1 |
23:56:02 |
rus-ita |
med. |
выписка врачом, фармацевтом или ветеринаром определённых лекарственных средств за взятку |
comparaggio |
keeper267 |
2 |
23:54:31 |
rus-ita |
gen. |
инжиниринговое бюро |
ufficio di engineering |
Sergei Aprelikov |
3 |
23:29:00 |
eng-rus |
med. |
toxic skin eruption |
токсикодермия |
Marsshure |
4 |
23:22:28 |
eng-rus |
psychol. |
mindfulness |
метод безоценочного осознанного наблюдения |
Alex Lilo |
5 |
23:22:11 |
rus-ger |
med. |
герпетическая ангина |
Herpangina (герпесная) |
marinik |
6 |
23:22:02 |
eng-rus |
psychol. |
mindfulness meditation |
БОН |
Alex Lilo |
7 |
23:16:58 |
rus-ita |
med. |
паллиативная помощь |
cure palliative |
keeper267 |
8 |
23:15:30 |
rus-ger |
med. |
герпангина |
Herpangina (Zahorsky-Krankheit) |
marinik |
9 |
22:56:42 |
eng-rus |
dent.impl. |
dental implantology |
стоматологическая имплантология |
igisheva |
10 |
22:53:32 |
eng-rus |
bot. |
king's crown |
родиола розовая |
Technical |
11 |
22:53:31 |
eng-rus |
bot. |
Aaron's rod |
родиола розовая |
Technical |
12 |
22:51:49 |
eng-rus |
bot. |
rose root |
родиола розовая |
Technical |
13 |
22:47:11 |
eng-rus |
busin. |
digital factory |
цифровое производство |
grafleonov |
14 |
22:27:55 |
rus-ger |
gen. |
парусно-моторная яхта |
Motor-Segelboot |
Александр Рыжов |
15 |
22:27:52 |
rus-ita |
law |
составлено на гербовой бумаге |
rilasciato in carta resa legale (ГЕРБОВАЯ БУМАГА — актовая специальная бумага особого качества, предназначенная для написания на ней актов, документов, договоров, векселей в целях лучшей. Предшественником гербовой марки является гербовая бумага. Это бумага с уже проставленным штампом на определенную сумму, которую уплачивал заявитель или проситель. Гербовая марка – средство подтверждения оплаты налога и пошлины в 19-20 вв. Не стоит путать с почтовой маркой, поскольку гербовая марка не предназначалась для оплаты почтовых сборов. Чисто внешне гербовая и обычная марка похожи. Но бывали случаи, когда за неимением почтовых, на конверты клеили гербовые марки. Постановление Государственной Думы Федерального Собрания РФ
от 5 февраля 2003 г. N 3591-III ГД "О проекте федерального закона N 98061715-2 "О гербовой бумаге Российской Федерации" Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации постановляет: 1. Отклонить проект федерального закона N 98061715-2 "О гербовой бумаге Российской Федерации", внесенный депутатом Государственной Думы В.В.Жириновским и депутатом Государственной Думы второго созыва В.А.Лисичкиным.: IN CARTA RESA LEGALE CON MARCA DA BOLLO DA EURO 16,00) |
massimo67 |
16 |
22:26:04 |
rus-ita |
cook. |
мармелад |
caramelle gelee |
Natalia Nikolaeva |
17 |
22:14:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
dynamic braking |
генераторное торможение без рекуперации |
Oles Usimov |
18 |
22:13:13 |
eng-rus |
progr. |
transaction |
транзакт |
Alexander Oshis |
19 |
22:04:04 |
eng-rus |
gen. |
broad audience |
широкий круг |
Vendetta@777 |
20 |
21:59:48 |
rus-fre |
ed. |
Основы медицинских знаний |
principes fondamentaux de la science médicale |
ROGER YOUNG |
21 |
21:59:25 |
rus-fre |
ed. |
Основы медицинских знаний |
formation médicale de base |
ROGER YOUNG |
22 |
21:56:59 |
rus-fre |
ed. |
Факультативные дисциплины |
cours facultatifs |
ROGER YOUNG |
23 |
21:56:29 |
rus-fre |
ed. |
Факультативные дисциплины |
matières facultatives |
ROGER YOUNG |
24 |
21:48:26 |
eng-rus |
gen. |
shrivelled |
сморщенный (shriveled with age) |
VLZ_58 |
25 |
21:45:57 |
eng-rus |
tech. |
pumping requirements |
требования к закачке |
I. Havkin |
26 |
21:42:21 |
eng-rus |
fin. |
inventory reduction |
снижение запасов |
grafleonov |
27 |
21:35:19 |
eng-rus |
gen. |
detrimental effect |
ущерб (См. пример в статье "вред".) |
I. Havkin |
28 |
21:34:32 |
eng-rus |
fin. |
adjusted free cash flow |
скорректированный свободный денежный поток |
grafleonov |
29 |
21:12:38 |
eng-rus |
comp. |
immediate-action alarm |
сигнализация прямого действия |
ssn |
30 |
21:11:23 |
eng-rus |
comp. |
immediate-access store |
оперативное ЗУ |
ssn |
31 |
21:11:04 |
eng-rus |
comp. |
immediate-access store |
оперативная память |
ssn |
32 |
21:04:34 |
eng-rus |
forens. |
work together |
быть подельниками |
alikssepia |
33 |
21:04:12 |
eng-rus |
forens. |
work together |
иметь в подельниках |
alikssepia |
34 |
21:02:59 |
eng-rus |
comp. |
immediate successor |
непосредственное следование |
ssn |
35 |
20:59:56 |
eng-rus |
comp. |
immediate successor |
непосредственно следующий элемент |
ssn |
36 |
20:59:40 |
eng-rus |
comp. |
immediate successor |
непосредственно следующий за данным элемент |
ssn |
37 |
20:56:51 |
rus-fre |
ed. |
Практикум по |
Atelier sur |
ROGER YOUNG |
38 |
20:52:54 |
eng-rus |
inet. |
hype |
хайп (sic!) |
grafleonov |
39 |
20:49:19 |
eng-rus |
ed. |
Practical course on Conversation in the first foreign language |
Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка/ |
ROGER YOUNG |
40 |
20:45:50 |
rus-ger |
archit. |
ступенчатый щипец |
Stufengiebel |
Радомир |
41 |
20:45:29 |
rus-ger |
archit. |
ступенчатый щипец |
Treppengiebel |
Радомир |
42 |
20:45:04 |
rus-ger |
archit. |
ступенчатый щипец |
Staffelgiebel |
Радомир |
43 |
20:42:33 |
rus-fre |
gen. |
полностью |
des pieds à la tête (J'étais tellementtrempé qu'il a fallu que je me change des pieds à la tête.) |
z484z |
44 |
20:39:59 |
eng-rus |
comp. |
immediate-access memory |
ЗУ с непосредственной выборкой |
ssn |
45 |
20:39:34 |
eng-rus |
comp. |
immediate-access memory |
запоминающее устройство с непосредственной выборкой |
ssn |
46 |
20:37:38 |
rus-fre |
inf. |
это ни к чему не обязывает |
ça n'engage à rien |
z484z |
47 |
20:36:20 |
rus-ger |
dentist. |
эджуайс |
Edgewise |
teren |
48 |
20:35:58 |
rus-fre |
gen. |
пересадить |
déplacer (ученика) |
z484z |
49 |
20:30:02 |
rus-fre |
ed. |
основные понятия принципы теории |
Principes fondamentaux de la théorie de |
ROGER YOUNG |
50 |
20:27:24 |
rus-fre |
ed. |
Основы теории |
Principes fondamentaux de la théorie de |
ROGER YOUNG |
51 |
20:23:04 |
eng-rus |
market. |
immediate fulfilment |
немедленное выполнение (заказа, сделанного по почте, телефону, Интернет и т.д.) |
ssn |
52 |
20:21:23 |
rus-spa |
law |
Кодекс об административных правонарушениях |
Código de infracciones administrativas |
serdelaciudad |
53 |
20:19:48 |
eng-rus |
busin. |
immediate effect |
немедленное вступление в силу |
ssn |
54 |
20:15:55 |
rus-ger |
gen. |
понимать друг друга с полуслова |
sich mit wenigen Worten verstehen |
Tesoro23 |
55 |
20:15:48 |
rus-fre |
ed. |
теоретическая фонетика |
phonétique théorique |
ROGER YOUNG |
56 |
20:15:42 |
rus-ger |
law |
преимущественное проживание |
gewöhnlicher Aufenthalt |
wanderer1 |
57 |
20:12:20 |
rus-fre |
ed. |
История языка и введение в спецфилологию |
histoire de la langue et l'introduction à la philologie spéciale |
ROGER YOUNG |
58 |
20:10:09 |
rus-fre |
ed. |
История языкознания |
histoire de la linguistique |
ROGER YOUNG |
59 |
20:09:39 |
eng-rus |
gen. |
coaching |
сопровождение профессиональной деятельности (консультационное, психологическое и т.д.) |
DC |
60 |
20:08:28 |
rus-fre |
ed. |
Общее языкознание |
linguistique générale |
ROGER YOUNG |
61 |
20:07:10 |
eng-rus |
law |
extension of time application |
продление срока подачи заявления (для возражений по иску) |
CaMoBaPuK |
62 |
20:04:54 |
rus-fre |
ed. |
Введение в языкознание |
Introduction à la linguistique |
ROGER YOUNG |
63 |
20:04:20 |
eng-rus |
cook. |
get gummy |
свернуться (о сыре, когда он добавляется в горячую смесь или соус) |
Анна Ф |
64 |
20:04:08 |
rus-fre |
ed. |
Концепция современного естествознания |
conceptions actuelles de sciences naturelles |
ROGER YOUNG |
65 |
20:03:06 |
rus-fre |
ed. |
Концепция современного естествознания |
Conceptions des sciences naturelles contemporaines |
ROGER YOUNG |
66 |
19:57:14 |
rus-fre |
ed. |
зачтено |
admis |
ROGER YOUNG |
67 |
19:49:27 |
rus-ger |
med. |
без динамики |
unverändert im Verlauf |
jurist-vent |
68 |
19:44:37 |
rus-ger |
med. |
НЦД |
neurozirkulatorische Dystonie |
dolmetscherr |
69 |
19:44:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a lot of things |
славиться многим |
Игорь Миг |
70 |
19:42:32 |
eng-rus |
|
hotel catering |
гостиничное хозяйство (context.reverso.net/) |
Aslandado |
71 |
19:42:31 |
rus-fre |
law |
Зачётная единица трудоёмкости |
point de crédit |
ROGER YOUNG |
72 |
19:41:22 |
rus-ger |
med. |
задние отделы тазового кольца |
hinterer Beckenring |
jurist-vent |
73 |
19:40:02 |
rus-ger |
med. |
причины возникновения |
Ursachen des Auftretens |
dolmetscherr |
74 |
19:38:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
dynamic braking |
резистивное торможение (применительно к асинхронным двигателям: в литературе под "dynamic braking" понимают генераторное торможение с гашением энергии на динамически коммутируемом тормозном резисторе; то, что в нашей технической литературе называют "динамическое торможение", в иностранной называют "DC injection braking") |
Oles Usimov |
75 |
19:37:35 |
rus-ger |
law |
закон о праве граждан на свободу передвижения |
Freizügigkeitsgesetz |
wanderer1 |
76 |
19:34:58 |
rus-fre |
law |
результаты освоения |
résultats d'apprentissage |
ROGER YOUNG |
77 |
19:34:11 |
eng-rus |
|
housing structure |
жилое строение |
NumiTorum |
78 |
19:30:02 |
eng-rus |
law |
learning outcomes |
результаты освоения |
ROGER YOUNG |
79 |
19:29:46 |
rus-fre |
law |
результаты обучения |
résultats d'apprentissage |
ROGER YOUNG |
80 |
19:27:07 |
rus-ger |
med. |
конусно-лучевая компьютерная томография |
Kegel-Strahl CT |
KatjaCat |
81 |
19:26:09 |
rus-ger |
law |
дом ветеранов |
Veteranenheim |
wanderer1 |
82 |
19:25:08 |
eng |
abbr. invest. |
PEF |
private equity fund |
shpak_07 |
83 |
19:24:38 |
rus-ger |
med. |
оздоровительная тренировка |
Fitness-Training |
dolmetscherr |
84 |
19:24:02 |
rus-ger |
med. |
оздоровительная тренировка |
Ausdauertraining |
dolmetscherr |
85 |
19:23:22 |
eng-rus |
|
room facilities |
удобства в комнате |
Aslandado |
86 |
19:21:41 |
rus-ita |
|
предоставить слово кому-л. |
cedere la parola a |
aht |
87 |
19:13:57 |
rus-ger |
|
в обозримом будущем |
auf absehbare Zeit |
Sergei Aprelikov |
88 |
19:10:33 |
rus-ita |
ed. |
педагогические знания |
conoscenze pedagogiche |
Sergei Aprelikov |
89 |
19:09:01 |
rus-spa |
ed. |
педагогические знания |
conocimientos pedagógicos |
Sergei Aprelikov |
90 |
19:09:00 |
eng-rus |
progr. |
bare metal target |
целевая платформа без операционной системы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:08:52 |
rus-fre |
law |
очное обучение |
formation à plein temps |
ROGER YOUNG |
92 |
19:08:24 |
eng-rus |
progr. |
class-wide invariant |
инвариант надклассового типа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:08:01 |
eng-rus |
progr. |
partial aggregate notation |
нотация частичных агрегатов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:07:52 |
eng-rus |
progr. |
partial aggregate |
частичный агрегат (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:07:28 |
rus-fre |
ed. |
педагогические знания |
connaissances pédagogiques |
Sergei Aprelikov |
96 |
19:06:24 |
rus-ger |
ed. |
педагогические знания |
pädagogisches Wissen |
Sergei Aprelikov |
97 |
19:05:56 |
rus-ger |
med. |
уровень физического здоровья |
Gesundheitsstatus |
dolmetscherr |
98 |
19:03:08 |
eng-rus |
law |
repudiation |
односторонний отказ от исполнения (договора, обязательств) |
Incognita |
99 |
18:59:40 |
rus-ger |
|
типоспецифический |
typspezifisch |
marinik |
100 |
18:57:02 |
rus-ita |
med. |
стерильный материал |
prodotti sterili |
Sergei Aprelikov |
101 |
18:54:58 |
rus-spa |
med. |
стерильный материал |
productos estériles |
Sergei Aprelikov |
102 |
18:54:01 |
eng-rus |
progr. |
automation of proofs |
автоматизация доказательства правильности программ (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:53:41 |
rus-fre |
med. |
стерильный материал |
produits stériles |
Sergei Aprelikov |
104 |
18:51:20 |
eng-rus |
med. |
sterile goods |
стерильный материал |
Sergei Aprelikov |
105 |
18:49:20 |
eng-rus |
ed. |
Education Department of Gansu province |
Управление образования провинции Ганьсу (Китай) |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:47:06 |
rus-ger |
med. |
стерильный материал |
Sterilgut |
Sergei Aprelikov |
107 |
18:46:00 |
rus-ger |
med. |
предпатологическое состояние |
präpathologischer Zustand |
dolmetscherr |
108 |
18:45:42 |
eng-rus |
|
bottle of cooking gas |
газовый баллон |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:44:56 |
eng-rus |
crim.law. |
the investigation work is still underway |
проводятся следственные действия |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:44:47 |
eng-rus |
crim.law. |
the investigation work is still underway |
ведётся следствие |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:41:42 |
rus-ger |
med. |
показателями здоровья |
Gesundheitsindikator |
dolmetscherr |
112 |
18:40:57 |
eng-rus |
|
at a nursery school |
в детском саду |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:32:26 |
rus-ita |
comp. |
игровая консоль |
console di gioco |
Sergei Aprelikov |
114 |
18:29:33 |
rus-spa |
comp. |
игровая консоль |
consola de juegos |
Sergei Aprelikov |
115 |
18:28:55 |
eng-rus |
med. |
bench scientist |
научный сотрудник лаборатории |
amatsyuk |
116 |
18:27:47 |
rus-fre |
comp. |
игровая консоль |
console de jeu |
Sergei Aprelikov |
117 |
18:26:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a lot of things |
иметь уйму качеств |
Игорь Миг |
118 |
18:26:17 |
eng-rus |
med. |
pathologist |
врач-лаборант |
amatsyuk |
119 |
18:25:42 |
eng-rus |
med. |
pathologist |
врач клинической лабораторной диагностики |
amatsyuk |
120 |
18:23:21 |
eng-rus |
|
verbal struggle |
словесная перепалка |
Senior Strateg |
121 |
18:21:43 |
eng-rus |
|
rupture of the unconscious |
прорыв бессознательного (Фрейд) |
Syrira |
122 |
18:16:38 |
eng-rus |
account. |
totals |
обороты за период |
Tatyana78 |
123 |
18:16:32 |
rus-ger |
phys. |
защитный электромагнитный экран |
elektromagnetisches Schutzschild |
Sergei Aprelikov |
124 |
18:15:15 |
rus-ger |
bot. |
яснотка белая |
weiße Taubnessel Lamium album |
Эсмеральда |
125 |
18:14:26 |
eng-rus |
mining. |
borehole |
бурка (небольшая буровая скважина) |
sheetikoff |
126 |
18:13:34 |
rus-ger |
bot. |
элеутерококк колючий |
Teufelsbusch |
Эсмеральда |
127 |
18:08:15 |
eng-rus |
tools |
digging bar |
отбойный лом |
sheetikoff |
128 |
18:07:43 |
rus-ita |
police |
отдел по борьбе с фальсификацией пищевых продуктов и по охране здоровья |
N.A.S. |
keeper267 |
129 |
18:05:35 |
eng-rus |
tools |
digging bar |
ударный лом |
sheetikoff |
130 |
18:04:50 |
rus-ger |
bot. |
череда трёхраздельная |
Zweizahn, dreiteiliger Bidens tripartita L. |
Эсмеральда |
131 |
18:03:06 |
rus-fre |
law |
запустить новый продукт |
lancer un nouveau produit |
ROGER YOUNG |
132 |
18:02:53 |
rus-ger |
bot. |
цмин песчаный |
Sand-Strohblume Helichrysum arenarium |
Эсмеральда |
133 |
18:00:23 |
rus-ita |
rude |
вздрючить |
fregare (наказать) |
Spindel |
134 |
17:59:48 |
rus-ger |
bot. |
Татарник колючий будяк, чертополох |
Eselsdistel, gewöhnliche Onopordum acanthium |
Эсмеральда |
135 |
17:58:48 |
rus-ita |
|
Национальная Организация Туризма |
Ente del Turismo Nazionale |
InnaPg |
136 |
17:58:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
приходиться по душе |
Игорь Миг |
137 |
17:56:20 |
eng-rus |
|
take the podium |
взойти на трибуну |
Senior Strateg |
138 |
17:56:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
потрафить |
Игорь Миг |
139 |
17:55:50 |
rus-ger |
law |
устранение неправильного свидетельства о праве на наследство |
Beseitigung des unrichtigen, fehlerhaften Erbscheins |
wanderer1 |
140 |
17:55:19 |
rus-ger |
bot. |
сушеница болотная топяная |
Sumpf-Ruhrkraut Gnaphalium uliginosum |
Эсмеральда |
141 |
17:54:03 |
rus-ger |
robot. |
целенаправленное движение |
zielgerichtete Bewegung |
Sergei Aprelikov |
142 |
17:53:51 |
rus-ger |
bot. |
сусак зонтичный |
Schwanenblume Butomus umbellatus |
Эсмеральда |
143 |
17:53:20 |
eng-rus |
pharm. |
mOsm/kg |
мосмоль/кг |
banana_cookie |
144 |
17:52:20 |
eng-rus |
ecol. |
de-carbonization |
декарбонизация (сокращение выбросов парниковых газов) |
Yakov |
145 |
17:49:00 |
eng-rus |
agric. |
seeding |
посевные работы |
Dominator_Salvator |
146 |
17:47:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
уступать во всём |
Игорь Миг |
147 |
17:47:06 |
rus-fre |
law |
министерство науки и образования Российской Федерации |
Ministère de l'éducation et de la science de la Fédération de Russie |
ROGER YOUNG |
148 |
17:46:59 |
rus-ger |
bot. |
сныть обыкновенная |
Giersch |
Эсмеральда |
149 |
17:46:01 |
rus-ger |
bot. |
смолка липкая |
Pechnelke |
Эсмеральда |
150 |
17:45:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
заигрывать с |
Игорь Миг |
151 |
17:44:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
идти на уступки |
Игорь Миг |
152 |
17:43:19 |
eng-rus |
|
in outlook |
во взглядах |
Senior Strateg |
153 |
17:42:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encourage |
готовить площадку для |
Игорь Миг |
154 |
17:41:31 |
rus-ger |
bot. |
синюха голубая |
Jakobsleiter Polemonium caeruleum |
Эсмеральда |
155 |
17:40:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encourage |
подпитывать |
Игорь Миг |
156 |
17:39:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
стимулировать |
Игорь Миг |
157 |
17:39:01 |
rus-ger |
law |
изъятие свидетельства о праве на наследство |
Einziehung des Erbscheins |
wanderer1 |
158 |
17:38:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
приободрять |
Игорь Миг |
159 |
17:37:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
оказывать поддержку |
Игорь Миг |
160 |
17:34:01 |
rus-ger |
bot. |
Рогоз широколистный |
Breitblättriger Rohrkolben Typha latifolia L. |
Эсмеральда |
161 |
17:32:06 |
rus-ger |
bot. |
репешок обыкновенный лекарственный |
Odermennig Agrimonia eupatoria |
Эсмеральда |
162 |
17:30:18 |
rus-ger |
med. |
трабекулярный |
spongiös (губчатый) |
jurist-vent |
163 |
17:30:02 |
rus-ger |
|
речевое управление |
Sprachsteuerung |
marinik |
164 |
17:29:36 |
eng-rus |
busin. |
FREC |
Комиссия штата Флорида по недвижимости (Florida Real Estate Commission) |
Clint Ruin |
165 |
17:28:31 |
rus-spa |
law |
путём занесения в судебный протокол |
apud acta |
serdelaciudad |
166 |
17:28:21 |
rus-ger |
bot. |
пырей ползучий |
Quicke |
Эсмеральда |
167 |
17:25:22 |
rus-ger |
|
в зависимости от обстоятельств |
unter Umständen |
D.Lutoshkin |
168 |
17:24:45 |
rus-ger |
bot. |
пустырник татарский |
echter tatarischer Löwenschwanz |
Эсмеральда |
169 |
17:24:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
выступать пособником |
Игорь Миг |
170 |
17:22:51 |
eng-rus |
robot. |
research robot |
исследовательский робот |
Sergei Aprelikov |
171 |
17:21:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
преклоняться перед |
Игорь Миг |
172 |
17:21:02 |
rus-ger |
robot. |
исследовательский робот |
Forschungsroboter |
Sergei Aprelikov |
173 |
17:18:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
гладить по головке |
Игорь Миг |
174 |
17:18:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
заработать очки у |
Игорь Миг |
175 |
17:17:56 |
eng-rus |
|
same-age peer |
сверстник |
rechnik |
176 |
17:17:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
зарабатывать очки у |
Игорь Миг |
177 |
17:16:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
благодушествовать перед |
Игорь Миг |
178 |
17:14:25 |
eng-rus |
|
same-age peer |
ровесник |
rechnik |
179 |
17:14:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
угодить |
Игорь Миг |
180 |
17:13:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander to |
стараться не замечать |
Игорь Миг |
181 |
17:12:17 |
rus-ger |
|
современные методы |
aktuelle Methoden |
dolmetscherr |
182 |
17:11:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander |
мириться |
Игорь Миг |
183 |
17:09:44 |
eng-rus |
astr. |
Trappist |
TRAPPIST-1 также 2MASS J23062928-0502285 или EPIC 246199087 – одиночная звезда в созвездии Водолея. Находится на расстоянии 39,5 св. года от Солнца |
AllaR |
184 |
17:08:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander |
поощрять |
Игорь Миг |
185 |
17:08:32 |
eng |
abbr. law |
JVOA |
Joint venture options agreement (примерно - Опционное соглашение совместного предприятия) |
inguz |
186 |
16:59:30 |
eng |
abbr. |
ZTC |
zone temperature control |
вася1191 |
187 |
16:59:14 |
eng |
abbr. |
zone temperature control |
ZTC |
вася1191 |
188 |
16:58:48 |
rus-ger |
therm.eng. |
импульсный датчик |
Signalgeber |
Faenger |
189 |
16:57:44 |
rus-ger |
therm.eng. |
уплотнительная диафрагма |
Abdichtsbrille |
Faenger |
190 |
16:56:29 |
eng-rus |
phys. |
single crystal diffractometer |
монокристальный дифрактометр |
VladStrannik |
191 |
16:55:17 |
eng-rus |
law |
nature of the rights |
характер прав |
yurtranslate23 |
192 |
16:53:41 |
eng-rus |
phys. |
X-ray single crystal diffraction |
рентгеновская монокристальная дифрактометрия |
VladStrannik |
193 |
16:53:32 |
eng-rus |
|
twice as frequently |
в два раза чаще |
Vendetta@777 |
194 |
16:49:36 |
eng-rus |
|
take vows |
принять монашество |
Рина Грант |
195 |
16:48:24 |
eng-rus |
|
take vows |
принять монашеский чин |
Рина Грант |
196 |
16:46:19 |
eng-rus |
phys. |
detection window |
окно обнаружения |
VladStrannik |
197 |
16:44:39 |
rus-ger |
psychiat. |
расстройства социального поведения |
Störungen des Sozialverhaltens |
dolmetscherr |
198 |
16:44:07 |
rus-ger |
psychiat. |
атипичный аутизм |
atypischer Autismus |
dolmetscherr |
199 |
16:43:19 |
rus-ger |
psychiat. |
детский аутизм |
kindlicher Autismus |
dolmetscherr |
200 |
16:41:09 |
rus-ger |
psychiat. |
индуцированное бредовое расстройство |
induzierte wahnhafte Störung |
dolmetscherr |
201 |
16:38:51 |
rus-ger |
psychiat. |
шизотипичный |
schizotypal |
dolmetscherr |
202 |
16:38:19 |
rus-ger |
psychiat. |
бредовые расстройства |
wahnhafte Störung |
dolmetscherr |
203 |
16:37:30 |
rus-spa |
law |
преступление, совершенное против государственных финансов, государственного бюджета |
delito contra la hacienda pública |
serdelaciudad |
204 |
16:37:11 |
rus-ger |
psychiat. |
социальное функционирование |
soziales Funktionsniveau |
dolmetscherr |
205 |
16:36:03 |
rus-ger |
psychiat. |
социальное функционирование |
soziales Verhalten |
dolmetscherr |
206 |
16:33:35 |
rus-ger |
psychiat. |
лечение неврозов |
Behandlung von Neurosen |
dolmetscherr |
207 |
16:27:35 |
rus-spa |
law |
временное содержание под стражей, при котором заключённого можно посещать, и он имеет право на общение посредством переписки |
prisión provisional comunicada (prisión comunicada: Es la situación más habitual y en ella el preso tiene derecho a ser visitado y a comunicarse por correspondencia, entre otros medios.) |
serdelaciudad |
208 |
16:26:11 |
rus-ger |
psychiat. |
ВИЧ-инфицированный |
HIV-Infizierte |
dolmetscherr |
209 |
16:20:00 |
rus-ger |
psychiat. |
первичные проявления |
primäre Erscheinungsformen |
dolmetscherr |
210 |
16:19:27 |
rus-ger |
weld. |
плазменно-порошковая наплавка |
Plasmapulver-Auftragsschweißen |
D.Lutoshkin |
211 |
16:18:20 |
rus-ita |
R&D. |
проектно-конструкторское бюро |
ufficio dell'ingegnere |
Sergei Aprelikov |
212 |
16:15:28 |
eng-rus |
slang |
leadhead |
простофиля (definithing.com, urbandictionary.com) |
Deska |
213 |
16:14:26 |
rus-ger |
psychiat. |
СДВГ |
Aufmerksamkeitsdefizit-/Hyperaktivitäts-Syndrom |
dolmetscherr |
214 |
16:12:55 |
rus-ger |
med. |
ранний детский аутизм |
frühkindlicher Autismus |
dolmetscherr |
215 |
16:11:45 |
rus-spa |
R&D. |
проектно-конструкторское бюро |
firma de ingeniería |
Sergei Aprelikov |
216 |
16:07:45 |
eng-rus |
astronaut. |
Global Multi-Nation Birds Satellite project |
Совместный международный транснациональный проект создания спутников дистанционного зондирования или проект BIRDS (JGMNB) |
AllaR |
217 |
16:04:28 |
rus-spa |
food.ind. |
пуниковая кислота |
ácido punícico |
trada |
218 |
16:04:26 |
rus-spa |
food.ind. |
пуниковая кислота |
ácido punícico |
@trada |
219 |
16:03:34 |
rus-fre |
R&D. |
проектно-конструкторское бюро |
firme d'ingénieurs |
Sergei Aprelikov |
220 |
16:01:06 |
eng-rus |
pharm. |
extended release pharmaceutical formulation |
фармацевтический состав с пролонгированным высвобождением |
VladStrannik |
221 |
15:56:52 |
rus-ger |
law |
удостоверить право на наследство с помощью свидетельства о праве на наследство |
Erbrecht durch einen Erbschein bescheinigen lassen |
wanderer1 |
222 |
15:52:23 |
eng-rus |
astronaut. |
JGMNB: Joint Global Multi Nation BIRDS JGMNB project |
совместный международный транснациональный проект создания спутников дистанционного зондирования (The Joint Global Multi Nation BIRDS (JGMNB) project is a cross-border interdisciplinary spectral and infrared remote detection (BIRD) satellite project for non-space faring countries supported by Japan. Ghana, Mongolia, Nigeria, and Bangladesh are some of the seven countries participating in the JGMNB project.) |
AllaR |
223 |
15:52:15 |
eng-rus |
|
exploration |
предварительная проработка (thorough examination of a subject: some changes in the care-giving situation may need exploration. NODE. предварительная проработка возможности: A Review of the Process Change Effort and an Exploration of the Prospects for Continuation of the Change Process in the Registrar's Office at ...) |
Alexander Demidov |
224 |
15:51:50 |
eng-rus |
|
scoping |
предварительная проработка (Scoping is a means of identifying issues and concerns, their significance, and the range of alternatives. ... (05 Dec 1998) ... Found on encyclo.co.uk) |
Alexander Demidov |
225 |
15:51:24 |
eng-rus |
med. |
sodium-glucose linked transporter-2 inhibitors |
ингибиторы натрий-глюкозных котранспортёров 2 типа (терапия сахарного диабета типа 2) |
anakin82 |
226 |
15:49:45 |
rus-spa |
|
застолье |
comilona |
Alexander Matytsin |
227 |
15:49:24 |
eng-rus |
idiom. |
we will cross that bridge when we come to it |
до этого ещё дожить надо |
Yeldar Azanbayev |
228 |
15:46:10 |
rus-ger |
tech. |
передаточное отношение между скоростями вращения |
DDZ (Differenzdrehzahl) |
korvin.freelancer |
229 |
15:42:59 |
rus-fre |
law |
документ об образовании и о квалификации |
Document de l'éducation et de la qualification |
ROGER YOUNG |
230 |
15:41:44 |
rus-ger |
|
прилагать все усилия |
sich ins Zeug legen |
Александр Рыжов |
231 |
15:41:31 |
rus-ger |
law |
заявить отказ от наследства |
Ausschlagung erklären |
wanderer1 |
232 |
15:41:01 |
eng-rus |
abbr. |
F.S. |
Свод законов штата Флорида (Florida Statute) |
VasilinaB |
233 |
15:40:53 |
rus |
abbr. med. |
РОА |
Рефлексы орального автоматизма |
Павел Журавлев |
234 |
15:39:12 |
rus-ger |
law |
наследовать три четверти |
zu Dreiviertel erben |
wanderer1 |
235 |
15:37:43 |
rus-ger |
law |
наследовать половину |
zur Hälfte erben |
wanderer1 |
236 |
15:35:52 |
eng-rus |
neol. |
commi |
интернационал-социалист |
Супру |
237 |
15:34:53 |
rus |
med. |
легочная тромбэндартерэктомия |
ЛТЭЭ |
Natalya Rovina |
238 |
15:34:31 |
eng-rus |
inf. |
think nothing of it |
о чем речь (=не стоит благодарности) |
4uzhoj |
239 |
15:34:08 |
rus |
med. |
лёгочная тромбэндартерэктомия |
ТЭЭ |
Natalya Rovina |
240 |
15:33:49 |
eng-rus |
busin. |
think nothing of it |
не стоит благодарности |
bigmaxus |
241 |
15:33:41 |
eng-rus |
med. |
pulmonary thromboendarterectomy |
лёгочная тромбэндартерэктомия |
Natalya Rovina |
242 |
15:33:12 |
eng |
abbr. med. |
PTE |
pulmonary thromboendarterectomy |
Natalya Rovina |
243 |
15:28:27 |
rus-fre |
law |
Московская печатная фабрика |
usine d' impression de Moscou (МПФ Госзнак) |
ROGER YOUNG |
244 |
15:26:16 |
eng |
abbr. med. |
VA-ECMO |
veno-arterial extracorporeal membrane oxygenation |
Natalya Rovina |
245 |
15:24:43 |
eng |
abbr. med. |
VV-ECMO |
veno-venous extracorporeal membrane oxygenation |
Natalya Rovina |
246 |
15:23:08 |
rus-ger |
med. |
эквиваленты депрессии |
Depressionsäquivalente |
dolmetscherr |
247 |
15:19:47 |
rus-ger |
med. |
клиническая форма |
klinische Form |
dolmetscherr |
248 |
15:18:28 |
eng-rus |
|
triple ended USB cable |
USB кабель с тремя разъёмами/выходами |
viklavronchik |
249 |
15:18:10 |
rus-ger |
|
логистика |
Logistik |
Sayonar |
250 |
15:17:30 |
rus-spa |
abbr. |
УК |
entidad gestora (управляющая компания) |
Marichay |
251 |
15:16:46 |
eng-rus |
slang |
ventilate |
всадить пулю ("сделать дырку") |
Anglophile |
252 |
15:16:07 |
eng-rus |
|
bust a cap |
всадить пулю (If you don't quit I'm going to have to bust a cap in your ass.) |
4uzhoj |
253 |
15:15:44 |
eng-rus |
context. |
triple ended |
разделённый на три |
viklavronchik |
254 |
15:12:15 |
eng-rus |
soviet. |
imperialist henchman |
империалистический прихвостень |
sheetikoff |
255 |
15:10:28 |
rus-ita |
med. |
особые потребности |
particolari esigenze (Si dovrebbe prestare particolare attenzione agli utilizzatori previsti con particolari esigenze, quali i disabili, gli anziani e i bambini.) |
Владислав Васильевич |
256 |
15:09:54 |
rus-ger |
law |
наследовать в равных долях |
zu gleichen Teilen erben |
wanderer1 |
257 |
15:08:53 |
eng-rus |
|
kind of weird |
как-то странно |
sheetikoff |
258 |
15:07:04 |
rus-ger |
med. |
психические нарушения в старческом возрасте |
psychische Störungen im Alter |
dolmetscherr |
259 |
15:06:28 |
rus-ger |
law |
добрачная фамилия |
Geschlechtsname |
Biaka |
260 |
15:05:23 |
rus-ger |
med. |
инфекционные нарушения |
Infektionskrankheiten |
dolmetscherr |
261 |
15:03:03 |
eng-rus |
police |
proceeds of crime |
нажитое преступной деятельностью |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:00:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
CS |
конфиденциальный источник (сокр. от "confidential source") |
Alex_Odeychuk |
263 |
14:54:02 |
rus-fre |
law |
Приложение к аттестату |
Annexe au brevet |
ROGER YOUNG |
264 |
14:48:27 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
сито |
Siebkorb (сортировки) |
ConstLap |
265 |
14:46:32 |
eng-rus |
agric. |
phenogroup |
феногруппа |
ЮлияХ. |
266 |
14:41:38 |
eng-rus |
pipes. |
body size |
типоразмер (клапана) |
Mixer |
267 |
14:40:23 |
eng-rus |
pipes. |
valve body size |
типоразмер клапана |
Mixer |
268 |
14:40:13 |
rus-ger |
law |
предшествующая очередь |
vorhergehende Ordnung (при наследовании: die Verwandten der vorhergehenden Ordnung) |
wanderer1 |
269 |
14:36:58 |
eng-rus |
EBRD |
golden farewell |
крупная единовременная выплата руководителю компании при уходе с занимаемого поста |
oVoD |
270 |
14:36:45 |
eng-rus |
cloth. |
cut-out swimsuit |
купальник с вырезами |
Alex_Odeychuk |
271 |
14:36:43 |
eng-rus |
EBRD |
golden farewell |
крупное выходное пособие (в основном высшим руководителям компаний) |
oVoD |
272 |
14:36:15 |
eng-rus |
EBRD |
gold standard |
образец поведения для работников компании |
oVoD |
273 |
14:35:45 |
eng-rus |
fig. |
gold digger |
рвач |
oVoD |
274 |
14:35:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander |
гладить по головке |
Игорь Миг |
275 |
14:34:58 |
eng-rus |
EBRD |
going-out-of-business sale |
распродажа при ликвидации предприятия |
oVoD |
276 |
14:34:40 |
eng-rus |
EBRD |
going concern |
дееспособное предприятие |
oVoD |
277 |
14:34:15 |
eng-rus |
EBRD |
go public |
получать котировку на фондовой бирже |
oVoD |
278 |
14:32:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander |
угодить |
Игорь Миг |
279 |
14:32:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander |
льстить |
Игорь Миг |
280 |
14:31:38 |
rus-ger |
|
затягивающаяся петля |
Schlinge |
vikust |
281 |
14:31:16 |
eng-rus |
EBRD |
global power of attorney |
общая доверенность |
oVoD |
282 |
14:31:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander |
уступить |
Игорь Миг |
283 |
14:31:01 |
eng-rus |
EBRD |
global permit |
общий допуск |
oVoD |
284 |
14:31:00 |
eng-rus |
EBRD |
global permit |
бланкетная санкция |
oVoD |
285 |
14:30:43 |
eng-rus |
notar. |
you have been served |
Вам вручается повестка в суд |
Alexandinah |
286 |
14:30:31 |
eng-rus |
EBRD |
global guarantee |
полная гарантия |
oVoD |
287 |
14:30:14 |
eng-rus |
EBRD |
Global Environment Facility |
глобальный экологический механизм |
oVoD |
288 |
14:29:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander |
симпатизировать |
Игорь Миг |
289 |
14:28:57 |
rus-ger |
|
незатягивающаяся петля |
Schlaufe |
vikust |
290 |
14:28:42 |
eng-rus |
EBRD |
global assignment |
универсальная уступка требований |
oVoD |
291 |
14:28:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pander |
гладить по шерстке |
Игорь Миг |
292 |
14:28:18 |
eng-rus |
EBRD |
glass escalator |
ускоренное продвижение по служебной лестнице (для увеличения представительства женщин и национальных меньшинств в руководстве компаний) |
oVoD |
293 |
14:28:09 |
eng-rus |
|
SSS |
СГО (state security service – служба государственной охраны gov.kz) |
lew3579 |
294 |
14:27:32 |
eng-rus |
USA |
glass ceiling |
невидимый потолок (негласный предел, выше которого продвижение работника или какой-либо группы работников невозможно; первоначально относилось к женщинам и национальным меньшинствам) |
oVoD |
295 |
14:27:00 |
rus-fre |
law |
Департамент образования города Москвы |
Département de l'instruction de la ville de Moscou |
ROGER YOUNG |
296 |
14:26:59 |
eng-rus |
inf. |
caught on the hop |
захваченный врасплох |
joyand |
297 |
14:26:42 |
eng-rus |
EBRD |
glass ceiling |
потолок карьеры |
oVoD |
298 |
14:26:33 |
rus-fre |
law |
Департамент образования города Москвы |
département d'enseignement de la ville de Moscou |
ROGER YOUNG |
299 |
14:26:24 |
eng-rus |
phys. |
high-resolution X-ray powder diffraction |
рентгеновская порошковая дифрактометрия высокого разрешения (HR-XRPD) |
VladStrannik |
300 |
14:26:07 |
eng-rus |
EBRD |
give time |
отсрочка погашения |
oVoD |
301 |
14:25:50 |
rus-fre |
law |
Департамент образования города Москвы |
Département de l'Education de la ville de Moscou |
ROGER YOUNG |
302 |
14:25:46 |
eng-rus |
EBRD |
giro transfer |
передача платёжного инструмента (с помощью передаточной надписи) |
oVoD |
303 |
14:25:30 |
eng-rus |
EBRD |
giro transfer |
безналичный расчёт |
oVoD |
304 |
14:25:29 |
eng-rus |
phys. |
dynamic vapor sorption |
динамическая сорбция паров |
VladStrannik |
305 |
14:24:46 |
rus-fre |
law |
Главное управление высшего образования |
Direction générale de l'Enseignement Supérieur |
ROGER YOUNG |
306 |
14:23:49 |
eng-rus |
EBRD |
gilt prices |
курсы первоклассных ценных бумаг |
oVoD |
307 |
14:23:02 |
eng-rus |
phys. |
single crystal X-ray diffraction |
монокристальная рентгеновская дифрактометрия |
VladStrannik |
308 |
14:21:52 |
rus-ger |
med. |
психически больные |
geistig kranke Patienten |
dolmetscherr |
309 |
14:20:26 |
eng-rus |
|
Technology Scout |
специалист по прогнозированию развития техники |
Denis Tatyanushkin |
310 |
14:20:16 |
rus-ger |
law |
очерёдность наследования |
Erbenordnung (Die Verwandten werden in Erbenordnungen eingeteilt) |
wanderer1 |
311 |
14:17:12 |
rus-fre |
law |
руководитель образовательного учереждения |
Directeur de l'etablissement d'enseignement |
ROGER YOUNG |
312 |
14:16:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
возиться с (= нянчиться с) |
Игорь Миг |
313 |
14:15:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
окружать заботой и любовью |
Игорь Миг |
314 |
14:14:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
на цыпочках ходить вокруг |
Игорь Миг |
315 |
14:14:27 |
eng-rus |
|
deverbal substantive |
отглагольное существительное |
Vendetta@777 |
316 |
14:13:59 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
продольно-резательный станок |
Rollenschneider |
Brücke |
317 |
14:11:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
обихаживать |
Игорь Миг |
318 |
14:05:18 |
eng-rus |
|
denominal verbs |
отымённые глаголы |
Vendetta@777 |
319 |
14:03:44 |
eng-rus |
|
be rubbed off |
отходить |
VLZ_58 |
320 |
14:03:19 |
eng-rus |
|
be washed off |
отходить |
VLZ_58 |
321 |
14:03:05 |
eng-rus |
industr. |
air supply line |
линия пневмопитания |
2Yana1 |
322 |
14:01:39 |
eng-rus |
subl. |
breathe one's last |
отходить |
VLZ_58 |
323 |
13:58:55 |
eng-rus |
|
watershed |
эпохальный |
4uzhoj |
324 |
13:58:54 |
eng-rus |
inf. |
he felt relieved |
у него отошло от сердца |
VLZ_58 |
325 |
13:58:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
предназначаться для обслуживания |
Игорь Миг |
326 |
13:57:51 |
rus-ger |
med. |
психиатрия катастроф |
Notfallpsychiatrie |
dolmetscherr |
327 |
13:56:21 |
rus-ita |
bank. |
сектор |
sistema (банковский) |
nerdie |
328 |
13:51:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
обеспечить обслуживание |
Игорь Миг |
329 |
13:49:42 |
eng-rus |
|
so |
так вот (продолжая прерванную мысль) |
Violetta-Konfetta |
330 |
13:49:35 |
eng-rus |
psychother. |
scribotherapy |
скриботерапия (терапия письмом, письмотерапия) |
bojana |
331 |
13:49:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
ублажать |
Игорь Миг |
332 |
13:49:04 |
eng-rus |
|
and you know what? |
так вот |
Alexander Demidov |
333 |
13:48:15 |
rus-ger |
med. |
общая характеристика |
allgemeine Übersicht |
dolmetscherr |
334 |
13:47:53 |
eng-rus |
|
walk out on |
бросить (человека, особ. в трудном положении: ; работу, занятие и т. п.: My co-worker quit and walked out on our shitty job.; My father walked out on my mom when I was six weeks old.) |
markovka |
335 |
13:47:29 |
eng-rus |
psychother. |
writing therapy |
письмотерапия |
bojana |
336 |
13:47:09 |
eng-rus |
psychother. |
writing therapy |
терапия письмом |
bojana |
337 |
13:44:40 |
eng-rus |
psychother. |
expressive writing |
экспрессивное письмо (терапия: люди пишут о своих переживаниях) |
bojana |
338 |
13:43:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
исполнять любой каприз |
Игорь Миг |
339 |
13:43:09 |
eng-rus |
|
natural engineering |
природная инженерия |
Vadim Rouminsky |
340 |
13:42:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
окружить заботой |
Игорь Миг |
341 |
13:42:21 |
rus-ger |
med. |
экзогенное поражение головного мозга |
exogene Hirnschädigung |
dolmetscherr |
342 |
13:41:40 |
eng-rus |
|
move on |
уйти (Clarkson's co-presenters, James May and Richard Hammond, have both indicated they might also move on from the hugely profitable show.) |
4uzhoj |
343 |
13:39:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
finest |
светская публика |
Игорь Миг |
344 |
13:38:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
finest |
высший свет |
Игорь Миг |
345 |
13:37:33 |
rus-fre |
ecol. |
Признанный экологически безопасным |
RGE Reconnu Garant de l'Environnement |
Liza Semenova |
346 |
13:34:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
быть обращённым к |
Игорь Миг |
347 |
13:33:34 |
eng-rus |
|
dramatic |
выступающий |
Vadim Rouminsky |
348 |
13:32:36 |
eng-rus |
med. |
thoracic endovascular aneurysm repair |
эндоваскулярный метод лечения аневризмы грудной аорты |
Natalya Rovina |
349 |
13:32:10 |
rus-ita |
|
горный способ |
metodo tradizionale |
vpp |
350 |
13:31:47 |
eng-rus |
|
walk out on |
уйти от (от кого-либо: Well, when I was eight years old, my dad walked out on us.) |
4uzhoj |
351 |
13:30:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
предоставлять услуги |
Игорь Миг |
352 |
13:29:41 |
eng-rus |
inf. |
flog |
отходить |
VLZ_58 |
353 |
13:27:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
заботиться о |
Игорь Миг |
354 |
13:26:44 |
eng-rus |
inf. |
work as |
отходить (отходить три года ассистентом [в ассистентах] – work three years as an assistant) |
VLZ_58 |
355 |
13:26:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
учитывать интересы |
Игорь Миг |
356 |
13:25:13 |
eng-rus |
med. |
endoscopic vessel harvesting |
эндоскопическое выделение сосуда (при коронарном шунтировании) |
Natalya Rovina |
357 |
13:24:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
заниматься вопросами, связанными с удовлетворением потребностей |
Игорь Миг |
358 |
13:24:13 |
eng-rus |
|
this is not going to end in anything good |
ничего хорошего из этого не выйдет |
4uzhoj |
359 |
13:23:49 |
eng-rus |
|
this is not going to end in anything good |
ничем хорошим это не закончится |
4uzhoj |
360 |
13:23:47 |
rus-ger |
med. |
органические расстройства |
organische Störungen |
dolmetscherr |
361 |
13:23:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
ориентироваться на пожелания |
Игорь Миг |
362 |
13:22:51 |
rus-fre |
tech. |
устройство для чтения электронных книг |
liseuse |
sophistt |
363 |
13:21:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
ориентироваться на запросы |
Игорь Миг |
364 |
13:21:33 |
rus-ger |
med. |
нарушение эмоциональной сферы |
emotionelle Störung |
dolmetscherr |
365 |
13:20:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
приспособиться к требованиям |
Игорь Миг |
366 |
13:16:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
ориентироваться на нужды |
Игорь Миг |
367 |
13:15:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
отвечать нуждам |
Игорь Миг |
368 |
13:15:14 |
eng-rus |
med. |
endoscopic vessel harvesting |
Эндоскопическое удаление варикозно расширенных вен |
Natalya Rovina |
369 |
13:15:07 |
eng-rus |
med. |
endoscopic vessel harvesting |
эндоскопическая диссекция вен |
Natalya Rovina |
370 |
13:14:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
обеспечить потребности |
Игорь Миг |
371 |
13:14:13 |
rus-ita |
fig. |
подвергать беспощадной критике |
mettere sulla graticola |
Avenarius |
372 |
13:13:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
идти навстречу пожеланиям |
Игорь Миг |
373 |
13:13:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
удовлетворять требованиям |
Игорь Миг |
374 |
13:12:07 |
eng |
abbr. med. |
EVH |
endoscopic vessel harvesting |
Natalya Rovina |
375 |
13:11:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
соответствовать требованиям |
Игорь Миг |
376 |
13:11:48 |
eng-rus |
|
undulate |
всколыхиваться |
Vadim Rouminsky |
377 |
13:11:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to the needs of |
отвечать интересам |
Игорь Миг |
378 |
13:11:18 |
eng-rus |
|
undulating |
волнящийся |
Vadim Rouminsky |
379 |
13:10:55 |
eng-rus |
|
boozing session |
пьянка (as "his constant boozing sessions") |
4uzhoj |
380 |
13:10:01 |
rus-ger |
med. |
нарушения мышления |
Denkstörungen |
dolmetscherr |
381 |
13:02:34 |
rus-ger |
med. |
нарушение ощущений |
Empfindungsstörung |
dolmetscherr |
382 |
13:00:22 |
rus-ger |
med. |
патология познавательных процессов |
Kognitionsstoerung |
dolmetscherr |
383 |
12:58:47 |
rus-spa |
logic |
чисто на борту |
limpio a bordo (Поскольку покупатель товара не имеет возможности проверить его состояние, то грузоотправитель (продавец) зачастую требует проставления на коносаменте оговорки "Чисто на борту", такую оговорку как правило требуют банки, поскольку для оплаты товара широко используются аккредитивы) |
Guaraguao |
384 |
12:52:34 |
eng-rus |
|
marionette |
кукольный |
Супру |
385 |
12:51:36 |
eng-rus |
|
under sway |
кукольный |
Супру |
386 |
12:49:51 |
eng-rus |
semicond. |
Tauc coordinates |
координаты Тауца |
LOlga |
387 |
12:49:03 |
eng-rus |
semicond. |
Tauc plot |
график Тауца |
LOlga |
388 |
12:48:34 |
rus-spa |
slang |
кокаин |
bazuco |
AlexanderGerasimov |
389 |
12:48:02 |
eng-rus |
comp. |
infinity display |
безрамочный экран |
grafleonov |
390 |
12:47:30 |
eng-rus |
comp. |
infinity |
безрамочный (экран) |
grafleonov |
391 |
12:45:09 |
eng-rus |
slang |
bleed rainbow |
не показывать боли, непроницаемый, бесчувственный |
vipere |
392 |
12:44:54 |
rus-ger |
med. |
психология больного |
Psychologie des kranken Menschen |
dolmetscherr |
393 |
12:44:13 |
eng-rus |
construct. |
wave protection structure |
волнозащитное сооружение |
railwayman |
394 |
12:43:05 |
eng-rus |
med. |
within-patient comparison |
сравнение, проводимое у одного пациента |
Andy |
395 |
12:38:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
open core current transformer |
разъёмный трансформатор тока |
Oles Usimov |
396 |
12:38:07 |
eng-rus |
agric. |
fecundity |
продуктивность |
Sergei Aprelikov |
397 |
12:37:55 |
eng-rus |
pharma. |
nEq/g |
нэкв/г (единица концентрации радиоактивного лекарственного вещества) |
VladStrannik |
398 |
12:37:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
split-core current transformer |
разъёмный трансформатор тока |
Oles Usimov |
399 |
12:36:49 |
rus-spa |
|
фольклорный |
folclórico |
AlexanderGerasimov |
400 |
12:36:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
split-type current transformer |
разъёмный трансформатор тока |
Oles Usimov |
401 |
12:36:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
cost optimization program |
программа оптимизации расходов (ПОРА) |
Boris54 |
402 |
12:35:45 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ПОРА |
программа оптимизации расходов |
Boris54 |
403 |
12:33:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
split-core type transformer |
разъёмный трансформатор тока |
Oles Usimov |
404 |
12:28:22 |
eng-rus |
jewl. |
Deeply Inspired Philosophy of Luxury |
глубоко одухотворённая философия роскоши |
Vadim Rouminsky |
405 |
12:27:49 |
eng-rus |
commun. |
GPRS |
передача информации по незанятой голосовой связью полосе частот |
Alex_Odeychuk |
406 |
12:27:46 |
eng-rus |
jewl. |
deeply inspired |
глубоко одухотворённый |
Vadim Rouminsky |
407 |
12:27:05 |
eng-rus |
commun. |
MMS |
мультимедийное сообщение |
Alex_Odeychuk |
408 |
12:26:45 |
eng-rus |
commun. |
SMS |
короткое текстовое сообщение |
Alex_Odeychuk |
409 |
12:26:33 |
rus-ger |
med. |
острозаразный |
hochansteckend (высоко заразный) |
marinik |
410 |
12:24:50 |
rus |
commun. |
международный идентификатор конечного оборудования |
ІМЕІ |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:24:03 |
eng-rus |
commun. |
IMSI |
международный номер карты идентификации абонента (сокр. от "international mobile subscriber identity") |
Alex_Odeychuk |
412 |
12:23:14 |
eng-rus |
commun. |
international mobile subscriber identity |
международный номер карты идентификации абонента |
Alex_Odeychuk |
413 |
12:22:53 |
eng-rus |
busin. |
ACRA |
Управление бухгалтерского учёта и корпоративного регулирования Сингапура |
Orangeptizza |
414 |
12:22:03 |
rus-ita |
|
газоносность |
Presenza di gas |
vpp |
415 |
12:20:04 |
eng-rus |
commun. |
SIM card |
карта идентификации абонента (карта индивидуального доступа, представляющая собой микропроцессорный модуль, являющийся частью абонентского оборудования, который идентифицирует абонента и обеспечивает его доступ к услугам оператора мобильной связи) |
Alex_Odeychuk |
416 |
12:18:44 |
rus-ger |
med. |
психология людей преклонного возраста |
Alterspsychologie |
dolmetscherr |
417 |
12:18:41 |
rus-ita |
|
выветрелая порода |
roccia meteorizzata |
vpp |
418 |
12:18:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
обеспечивать интересы |
Игорь Миг |
419 |
12:16:10 |
eng-rus |
electric. |
pullup device |
натяжное устройство, нагрузочное устройство |
Olessya.85 |
420 |
12:14:52 |
eng-rus |
soil. |
physical and chemical soil characteristics |
физико-химические свойства почв |
Sergei Aprelikov |
421 |
12:14:43 |
rus-ger |
med. |
лекарственная интоксикация |
Medikamenten-Vergiftung |
dolmetscherr |
422 |
12:13:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
отвечать интересам |
Игорь Миг |
423 |
12:13:30 |
rus-ger |
soil. |
физико-химические свойства почв |
physikalische und chemische Bodeneigenschaften |
Sergei Aprelikov |
424 |
12:13:28 |
eng-rus |
|
ID badge |
бэйджик |
Рина Грант |
425 |
12:13:11 |
eng-rus |
electric. |
pullup voltage supply |
нагрузочное напряжение питания |
Olessya.85 |
426 |
12:11:38 |
eng-rus |
idiom. |
hole-and-corner books |
неофициальные записи ставок на лошадей (на скачках) |
Bobrovska |
427 |
12:10:38 |
eng-rus |
jewl. |
fascinating |
приковывающий внимание |
Vadim Rouminsky |
428 |
12:09:07 |
rus-fre |
soil. |
физико-химические свойства почв |
caractéristiques physiques et chimiques du sol |
Sergei Aprelikov |
429 |
12:08:54 |
eng-rus |
idiom. |
the black book |
"чёрная книга" (список, в который заносятся фамилии лиц, подлежащих наказанию) |
Bobrovska |
430 |
12:08:31 |
eng-rus |
electric. |
all voltages are referenced to ground |
все напряжения измеряются относительно земли |
Olessya.85 |
431 |
12:07:45 |
eng-rus |
electric. |
are referenced to ground |
измеряются относительно земли |
Olessya.85 |
432 |
12:06:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor vessel external cooling device |
устройство наружного охлаждения корпуса реактора |
Boris54 |
433 |
12:06:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor vessel external cooling device |
УНОКР (устройство наружного охлаждения корпуса реактора) |
Boris54 |
434 |
12:06:34 |
rus-spa |
soil. |
физико-химические свойства почв |
características físicas y químicas del suelo |
Sergei Aprelikov |
435 |
12:05:29 |
rus-ita |
soil. |
физико-химические свойства почв |
caratteristiche chimico-fisiche del suolo |
Sergei Aprelikov |
436 |
12:03:52 |
eng-rus |
jewl. |
allure |
завораживать |
Vadim Rouminsky |
437 |
12:03:22 |
eng-rus |
jewl. |
alluring |
завораживающий |
Vadim Rouminsky |
438 |
12:01:55 |
eng-rus |
nucl.pow. |
melt retention and reactor vessel cooling system |
система удержания расплава и охлаждения корпуса реактора (СУРОК) |
Boris54 |
439 |
12:01:34 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
СУРОК |
система удержания расплава и охлаждения корпуса реактора |
Boris54 |
440 |
12:00:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
принимать в расчёт |
Игорь Миг |
441 |
12:00:05 |
eng-rus |
soil. |
physical-chemical soil characteristics |
физико-химические свойства почв |
Sergei Aprelikov |
442 |
11:56:00 |
eng-rus |
auto. |
oil flow |
расход масла |
I. Havkin |
443 |
11:55:27 |
rus-ger |
med. |
патология сознания |
Pathologie des Bewusstseins |
dolmetscherr |
444 |
11:54:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
проявлять заботу о |
Игорь Миг |
445 |
11:54:22 |
eng-rus |
inf. |
look out |
быть начеку |
Johnny Bravo |
446 |
11:53:16 |
eng-rus |
idiom. |
a weight has been lifted |
гора с плеч |
4uzhoj |
447 |
11:50:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
обеспечить питанием |
Игорь Миг |
448 |
11:50:41 |
eng-rus |
progr. |
maintenance release |
модифицированная версия программы (с учётом текущей доработки) |
ssn |
449 |
11:50:17 |
eng-rus |
|
fridge magnet |
магнитик (на холодильник) |
Рина Грант |
450 |
11:48:37 |
eng-rus |
tech. |
spring range |
рабочий диапазон пружины |
Mixer |
451 |
11:48:16 |
eng-rus |
tech. |
spring range |
диапазон действия пружины |
Mixer |
452 |
11:47:46 |
eng-rus |
comp., MS |
Help Desk |
автоматизированная система учёта заявок от клиентов |
Denis Tatyanushkin |
453 |
11:46:28 |
rus-ger |
med. |
психотропные препараты |
psychotrope Medikamente |
dolmetscherr |
454 |
11:45:23 |
rus-ger |
med. |
особенности психических нарушений |
Merkmale von psychischen Störungen |
dolmetscherr |
455 |
11:45:10 |
eng-rus |
avia. |
continuous flight |
беспосадочный авиарейс |
Andrey Truhachev |
456 |
11:45:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
создавать предпосылки для удовлетворения (потребностей) |
Игорь Миг |
457 |
11:45:02 |
rus-ger |
med. |
особенности психических нарушений |
Besonderheiten von psychischen Störungen |
dolmetscherr |
458 |
11:44:36 |
eng-rus |
avia. |
straight run |
беспосадочный авиарейс |
Andrey Truhachev |
459 |
11:44:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
давать возможность удовлетворить (потребности) |
Игорь Миг |
460 |
11:44:12 |
eng-rus |
avia. |
non-stop flight |
беспосадочный авиарейс |
Andrey Truhachev |
461 |
11:43:59 |
eng-rus |
avia. |
nonstop flight |
беспосадочный авиарейс |
Andrey Truhachev |
462 |
11:43:01 |
eng-rus |
comp. |
crawl |
проверка |
ssn |
463 |
11:42:43 |
eng-rus |
transp. |
metrobus |
скоростной автобус |
Notburga |
464 |
11:42:17 |
eng-rus |
avia. |
direct flight |
прямой авиарейс |
Andrey Truhachev |
465 |
11:41:52 |
eng-rus |
comp., MS |
crawl |
обход контента |
ssn |
466 |
11:41:44 |
rus-ger |
avia. |
прямой авиарейс |
Direktflug |
Andrey Truhachev |
467 |
11:41:22 |
rus-ger |
avia. |
прямой авиарейс |
Flug ohne Zwischenlandung |
Andrey Truhachev |
468 |
11:41:03 |
rus-ger |
med. |
психология сознания |
Bewusstseinspsychologie |
dolmetscherr |
469 |
11:40:52 |
rus-ger |
avia. |
беспосадочный авиарейс |
Flug ohne Zwischenlandung |
Andrey Truhachev |
470 |
11:40:24 |
rus-ger |
avia. |
беспосадочный перелёт |
Direktflug |
Andrey Truhachev |
471 |
11:40:05 |
rus-ger |
med. |
волевая деятельность |
Willenstätigkeit |
dolmetscherr |
472 |
11:39:25 |
eng-rus |
avia. |
direct flight |
беспосадочный перелёт |
Andrey Truhachev |
473 |
11:38:35 |
eng-rus |
el. |
validation node |
проверочная вершина |
Moonranger |
474 |
11:37:35 |
eng-rus |
comp., MS |
round table camera |
камера с обзором 360° для конференц-связи |
Denis Tatyanushkin |
475 |
11:36:47 |
rus-ger |
med. |
аффективные расстройства |
affektive Störungen |
dolmetscherr |
476 |
11:36:02 |
eng-rus |
avia. |
direct flight |
прямой перелёт |
Andrey Truhachev |
477 |
11:35:20 |
eng-rus |
progr. |
immediate updating subscription |
немедленно обновляемая подписка |
ssn |
478 |
11:35:11 |
rus-ger |
med. |
мышление и интеллект |
Denken und Intellekt |
dolmetscherr |
479 |
11:35:07 |
eng-rus |
avia. |
direct flight |
беспосадочный полёт |
Andrey Truhachev |
480 |
11:35:03 |
rus-ger |
med. |
см. Hand-Fuß-Mund-Krankheit |
Hand-Fuß-Mund-Exanthem |
marinik |
481 |
11:34:25 |
rus-ger |
med. |
мышление и речь |
Denken und Sprechen |
dolmetscherr |
482 |
11:34:11 |
eng-rus |
progr. |
immediate query |
немедленный запрос |
ssn |
483 |
11:34:03 |
rus-ger |
avia. |
прямой перелёт |
Flug ohne Zwischenlandung |
Andrey Truhachev |
484 |
11:33:30 |
rus-ger |
med. |
память и внимание |
Gedächtnis und Aufmerksamkeit |
dolmetscherr |
485 |
11:33:29 |
rus-ger |
avia. |
прямой рейс |
Direktflug |
Andrey Truhachev |
486 |
11:32:24 |
rus-ger |
med. |
ощущения и восприятия |
Empfindungen und Wahrnehmungen |
dolmetscherr |
487 |
11:31:23 |
eng-rus |
jewl. |
untreated |
не облагороженный (о ювелирных камнях; т. е. не улучшенный с помощью термической и т. п. обработки) |
Vadim Rouminsky |
488 |
11:30:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cater to |
давать поблажку |
Игорь Миг |
489 |
11:30:13 |
eng-rus |
pharma. |
drug solution |
раствор лекарственного средства |
VladStrannik |
490 |
11:28:55 |
eng-rus |
jewl. |
untreated |
нелеченый (о ювелирных камнях; т. е. не улучшенный с помощью термической и т. п. обработки) |
Vadim Rouminsky |
491 |
11:28:54 |
eng-rus |
telecom. |
direct link |
прямое подключение |
Andrey Truhachev |
492 |
11:27:05 |
rus-ger |
med. |
пузырчатка полости рта и конечностей |
Hand-Fuß-Mund-Krankheit (синдром сыпи рука-нога-рот) |
marinik |
493 |
11:27:04 |
eng-rus |
pharm. |
drug suspension |
суспензия лекарственного средства |
VladStrannik |
494 |
11:26:57 |
rus-ger |
telecom. |
прямое подключение |
Direktverbindung |
Andrey Truhachev |
495 |
11:25:35 |
rus-ger |
tel. |
прямая линия |
Direktverbindung |
Andrey Truhachev |
496 |
11:24:19 |
rus-ger |
tel. |
прямая линия |
direkte Leitung |
Andrey Truhachev |
497 |
11:22:03 |
eng-rus |
tel. |
direct line |
прямое соединение |
Andrey Truhachev |
498 |
11:19:44 |
rus-spa |
agric. |
станция защиты растений |
estación de protección vegetal |
Sergei Aprelikov |
499 |
11:17:31 |
rus-fre |
agric. |
станция защиты растений |
station de protection des végétaux |
Sergei Aprelikov |
500 |
11:16:26 |
eng-rus |
law |
fall to |
становиться обязанностью или ответственностью (кого-либо; Oxford Dicctionary: (of a task) become the duty or responsibility of) |
yurtranslate23 |
501 |
11:14:30 |
eng-rus |
agric. |
plant protection station |
станция защиты растений |
Sergei Aprelikov |
502 |
11:11:58 |
eng-rus |
telecom. |
spectrum monitoring |
мониторинг эфира |
vasuk |
503 |
11:11:24 |
rus-ita |
agric. |
научно-исследовательская станция |
stazione di ricerca |
Sergei Aprelikov |
504 |
11:10:22 |
rus-spa |
agric. |
научно-исследовательская станция |
estación de investigación |
Sergei Aprelikov |
505 |
11:09:19 |
eng-rus |
jewl. |
cushion-shaped |
кушон (тип огранки) |
Vadim Rouminsky |
506 |
11:08:51 |
rus-fre |
agric. |
научно-исследовательская станция |
station de recherche |
Sergei Aprelikov |
507 |
11:08:15 |
eng-rus |
commer. |
Connecting Europe Facility |
Европейский механизм взаимодействия |
Julinda |
508 |
11:07:26 |
eng-rus |
O&G |
downstream |
по ходу движения продукта |
Bemer |
509 |
11:06:47 |
eng |
abbr. commer. |
CEF |
Connecting Europe Facility |
Julinda |
510 |
11:04:49 |
rus-ger |
med. |
неэпилептические пароксизмальные состояния |
nichtepileptische paroxysmale Störungen |
dolmetscherr |
511 |
11:04:25 |
eng-rus |
EBRD |
generation and preparation of operations |
выявление возможных операций и их подготовка |
oVoD |
512 |
11:02:56 |
eng-rus |
jewl. |
profile |
геммологический паспорт |
Vadim Rouminsky |
513 |
11:02:30 |
eng-rus |
jewl. |
gemmological profile |
геммологический паспорт |
Vadim Rouminsky |
514 |
11:01:16 |
rus-ger |
med. |
менингеальный синдром |
meningeales Syndrom |
dolmetscherr |
515 |
11:00:13 |
rus-ger |
med. |
энтеровирусный везикулярный стоматит с экзантемой |
Hand-Fuß-Mund-Krankheit (ладонно-подошвенно-ротовой синдром) |
marinik |
516 |
11:00:10 |
eng-rus |
EBRD |
general purchasing power approach |
метод всеобщей покупательной способности |
oVoD |
517 |
10:59:42 |
ger |
auto. |
Geschw.begr. |
Geschwindigkeitsbegrenzung |
Dalilah |
518 |
10:59:15 |
rus-ger |
med. |
ликвородиагностика |
Liquordiagnostik |
dolmetscherr |
519 |
10:58:39 |
eng-rus |
met. |
ccm |
МНЛЗ |
Киселев |
520 |
10:58:25 |
eng-rus |
EBRD |
general partner |
полный партнёр (в коммандитном товариществе) |
oVoD |
521 |
10:58:12 |
eng-rus |
EBRD |
general partner |
главный партнёр товарищества |
oVoD |
522 |
10:57:58 |
eng |
met. |
ccm |
continuous casting machine |
Киселев |
523 |
10:54:59 |
rus-ger |
med. |
высшие мозговые функции |
höhere Hirnfunktionen |
dolmetscherr |
524 |
10:54:33 |
eng-rus |
|
Rosaviatsiya |
Федеральное агентство воздушного транспорта (The Federal Air Transport Agency (Russian acronym Rosaviatsiya) is a part of the Russian government structure on the level of the Federation. ruaviation.com) |
Alexander Demidov |
525 |
10:53:13 |
rus-ger |
|
система управления с помощью жестов |
Gestensteuerung (жестовая система управления) |
marinik |
526 |
10:52:54 |
rus-ger |
med. |
корковые функции |
kortikale Funktionen |
dolmetscherr |
527 |
10:50:35 |
rus-ger |
auto. |
управление с помощью жестов |
Gestensteuerung |
marinik |
528 |
10:47:27 |
eng-rus |
mob.com. |
traverse height |
высота нитераскладки (бобины) |
ШУрИК |
529 |
10:47:20 |
eng-rus |
st.exch. |
demo account |
демо-счёт |
YelenaPestereva |
530 |
10:46:53 |
rus-ger |
med. |
глазодвигательных нервов |
Nervus oculomotorius |
dolmetscherr |
531 |
10:46:16 |
eng-rus |
|
enabling paperwork |
исходно-разрешительные документы (Assist vendors with new item and enabling paperwork, verify provided information is complete. ... time, you will have the normal ebb and flow of daily work enabling paperwork to be done and phone calls can be made in the quieter periods. Initially the successful candidate will produce all of the enabling paperwork for the Managing Director. ... Organise paperwork efficiently – Information can be indexed (digitally filed) to suit your needs, enabling paperwork to be found by searches such as name, ...) |
Alexander Demidov |
532 |
10:45:42 |
eng |
abbr. |
GO bond |
general obligation bond |
oVoD |
533 |
10:45:22 |
eng-rus |
EBRD |
GO bond |
муниципальная облигация, погашаемая за счёт всех доходов муниципалитета |
oVoD |
534 |
10:45:07 |
eng-rus |
survey. |
Bolton's work |
зависимость Болтона |
TatyanaDyom |
535 |
10:44:53 |
eng-rus |
|
as an aside |
кстати сказать |
VPK |
536 |
10:44:25 |
eng-rus |
EBRD |
general meeting |
собрание акционеров |
oVoD |
537 |
10:39:08 |
eng-rus |
EBRD |
general good |
основные активы |
oVoD |
538 |
10:38:11 |
eng-rus |
EBRD |
general damages |
убытки, подлежащие возмещению по общему правилу |
oVoD |
539 |
10:37:42 |
eng-rus |
EBRD |
general creditor |
кредитор без обеспечения и преимуществ, предоставляемых законом |
oVoD |
540 |
10:36:34 |
rus-ger |
|
тешить тщеславие |
die Eitelkeit bedienen |
Kasakin |
541 |
10:36:33 |
eng |
abbr. met. |
MC |
medium carbon |
Киселев |
542 |
10:36:20 |
eng-rus |
EBRD |
general correspondence |
общая переписка |
oVoD |
543 |
10:35:43 |
eng-rus |
clim. |
medium carbon |
среднеуглеродистый |
Киселев |
544 |
10:33:22 |
rus-ger |
med. |
виды атаксий |
Formen der Ataxie |
dolmetscherr |
545 |
10:33:00 |
eng-rus |
ed. |
Master of Commerce in Business |
магистр коммерции |
Johnny Bravo |
546 |
10:32:44 |
eng-rus |
ed. |
Master of International Business |
магистр международного бизнеса |
Johnny Bravo |
547 |
10:32:07 |
eng-rus |
ed. |
Bachelor of Business Administration in Property Services Management |
бакалавр делового администрирования в сфере организации услуг по управлению имуществом |
Johnny Bravo |
548 |
10:31:17 |
eng-rus |
ed. |
Property Services Management |
организация услуг по управлению имуществом |
Johnny Bravo |
549 |
10:31:06 |
eng-rus |
ed. |
Bachelor of Business Administration in Retail Services Management |
бакалавр делового администрирования в сфере менеджмента розничных продаж |
Johnny Bravo |
550 |
10:30:56 |
eng-rus |
imitat. |
chooga-chooga-chooga |
чух-чух-чух (англоязычное подражание звукам, издаваемым паровозом; также и в детской речи)) |
4uzhoj |
551 |
10:30:03 |
rus-ger |
med. |
корково-мышечный путь |
kortikomuskuläre Bahn |
dolmetscherr |
552 |
10:29:50 |
eng-rus |
ed. |
Retail Services Management |
управление отделом розничных продаж |
Johnny Bravo |
553 |
10:29:37 |
eng-rus |
ed. |
Bachelor of Business Administration in Event Management |
бакалавр делового администрирования по менеджменту мероприятий |
Johnny Bravo |
554 |
10:29:11 |
eng-rus |
ed. |
Diploma of Event Management. |
диплом по менеджменту мероприятий |
Johnny Bravo |
555 |
10:29:08 |
eng-rus |
mol.biol. |
salt-inducible |
солеиндуцируемый |
Elidu |
556 |
10:28:54 |
eng-rus |
ed. |
event management |
менеджмент мероприятий |
Johnny Bravo |
557 |
10:28:29 |
eng-rus |
ed. |
Bachelor of Business Administration in International Tourism |
бакалавр делового администрирования в международном туризме |
Johnny Bravo |
558 |
10:28:11 |
eng-rus |
ed. |
Diploma of Tourism |
диплом в области туризма |
Johnny Bravo |
559 |
10:28:10 |
eng-rus |
mol.biol. |
SIK |
солеиндуцируемые киназы |
Elidu |
560 |
10:27:58 |
eng-rus |
ed. |
Bachelor of Business Administration in Hospitality Management |
бакалавр делового администрирования в гостиничном менеджменте |
Johnny Bravo |
561 |
10:27:46 |
eng-rus |
ed. |
Diploma of Hospitality Management |
диплом по гостиничному менеджменту |
Johnny Bravo |
562 |
10:27:32 |
eng-rus |
ed. |
hospitality management |
гостиничный менеджмент |
Johnny Bravo |
563 |
10:25:12 |
eng-rus |
|
rules of engagement |
порядок действий (Rules of engagement (ROE) are rules or directives to military forces (including individuals) that define the circumstances, conditions, degree, and manner in which the use of force, or actions which might be construed as provocative, may be applied. WK) |
Alexander Demidov |
564 |
10:24:46 |
eng-rus |
ed. |
International College of Hospitality Administration |
Международный колледж гостиничного управления |
Johnny Bravo |
565 |
10:24:00 |
rus-ger |
med. |
патогенез симптомов |
Pathogenese der Symptome |
dolmetscherr |
566 |
10:23:33 |
eng-rus |
EBRD |
general business conditions |
экономическое положение |
oVoD |
567 |
10:23:19 |
rus-ger |
med. |
периферический парез |
periphere Lähmung |
dolmetscherr |
568 |
10:22:38 |
rus-ger |
med. |
центральный парез |
zentrale Lähmung |
dolmetscherr |
569 |
10:22:33 |
eng |
abbr. ed. |
ICHA |
International College of Hospitality Administration |
Johnny Bravo |
570 |
10:21:40 |
rus-fre |
econ. |
контракт EPCM |
contract d'IAGC |
Reyandy |
571 |
10:21:11 |
rus-ger |
med. |
корково-спинальный путь |
tractus corticospinalis |
dolmetscherr |
572 |
10:19:59 |
rus-ger |
med. |
корково-ядерный путь |
tractus corticonuclearis |
dolmetscherr |
573 |
10:19:41 |
eng-rus |
EBRD |
general assignment |
универсальная уступка требований |
oVoD |
574 |
10:18:49 |
eng |
abbr. met. |
VCCM |
vertical continuous casting machine |
Киселев |
575 |
10:14:17 |
rus-ger |
med. |
пирамидная система |
Pyramidales System |
dolmetscherr |
576 |
10:12:21 |
eng-rus |
ed. |
postgraduate diploma |
диплом об окончании аспирантуры |
Johnny Bravo |
577 |
10:11:55 |
rus-ger |
med. |
произвольные движения |
Willkürmotorik |
dolmetscherr |
578 |
10:10:54 |
eng-rus |
|
choo-choo |
"чух-чух" (skyeng.ru) |
Artjaazz |
579 |
10:10:20 |
eng-rus |
|
net profit margin |
рентабельность по чистой прибыли (Net profit margin is the ratio of net profits to revenues for a company or business segment . Typically expressed as a percentage, net profit margins show how much of each dollar collected by a company as revenue translates into profit. The equation to calculate net profit margin is: net margin = net profit / revenue. Read more: Net Margin investopedia.com) |
Alexander Demidov |
580 |
10:08:44 |
eng-rus |
|
in some sense |
в каком-то смысле (Partly; in some or certain way(s). A: "So all you need to do is get married and they'll let you stay in the country?" B: "In some sense, but there's a lot more work involved than just that." In some sense, the book's story stands as a metaphor for the questionable ideals of the so-called American dream. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
581 |
10:07:47 |
eng-rus |
|
motherese |
сюсюканье (Motherese and parentese are more precise terms than baby talk, and perhaps more amenable to computer searches, but are not the terms of choice among child development) |
4uzhoj |
582 |
10:06:32 |
eng-rus |
automat. |
immediate control system |
система прямого управления |
ssn |
583 |
10:05:08 |
eng-rus |
automat. |
immediate control |
непосредственное управление |
ssn |
584 |
10:04:20 |
eng-rus |
automat. |
immediate control |
прямое управление |
ssn |
585 |
10:03:09 |
eng-rus |
|
cooing |
сюсюканье |
4uzhoj |
586 |
9:56:26 |
eng-rus |
astronaut. |
CNTS: Algerian Centre National des Techniques Spatiales |
Алжирский национальный центр космических технологий (CNTS) |
AllaR |
587 |
9:54:46 |
eng-rus |
fr. |
marivaudage |
мариводаж (wiktionary.org) |
moevot |
588 |
9:52:14 |
eng-rus |
law |
fee paid |
взыскано по тарифу (нотариат) |
Leonid Dzhepko |
589 |
9:51:57 |
rus-ger |
telecom. |
аккумулятор для сотового телефона |
Handybatterie |
Andrey Truhachev |
590 |
9:50:34 |
rus-ger |
telecom. |
аккумулятор для сотового телефона |
Handy-Batterie |
Andrey Truhachev |
591 |
9:50:12 |
rus-ger |
telecom. |
аккумулятор для сотового телефона |
Handyakku |
Andrey Truhachev |
592 |
9:49:38 |
rus-ger |
telecom. |
батарея сотового телефона |
Handybatterie |
Andrey Truhachev |
593 |
9:47:51 |
rus-ger |
telecom. |
батарея сотового телефона |
Handy-Batterie |
Andrey Truhachev |
594 |
9:47:27 |
rus-ger |
telecom. |
батарея сотового телефона |
Handyakku |
Andrey Truhachev |
595 |
9:45:04 |
eng-rus |
chem. |
polyethylene glycol succinate |
полиэтиленгликольсукцинат |
VladStrannik |
596 |
9:43:57 |
eng-rus |
chem. |
propylene glycol alginate |
пропиленгликольальгинат |
VladStrannik |
597 |
9:42:35 |
rus-ger |
med. |
синдромы поражения |
Krankheitssyndrome |
dolmetscherr |
598 |
9:41:29 |
eng-rus |
chem. |
phenylmercuric borate |
фенилмеркурборат |
VladStrannik |
599 |
9:39:18 |
rus-ger |
med. |
структурные функции |
Strukturfunktionen |
dolmetscherr |
600 |
9:39:00 |
rus-ger |
med. |
структурные функции |
strukturelle Funktion |
dolmetscherr |
601 |
9:38:33 |
eng-rus |
econ. |
working poverty |
бедность среди работающего населения |
Alex_Odeychuk |
602 |
9:35:31 |
rus-ger |
med. |
опухоль гортани |
Kehlkopfkrebs |
dolmetscherr |
603 |
9:34:44 |
rus-ger |
med. |
паралич мышц гортани |
Kehlkopflähmung |
dolmetscherr |
604 |
9:33:16 |
eng-rus |
tech. |
nylon brushes |
нейлоновые щётки |
VictorMashkovtsev |
605 |
9:32:30 |
rus-ger |
med. |
заболевания гортани |
Erkrankungen des Kehlkopfs |
dolmetscherr |
606 |
9:32:00 |
eng-rus |
telecom. |
mobile phone battery |
аккумулятор для сотового телефона (Br.) |
Andrey Truhachev |
607 |
9:31:05 |
rus-ger |
med. |
фарингомикоз |
Pharyngomykose |
dolmetscherr |
608 |
9:31:01 |
eng-rus |
ed. |
clearing |
вторичный набор в вузы на программы бакалавриата |
uma_shy |
609 |
9:30:12 |
eng-rus |
st.exch. |
forex broker |
брокер рынка Форекс |
YelenaPestereva |
610 |
9:30:02 |
rus-ger |
med. |
грибковые заболевания глотки |
Pilzinfektion des Rachens |
dolmetscherr |
611 |
9:26:18 |
rus-ger |
med. |
гиперплазия небных миндалин |
Hyperplasie der Gaumenmandeln |
dolmetscherr |
612 |
9:25:32 |
eng-rus |
O&G |
double block and bleed |
контроль протечки (арматура, обычно шаровой кран, с функцией контроля протечки) |
Vlomel |
613 |
9:22:33 |
eng-rus |
telecom. |
cell phone battery |
аккумулятор для сотового телефона (Am.) |
Andrey Truhachev |
614 |
9:22:27 |
rus-ger |
med. |
дифтерия глотки |
Rachendiphtherie |
dolmetscherr |
615 |
9:21:22 |
rus-ger |
med. |
заглоточный абсцесс |
Retropharyngealabszess |
dolmetscherr |
616 |
9:20:39 |
eng-rus |
med. |
medical oncologist |
специалист по терапевтической онкологии (A doctor who has special training in diagnosing and treating cancer using chemotherapy, hormonal therapy, biological therapy, and targeted therapy. A medical oncologist often is the main health care provider for someone who has cancer. A medical oncologist also gives supportive care and may coordinate treatment given by other specialists.) |
amatsyuk |
617 |
9:20:12 |
rus-ger |
med. |
заболевания глотки |
Rachenerkrankungen |
dolmetscherr |
618 |
9:16:29 |
eng-rus |
chem. |
dibasic sodium phosphate |
двухосновный фосфат натрия |
VladStrannik |
619 |
9:15:45 |
eng-rus |
chem. |
monobasic sodium phosphate |
одноосновный фосфат натрия |
VladStrannik |
620 |
9:09:12 |
eng-rus |
agric. |
star-wheel rake |
колёсно-пальцевые грабли |
skaivan |
621 |
9:01:17 |
rus-ger |
telecom. |
мобильный телефон |
Mobiltelefon |
Andrey Truhachev |
622 |
9:00:47 |
rus-ger |
telecom. |
сотовый телефон |
Mobiltelefon |
Andrey Truhachev |
623 |
8:59:56 |
rus-ger |
inf. |
мобильник |
Mobiltelefon |
Andrey Truhachev |
624 |
8:59:00 |
rus-ger |
inf. |
сотовик |
Mobiltelefon |
Andrey Truhachev |
625 |
8:58:34 |
rus-ger |
inf. |
мобила |
Mobiltelefon |
Andrey Truhachev |
626 |
8:57:30 |
eng-rus |
inf. |
cell |
мобила (Am.coll.cell phone) |
Andrey Truhachev |
627 |
8:55:33 |
eng-rus |
chem. |
dibasic dihydrate |
двухосновный дигидрат |
VladStrannik |
628 |
8:55:24 |
eng-rus |
O&G |
ROP |
диаграмма скорости проходки скважины |
Johnny Bravo |
629 |
8:54:22 |
eng-rus |
chem. |
calcium phosphate dibasic anhydrous |
безводный двухосновный фосфат кальция |
VladStrannik |
630 |
8:52:00 |
eng-rus |
inf. |
cell |
сотовик (Am.coll.cell phone) |
Andrey Truhachev |
631 |
8:50:52 |
eng-rus |
inf. |
cell |
мобильный телефон (Am.coll.cell phone) |
Andrey Truhachev |
632 |
8:49:41 |
eng-rus |
inf. |
cell |
мобильник (Am.coll.cell phone) |
Andrey Truhachev |
633 |
8:46:52 |
eng-rus |
|
stand like a graven image |
стоять как истукан (He did not ask why, but stood like a graven image while my eyes watched the strange thing that meant so much to us.) |
VLZ_58 |
634 |
8:44:22 |
eng-rus |
el. |
decoder of codes |
декодер кодов |
Moonranger |
635 |
8:43:45 |
eng-rus |
polym. |
exhaust temperature |
температура на выходе |
VladStrannik |
636 |
8:34:55 |
eng-rus |
idiom. |
moving forward |
в дальнейшем |
oliversorge |
637 |
8:29:33 |
eng-rus |
|
alteration |
переустройство (the action or process of altering or being altered: careful alteration of old buildings. NODE. переустройство инженерных сетей = alteration of utility services) |
Alexander Demidov |
638 |
8:28:10 |
eng-rus |
|
alteration of utility services |
переустройство инженерных сетей (Our breadth of services, coupled with national capability, is unmatched and ranges from the design, installation or alteration of utility services for single-site ...) |
Alexander Demidov |
639 |
8:25:00 |
eng-rus |
el. |
master memory call |
базовый элемент памяти |
Moonranger |
640 |
8:23:13 |
rus-ger |
med. |
хронический ринит |
chronische Rhinitis |
dolmetscherr |
641 |
8:21:28 |
rus-ger |
med. |
дефекты и деформации наружного носа |
Defekte und Deformierungen der äußeren Nase |
dolmetscherr |
642 |
8:16:24 |
eng-rus |
med. |
TGP |
аспартат-аминотрансфераза |
Sloneno4eg |
643 |
8:15:54 |
rus-ger |
med. |
наружный нос |
äußere Nase |
dolmetscherr |
644 |
8:15:52 |
eng-rus |
med. |
TGO |
аланин-аминотрансфераза |
Sloneno4eg |
645 |
8:15:21 |
eng-rus |
med. |
TGO |
аланинаминотрансфераза |
Sloneno4eg |
646 |
8:15:16 |
eng-rus |
el. |
error control code |
код, контролирующий ошибки (из статьи для журнала ЦНИИ Электроника": код, корректирующий ошибки- error correcting code) |
Moonranger |
647 |
8:14:22 |
rus-ger |
med. |
заболевания носа |
Nasenerkrankungen |
dolmetscherr |
648 |
8:13:44 |
eng-rus |
|
UWILD |
осмотр подводной части вместо постановки в сухой док (Underwater Inspection in Lieu of Dry Docking) |
gulnara11 |
649 |
8:10:26 |
rus-ger |
med. |
тромбоз сигмовидного синуса |
rombophlebitis sinus sigmoide |
dolmetscherr |
650 |
8:03:40 |
rus-ger |
med. |
средние отиты |
Otitis media |
dolmetscherr |
651 |
8:01:00 |
rus-ger |
med. |
зигоматит |
Jochabszess |
dolmetscherr |
652 |
7:59:41 |
eng-rus |
account. |
gain on foreign exchange differences on settlement |
доход от курсовой разницы на дату погашения |
dimakan |
653 |
7:54:44 |
rus-ger |
|
отельер |
Hotelier |
marinik |
654 |
7:53:15 |
rus-ger |
med. |
острый средний отит |
akute Mittelohrentzündung |
dolmetscherr |
655 |
7:39:05 |
eng-rus |
|
odd month |
нечётный месяц |
D. Zolottsev |
656 |
7:38:42 |
eng-rus |
|
even month |
чётный месяц |
D. Zolottsev |
657 |
7:34:55 |
rus-ger |
med. |
перихондрит ушной раковины |
Perichondritis der Ohrmuschel |
dolmetscherr |
658 |
7:33:55 |
rus-ger |
med. |
травмы уха |
Ohrenverletzungen |
dolmetscherr |
659 |
7:24:44 |
rus-ger |
med. |
стеноз гортани |
Kehlkopfstenose |
dolmetscherr |
660 |
7:23:59 |
rus-ger |
med. |
воспаление гортани |
Kehlkopfentzündung |
dolmetscherr |
661 |
7:17:53 |
rus-ger |
med. |
травмы гортани |
Kehlkopfverletzungen |
dolmetscherr |
662 |
7:16:35 |
rus-ger |
med. |
основные принципы лечения |
Grundprinzipien der Behandlung |
dolmetscherr |
663 |
7:15:32 |
rus-ger |
med. |
опухоль глотки |
Rachenkrebs |
dolmetscherr |
664 |
7:10:12 |
eng-rus |
|
SORM |
СОРМ (Система Оперативно-Розыскных Мероприятий, literally "System for Operative Investigative Activities) – wikipedia.org) |
temnota |
665 |
7:07:04 |
rus-ger |
med. |
жизнедеятельность организма |
Organismusfunktionen |
dolmetscherr |
666 |
7:06:25 |
rus-ger |
|
самобытный |
authentisch |
Александр Рыжов |
667 |
7:06:05 |
rus-ger |
med. |
глоточное кольцо |
Rachenring |
dolmetscherr |
668 |
7:04:55 |
rus-ger |
med. |
физиология глотки |
Physiologie des Rachens |
dolmetscherr |
669 |
7:03:46 |
rus-ger |
|
Амазонка |
Amazonas река |
vikust |
670 |
7:01:37 |
rus-ger |
econ. |
дальнейшее развитие рынка |
Marktwachstum |
marinik |
671 |
7:00:59 |
rus-ger |
med. |
фурункул носа |
Nasenfurunkel |
dolmetscherr |
672 |
6:59:47 |
rus-ger |
econ. |
увеличение объёмов/объёма продаж на рынке |
Marktwachstum (увеличение/расширение объёмов рынка) |
marinik |
673 |
6:59:18 |
rus-ger |
med. |
травмы носа и околоносовых пазух |
Verletzungen der Nase und der Nasennebenhöhlen |
dolmetscherr |
674 |
6:58:18 |
rus-ger |
med. |
травмы носа |
Nasenverletzungen |
dolmetscherr |
675 |
6:57:46 |
rus-ger |
|
курс дайвинга PADI |
PADI-Tauchkurs |
Александр Рыжов |
676 |
6:57:43 |
rus-ger |
med. |
физиология носа |
Physiologie der Nase |
dolmetscherr |
677 |
6:53:45 |
rus-ger |
med. |
хронический отит |
chronische Otitis |
dolmetscherr |
678 |
6:51:05 |
eng-rus |
avia. |
NPA |
Извещение о предполагаемом внесении изменений (Одна из форм документов Европейского агентства по авиационной безопасности) |
Rmn_Svrt |
679 |
6:44:36 |
eng-rus |
|
stretch out |
затягивать (Dodging the issue now will only stretch it out and make its effect linger.) |
VLZ_58 |
680 |
6:43:43 |
rus-ger |
med. |
острое воспаление среднего уха |
akute Mittelohrentzündung |
dolmetscherr |
681 |
6:41:56 |
rus-ger |
med. |
катар среднего уха |
Mittelohrkatarrh |
dolmetscherr |
682 |
6:37:20 |
eng-rus |
|
TM OSAS |
СОРМ (Technical Means of Operative-Search Activities System (TM OSAS) – СОРМ) |
temnota |
683 |
6:34:07 |
rus-ger |
med. |
разлитое воспаление наружного слухового прохода |
diffuse Entzündung des äußeren Gehörgangs |
dolmetscherr |
684 |
6:33:09 |
rus-ger |
med. |
разлитое воспаление |
diffuse Entzündung |
dolmetscherr |
685 |
6:31:51 |
eng-rus |
|
ease off |
спадать (Volume is easing off on all major routes. | That accident has now been cleared, so the volume is easing off.) |
ART Vancouver |
686 |
6:30:33 |
rus-ger |
ed. |
исторический очерк развития |
historische Entwicklungsskizze |
dolmetscherr |
687 |
6:30:21 |
rus-ger |
|
инструктор по дайвингу |
Tauchlehrer |
Александр Рыжов |
688 |
6:26:08 |
rus-ger |
med. |
заболевания мочевого пузыря |
Blasenerkrankungen |
dolmetscherr |
689 |
6:23:14 |
rus-ger |
med. |
мочеполовые свищи |
Genitalfisteln |
dolmetscherr |
690 |
6:16:44 |
rus-fre |
police |
омоновец |
agent de l'OMON |
sophistt |
691 |
6:08:29 |
rus-ger |
med. |
антидепрессанты |
Antidepressiva |
Immortorosa |
692 |
5:30:55 |
eng-rus |
|
naturefact |
естественный продукт (as opposed to "artefacts", which involve some form of modification) |
Гевар |
693 |
4:09:40 |
eng-rus |
|
fall into panic |
впадать в панику (In the wild, chimpanzees have also been known to fall into mass panic when one of their own is hurt or killed) |
Гевар |
694 |
3:41:20 |
rus-spa |
met. |
труба плоскоовального сечения |
tubo oblongo |
tumanov |
695 |
3:40:24 |
eng-rus |
met. |
Obround tube |
труба плоскоовального сечения |
tumanov |
696 |
3:24:02 |
eng-rus |
st.exch. |
counter rate |
внебиржевой курс |
aptr |
697 |
3:23:33 |
eng-rus |
st.exch. |
over-the-counter rate |
внебиржевой курс |
aptr |
698 |
3:05:41 |
rus-spa |
Col. |
специальная административная единица |
unidad administrativa especial (U.A.E.) |
Aneskazhu |
699 |
2:41:39 |
eng-rus |
formal |
practical experience |
опыт работы (контекстный перевод) |
igisheva |
700 |
2:16:52 |
eng-rus |
polit. |
protest action |
протестная акция |
igisheva |
701 |
2:15:46 |
eng-rus |
relig. |
interconfessional |
межконфессиональный |
igisheva |
702 |
2:14:15 |
eng-rus |
|
blunt |
покатый |
sever_korrespondent |
703 |
2:11:05 |
eng-rus |
|
defeated |
деморализованный |
VLZ_58 |
704 |
2:07:03 |
rus-ger |
topon. |
Вожега |
Woschega (пгт в Вологодской области, Россия) |
Лорина |
705 |
2:02:57 |
eng-rus |
polit. |
European Neighbourhood and Partnership Instrument |
Европейский инструмент соседства и партнёрства |
Indigirka |
706 |
2:02:33 |
rus-spa |
|
акционерное общество упрощённого типа |
sociedad por acciones simplificada (S.A.S.) |
Aneskazhu |
707 |
1:45:56 |
eng-rus |
esot. |
trancelike |
трансоподобного |
y157PA |
708 |
1:37:59 |
eng-rus |
esot. |
crane bag |
сумка с длинными ручками |
y157PA |
709 |
1:11:12 |
rus-ger |
law |
оставить распоряжение на случай смерти |
Verfügung von Todes wegen hinterlassen |
wanderer1 |
710 |
1:10:53 |
eng-rus |
med. |
factor concentrate |
концентрат фактора свёртывания |
Andy |
711 |
1:09:21 |
eng-rus |
nucl.phys. |
cps |
имп./с |
Iryna_mudra |
712 |
1:02:37 |
rus-ger |
|
бесплодный |
unerfüllt |
jegor |
713 |
0:58:08 |
rus-ger |
|
схематичный |
klischeehaft |
jegor |
714 |
0:56:02 |
rus-ger |
|
нудный |
langatmig |
jegor |
715 |
0:54:25 |
rus-ger |
law |
Европейская Конвенция об информации относительно иностранного законодательства |
Europäisches Übereinkommen betreffend Auskünfte über ausländisches Recht |
wanderer1 |
716 |
0:53:43 |
rus-ger |
law |
РОМ |
Bezirksabteilung der Miliz |
Лорина |
717 |
0:53:21 |
rus-ger |
law |
РОМ |
Kreisabteilung der Miliz |
Лорина |
718 |
0:53:01 |
rus |
law |
районный отдел милиции |
Kreisabteilung der Miliz |
Лорина |
719 |
0:52:08 |
rus-ger |
topon. |
Няндомский район |
Kreis Njandoma (Архангельская область, Россия) |
Лорина |
720 |
0:52:01 |
rus |
abbr. railw. |
СФТО |
система фирменного транспортного обслуживания |
Ker-online |
721 |
0:46:41 |
rus-ger |
law |
федеральное министерство юстиции и защиты прав потребителей |
BMJV |
wanderer1 |
722 |
0:45:50 |
rus-ger |
law |
федеральное министерство юстиции и защиты прав потребителей |
Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz |
wanderer1 |
723 |
0:43:57 |
eng-rus |
med. |
inlet patch |
гетеротопия слизистой оболочки желудка в пищевод |
cartesienne |
724 |
0:38:51 |
eng-rus |
esot. |
READING POINT |
интерпретация |
y157PA |
725 |
0:20:56 |
rus-ger |
law |
регистрация по месту пребывания |
Anmeldung am Aufenthaltsort |
wanderer1 |
726 |
0:18:44 |
eng-rus |
agric. |
total contamination density |
СПЗ |
Ker-online |
727 |
0:18:20 |
eng-rus |
agric. |
total contamination density |
суммарная плотность заражённости (СПЗ) |
Ker-online |
728 |
0:16:02 |
rus-ger |
law |
оформить разрешение на работу |
Arbeitserlaubnis ausstellen |
wanderer1 |
729 |
0:14:59 |
rus-ger |
law |
выдать разрешение на работу |
Arbeitserlaubnis ausstellen |
wanderer1 |
730 |
0:14:42 |
rus |
abbr. agric. |
СПЗ |
суммарная плотность зараженности загрязненности |
Ker-online |
731 |
0:11:21 |
eng-rus |
med. |
bear's disease |
медвежья болезнь (диарея, вызванная внезапным испугом) |
sheetikoff |
732 |
0:03:25 |
eng-rus |
progr. |
immediately update subscriber |
подписчик незамедлительного обновления |
ssn |
733 |
0:02:04 |
eng-rus |
progr. |
immediately containing type |
непосредственно содержащий тип |
ssn |
734 |
0:01:55 |
eng-rus |
law |
Grain Inspection Service of Russia |
Государственная хлебная инспекция |
Ker-online |
735 |
0:01:24 |
rus |
abbr. law |
РГХИ |
Государственная хлебная инспекция |
Ker-online |
736 |
0:00:43 |
eng-rus |
progr. |
immediately actionable threat alert |
мгновенное предупреждение об угрозе |
ssn |
737 |
0:00:29 |
eng-rus |
law |
Russian Grain Inspection Service |
РГХИ |
Ker-online |
738 |
0:00:17 |
eng-rus |
chromat. |
Bare-fused silica capillaries |
капилляры из плавленого кремния без покрытия |
aguane |