1 |
23:58:47 |
eng-rus |
gen. |
feel pain all over one's body |
ощущать боль во всём теле |
sankozh |
2 |
23:57:09 |
rus-ita |
hist. |
сторожевая башня |
battifredo |
Avenarius |
3 |
23:39:35 |
eng-rus |
clin.trial. |
small study |
исследование на маленькой выборке |
framboise |
4 |
23:37:37 |
rus-ger |
health. |
государственная больница |
öffentliches Krankenhaus |
Лорина |
5 |
23:37:25 |
rus-ger |
health. |
государственная больница |
staatliches Krankenhaus |
Лорина |
6 |
23:20:01 |
eng-rus |
med. |
package specification |
спецификация упаковки |
Astrochka |
7 |
23:12:55 |
rus-ger |
journ. |
репортаж-расследование |
Ermittlungsreportage |
Лорина |
8 |
23:10:37 |
rus-ger |
context. |
стоит задача |
es geht um |
levmoris |
9 |
23:10:10 |
rus-ger |
gen. |
оперативные новости |
operative Nachrichten |
Лорина |
10 |
23:09:57 |
eng-rus |
gen. |
not have a guess |
не иметь понятия |
sankozh |
11 |
23:06:48 |
rus-ger |
slang |
деньги |
Schotter |
Thannig |
12 |
23:02:43 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
straddles system |
двухпакерная система |
sheetikoff |
13 |
22:41:28 |
rus-dut |
gen. |
чиханье |
niezen |
I. Havkin |
14 |
22:32:15 |
eng-rus |
physiol. |
cardiac output |
минутный объём кровообращения |
IgorPastukh |
15 |
22:30:37 |
eng-rus |
gen. |
capital mistake |
грубейшая ошибка ('It is a capital mistake to theorize in advance of the facts.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
16 |
22:25:25 |
rus-dut |
gen. |
с затруднением |
moeilijk |
I. Havkin |
17 |
22:23:33 |
rus-dut |
phys. |
градус Цельсия |
graad Celcius |
I. Havkin |
18 |
22:17:23 |
rus-dut |
med. |
смертельный исход |
fatale afloop |
I. Havkin |
19 |
22:17:03 |
rus-dut |
med. |
смертельный исход |
dodelijke afloop |
I. Havkin |
20 |
22:16:41 |
rus-dut |
med. |
смертельный исход |
overlijden |
I. Havkin |
21 |
22:15:30 |
rus-dut |
med. |
летальный исход |
fatale afloop |
I. Havkin |
22 |
22:11:55 |
ger-spa |
comp. |
Ablaufverfolgungsprogramm |
trazador |
ssn |
23 |
22:10:58 |
rus-dut |
med. |
летальный исход |
dodelijke afloop |
I. Havkin |
24 |
22:06:53 |
rus-spa |
comp. |
программа трассировки |
trazador |
ssn |
25 |
22:05:37 |
rus-ger |
inf. |
поторопиться |
sich vergaloppieren (Поспешно сказать или сделать что-то ошибочное;
Возвратный глагол, употребляется с sich: sich beim Kalkulieren vergaloppieren; "Manchmal vergaloppiert man sich, so war das auch in diesem Fall", sagte Sikorski über seine Äußerungen bei "Politico". duden.de) |
Ин.яз |
26 |
22:04:47 |
rus-dut |
gen. |
кончина |
overlijden |
I. Havkin |
27 |
22:04:29 |
rus-dut |
med. |
летальный исход |
overlijden |
I. Havkin |
28 |
21:59:49 |
rus-dut |
gen. |
приводить к |
veroorzaken (De ziekte kan een ernstige longontsteking veroorzaken.) |
I. Havkin |
29 |
21:59:48 |
ger-spa |
comp. |
Ablaufverfolgungsanweisung |
sentencia de rastreo |
ssn |
30 |
21:56:14 |
rus-dut |
med. |
пневмония |
longontsteking |
I. Havkin |
31 |
21:55:44 |
rus-spa |
hist. |
тайфа |
taifa (то же, что эмират, историко-географическое название маленького "королевства" - части раздробленного Кордобского халифата на территории Испании в период Реконкисты.) |
oyorl |
32 |
21:53:37 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
spacer pipe |
межпакерная труба |
sheetikoff |
33 |
21:52:49 |
rus-dut |
med., epid. |
являться возбудителем |
veroorzaken (контекстуальное значение: Het nieuwe coronavirus veroorzaakt de ziekte COVID-19.) |
I. Havkin |
34 |
21:49:41 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
straddle system |
двухпакерная система |
sheetikoff |
35 |
21:48:59 |
eng-ger |
comp. |
service demand |
Bedienungsanforderung |
ssn |
36 |
21:48:13 |
eng-ger |
comp. |
service demand |
Bedienaufruf |
ssn |
37 |
21:47:28 |
eng-ger |
comp. |
service demand |
Bedienungsaufruf |
ssn |
38 |
21:46:10 |
rus-ger |
lit. |
историческая книга |
Geschichtswerk |
Лорина |
39 |
21:45:04 |
ger-spa |
comp. |
Bedienungsanforderung |
demanda de servicio |
ssn |
40 |
21:42:53 |
rus-ger |
comp. |
запрос на обслуживание |
Bedienaufruf |
ssn |
41 |
21:42:06 |
rus-ger |
fig. |
отказаться |
Abschied nehmen (от чего-либо) |
Veronika78 |
42 |
21:42:04 |
eng-rus |
hi-fi |
near-field magnetic induction |
магнитная индукция ближнего поля |
Andy |
43 |
21:41:12 |
ger-spa |
comp. |
Bedienaufruf |
demanda de servicio |
ssn |
44 |
21:39:34 |
eng-rus |
gen. |
repair shop |
пункт ремонта |
sankozh |
45 |
21:39:20 |
eng-rus |
gen. |
during the second half of the day |
во второй половине дня (Sunday's rain tapers to spotty showers during the second half of the day.) |
ART Vancouver |
46 |
21:38:28 |
eng-rus |
hear. |
dual compression |
двойная компрессия |
Andy |
47 |
21:37:39 |
eng-rus |
hear. |
syllabic compression |
слоговая компрессия |
Andy |
48 |
21:37:23 |
eng-spa |
comp. |
service demand |
demanda de servicio |
ssn |
49 |
21:36:42 |
rus-ger |
lit. |
нехудожественное прозаическое произведение |
nichtkünstlerisches Prosawerk |
Лорина |
50 |
21:34:44 |
rus-spa |
comp. |
запрос на обслуживание |
demanda de servicio |
ssn |
51 |
21:32:07 |
rus-ger |
gen. |
важный вопрос |
dringende Frage |
Veronika78 |
52 |
21:31:46 |
eng-rus |
inf. |
don't sweat that |
да не парься |
Гевар |
53 |
21:30:03 |
rus-ger |
comp. |
запрос на обслуживание |
Bedienungsaufruf |
ssn |
54 |
21:27:12 |
ger-spa |
comp. |
Bedienungsaufruf |
demanda de servicio |
ssn |
55 |
21:22:21 |
eng-rus |
inf. |
weave shop |
женская парикмахерская |
Гевар |
56 |
21:16:26 |
rus-fre |
comp. |
прямой отсчёт |
lecture immédiate |
ssn |
57 |
21:13:13 |
rus-ger |
inet. |
Интернет-издание |
Internet-Ausgabe (ж.р.) |
Лорина |
58 |
21:11:20 |
ger-fre |
comp. |
Direktablesung |
lecture directe |
ssn |
59 |
21:11:03 |
ger-fre |
comp. |
Direktablesung |
lecture immédiate |
ssn |
60 |
21:09:02 |
ger-fre |
comp. |
direktes Ablesen |
lecture directe |
ssn |
61 |
21:08:39 |
ger-fre |
comp. |
direktes Ablesen |
lecture immédiate |
ssn |
62 |
21:06:58 |
eng-ger |
comp. |
direct reading |
direktes Ablesen |
ssn |
63 |
21:06:02 |
eng-ger |
comp. |
direct reading |
Direktablesung |
ssn |
64 |
21:02:59 |
eng-fre |
comp. |
direct reading |
lecture immédiate |
ssn |
65 |
21:02:23 |
fre-spa |
comp. |
lecture directe |
lectura inmediata |
ssn |
66 |
21:01:43 |
fre-spa |
comp. |
lecture immédiate |
lectura inmediata |
ssn |
67 |
21:00:45 |
rus-ger |
gen. |
в первый понедельник мая |
am ersten Montag im Mai |
Лорина |
68 |
21:00:22 |
eng-spa |
comp. |
direct reading |
lectura inmediata |
ssn |
69 |
20:39:11 |
rus-ger |
mech.eng. |
источник бесперебойного питания, ИБП |
USV-Anlage (ГОСТ Р МЭК 62040-1-1-2009 Источники бесперебойного питания (ИБП).) |
Эсмеральда |
70 |
20:37:26 |
rus-ger |
mach.mech. |
винтовой домкрат |
Spindelhubgetriebe ((англ. англ. screw jack)) |
Эсмеральда |
71 |
20:35:30 |
ger-spa |
comp. |
Direktablesung |
lectura inmediata |
ssn |
72 |
20:34:49 |
eng-spa |
comp. |
immediate reading |
lectura inmediata |
ssn |
73 |
20:34:40 |
eng-rus |
gen. |
kaosikii |
каошики (йогический танец) |
Bauirjan |
74 |
20:33:33 |
ger-spa |
comp. |
direktes Ablesen |
lectura inmediata |
ssn |
75 |
20:30:42 |
eng-rus |
psychiat. |
community return program |
программа социальной реадаптации (напр., при шизофрении – программа, целью которой является возврат пациентов, получивших терапию, в общество после пролечивания обострения) |
CopperKettle |
76 |
20:29:09 |
eng-rus |
psychiat. |
community reintegration |
реадаптация (напр., "community reintegration of schizophrenia patients" или "teaching of community reintegration skills to schizophrenia patients") |
CopperKettle |
77 |
20:27:03 |
eng-rus |
gen. |
bimble |
идти прогулочным шагом |
Arky |
78 |
20:25:18 |
rus-spa |
comp. |
прямой отсчёт |
lectura inmediata |
ssn |
79 |
20:19:45 |
eng-ger |
comp. |
immediate reading |
Direktablesung |
ssn |
80 |
20:18:38 |
eng-rus |
comp. |
immediate reading |
прямой отсчёт |
ssn |
81 |
20:18:03 |
eng-rus |
adv. |
CPT |
цена за продажу (cost-per-transaction akarussia.ru) |
Elina Semykina |
82 |
20:14:44 |
eng-ger |
comp. |
immediate reading |
direktes Ablesen |
ssn |
83 |
20:13:04 |
eng-rus |
traf. |
remove the road block |
открывать дорожное заграждение |
sankozh |
84 |
20:12:23 |
rus-ger |
comp. |
непосредственный отсчёт |
direktes Ablesen |
ssn |
85 |
20:11:59 |
eng-rus |
biotechn. |
grana |
жито |
I. Havkin |
86 |
20:09:17 |
eng-rus |
gen. |
history in pictures |
история в кадрах |
Bauirjan |
87 |
20:01:55 |
eng-rus |
biotechn. |
brewer's spent grains |
пивная барда |
I. Havkin |
88 |
19:53:32 |
eng-rus |
biotechn. |
gradostat |
градостат (устройство для культивирования микроорганизмов с градиентом концентрации питательных средств в среде) |
I. Havkin |
89 |
19:50:15 |
eng-rus |
biotechn. |
fimbriae |
пили (ворсинки на поверхности бактерий) |
I. Havkin |
90 |
19:49:19 |
eng-rus |
biotechn. |
fumicolous |
растущий на навозе (о микроорганизме) |
I. Havkin |
91 |
19:46:34 |
eng-rus |
biotechn. |
embedding |
внедрение культуры ткани в среду |
I. Havkin |
92 |
19:39:15 |
eng-rus |
tech. |
wireless charging pad |
беспроводное зарядное устройство |
Andy |
93 |
19:38:54 |
rus-ger |
commer. |
предмет личной гигиены |
Hygieneartikel (Die Besatzung eines Konvois aus Militär- und Hilfsfahrzeugen versorgt die Überlebenden mit Toilettenpapierrollen, während die Menschen auf die Verteilung von Medikamenten und weiteren Hygieneartikeln warten.) |
viktorlion |
94 |
19:33:42 |
eng-rus |
biol. |
humanization |
гуманизация (внедрение подопытным животным человеческих генов или клеток
In order to confirm successful humanization of the mice, cells isolated from peripheral blood can be tested using human specific antibody staining and flow cytometery.
Ученые России и Белоруссии экспериментировали с имплантацией человеческих генов мышам.) |
I. Havkin |
95 |
19:32:09 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
design validation grade |
класс валидации проекта (V0-V6, см. ГОСТ ISO 14310-2014) |
sheetikoff |
96 |
19:20:08 |
eng-rus |
gen. |
CCTV camera screenshot |
фотография с камеры наблюдения |
sankozh |
97 |
19:18:48 |
eng-rus |
inf. |
evidence log |
журнал учёта улик |
sankozh |
98 |
19:17:50 |
eng-rus |
law |
Brady rule |
правило Брейди (согласно которому cуд постановляет, что сокрытие стороной обвинения фактов, свидетельствующих в пользу обвиняемого, является нарушением надлежащей процедуры) |
Гевар |
99 |
19:11:01 |
eng-rus |
tech. |
charging pad |
зарядное устройство |
Andy |
100 |
19:09:52 |
eng-rus |
surg. |
morbid procedure |
травматичная процедура |
Kanteletar |
101 |
19:08:49 |
rus-ita |
gen. |
натрия фосфат |
fosfato di sodio |
zhvir |
102 |
19:07:50 |
rus-ita |
gen. |
фосфат натрия |
fosfato di sodio |
zhvir |
103 |
19:06:54 |
rus-ita |
gen. |
кальция хлорид |
cloruro di calcio |
zhvir |
104 |
18:52:13 |
eng-rus |
idiom. |
with a noose around one's neck |
с удавкой на шее |
Maria Klavdieva |
105 |
18:48:48 |
ger-por |
comp. |
Abruflesen |
leitura de exigência |
ssn |
106 |
18:46:54 |
ger-ita |
comp. |
Abruflesen |
lettura a domanda |
ssn |
107 |
18:45:14 |
spa-ita |
comp. |
lectura bajo demanda |
lettura a domanda |
ssn |
108 |
18:43:55 |
eng-rus |
law |
spousal privilege |
право супругов не давать показания против друг друга |
Гевар |
109 |
18:39:48 |
eng-rus |
med. |
multiple knife wounds |
множественные ножевые ранения |
sankozh |
110 |
18:38:46 |
eng-rus |
med. |
blunt head injury |
травма головы, нанесенная тупым предметом |
sankozh |
111 |
18:35:06 |
eng-rus |
gen. |
microdose |
микродоза |
flamingovv |
112 |
18:31:09 |
eng-rus |
med. |
ligamentous attachments of lower lid |
нижний височный отросток |
CatSoul |
113 |
18:30:56 |
spa-por |
comp. |
lectura bajo demanda |
leitura de exigência |
ssn |
114 |
18:30:05 |
eng-rus |
psychiat. |
loss of social functioning skills |
социальная дезадаптация |
CopperKettle |
115 |
18:29:52 |
spa-por |
comp. |
lectura bajo demanda |
leitura de procura |
ssn |
116 |
18:29:33 |
rus-ger |
gen. |
навязчивая мысль |
Wahngedanke |
Veronika78 |
117 |
18:27:42 |
eng-rus |
idiom. |
we do not need intelligent people. we need loyal people |
Умных не надобно. Надобны верные |
Alexander Oshis |
118 |
18:27:33 |
rus |
O&G, sakh. |
пентаны и более тяжёлые углеводороды |
С5+ |
sheetikoff |
119 |
18:26:23 |
eng-spa |
comp. |
demand reading |
lectura bajo demanda |
ssn |
120 |
18:25:47 |
rus-ger |
gen. |
предрасположенность |
Neigung |
Veronika78 |
121 |
18:23:51 |
eng-ger |
comp. |
demand reading |
Abruflesen |
ssn |
122 |
18:22:21 |
eng-rus |
gen. |
crew |
компания друзей |
Maria Klavdieva |
123 |
18:22:01 |
rus-ger |
gen. |
действовать слишком поспешно, применяя волевые усилия |
forcieren |
Veronika78 |
124 |
18:21:49 |
rus-ger |
comp. |
считывание по требованию |
Abruflesen |
ssn |
125 |
18:21:32 |
eng-rus |
gen. |
crowd |
компания друзей |
Maria Klavdieva |
126 |
18:19:38 |
rus-ger |
comp. |
считывание по запросу |
Abruflesen (напр., центрального процессора) |
ssn |
127 |
18:17:36 |
ger-spa |
comp. |
Abruflesen |
lectura bajo demanda |
ssn |
128 |
18:17:09 |
rus-tgk |
geogr. |
полусаванна |
нимсаванна |
В. Бузаков |
129 |
18:16:28 |
rus-spa |
comp. |
считывание по запросу |
lectura bajo demanda |
ssn |
130 |
18:16:26 |
eng-rus |
gen. |
open-street CCTV cameras |
камеры уличного наблюдения |
sankozh |
131 |
18:15:44 |
rus-spa |
comp. |
считывание по требованию |
lectura bajo demanda (напр., центрального процессора) |
ssn |
132 |
18:11:53 |
rus-tgk |
geogr. |
Челябинск |
Челябинск |
В. Бузаков |
133 |
18:11:38 |
eng-rus |
immunol. |
AB-CCP |
антитела к циклическому цитруллинированному пептиду |
iwona |
134 |
18:11:05 |
rus-tgk |
geogr. |
Тюмень |
Тюмен |
В. Бузаков |
135 |
18:10:16 |
rus-tgk |
geogr. |
Курган |
Курган |
В. Бузаков |
136 |
18:08:08 |
rus-tgk |
geogr. |
Курганская область |
вилояти Курган |
В. Бузаков |
137 |
17:57:13 |
rus-spa |
gen. |
см. anatematizar |
anatemizar |
dbashin |
138 |
17:55:24 |
rus-spa |
ling. |
гаплология |
haplología (выпадение в слове одного из двух идущих друг за другом одинаковых или близких по звучанию слогов) |
dbashin |
139 |
17:52:06 |
eng-rus |
penitent. |
fixed |
прикрученный (к полу, стене и т. д.) |
sankozh |
140 |
17:42:47 |
eng-rus |
gen. |
healthcare proxy |
законный представитель больного |
DoctorKto |
141 |
17:27:18 |
eng-rus |
mil. |
battery mounting |
установка аккумуляторной батареи |
Raz_Sv |
142 |
17:25:30 |
eng-rus |
mining. |
assignment engine |
программа распределения нарядов |
VictoriaMoroz |
143 |
17:08:23 |
rus-ger |
inf. |
дезинфицирующий дозатор |
Desinfektionsspender |
marinik |
144 |
17:06:31 |
rus-ger |
med.appl. |
дозатор для дезинфицирующих средств |
Desinfektionsspender |
marinik |
145 |
17:05:59 |
rus-ger |
med.appl. |
диспенсер для дезинфицирующих средств |
Desinfektionsspender |
marinik |
146 |
17:05:42 |
rus-spa |
gen. |
недавний |
inmediato (о прошлом) |
ssn |
147 |
17:04:48 |
rus-spa |
gen. |
безотлагательный |
inmediato |
ssn |
148 |
17:04:22 |
eng-rus |
gen. |
Pearson correlation coefficient |
метод коэффициента Пирсона (In statistics, the Pearson correlation coefficient (PCC, pronounced /ˈpɪərsən/), also referred to as Pearson's r, the Pearson product-moment correlation coefficient (PPMCC) or the bivariate correlation,[1] is a statistic that measures linear correlation between two variables X and Y. wikipedia.org) |
Demidov_Evgeny |
149 |
17:03:31 |
rus-spa |
gen. |
прямой |
inmediato |
ssn |
150 |
17:02:55 |
eng |
obs. |
empuzzle |
puzzle (см.: http://www.websters1913.com/words/Empuzzle ; https://www.yourdictionary.com/empuzzle) |
Mr. Wolf |
151 |
17:02:49 |
rus-spa |
gen. |
следующий |
inmediato (за чем) |
ssn |
152 |
17:02:00 |
rus-spa |
gen. |
смежный |
inmediato (с чем) |
ssn |
153 |
17:00:44 |
rus-ger |
med.appl. |
диспенсер для дезинфицирующих средств |
Desinfektionsmittelspender (для дезинфицирующего средства) |
marinik |
154 |
16:57:37 |
rus-spa |
gen. |
приятное чтение |
lectura amena |
ssn |
155 |
16:56:34 |
eng-rus |
patents. |
ingenious solution |
элегантное решение |
Sergei Aprelikov |
156 |
16:55:37 |
eng-rus |
patents. |
ingenious solution |
изящное решение |
Sergei Aprelikov |
157 |
16:55:18 |
rus-spa |
gen. |
распознавание |
lectura |
ssn |
158 |
16:54:46 |
eng-rus |
life.sc. |
β-cell replacement |
замещение β-клеток |
MichaelBurov |
159 |
16:53:34 |
rus-spa |
gen. |
понимание |
lectura |
ssn |
160 |
16:52:56 |
eng |
obs. |
empuzzlement |
puzzlement (My request was met with a bit of surprise, empuzzlement youtube.com) |
Mr. Wolf |
161 |
16:51:40 |
eng |
abbr. mining. |
AHS |
autonomous haulage system |
VictoriaMoroz |
162 |
16:50:27 |
eng-rus |
mining. |
autonomous haulage system |
Автономная система транспортировки |
VictoriaMoroz |
163 |
16:47:05 |
eng-rus |
police |
lead to the suspect |
выводить на подозреваемого |
sankozh |
164 |
16:47:01 |
eng-rus |
patents. |
ingenious solution |
оригинальное решение |
Sergei Aprelikov |
165 |
16:46:44 |
eng-ita |
comp. |
demand reading |
lettura a domanda |
ssn |
166 |
16:43:29 |
por-ita |
comp. |
leitura de exigência |
lettura a domanda |
ssn |
167 |
16:43:08 |
por-ita |
comp. |
leitura de procura |
lettura a domanda |
ssn |
168 |
16:42:35 |
rus-fre |
gen. |
скидка |
discompte (discompte en cascade • magasin de discompte • prix de discompte • prix discompté) |
Morning93 |
169 |
16:39:09 |
eng-por |
comp. |
demand reading |
leitura de exigência |
ssn |
170 |
16:38:15 |
eng-por |
comp. |
demand reading |
leitura de procura |
ssn |
171 |
16:35:28 |
rus-por |
comp. |
считывание по требованию |
leitura de exigência (напр., центрального процессора) |
ssn |
172 |
16:34:49 |
rus-por |
comp. |
считывание по запросу |
leitura de procura (напр., центрального процессора) |
ssn |
173 |
16:33:07 |
rus-por |
comp. |
запрос |
procura |
ssn |
174 |
16:32:24 |
rus-ita |
gen. |
простота решения |
semplicità della soluzione |
Sergei Aprelikov |
175 |
16:31:04 |
eng-rus |
police |
photo room |
комната для фотографирования |
sankozh |
176 |
16:28:36 |
rus-spa |
gen. |
простота решения |
simplicidad de solución |
Sergei Aprelikov |
177 |
16:28:32 |
rus-por |
gen. |
потребность |
exigência |
ssn |
178 |
16:28:08 |
rus-por |
gen. |
требовательность |
exigência |
ssn |
179 |
16:28:06 |
rus-ger |
law |
допускать к конкурсу |
zur Ausschreibung zulassen |
Лорина |
180 |
16:27:33 |
rus-por |
gen. |
требование |
exigência |
ssn |
181 |
16:27:13 |
rus-fre |
gen. |
простота решения |
simplicité de solution |
Sergei Aprelikov |
182 |
16:25:59 |
rus-ukr |
gen. |
заставить |
примусити |
Yerkwantai |
183 |
16:24:14 |
eng-rus |
pharma. |
Investigator Initiated Trial |
инициативное исследование (контекстуальный перевод) |
baloff |
184 |
16:22:41 |
eng-rus |
police |
interrogation room |
комната для допросов |
sankozh |
185 |
16:20:08 |
rus-ukr |
gen. |
перекресток |
перехрестя |
Yerkwantai |
186 |
16:18:28 |
eng-rus |
gen. |
simplicity of solution |
простота решения |
Sergei Aprelikov |
187 |
16:18:03 |
eng-rus |
gen. |
evidence vault |
хранилище улик |
sankozh |
188 |
16:11:27 |
rus-ger |
gen. |
объявление, передаваемое в громкоговоритель |
Lautsprecherdurchsage |
levmoris |
189 |
16:08:42 |
rus-por |
comp. |
считывание |
leitura |
ssn |
190 |
16:05:21 |
rus-por |
gen. |
начитанность |
leitura |
ssn |
191 |
16:05:04 |
rus-por |
gen. |
материал для чтения |
leitura |
ssn |
192 |
16:03:31 |
rus-por |
gen. |
чтение |
leitura |
ssn |
193 |
15:56:12 |
eng-rus |
met.sci. |
intragrain slip |
внутризерновое скольжение (перемещение относительно друг друга некоторых участков в отдельных кристаллах) |
Se6astian |
194 |
15:56:11 |
rus-ita |
gen. |
толкование |
lettura |
ssn |
195 |
15:54:55 |
rus-ita |
automat. |
отсчёт |
lettura (по шкале) |
ssn |
196 |
15:52:30 |
rus-ita |
automat. |
считывание |
lettura (данных) |
ssn |
197 |
15:50:48 |
rus-ita |
meas.inst. |
снятие показаний |
lettura (прибора) |
ssn |
198 |
15:47:20 |
rus-ita |
law |
иск |
domanda |
ssn |
199 |
15:44:24 |
rus-ita |
gen. |
просьба |
domanda |
ssn |
200 |
15:42:14 |
rus-ita |
comp. |
требование |
domanda (заявка) |
ssn |
201 |
15:41:15 |
rus-ita |
comp. |
запрос |
domanda |
ssn |
202 |
15:35:58 |
rus-ita |
comp. |
считывание по требованию |
lettura a domanda |
ssn |
203 |
15:35:33 |
rus-ita |
comp. |
считывание по запросу |
lettura a domanda (напр., центрального процессора) |
ssn |
204 |
15:33:36 |
eng-rus |
med. |
longitudinal data |
данные в динамике |
amatsyuk |
205 |
15:25:29 |
eng-rus |
law, court |
consent award |
арбитражное решение на согласованных условиях (Арбитражный регламент LCIA – 1 октября 2020 г.: In the event of any final settlement of the parties' dispute, the Arbitral Tribunal may decide to make an award recording the settlement if the parties jointly so request in writing (a "Consent Award"), provided always that such Consent Award shall contain an express statement on its face that it is an award made at the parties' joint request and with their consent. – В случае любого окончательного урегулирования спора между сторонами мировым соглашением, Состав арбитража может по общей письменной просьбе сторон вынести арбитражное решение, фиксирующее это соглашение («Арбитражное решение на согласованных условиях»), при условии, что такое Арбитражное решение на согласованных условиях будет всегда содержать заявление в прямой форме о том, что оно вынесено по общей просьбе сторон и с их согласия. lcia.org) |
sanalex |
206 |
15:16:57 |
eng-rus |
inf. |
do sth just to check the box |
делать что-либо на "отвяжись" (Вариант перевода на английский язык.
"Не надо делать / работать на "отвяжись" – Don't just check the box".
Более просторечные / грубые русские варианты (на "отвали", на "отъ...сь) можно передавать подстановкой 'bloody' или 'f*ing' перед 'check' или 'box', напр., "Do you do this just to bloody check the box? / Do you just check the bloody box?) |
Alexander Oshis |
207 |
15:10:35 |
rus-dut |
gen. |
на следующий день |
's anderendaags |
Lichtgestalt |
208 |
14:54:50 |
eng-rus |
gen. |
poor |
безденежный |
I. Havkin |
209 |
14:53:18 |
eng-rus |
gen. |
poor |
необеспеченный |
I. Havkin |
210 |
14:52:29 |
eng-rus |
gen. |
poor |
бедствующий |
I. Havkin |
211 |
14:51:43 |
eng-rus |
gen. |
poor |
нуждающийся |
I. Havkin |
212 |
14:51:35 |
rus-dut |
gen. |
портьера |
voorhang (см. тж. velum, zeildak) |
Сова |
213 |
14:50:11 |
eng-rus |
gen. |
poor |
несостоятельный |
I. Havkin |
214 |
14:47:26 |
eng-rus |
gen. |
reasonably substantiated |
достаточно обоснованный |
Oksana-Ivacheva |
215 |
14:38:44 |
eng-rus |
inet. |
join |
регистрироваться (в каком-либо сервисе, приложении и т. п.) |
sankozh |
216 |
14:38:13 |
rus-ita |
gen. |
посылка |
pacchetto |
gorbulenko |
217 |
14:35:19 |
rus-ger |
trib. |
выкрашивание |
Grübchen (стандарт. термин (DIN 3979), англ. pitting) |
Эсмеральда |
218 |
14:34:43 |
eng-rus |
auto. |
contactless charging |
беспроводная зарядка |
ИВС |
219 |
14:34:27 |
eng-rus |
market. |
join |
подписываться (на тарифный план: join our Premium plan) |
sankozh |
220 |
14:33:44 |
eng-rus |
met.sci. |
GOS |
распределение гранулометрического состава (grain orientation spread) |
Se6astian |
221 |
14:29:12 |
rus-fre |
crim.law. |
преступление сексуального характера с использованием беспомощного состояния потерпевшего |
abus de faiblesse |
Alex_Odeychuk |
222 |
14:28:38 |
rus-fre |
crim.law. |
беспомощное состояние |
faiblesse |
Alex_Odeychuk |
223 |
14:25:40 |
rus-fre |
tax. |
освобожденный от уплаты налогов и сборов |
exonéré de cotisations sociales et non imposable (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
224 |
14:25:23 |
eng-rus |
gen. |
blind person |
незрячий человек |
I. Havkin |
225 |
14:24:58 |
eng-rus |
gen. |
blind fellow |
незрячий человек |
I. Havkin |
226 |
14:24:43 |
eng-rus |
gen. |
blind boy |
незрячий человек |
I. Havkin |
227 |
14:24:24 |
eng-rus |
gen. |
blind man |
незрячий человек |
I. Havkin |
228 |
14:22:19 |
eng-rus |
gen. |
blind fellow |
слепец |
I. Havkin |
229 |
14:21:54 |
eng-rus |
gen. |
blind person |
слепец |
I. Havkin |
230 |
14:20:13 |
eng-rus |
gen. |
investigative authority |
следственный орган |
Aiduza |
231 |
14:16:57 |
eng-rus |
gen. |
National Sleep Foundation |
национальный фонд сна ("National Sleep Foundation" and the other marks listed below are federally-registered trademarks of the National Sleep Foundation and are used here with permission from the National Sleep Foundation. sleepfoundation.org) |
Demidov_Evgeny |
232 |
14:15:40 |
eng-rus |
neurol. |
lateral habenula |
латеральная часть поводка |
CopperKettle |
233 |
14:13:46 |
rus-spa |
gen. |
дом престарелых |
centro de mayores |
brumbrum |
234 |
14:13:05 |
rus-spa |
gen. |
гериатрический центр |
centro geriátrico |
brumbrum |
235 |
14:10:53 |
rus-spa |
gen. |
работник здравоохранения |
sanitario |
brumbrum |
236 |
14:09:20 |
spa |
abbr. |
UME |
Unidad Militar de Emergencias |
brumbrum |
237 |
14:05:45 |
rus-ger |
gen. |
часовой ремень |
Uhrarmband (по Товарному словарю) |
brumbrum |
238 |
14:04:29 |
rus-ger |
austrian |
пачка сигарет |
Zigarettenpackerl |
brumbrum |
239 |
14:04:05 |
eng-rus |
gen. |
blind |
маскировать |
I. Havkin |
240 |
14:02:36 |
rus-ger |
gen. |
блок сигарет |
Zigarettenstange (упаковка из 10 пачек сигарет) |
brumbrum |
241 |
14:00:39 |
eng-rus |
gen. |
suspicion began to take shape in my mind |
у меня закралось подозрение |
I. Havkin |
242 |
13:54:31 |
rus-ita |
gen. |
Официальный вестник Итальянской Республики |
gazzetta ufficiale |
zhvir |
243 |
13:51:22 |
rus |
cardiol. |
индекс конечно-диастолического размера |
ИКДР |
la_tramontana |
244 |
13:50:28 |
eng-rus |
gen. |
byform |
второстепенная форма (слóва: 'White' derives from Proto-Indo-European *ḱweydós, a byform of *ḱweytós ("bright; shine") definitions.net) |
Shabe |
245 |
13:49:18 |
eng-rus |
tech. |
booksize format |
книжный формат (siemens-drives.ru) |
Jenny1801 |
246 |
13:48:31 |
eng-rus |
gen. |
by-form |
второстепенная форма (слóва: 'White' derives from Proto-Indo-European *ḱweydós, a by-form of *ḱweytós ("bright; shine") merriam-webster.com) |
Shabe |
247 |
13:48:29 |
rus-ger |
med. |
врач-терапевт |
praktischer Arzt (Врач-терапевт, ещё не получивший квалификацию Allgemeinarzt / Allgemeinärztin medical-tribune.de) |
HolSwd |
248 |
13:32:56 |
eng-rus |
bank. |
loan deferral |
предоставление отсрочки по кредиту |
Ремедиос_П |
249 |
13:23:05 |
rus-ita |
gen. |
шатёр |
tendone |
gorbulenko |
250 |
13:23:04 |
rus-fre |
health. |
вылечиться от коронавируса |
être guéri du coronavirus |
sophistt |
251 |
13:22:37 |
rus-fre |
health. |
излечиться от коронавируса |
être guéri du coronavirus |
sophistt |
252 |
13:20:49 |
rus-spa |
spoken |
блин! |
¡Jolín! (Jolín! He olvidado hacer una cosa importante! Блин, я забыла сделать одну важную вещь
instagram.com) |
Vik456 |
253 |
13:19:16 |
eng-rus |
bank. |
originations |
уровень привлечения клиентов по ипотеке (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
254 |
13:19:02 |
eng |
abbr. UN |
ADR |
Assessments of Development Results |
Игорь_2006 |
255 |
13:17:49 |
eng-rus |
bank. |
mortgage banking |
ипотечный бизнес |
Ремедиос_П |
256 |
13:17:42 |
eng |
abbr. UN |
ICPE |
Independent Country Programme Evaluation |
Игорь_2006 |
257 |
13:17:27 |
eng-rus |
bank. |
mortgage banking |
ипотечное кредитование |
Ремедиос_П |
258 |
13:17:11 |
rus-spa |
spoken |
захудалый |
cutre (La llevó a un bar cutre. Он пригласил ее в захудалый бар.
instagram.com) |
Vik456 |
259 |
13:17:00 |
eng-rus |
bank. |
transaction activity on accounts |
транзакционная активность по счетам |
Ремедиос_П |
260 |
13:15:18 |
eng-rus |
bank. |
deposit service charges |
ставки по обслуживанию депозитов |
Ремедиос_П |
261 |
13:14:26 |
rus-spa |
spoken |
ерунда |
chorrada (¡Qué chorrada! Какая ерунда! instagram.com) |
Vik456 |
262 |
13:11:53 |
rus-spa |
idiom. |
упрямый |
cabezota (¡Pero que cabezota eres! Какой же ты упрямый! instagram.com) |
Vik456 |
263 |
13:08:16 |
eng-rus |
bank. |
increases in provisioning |
увеличение резервов |
Ремедиос_П |
264 |
13:05:52 |
eng-rus |
fin. |
modest risk |
умеренный риск |
Ремедиос_П |
265 |
13:04:51 |
eng-rus |
idiom. |
the best part is |
а теперь самая приятная новость (the best part is you can try it for free) |
sankozh |
266 |
13:02:10 |
eng-rus |
fin. |
ample headroom |
потенциал роста |
Ремедиос_П |
267 |
13:01:22 |
eng-rus |
fin. |
strong risk-management practices |
эффективная система управления рисками |
Ремедиос_П |
268 |
13:00:02 |
rus-ita |
gen. |
ярко |
radiosamente |
Gweorth |
269 |
12:59:36 |
eng-rus |
fin. |
liquidity profile |
ликвидная позиция (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
270 |
12:58:51 |
eng-rus |
fin. |
liquidity profile |
позиция ликвидности (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
271 |
12:51:22 |
eng-rus |
fin. |
provisioning |
формирование резервов |
Ремедиос_П |
272 |
12:50:20 |
eng-rus |
bank. |
provisioning for credit losses |
формирование резервов под потери по кредитам |
Ремедиос_П |
273 |
12:49:26 |
rus-ita |
ultrasnd. |
сонотрод |
sonotrodo |
Yasmina7 |
274 |
12:49:19 |
rus-dut |
gen. |
неведение |
onwetendheid |
Сова |
275 |
12:38:26 |
eng-rus |
gen. |
on a sustained basis |
надолго |
Ремедиос_П |
276 |
12:37:41 |
eng-rus |
gen. |
adversely impact |
оказывать негативное влияние |
Ремедиос_П |
277 |
12:37:07 |
eng-rus |
UN |
Evaluation Resource Centre |
Аналитический ресурсный центр (Программы по развитию ООН) |
Игорь_2006 |
278 |
12:31:06 |
eng-rus |
gen. |
I don't believe in |
для меня не существует понятия |
Nrml Kss |
279 |
12:28:35 |
eng-rus |
gen. |
reduce one's interest in |
снижать долю участия в (компании) |
Ремедиос_П |
280 |
12:20:39 |
eng-rus |
econ. |
improving return |
повышение прибыльности |
Ivan Pisarev |
281 |
12:11:12 |
rus-ger |
med. |
баугиниева заслонка |
Ileozäkalklappe (f) |
Georg_Heisler |
282 |
11:56:01 |
rus-est |
cust. |
пломба |
tõkend |
konnad |
283 |
11:55:06 |
rus-ger |
gen. |
Подробнее об этом через минуту. |
Mehr dazu gleich. |
levmoris |
284 |
11:54:12 |
rus-ger |
gen. |
внимательно |
genau (Bei einigen Aufgaben ist es auch sinnvoll, eine Text zuerst zu überfliegen und dann noch einmal genau zu lesen.) |
levmoris |
285 |
11:53:55 |
eng-rus |
sport. |
exercise bout |
сеанс физической нагрузки |
IgorPastukh |
286 |
11:52:56 |
eng-rus |
gen. |
Y.O.M |
год выпуска |
Kandryon |
287 |
11:50:03 |
eng-rus |
physiol. |
resting homeostasis |
гомеостаз покоя |
IgorPastukh |
288 |
11:47:06 |
rus-ita |
gen. |
последующее лечение |
post-trattamento |
zhvir |
289 |
11:41:58 |
eng-rus |
gen. |
univocality |
однозначность |
Engru |
290 |
11:30:33 |
eng-rus |
gen. |
Harmful and Potentially Harmful Constituents |
вредные и потенциально вредные компоненты |
Niknat |
291 |
11:29:32 |
eng |
abbr. |
HPHC |
Harmful and Potentially Harmful Constituents |
Niknat |
292 |
11:27:23 |
eng-rus |
avia. |
regimented maintenance schedule |
план-график проведения регламентных работ по техническому обслуживанию |
Sergei Aprelikov |
293 |
11:27:14 |
rus-ger |
anat. |
кутикула ногтя |
Nagelhäutchen |
marinik |
294 |
11:26:59 |
rus-ger |
anat. |
кутикула ногтя |
Eponychium |
marinik |
295 |
11:26:42 |
rus-ger |
anat. |
эпонихий |
Eponychium |
marinik |
296 |
11:22:55 |
rus-heb |
idiom. |
в обычной жизни |
בְּיָמִים כְּתִקּוּנָם |
Баян |
297 |
11:22:39 |
eng-rus |
med. |
lipid lowering treatment |
гиполипидемическая терапия |
Noia |
298 |
11:22:21 |
rus-heb |
idiom. |
обычно |
בְּיָמִים כְּתִקּוּנָם |
Баян |
299 |
11:19:55 |
rus-ita |
gen. |
сопутствующий о заболевании и т.д. |
comorbido |
zhvir |
300 |
11:09:42 |
rus-ita |
gen. |
основное заболевание |
malattia primaria |
zhvir |
301 |
11:08:13 |
rus-spa |
gen. |
маска |
careta (чтобы не быть узнанным) |
brumbrum |
302 |
11:04:33 |
rus-spa |
gen. |
маска |
mascarilla (higiénica, quirúrgica y filtrante) |
brumbrum |
303 |
11:03:06 |
eng-rus |
lat. |
lex posterior derogat priori |
позднейшим законом отменяется более ранний (принцип юридической логики, в соответствии с которым при коллизии между более ранним и более поздним законом применяются нормы позднейшего закона, даже если в нём нет явных положений об отмене действия раннего закона. wikipedia.org) |
tha7rgk |
304 |
11:01:31 |
rus-ger |
inf. |
ноготь ноги |
Fußnagel |
marinik |
305 |
11:00:22 |
rus-ita |
gen. |
госпитализация |
ricovero in ospedale |
zhvir |
306 |
10:59:59 |
rus-ita |
gen. |
госпитализация |
ricovero ospedaliero |
zhvir |
307 |
10:59:50 |
rus-ger |
med. |
ноготь на пальце ноги |
Zehnagel |
marinik |
308 |
10:59:19 |
rus-ita |
gen. |
поступление в больницу |
ricovero ospedaliero |
zhvir |
309 |
10:57:37 |
eng-rus |
mol.biol. |
NLRP3 |
криопирин |
CopperKettle |
310 |
10:57:30 |
rus-ger |
med. |
перионихий |
Perionychium (около)ногтевой валик) |
marinik |
311 |
10:55:22 |
rus-ger |
hygien. |
ногтевой валик |
Nagelfalz (околоногтевой) |
marinik |
312 |
10:55:21 |
eng-rus |
med. |
population PK analysis |
анализ популяционной фармакокинетики |
Noia |
313 |
10:54:39 |
rus-ger |
hygien. |
околоногтевой валик |
Nagelwall |
marinik |
314 |
10:45:07 |
rus-ger |
gen. |
протрезвевший |
ausgenüchtert |
Ин.яз |
315 |
10:41:45 |
rus-ger |
gen. |
протрезветь |
ausnüchtern (также sich ausnüchtern: Die Polizei hatte ihn in eine Arrestzelle gebracht, wo er ausnüchtern sollte duden.de) |
Ин.яз |
316 |
10:27:48 |
rus-ger |
hygien. |
настенный диспенсер |
Wandspender |
marinik |
317 |
10:27:39 |
rus-ger |
hygien. |
настенный дозатор |
Wandspender (напр., для мыла или дезсредства) |
marinik |
318 |
10:24:26 |
eng-rus |
gen. |
contribute to the success |
способствовать успеху |
'More |
319 |
10:21:34 |
eng-rus |
mol.biol. |
high-mobility group box protein 1 |
белок 1 высокомобильной группы (также известный как амфотерин \ amphoterin) |
CopperKettle |
320 |
10:20:21 |
eng-rus |
spoken |
ball pit |
бассейн с шариками (контейнер, заполненный разноцветными пластиковыми мячиками, в котором играют дети) |
VISTM |
321 |
10:18:31 |
eng-rus |
mol.biol. |
amphoterin |
амфотерин (амфотерин, также белок 1 высокомобильной группы) |
CopperKettle |
322 |
10:18:13 |
eng-rus |
med. |
Proprotein convertase subtilisin kexin type 9 |
пропротеиновая конвертаза субтилизин-кексинового типа 9 (wikipedia.org) |
Noia |
323 |
10:18:04 |
rus-ita |
gen. |
идентификационный номер |
numero di riconoscimento |
gorbulenko |
324 |
10:18:03 |
eng-rus |
mol.biol. |
HMGB1 |
амфотерин (амфотерин, также белок 1 высокомобильной группы) |
CopperKettle |
325 |
10:08:45 |
rus-ger |
hygien. |
средство для дезинфекции рук |
Handdesinfektionsmittel |
marinik |
326 |
10:08:02 |
rus-ger |
hygien. |
антисептик для рук |
Handdesinfektionsmittel (для дезинфекции рук) |
marinik |
327 |
10:07:21 |
rus-ger |
gen. |
санитайзер |
Handdesinfektionsmittel |
marinik |
328 |
10:07:04 |
rus-ger |
gen. |
санитайзер |
Händedesinfektionsmittel |
marinik |
329 |
10:06:34 |
rus-ger |
hygien. |
средство для дезинфекции рук |
Händedesinfektionsmittel |
marinik |
330 |
9:43:00 |
eng-rus |
mol.biol. |
procaspase |
прокаспаза |
CopperKettle |
331 |
9:40:12 |
eng-rus |
mol.biol. |
caspase recruitment domain |
домен рекрутирования каспаз |
CopperKettle |
332 |
9:38:29 |
rus-lav |
gen. |
питательные вещества |
uzturvielas |
Hiema |
333 |
9:36:20 |
eng-rus |
gen. |
sovereign fund |
государственный фонд (The Sovereign Fund of Brazil is a sovereign wealth fund for the country of Brazil.) |
Alexander Demidov |
334 |
9:10:43 |
eng-rus |
psychol. |
emotional neglect |
пренебрежение со стороны значимых лиц (эмоциональное пренебрежение со стороны близких и партнеров по общению) |
CopperKettle |
335 |
9:09:44 |
eng-rus |
mol.biol. |
PYCARD |
апоптоз-ассоциированный Speck-подобный белок, содержащий домен рекрутирования каспаз |
CopperKettle |
336 |
9:03:10 |
rus-tgk |
anat. |
таз |
кос |
В. Бузаков |
337 |
9:02:19 |
rus-tgk |
anat. |
тазобедренный сустав |
банди косу рон |
В. Бузаков |
338 |
9:01:49 |
rus-tgk |
anat. |
тазобедренный сустав |
буғуми косу рон |
В. Бузаков |
339 |
8:54:06 |
eng-rus |
gen. |
errata |
исправления (Addenda, Errata & Supplements – Дополнения, исправления и приложения) |
twinkie |
340 |
8:53:31 |
eng-rus |
O&G |
dress |
подбурить (dress the cement) |
tat-konovalova |
341 |
8:29:53 |
eng-rus |
mol.biol. |
NLRC4 |
CARD-содержащий белок семейства NLR, тип 4 |
CopperKettle |
342 |
8:14:16 |
eng-rus |
mining. |
Classification of mineral reserves and resources |
Классификации запасов месторождений и прогнозных ресурсов твёрдых полезных ископаемых (Данная интерпретация лучше воспринимается носителями языка.) |
MadOx |
343 |
7:50:28 |
rus-ger |
gen. |
курсовая работа |
Semesterarbeit (в иностранных ВУЗах, где курс состоит из 1 семестра) |
H. I. |
344 |
7:44:35 |
eng-rus |
mol.biol. |
ICE-protease activating factor |
фактор активации ICE-протеазы |
CopperKettle |
345 |
7:30:40 |
eng-rus |
mol.biol. |
C-type lectin receptor |
лектиновый рецептор типа C |
CopperKettle |
346 |
6:10:08 |
eng-rus |
gen. |
State Committee for Justice |
государственный комитет по делам юстиции (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
347 |
5:06:21 |
eng |
abbr. bank. |
PFO |
profit from operations |
Ying |
348 |
3:14:46 |
rus-lav |
saying. |
Кот хоть и ластится, а когтями дерёт |
Kaķis pieglaudies plēš |
dkuzmin |
349 |
3:06:37 |
rus-ger |
ed. |
выпускной |
Abschlussfeier (в школе) |
Лорина |
350 |
3:05:11 |
rus-ger |
ed. |
последний звонок |
die letzte Klingel (школьный праздник) |
Лорина |
351 |
2:55:05 |
rus-ger |
ed. |
итоговое оценивание |
Abschlussbewertung |
Лорина |
352 |
2:40:56 |
eng-rus |
med. |
widespread pain |
генерализованная боль |
singeline |
353 |
2:31:39 |
eng-rus |
med. |
background pain |
фоновая боль |
singeline |
354 |
2:30:45 |
eng-rus |
med. |
Repeated episode |
рецидив |
singeline |
355 |
2:23:28 |
rus-lav |
gen. |
крик |
kliedziens |
dkuzmin |
356 |
2:10:40 |
rus-ger |
cinema |
Открытие года |
Entdeckung des Jahres (премия) |
Лорина |
357 |
2:09:12 |
eng-rus |
med. |
rheumatological disease |
ревматологическое заболевание |
singeline |
358 |
2:04:54 |
eng-rus |
med. |
rheumatological disease |
ревматическое заболевание |
singeline |
359 |
2:03:19 |
eng-rus |
comp.games. |
cut scene |
внутриигровое видео |
Andy |
360 |
2:00:06 |
eng-rus |
med. |
nociplastic |
ноципластический |
singeline |
361 |
1:59:29 |
eng-rus |
med. |
nociplastic pain |
ноципластическая боль (painrussia.ru) |
singeline |
362 |
1:44:09 |
rus-ita |
obs. |
ведьма |
facimola |
Avenarius |
363 |
1:37:15 |
eng-rus |
for.pol. |
extend its sphere of influence in the region |
расширять свою сферу влияния в регионе (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
364 |
1:36:15 |
rus-ita |
obs. |
колдунья |
facimola |
Avenarius |
365 |
1:29:42 |
rus-ger |
cinema |
лучшая режиссерская работа |
beste Regie |
Лорина |
366 |
1:29:23 |
rus-ita |
gen. |
кляуза |
delazione |
Avenarius |
367 |
1:23:41 |
rus-ger |
cinema |
женская роль |
weibliche Rolle |
Лорина |
368 |
1:22:25 |
eng-rus |
med. |
Good's buffer |
буферный раствор Гуда |
tahana |
369 |
0:57:44 |
rus-ita |
gen. |
многосторонность |
poliedricita |
Avenarius |
370 |
0:55:48 |
rus-ita |
dial. |
мягкое мороженое |
cremolato |
Avenarius |
371 |
0:47:47 |
rus-ita |
gen. |
бордель |
postribolo |
Avenarius |
372 |
0:41:14 |
eng-rus |
anat. |
penile artery |
пенильная артерия |
Igor_Konchakovski |
373 |
0:32:01 |
rus-pol |
gen. |
законный |
należny |
alpaka |
374 |
0:23:51 |
rus-ger |
gen. |
гуцулка |
Huzulin |
Лорина |
375 |
0:20:48 |
eng-rus |
busin. |
Global Engineering, Manufacturing, Technology & Equipment |
Услуги в области инжиниринга, производства и технологического оборудования на глобальном уровне |
aeolis |
376 |
0:15:54 |
rus-pol |
gen. |
доказывать |
dowodzić |
alpaka |
377 |
0:12:06 |
rus-ger |
cinema |
лауреат кинопремии |
Filmpreisträger |
Лорина |
378 |
0:11:18 |
rus-pol |
gen. |
остерегаться |
wystrzegać się |
alpaka |
379 |
0:11:01 |
rus-pol |
gen. |
воздерживаться |
wystrzegać się |
alpaka |
380 |
0:05:47 |
rus-pol |
gen. |
лишить актуальности |
zdezaktualizować |
alpaka |