактов (The process of linking contacts that represent the same person. This enables you to view information from multiple contacts in a single contact card.) |
Rori |
921 |
11:02:54 |
rus-fre |
comp., MS |
всплывающее меню контакта |
menu volant du contact |
Rori |
922 |
11:02:15 |
eng-rus |
comp., MS |
contact flyout |
всплывающее меню контакта (A flyout that provides information about a contact and allows the user to connect with the contact directly from an app.) |
Rori |
923 |
11:01:36 |
eng-rus |
comp., MS |
contact picker |
окно выбора контактов (A contact list designed for use within a form for selecting contacts. Users can click a contact to select it and may make multiple selections by using CTRL+click.) |
Rori |
924 |
10:58:32 |
eng-rus |
econ. |
the economic trend |
общее направление развития экономики |
A.Rezvov |
925 |
10:54:48 |
eng-rus |
geogr. |
on the parallel |
на параллели |
Atenza |
926 |
10:52:03 |
eng-rus |
econ. |
the trend of economic development |
общее направление развития экономики |
A.Rezvov |
927 |
10:48:21 |
eng-rus |
econ. |
GAMES |
Сектор эмпирического анализа рынков и компаний (Group for applied markets and enterprises studies – термин используется в Высшей школе экономики) |
Darkwing duck |
928 |
10:37:03 |
rus-ger |
|
тягово-толкающее устройство |
Schub-Zugeinrichtung |
EHermann |
929 |
10:36:01 |
eng-rus |
|
merchandise money |
прибыль полученная от продажи сопутствующих товаров |
driven |
930 |
10:35:32 |
eng-rus |
vet.med. |
color dilution alopecia |
алопеция разбавленного цвета |
Sash-ka! |
931 |
10:35:08 |
eng-rus |
wood. |
swivel screw |
маятниковый транспортёр (на форм-станции производства ОСП) |
Alfy_techny |
932 |
10:35:06 |
eng-rus |
|
pcs/ctn |
шт./короб. |
Johnny Bravo |
933 |
10:32:02 |
eng-rus |
tech. |
position |
прежнее место (деталь/винтик/шпунтик механизма) |
Nicey |
934 |
10:29:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
indicated value |
показанное значение (значение измеряемой величины, данное непосредственно измерительным прибором на основе его калибровочной кривой) |
ssn |
935 |
10:29:39 |
eng-rus |
progr. |
hosted on |
виртуализированный на |
Alex_Odeychuk |
936 |
10:28:48 |
rus-ger |
inf. |
как можно раньше |
so früh es geht |
yo-york |
937 |
10:27:54 |
eng-rus |
progr. |
hosted on |
с виртуализацией на уровне операционной системы |
Alex_Odeychuk |
938 |
10:27:39 |
eng-rus |
polym. |
touch-dry |
на отлип (при указании времени сушки ЛКМ) |
gosha780 |
939 |
10:26:26 |
eng-rus |
inet. |
hosted on a web site |
хранимый на сайте (ComputerWorld) |
Alex_Odeychuk |
940 |
10:26:20 |
eng-rus |
inet. |
hosted on a web site |
размещённый на сайте (ComputerWorld) |
Alex_Odeychuk |
941 |
10:25:27 |
eng-rus |
|
Shunde |
Шунде (Китай) |
Johnny Bravo |
942 |
10:25:22 |
eng-rus |
paint.varn. |
dust-free |
пылестойкость (при указании времени сушки ЛКМ) |
gosha780 |
943 |
10:24:49 |
rus-spa |
energ.ind. |
осмотическая энергия |
energía azul |
Elena789 |
944 |
10:24:42 |
eng-rus |
opt. |
optical light |
оптический спектр |
FeaWylja |
945 |
10:24:21 |
eng-rus |
|
Dongping |
Донгпинг (Китай) |
Johnny Bravo |
946 |
10:24:02 |
eng-rus |
|
Lecong |
Леконг (Китай) |
Johnny Bravo |
947 |
10:23:45 |
eng-rus |
IT |
cross platform |
целевая платформа (для выполнения приложений, разработанных на инструментальной (исходной) платформе ( корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
948 |
10:23:11 |
eng-rus |
IT |
cross platform |
целевая платформа для выполнения приложений, разработанных на инструментальной платформе (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
949 |
10:21:24 |
eng-rus |
|
lame |
вялый |
Халеев |
950 |
10:21:23 |
eng-rus |
law |
license for the run-time library |
лицензия на библиотеку среды выполнения |
Alex_Odeychuk |
951 |
10:20:31 |
eng-rus |
IT |
native platform |
инструментальная платформа |
Alex_Odeychuk |
952 |
10:20:30 |
eng-rus |
inf. |
lame try |
вялая попытка |
Халеев |
953 |
10:20:02 |
eng-rus |
busin. |
A/C No |
номер счета |
Johnny Bravo |
954 |
10:19:48 |
eng-rus |
busin. |
Beneficiary AC No A/C No |
счёт получателя |
Johnny Bravo |
955 |
10:19:41 |
eng-rus |
busin. |
professional consulting |
профессиональные консультации |
Alex_Odeychuk |
956 |
10:19:39 |
eng-rus |
busin. |
Beneficiary AC No |
счёт получателя |
Johnny Bravo |
957 |
10:19:17 |
eng-rus |
softw. |
subscription package |
пакет, распространяемый по подписке |
Alex_Odeychuk |
958 |
10:18:49 |
eng-rus |
busin. |
AC No |
счёт бенефициара |
Johnny Bravo |
959 |
10:18:39 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
lose one's grip on reality |
потерять связь с реальностью (тж. с артиклем – lose (one's) grip on the reality) |
Халеев |
960 |
10:13:09 |
eng-rus |
|
coin purse |
кошелёк (совр. амер., чтобы отличать от "purse" в значении "дамская сумочка") |
Рина Грант |
961 |
10:13:08 |
ger |
abbr. med. |
ÄG |
äußere Geschlechtsorgane |
Wladchen |
962 |
10:12:25 |
eng-rus |
busin. |
pay the balance before loading |
остаток уплачивается до погрузки |
Johnny Bravo |
963 |
10:10:32 |
rus-fre |
comp., MS |
помеченный контакт |
contact avec balise |
Rori |
964 |
10:09:59 |
eng-rus |
inf. |
conked out |
в отключке |
dms |
965 |
10:09:39 |
eng-rus |
busin. |
BY T/T |
путём телеграфного денежного перевода |
Johnny Bravo |
966 |
10:08:06 |
eng-rus |
busin. |
prices are CIP |
цены рассчитаны по условию: доставка и страховка оплачены до |
Johnny Bravo |
967 |
10:07:10 |
eng-rus |
comp., MS |
contact note |
заметка о контакте (An annotation in a conversation window that contains contact-specific information that may be important for call handling.) |
Rori |
968 |
10:06:30 |
eng-rus |
jap. |
gaijin |
иностранцы (букв. – "внешние люди") |
Alex_Odeychuk |
969 |
10:06:11 |
rus-fre |
comp., MS |
список контактов |
liste des contacts |
Rori |
970 |
10:05:40 |
eng-rus |
jap. |
irasshaimase |
приветствие с поклоном |
Alex_Odeychuk |
971 |
10:05:03 |
rus-fre |
comp., MS |
отметить контакт |
Balise contact |
Rori |
972 |
10:04:00 |
eng-rus |
inet. |
post |
публикация (A message that appears in a newsgroup, public folder, or other forum accessible by a number of individuals) |
Sloneno4eg |
973 |
10:03:18 |
rus-fre |
comp., MS |
управление контактами |
gestion des contacts |
Rori |
974 |
10:02:41 |
eng-rus |
jap. |
omotenashi |
японское гостеприимство (сочетает в себе изысканную вежливость с желанием сохранить гармонию и избежать конфликта. Гостеприимство – это образ жизни в Японии. Простуженные люди носят маски, чтобы не заразить окружающих. Перед началом строительных работ соседям приносят стиральный порошок в подарочной упаковке – извинительный жест, что строительная пыль будет оседать на одежду проходящих мимо. Персонал в магазинах и ресторанах приветствует вас, кланяясь. Продавцы, давая сдачу, подставляют свою руку под вашу, чтобы монеты не упали. Не редкость, когда продавцы стоят в дверях и кланяются вслед уходящим покупателям до тех пор, пока те не исчезнут из поля зрения. Двери такси автоматически открываются при приближении пассажира, а водитель в униформе и белых перчатках не ожидает чаевых. Лифты извиняются за то, что заставили вас ждать, а на знаке "дорожные работы" изображен кланяющийся строитель. У японцев принято проявлять тем больше вежливости к человеку, чем дальше за пределами своей группы он находится. Люди кланяются, когда садятся рядом с вами в автобусе, а потом ещё раз, когда встают. Японское гостеприимство выходит далеко за рамки вежливости к чужакам. Оно пронизывает все сферы повседневной жизни, а обучаются ему с самого раннего возраста.) |
Alex_Odeychuk |
975 |
10:02:39 |
rus-ita |
|
дарить на память |
regalare come ricordo |
Assiolo |
976 |
10:02:26 |
rus-fre |
comp., MS |
управление контентом |
gestion de contenu |
Rori |
977 |
10:01:25 |
rus-fre |
comp., MS |
управление запросами |
Gestion de la demande |
Rori |
978 |
10:00:35 |
eng-rus |
|
property visa |
виза для инвесторов в недвижимость |
natnox |
979 |
10:00:26 |
rus-fre |
comp., MS |
событие управления |
événement de gestion |
Rori |
980 |
9:58:49 |
rus-fre |
comp., MS |
алгиатрия |
soulagement de la douleur |
Rori |
981 |
9:56:33 |
eng-rus |
product. |
electronic licensing |
электронное лицензирование |
Yeldar Azanbayev |
982 |
9:55:02 |
rus-fre |
comp., MS |
пакет управления |
pack d'administration |
Rori |
983 |
9:54:02 |
eng-rus |
comp., MS |
UM Management |
управление единой системой обмена сообщениями (The role group that gives users the permissions to manage Unified Messaging (UM) server configurations, UM properties on mailboxes, UM prompts, and UM auto attendant configuration.) |
Rori |
984 |
9:52:39 |
eng-rus |
product. |
in the subsequent |
в последующем |
Yeldar Azanbayev |
985 |
9:48:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
txs |
датчики (transmitter – датчики уровня level txs) |
Burkitov Azamat |
986 |
9:47:49 |
eng-rus |
product. |
waste passport |
паспорт отходов |
Yeldar Azanbayev |
987 |
9:46:31 |
eng-rus |
comp., MS |
made-with knowledge |
определяющий набор знаний (In synchronization processes, the current knowledge of the source replica, to be used in conflict detection.) |
Rori |
988 |
9:41:48 |
eng-rus |
meas.inst. |
comparison value |
величина для сравнения (выраженная в единицах измеряемой величины) |
ssn |
989 |
9:39:46 |
eng-rus |
product. |
with subsequent transfer |
с последующей сдачей |
Yeldar Azanbayev |
990 |
9:39:02 |
eng-rus |
geogr. |
lower states |
континентальные штаты США за исключением Аляски |
Beforeyouaccuseme |
991 |
9:39:01 |
eng-rus |
product. |
with subsequent delivery |
с последующей сдачей |
Yeldar Azanbayev |
992 |
9:38:35 |
eng-rus |
meas.inst. |
indicated value |
измеренная величина |
ssn |
993 |
9:36:20 |
rus-srp |
|
насыпать насьíпать |
насути /1. konjugacija/ |
Soulbringer |
994 |
9:33:33 |
eng-rus |
rhetor. |
for unknown reason |
по непонятной причине |
Alex_Odeychuk |
995 |
9:32:21 |
rus-srp |
|
наливать |
насипати |
Soulbringer |
996 |
9:30:52 |
rus-srp |
|
засыпать засыпáть |
насипати (напр. песком, землёй и т.п.) |
Soulbringer |
997 |
9:30:19 |
rus-srp |
|
насыпать насыпáть |
насипати |
Soulbringer |
998 |
9:29:15 |
rus-ita |
|
приписывать |
mettere in bocca a (то, чего человек не говорил) |
Assiolo |
999 |
9:28:47 |
rus-ita |
|
приписывать чужие слова |
mettere in bocca a |
Assiolo |
1000 |
9:24:25 |
eng-rus |
progr. |
main routine |
точка входа (с которой начинается выполнение кода приложения) |
Alex_Odeychuk |