1 |
23:59:56 |
ger-ukr |
psychol. |
Psychodiagnostik |
психодіагностика |
Brücke |
2 |
23:50:56 |
eng-rus |
avia. |
it doesn't get much better! |
лучше не бывает! (Пояснительная надпись под фотографией совместного полёта "Спитфайра" и "Авро Ланкастера" photo provided by @john randall, spitfire appreciation group) |
Oleksandr Spirin |
3 |
23:46:27 |
eng-rus |
inf. humor. |
that's what she said! |
слова моей подружки! (Майкла Скотта – героя из сериала "Офис" – переводили именно так youtu.be) |
Shabe |
4 |
23:43:47 |
eng-rus |
amer. |
be flippant |
дерзить (with, to) |
Taras |
5 |
23:43:20 |
eng-rus |
inf. humor. |
that's what she said! |
сказала она |
Shabe |
6 |
23:25:08 |
ukr |
abbr. neuropsychol. |
ВНД |
вища нервова діяльність |
Brücke |
7 |
23:24:49 |
eng-rus |
gen. |
major premise |
главная посылка |
Vadim Rouminsky |
8 |
23:24:12 |
eng-rus |
gen. |
minor premise |
второстепенная посылка |
Vadim Rouminsky |
9 |
23:21:13 |
ger-ukr |
gen. |
kreatives Schaffen |
творчість |
Brücke |
10 |
23:12:34 |
ger-ukr |
psychol. |
Entwicklungspsychologie |
вікова психологія |
Brücke |
11 |
23:01:52 |
eng-rus |
inf. |
backstabber |
поноситель |
jodrey |
12 |
22:44:36 |
eng-rus |
amer. |
Psych 101 |
основы психологии (тж. Psychology 101: It's Psych 101. You want to get caught) |
Taras |
13 |
22:41:09 |
eng-rus |
fig. |
pistols at dawn |
дуэль на рассвете (Is this? It's, like, pistols at dawn?) |
Taras |
14 |
22:35:19 |
eng-rus |
idiom. |
in the lurch |
в уязвимом положении (in a vulnerable and unsupported position; in a vulnerable, difficult, or embarrassing position without support — used with leave) |
Taras |
15 |
22:28:49 |
eng-rus |
idiom. |
in the lurch |
в трудном положении |
Taras |
16 |
22:08:26 |
rus-ger |
law |
временное постановление суда |
eA (Abkürzung für "einstweilige Anordnung") |
q-gel |
17 |
21:59:26 |
eng-rus |
gen. |
irregularities |
аномалии |
sankozh |
18 |
21:35:55 |
eng-rus |
law |
in a fraudulent manner |
мошенническим образом |
sankozh |
19 |
21:33:16 |
eng-rus |
idiom. |
diamond in the rough |
прекрасный человек, с большим потенциалом, но грубый внешне (a person who is wonderful despite a rough exterior; a person with great potential) |
Taras |
20 |
21:29:01 |
eng-rus |
idiom. |
diamond in the rough |
талантливый человек с грубыми манерами |
Taras |
21 |
21:26:23 |
eng-rus |
idiom. |
diamond in the rough |
человек, с большими задатками (Sam looks a little tacky, but he's a diamond in the rough) |
Taras |
22 |
21:24:07 |
eng-rus |
idiom. |
diamond in the rough |
человек, имеющий много достоинств, но грубый внешне |
Taras |
23 |
21:09:35 |
eng-ukr |
context. |
checks and balances |
система стримувань і противаг (Популісти-націоналісти підривають систему стримувань і противаг, яка обмежує особисту владу лідера: суди, систему законодавчої влади, незалежні ЗМІ та аполітичний чиновницький апарат. pravda.com.ua) |
Brücke |
24 |
21:08:52 |
eng-rus |
meas.inst. |
convergence instruments |
приборы для мониторинга износа оборудования (Convergence Instruments – Continuous monitoring of machinery wear. из проектной документации азотной станции и компрессорной станции сжатого воздуха) |
Oleksandr Spirin |
25 |
20:38:48 |
eng-rus |
idiom. |
turn of phrase |
выражение такое |
Taras |
26 |
20:36:57 |
eng-rus |
idiom. |
turn of phrase |
так говорят |
Taras |
27 |
20:25:16 |
eng-rus |
amer. |
hum along |
жить спокойно – небо коптить (- How's it going? – Eh. You know, humming along – Как поживаете? – Да так, живу – небо копчу) |
Taras |
28 |
20:04:01 |
eng-rus |
amer. |
land a big client |
заполучить крупного клиента (We did land a pretty big client last week, though) |
Taras |
29 |
19:58:48 |
eng-rus |
amer. |
hum along |
жить потихоньку |
Taras |
30 |
19:52:20 |
eng-ukr |
gen. |
bank on |
покладатися |
andriy f |
31 |
19:51:01 |
eng-ukr |
gen. |
crop up |
появлятися |
andriy f |
32 |
19:49:10 |
eng-ukr |
gen. |
run up against sth |
стикатися з (to begin to experience problems or difficulties) |
andriy f |
33 |
19:49:04 |
eng-rus |
idiom. |
what an eyesore |
просто вырви глаз (What an eyesore. There's no way the Homeowners' Association approved that color) |
Taras |
34 |
19:41:21 |
eng-ukr |
gen. |
run into |
натикатися |
andriy f |
35 |
19:26:19 |
eng-rus |
inf. |
staple |
популярный товар или продукт (a commodity for which the demand is constant) |
Val_Ships |
36 |
19:06:12 |
rus-ita |
fig. |
магнит |
attrattore |
spanishru |
37 |
19:05:04 |
rus-ita |
math. |
аттрактор |
attrattore |
spanishru |
38 |
19:01:57 |
eng-rus |
amer. |
make a real difference |
делать благое дело (We're making a real difference. Trust me. We're doing the Lord's work here) |
Taras |
39 |
19:00:42 |
eng-rus |
amer. |
do the Lord's work |
делать богоугодную работу |
Taras |
40 |
18:57:56 |
eng-rus |
amer. |
do the Lord's work |
заниматься богоугодным делом (We're doing the Lord's work here) |
Taras |
41 |
18:48:15 |
eng-rus |
gen. |
first things first |
всему своё время |
Taras |
42 |
18:43:27 |
eng-rus |
amer. |
showiness |
позёрство |
Taras |
43 |
18:38:30 |
eng-rus |
amer. |
showiness |
выпендрёж (...but I also believe underneath it all, underneath all of his... showiness, he's a lawyer and a human being, and I think he knows what's right) |
Taras |
44 |
18:35:42 |
eng-rus |
gen. |
cartel lawyer |
адвокат картеля |
Taras |
45 |
18:33:10 |
eng-rus |
gen. |
major drug trafficker |
крупный поставщик наркотиков |
Taras |
46 |
18:32:09 |
eng-rus |
gen. |
major drug trafficker |
крупный наркодилер |
Taras |
47 |
18:31:33 |
eng-rus |
gen. |
major drug trafficker |
крупный наркоделец |
Taras |
48 |
18:30:30 |
rus-ger |
|
универ |
университет |
Shabe |
49 |
18:30:22 |
rus-ger |
|
университет |
универ |
Shabe |
50 |
18:30:01 |
eng-rus |
gen. |
major drug trafficker |
крупный наркоторговец |
Taras |
51 |
18:12:45 |
ita-ukr |
law |
istromento |
нотаріальний акт |
guraira |
52 |
17:59:52 |
rus-ita |
gen. |
упрощенный |
semplicistico |
spanishru |
53 |
17:33:09 |
eng-rus |
econ.law. |
dominion register |
зарубежный реестр участников компании (Часть общего реестра участников компании, который ведется за рубежом, по месту проживания таких участников компании и/или отделения компании: Dominion Register.
119Power for company to keep dominion register.
(1)A company having a share capital whose objects comprise the transaction of business in any part of His Majesty's dominions outside Great Britain, the Channel Islands or the Isle of Man may cause to be kept in any such part of His Majesty's dominions in which it transacts business a branch register of members resident in that part (in this Act called a " dominion register "). Companies Act 1948) |
EZrider |
54 |
17:25:51 |
eng-rus |
ophtalm. |
intravitreal injection |
ИВИ |
ihorio |
55 |
17:25:10 |
eng-rus |
law |
Council of Europe Convention on Cybercrime |
Конвенция Совета Европы о киберпреступности |
grafleonov |
56 |
17:21:19 |
eng-rus |
gen. |
get a statement |
получить заявление |
Taras |
57 |
17:20:49 |
eng-rus |
textile |
Nm |
метрический номер (пряжи: м/г) |
Natalya Rovina |
58 |
17:18:17 |
eng-rus |
pharma. |
hard blister |
непродавливаемый пузырь (в стеклянных изделиях sgd-pharma.com) |
Elmitera |
59 |
17:17:53 |
eng-rus |
pharma. |
soft blister |
продавливаемый пузырь (в стеклянных флаконах sgd-pharma.com) |
Elmitera |
60 |
17:15:27 |
rus-pol |
idiom. |
подходить как корове седло |
pasować jak pięść do nosa (досл. "(подходить) как кулак (к) носу") |
Shabe |
61 |
17:03:57 |
eng-rus |
gen. |
get a statement |
взять свидетельские показания |
Taras |
62 |
17:01:24 |
rus-ger |
|
zu Besuch kommen |
Besuch |
Shabe |
63 |
16:56:44 |
eng-rus |
gen. |
is generally considered |
общепризнано, что |
Svetozar |
64 |
16:29:10 |
eng-rus |
idiom. formal |
bring sth.to the knowledge of sb. |
довести что-либо до сведения кого-либо |
Sjoe! |
65 |
16:18:24 |
eng-rus |
amer. |
write schlock |
писать шлак |
Taras |
66 |
16:14:40 |
rus-ita |
psychol. |
эксгибиционистский |
esibizionistico |
spanishru |
67 |
16:14:18 |
rus-ita |
psychol. |
вуайеристский |
voyeristico |
spanishru |
68 |
16:13:07 |
eng-rus |
amer. |
write schlock |
писать дешёвую беллетристику |
Taras |
69 |
16:06:13 |
eng |
abbr. dig.curr. |
WHEI |
White Hat Ethical Investor (medium.com) |
MichaelBurov |
70 |
16:05:26 |
eng |
dig.curr. |
White Hat Ethical Investor |
WHEI (medium.com) |
MichaelBurov |
71 |
16:05:00 |
ger-ukr |
stat. |
Tiefstand |
історичний мінімум |
Brücke |
72 |
16:00:40 |
eng-rus |
amer. |
schlocky |
дешёвый (a movie with schlocky special effects) |
Taras |
73 |
15:59:34 |
eng-rus |
amer. |
schlock |
мусор |
Taras |
74 |
15:59:22 |
eng-rus |
dig.curr. |
white hat ethical investor |
этичный инвестор "белая шляпа" (WHEI medium.com) |
MichaelBurov |
75 |
15:57:42 |
eng-rus |
amer. |
schlock |
некачественный товар (барахло; тж. crap, junk: plastic souvenirs and other schlock) |
Taras |
76 |
15:55:30 |
eng-rus |
amer. |
schlock |
хлам |
Taras |
77 |
15:53:39 |
eng-rus |
textile |
cleaning element |
чиститель вытяжного прибора |
Natalya Rovina |
78 |
15:53:01 |
eng-rus |
textile |
cleaning element |
очищающая деталь (stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
79 |
15:52:10 |
eng-rus |
amer. |
schlock |
шлак (from Amer. Yiddish shlak; things that are inexpensive and of bad quality; if you refer to films, pop songs, or books as schlock, you mean that they have no artistic or social value: a film director who's known as a master of schlock) |
Taras |
80 |
15:52:04 |
eng-rus |
textile |
sliver guide rail |
направляющая планка для ленты ровницы (Планка перемещающаяся, отодвигаясь к уплотнителю или лентонаправителю stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
81 |
15:51:12 |
eng-rus |
textile |
short bottom apron system |
система короткого нижнего ремешка (Короткий верхний и нижний ремешки
работают либо в отдельной клеточке, либо в обшей клеточке,
снабженных направляющими планками
stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
82 |
15:50:31 |
eng-rus |
textile |
long bottom apron system |
система длинного нижнего ремешка (stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
83 |
15:49:53 |
eng-rus |
textile |
drafting arrangement cradle |
клеточка вытяжного прибора (Составная часть вытяжного прибора для удержания и направления движения
верхнего или нижнего коротких ремешков: Верхний и нижний ремешки работают
либо в отдельных клеточках, либо в обшей клеточке stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
84 |
15:49:38 |
rus-ger |
gen. |
считать нужным |
für angebracht halten (Die Ministerin hält es nicht für angebracht, der Öffentlichkeit zu sagen, wie der deutsche Beitrag zur Abwehr einiger anderer Länder aussieht. focus.de) |
Linguaer |
85 |
15:49:01 |
eng-rus |
textile |
drafting zone |
зона вытягивания (Расстояние между линиями зажима волокнистого продукта в вытяжных парах stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
86 |
15:48:21 |
eng-rus |
textile |
nip line pressure |
удельная нагрузка зажима (Нагрузка нажимного
валика, приходящаяся на один сантиметр линии зажима
волокнистого продукта в вытяжной паре (даН/см)
stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
87 |
15:47:35 |
eng-rus |
textile |
top roller loading |
нагрузка нажимного валика (Дополнительная сила,
прилагаемая к отдельному нажимному валику для повышения степени зажатия волокнистого продукта в вытяжной
паре.
: Нагрузку нажимного валика принято выражать в деканьютонах (даН) (1 даН = 1,02 кге)
stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
88 |
15:46:29 |
eng-rus |
textile |
loading of drafting arrangement |
нагрузка вытяжною прибора (Нагрузка вытяжного прибора может быть:
жесткой, пружинной, пневматической, гидравлической, магнитной stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
89 |
15:45:09 |
eng-rus |
textile |
top roller guide |
направляющая нажимных валиков (Составная
часть вытяжного прибора, удерживающая нажимные валики в заданном положении: Направляющая нажимных валиков может быть: центральной, именуемой «нагружающий рычаг», осуществляющей также нагрузку на нажимные валики, поперечной и т. д stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
90 |
15:43:59 |
eng-rus |
textile |
slip draft top roller |
контролирующий валик (Нажимной валик, не участвующий в вытягивании волокнистого продукта, не осуществляющий контроль движения волокон между двумя
линиями зажима продукта в вытяжном приборе stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
91 |
15:43:18 |
eng-rus |
textile |
top delivery roller |
выпускной нажимной валик (Нажимной валик, расположенный на выпускном среднем,
питающем вытяжном цилиндре stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
92 |
15:42:18 |
eng-rus |
textile |
top roller |
нажимной валик (Рабочий орган вытяжной пары,
расположенный па вытяжном цилиндре без или с дополнительной нагрузкой, приводимый в движение трением
или принудительно stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
93 |
15:41:24 |
eng-rus |
textile |
bottom feed roller |
питающий вытяжной цилиндр (Вытяжной цилиндр, по которому волокнистый продукт поступает в вытяжной прибор stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
94 |
15:40:58 |
rus-ita |
psychol. |
отбрасывание |
rigetto |
spanishru |
95 |
15:40:46 |
eng-rus |
textile |
middle bottom roller |
средний вытяжной цилиндр (Вытяжной цилиндр,
расположенный между выпускным и питающим цилиндрами stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
96 |
15:39:18 |
eng-rus |
textile |
bottom delivery roller |
выпускной вытяжной цилиндр (Вытяжной цилиндр, по которому волокнистый продукт выходит из вытяжного прибора stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
97 |
15:38:17 |
eng-rus |
textile |
bottom roller |
вытяжной цилиндр (Рабочий орган вытяжной пары в виде вала, приводимый в движение принудительно: Поверхность вытяжного цилиндра может быть гладкой,
рифленой или ребристой.
2. При большой длине (ширине) машины вытяжной цилиндр состоит из соединенных между собой отдельных звеньев stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
98 |
15:36:56 |
eng-rus |
textile |
drafting arrangement |
вытяжной прибор текстильной машины (Механизм текстильной машины, в котором осуществляется вытягиванне (утонение) волокнистого продукта ленты или ровницы путем сдвига волокон друг относительно друга в
продольном направлении при помощи вытяжных пар, линейная скорость которых возрастает по ходу движения продукта stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
99 |
15:25:43 |
ukr |
abbr. ed. |
ТЗН |
технічні засоби навчання |
Brücke |
100 |
15:19:44 |
rus-spa |
gen. |
солнечное затмение |
eclipse solar |
Alexander Matytsin |
101 |
15:18:10 |
rus-spa |
gen. |
лунное затмение |
eclipse lunar |
Alexander Matytsin |
102 |
15:10:30 |
rus-ger |
gen. |
вначале |
am Anfang |
Shabe |
103 |
15:04:45 |
rus-ger |
given. |
Ахмед |
Ahmed |
Shabe |
104 |
15:04:14 |
ger-ukr |
gen. |
Tabakrauchen |
тютюнопаління |
Brücke |
105 |
15:03:05 |
eng-rus |
med. |
failing |
невыполнение требования |
amatsyuk |
106 |
14:45:09 |
eng-rus |
pharma. |
non-functional coating |
оболочка без функциональных свойств |
Olga47 |
107 |
14:34:06 |
eng-rus |
gen. |
toilet swirlie |
окуна́лка (форма буллинга в американских школах, при которой жертву держат вниз головой над смываемым унитазом) |
vogeler |
108 |
14:32:25 |
rus-ger |
gen. |
комната для сотрудников |
Mitarbeiterraum |
Shabe |
109 |
14:18:53 |
rus-ger |
psychol. |
групповое давление |
Gruppenzwang |
Ремедиос_П |
110 |
14:18:12 |
eng-ukr |
med. |
mottling |
плямистий висип |
SergiusT |
111 |
14:15:54 |
eng-ukr |
med. |
clinical acumen |
клінічне чуття |
SergiusT |
112 |
14:13:33 |
rus-fre |
fig. |
мне плохо |
je suis en pls |
z484z |
113 |
14:09:57 |
rus-ger |
gen. |
выученная беспомощность |
erlernte Hilflosigkeit |
Ремедиос_П |
114 |
14:09:48 |
eng-rus |
gen. |
hot take |
провокационное мнение |
Дмитрий_Р |
115 |
14:08:38 |
eng-rus |
pharma. |
clinical program |
клиническая программа |
Olga47 |
116 |
14:08:00 |
eng-rus |
gen. |
around |
в обход |
Svetozar |
117 |
13:58:58 |
eng-rus |
gen. |
deflect around |
обтекать |
Svetozar |
118 |
13:58:44 |
eng-rus |
pharma. |
commercial tablet |
коммерческая таблетка |
Olga47 |
119 |
13:56:54 |
eng-ukr |
med. |
cardiac arrest response |
реанімаційні заходи при зупинці серця |
SergiusT |
120 |
13:52:26 |
eng-rus |
|
у богатых свои причуды |
у богатых своя жизнь |
Shabe |
121 |
13:44:45 |
eng-ukr |
med. |
Paediatric Early Warning Score |
Педіатрична шкала раннього попередження |
SergiusT |
122 |
13:36:35 |
rus-spa |
gen. |
победа со значительным отрывом |
holgado triunfo |
Alexander Matytsin |
123 |
13:31:17 |
eng-rus |
gen. |
window eating |
поглощение еды глазами |
Дмитрий_Р |
124 |
13:20:55 |
eng-ukr |
med. |
post-exposure prophylaxis |
післяконтактна профілактика |
SergiusT |
125 |
13:11:51 |
eng-rus |
chat. |
you know nothing, Jon Snow |
ничего ты не знаешь, Джон Сноу (мем, происходящий из сериала "Игра престолов", в которой герой совсем ничего о жизни не знал) |
Shabe |
126 |
13:08:01 |
eng-rus |
gen. |
be staying |
оставаться ("Will stay" and "will be staying" can be used interchangeably; there is only a subtle difference. "Will" is more simple, more in the immediate present and less flexible ("I will stay right here!"),"Will be staying" implies the future, and is more flexible: I will be staying at his house while I look for a new place to live. stackexchange.com) |
Shabe |
127 |
12:48:18 |
eng-rus |
context. |
self-conscious |
специально продуманный (To be effective, charm must not be self-conscious. cambridge.org) |
Shabe |
128 |
12:47:44 |
eng-rus |
context. |
self-conscious |
специальный (This seems a self-conscious attempt to create "classic" architecture. cambridge.org) |
Shabe |
129 |
12:46:40 |
eng-rus |
gen. |
take the piss |
издеваться |
Дмитрий_Р |
130 |
12:36:41 |
eng-rus |
|
conscious |
be conscious of |
Shabe |
131 |
12:11:31 |
rus-ger |
med. |
болезни системы кровообращения |
Krankheiten des Kreislaufsystems |
dolmetscherr |
132 |
12:04:18 |
eng-rus |
|
it was nice to talk to you! |
it was nice talking to you! (сравните также) |
Shabe |
133 |
12:03:40 |
eng-rus |
context. |
geometric |
геометрически правильный |
Abysslooker |
134 |
12:03:34 |
eng-rus |
|
it was nice talking to you! |
it was nice to talk to you! (сравните также) |
Shabe |
135 |
12:00:15 |
eng-rus |
inf. |
it was nice to talk to you! |
было приятно с тобой пообщаться (неизвестно, конец это разговора или комплимент, если опущено it was – "было"; при прощании чаще используется nice talking to you oneminuteenglish.org) |
Shabe |
136 |
11:59:01 |
eng-rus |
inf. |
it was nice talking to you! |
было приятно с тобой пообщаться |
Shabe |
137 |
11:42:44 |
ger-ukr |
gen. |
haushoch |
з великим відривом (gewinnen: Auch das deutsche Publikum vergab die Höchstzahl an Kalush Orchestra. Am Ende siegten sie haushoch mit 631 Punkten. tagesschau.de) |
Brücke |
138 |
10:56:21 |
rus-ita |
law |
группа земельных участков |
partita (Catasto terreni. Con l'avvio dell'impianto meccanografico le Partite Castali sono man mano cadute in disuso, fino a non essere più utilizzate, tuttavia possono ancora essere utili in ricerche storiche. Una Partita, identificata da un numero, era in linea di massima l'insieme di particelle intestate ad una Ditta Catastale.
Questo discorso ha bisogno di un chiarimento, intanto riguardo al concetto di Ditta Catastale, che è l'insieme dei titolari di diritti su un immobile e che può essere individuale se comprende un solo titolare di diritti o collettiva se ne comprende due o più. Per fare un esempio più concreto se Tizio è proprietario di due terreni e comproprietario con il fratello di un terzo avremo due Partite distinte, una comprendente i due terreni di cui Tizio è proprietario esclusivo e l'altra il terreno di cui è comproprietario, perché le due Ditte sono di fatto distinte (la prima individuale, in capo solo a Tizio e la seconda collettiva, costituita da Tizio e Caio). Ne consegue che per una persona (fisica o giuridica) possono esserci anche più Partite. Alle Partite normali erano affiancate alcune Partite speciali: Partita 0 – particelle soppresse; Partita 1 – particelle passate all'Urbano (es. Ente Urbano); Partita 2 – accessori comuni a enti rurali; Partita 3 – aree di fabbricati urbani o rurali da accertare; Partita 4 – acque;
Partita 5 – strade pubbliche. Anche le Partite Speciali hanno in qualche modo perso di significato, però può capitare ancora di sentire Passata a Partita 1 di una particella divenuta ad Ente Urbano in seguito ad accatastamento ed è bene conoscerle. Tuttavia ci sono alcuni tipi di Partite speciali, ancora riscontrabili nel Catasto Urbano: Partita A – Sono i beni comuni non censibili (B.C.N.C.) a più subalterni; Partita 0 – Sono i beni comuni censibili (B.C.C); Partita R – Fabbricati rurali Partita C – Unità immobiliari soppresse.) |
massimo67 |
139 |
10:48:05 |
rus-rum |
law |
увольнение работника |
concedierea salariatului |
Afim |
140 |
10:33:36 |
spa-ukr |
gen. |
medicamentos |
лікарські засоби |
Anastasiia_25 |
141 |
10:32:26 |
spa-ukr |
gen. |
ayuda a los animales |
допомога тваринам |
Anastasiia_25 |
142 |
10:31:10 |
spa-ukr |
gen. |
las cosas |
речі |
Anastasiia_25 |
143 |
10:27:54 |
spa-ukr |
med. |
centro médico |
медична установа |
Anastasiia_25 |
144 |
10:12:15 |
eng-rus |
inf. |
thirst trap |
сексуальное селфи |
Taras |
145 |
10:11:00 |
eng-rus |
inf. |
thirst trap |
сексапильное фото (в соц. сетях, цель которого – привлечь внимание со стороны противоположного пола и потешить своё эго) |
Taras |
146 |
10:04:11 |
eng-rus |
gen. |
spin yarns |
травить байки |
Taras |
147 |
9:56:32 |
eng-rus |
amer. |
pull an all-nighter |
учиться всю ночь |
Taras |
148 |
9:55:53 |
eng-rus |
amer. |
pull an all-nighter |
не ложиться спать всю ночь (чтобы сделать все дела) |
Taras |
149 |
9:46:01 |
rus-ita |
gen. |
дикарь |
baluba (Di persona dal comportamento primitivo: Sciocco: quello lì è proprio un bel balubo! corriere.it) |
erikkru |
150 |
9:45:17 |
rus-fre |
gen. |
и только в этом случае |
et dans ce cas seul |
z484z |
151 |
9:35:44 |
rus-ita |
psychol. |
форический |
forico |
spanishru |
152 |
9:32:03 |
rus-fre |
gen. |
пододвинуть табуретку |
approcher un tabouret |
z484z |
153 |
9:18:55 |
rus-ita |
psychol. |
интернализованный |
internalizzato |
spanishru |
154 |
9:18:05 |
rus-fre |
gen. |
стараться изо всех сил |
faire pour le mieux |
z484z |
155 |
9:16:26 |
rus-ita |
psychol. |
интернализация |
internalizzazione |
spanishru |
156 |
8:49:55 |
rus-spa |
gen. |
кусочек |
pedacito |
Traductora_Komarova |
157 |
8:36:09 |
rus-rum |
law |
установление фактов |
stabilirea faptelor |
Afim |
158 |
8:34:20 |
rus-rum |
law |
в судебном порядке |
pe cale judiciară |
Afim |
159 |
8:08:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
MC |
переданный под ответственность |
Yeldar Azanbayev |
160 |
8:03:04 |
eng-rus |
crim.law. |
embezzlement of public funds |
расхищение бюджетных средств (происходит масштабное расхищение бюджетных средств = a large-scale embezzlement of public funds) |
ART Vancouver |
161 |
6:46:33 |
rus-ita |
obs. |
проречение |
vaticinio |
spanishru |
162 |
6:45:54 |
rus-ita |
gen. |
прорицание |
vaticinio |
spanishru |
163 |
5:52:03 |
eng-rus |
inf. |
resilient |
непоколебимый |
Val_Ships |
164 |
5:49:31 |
eng-rus |
inf. |
resilient |
несгибаемый (ending to recover from or adjust easily to misfortune or change) |
Val_Ships |
165 |
4:12:33 |
rus-por |
dentist. |
ортопедическая стоматология |
prótese dentária |
Simplyoleg |
166 |
4:07:46 |
rus-por |
dentist. |
хирургическая стоматология |
cirurgia dentária |
Simplyoleg |
167 |
3:58:55 |
rus-por |
dentist. |
терапевтическая стоматология |
odontologia preventiva |
Simplyoleg |
168 |
2:04:29 |
rus-ger |
gen. |
играть концерты |
auftreten |
Brücke |
169 |
1:44:21 |
eng-rus |
gen. |
purported |
предполагаемый |
Mr. Wolf |
170 |
1:40:19 |
rus-ita |
law |
восстановление предыдущего положения |
recupero situazione pregressa (заявление в кадастровую палату о восстановлении предыдущего состояния, ситуации, местонахождения; recupero di situazione pregressa da utilizzare quando si censiscono u.i.u. o porzioni sfuggite all'accatastamento (quali soffitte, cantine, annessi, ecc.) non rappresentate nella planimetria di appartenenza ma che comunque sono citate ed individuabili negli atti traslativi di proprietà ma non citati nella consistenza della uiu desumibile dal mod.5. Per questa casistica, l' Ufficio provvederà ad apporre la "riserva 2" (errati elementi catastali in atti). Le uiu di cui sopra, possono essere dichiarate anche come unità afferenti indipendenti (circolare 2/E). Per questa fattispecie non sono ammesse dichiarazioni Do.C.Fa. per "ampliamento" dell'unità principale o per "esatta rappresentazione grafica". Nel caso di mappale intero o comunque di unica uiu, le nuove porzioni in sopra/sotto edificazione verranno trattate in variazione con la causale "ampliamento" o come "unità afferente": 1. se oggetto di atti di trasferimento pregressi (da indicare in relazione tecnica) vanno intestate al precedente proprietario per poi far seguire voltura per aggiornamento della ditta. 2. in assenza di titolo idoneo, va apposta la declaratoria "Ris1- ditta priva di titolo legale reso pubblico".) |
massimo67 |
171 |
1:32:44 |
eng-rus |
gen. |
under guard |
под охраной (в знач. "под стражей": Then Gubichev would be taken under guard to a Coast Guard cutter, which would transport him to the limits of the territorial waters of the United States, where he would be put aboard the Batory on the open sea. state.gov) |
4uzhoj |
172 |
1:16:35 |
eng-rus |
taboo |
motherfucker |
хуйня (в знач. "штука") |
4uzhoj |
173 |
1:09:25 |
eng-rus |
humor. |
methinks |
думаю-с (устаревшее или шутливое как в англ., так и в русск. версии) |
Shabe |
174 |
1:02:38 |
eng-rus |
law |
unless specifically agreed otherwise |
если иное не согласовано отдельно |
sankozh |
175 |
1:02:21 |
eng-rus |
trucks inf. |
eighteen-wheeler |
пятиосная фура |
4uzhoj |
176 |
1:01:39 |
eng-rus |
law |
unless specifically agreed otherwise |
если иное не оговорено отдельно |
sankozh |
177 |
1:00:56 |
rus-ita |
law |
документ о внесении изменений в кадастр зданий и сооружений |
documenti catasto fabbricati (заявление; I professionisti possono utilizzare il software Docfa – Documenti catasto fabbricati scaricabile gratuitamente dal sito internet dell'Agenzia. Aggiornamento Catasto dei Fabbricati (Docfa) – Che cos'è L'edificazione di nuovi immobili e la variazione nello stato di quelli già esistenti, nel caso in cui influisca sul classamento o sulla consistenza dell'unità immobiliare (ad esempio per fusione o frazionamento, cambio di destinazione, nuova distribuzione degli spazi interni, ecc.) devono essere dichiarate in catasto.La dichiarazione, a carico degli intestatari dell'immobile, avviene con la presentazione all'Agenzia di un atto di aggiornamento predisposto da un professionista tecnico abilitato (architetto, ingegnere, dottore agronomo e forestale, geometra, perito edile, perito agrario limitatamente ai fabbricati rurali, agrotecnico). Anche i possessori, in caso di inerzia dei titolari dei diritti reali (ad esempio espropri, cause per usucapione, mancanza di eredi) possono presentare la dichiarazione DOCFA, nei soli casi di prima iscrizione in catasto dei beni immobili. In base alla normativa vigente, la presentazione degli atti di aggiornamento del Catasto dei Fabbricati prevede il versamento dei tributi speciali catastali.) |
massimo67 |
178 |
0:59:53 |
rus-ita |
law |
документ о внесении изменений в кадастр зданий и сооружений |
Docfa (заявление; I professionisti possono utilizzare il software Docfa – Documenti catasto fabbricati scaricabile gratuitamente dal sito internet dell'Agenzia. Aggiornamento Catasto dei Fabbricati (Docfa) – Che cos'è L'edificazione di nuovi immobili e la variazione nello stato di quelli già esistenti, nel caso in cui influisca sul classamento o sulla consistenza dell'unità immobiliare (ad esempio per fusione o frazionamento, cambio di destinazione, nuova distribuzione degli spazi interni, ecc.) devono essere dichiarate in catasto.La dichiarazione, a carico degli intestatari dell'immobile, avviene con la presentazione all'Agenzia di un atto di aggiornamento predisposto da un professionista tecnico abilitato (architetto, ingegnere, dottore agronomo e forestale, geometra, perito edile, perito agrario limitatamente ai fabbricati rurali, agrotecnico). Anche i possessori, in caso di inerzia dei titolari dei diritti reali (ad esempio espropri, cause per usucapione, mancanza di eredi) possono presentare la dichiarazione DOCFA, nei soli casi di prima iscrizione in catasto dei beni immobili. In base alla normativa vigente, la presentazione degli atti di aggiornamento del Catasto dei Fabbricati prevede il versamento dei tributi speciali catastali.) |
massimo67 |
179 |
0:53:37 |
rus-ita |
law |
собственник объекта недвижимости |
intestatario dell'immobile (La dichiarazione, a carico degli intestatari dell’immobile, avviene con la presentazione all’Agenzia di un atto di aggiornamento) |
massimo67 |
180 |
0:50:28 |
eng-rus |
transp. |
transition place |
пересадочный узел |
sankozh |
181 |
0:47:12 |
rus-ita |
hist. |
Транснистрия |
Transnistria (административно-территориальная единица, образованная румынскими властями на территории части оккупированных Винницкой, Одесской, Николаевской областей Украинской ССР и левобережной части Молдавской ССР, во время Второй мировой войны) |
Avenarius |
182 |
0:36:18 |
eng-rus |
amer. |
for kicks |
по приколу |
Taras |
183 |
0:35:30 |
eng-rus |
amer. |
for kicks |
ради удовольствия |
Taras |
184 |
0:32:45 |
eng-rus |
amer. |
rats jump ship |
крысы бегут с тонущего корабля |
Taras |
185 |
0:29:26 |
eng-rus |
gen. |
farm girl |
деревенская девушка |
Taras |
186 |
0:28:45 |
eng-rus |
law |
process a claim |
вести работу по претензии |
sankozh |
187 |
0:27:52 |
eng-rus |
law |
process |
вести работу (по чему-либо: process a claim) |
sankozh |
188 |
0:27:41 |
rus-ita |
law |
режим общей совместной собственности |
regime di comunione dei beni (иногда встречается и в таком виде; Статья 256 ГК РФ. Общая собственность супругов. СК РФ Статья 34. Совместная собственность супругов) |
massimo67 |
189 |
0:24:23 |
eng-rus |
amer. |
high-tail |
смыться |
Taras |
190 |
0:18:03 |
rus-spa |
math. |
точка перегиба |
punto de inflexión |
Alexander Matytsin |
191 |
0:16:28 |
eng-rus |
fin. |
ethical investor |
этичный инвестор |
MichaelBurov |
192 |
0:07:37 |
rus-ita |
furn. |
для коммерческих объектов |
contract (производство мебели для гостиниц, ресторанов и т.д.: progetti di interior design in ambito contract) |
livebetter.ru |
193 |
0:01:48 |
rus-ger |
comp. |
файл для прослушивания |
Hördatei |
Shabe |