1 |
23:49:07 |
eng-rus |
zool. |
Eurasian lynx |
обыкновенная рысь |
tavarysh |
2 |
23:47:30 |
rus-heb |
gen. |
она сама |
עצמה |
Баян |
3 |
23:47:29 |
rus-heb |
gen. |
я сам |
עצמי |
Баян |
4 |
23:43:07 |
eng-rus |
cinema |
shot in one take |
снято с одного дубля |
OLGA P. |
5 |
23:38:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spurn |
завернуть (отвергнуть) |
Игорь Миг |
6 |
23:34:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spurn |
проигнорировать |
Игорь Миг |
7 |
23:34:11 |
rus-heb |
|
десять тысяч |
רְבָבָה |
Баян |
8 |
23:32:15 |
eng-rus |
|
we have been requested |
перед нами была поставлена задача |
N.Zubkova |
9 |
23:29:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dilute |
убавить |
Игорь Миг |
10 |
23:27:55 |
rus-heb |
|
двадцать |
עֶשׂרִים |
Баян |
11 |
23:23:25 |
rus-heb |
|
твой дедушка |
סָבֵךְ (ж.р.) |
Баян |
12 |
23:23:24 |
rus-heb |
|
мой дед |
סָבִי |
Баян |
13 |
23:20:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intrusive |
беззастенчивый |
Игорь Миг |
14 |
23:13:03 |
eng-rus |
|
evidence lockup |
хранилище улик |
NumiTorum |
15 |
23:05:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fan the flames of |
усиливать |
Игорь Миг |
16 |
23:05:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fan the flames of |
усугубить |
Игорь Миг |
17 |
22:52:28 |
eng-rus |
|
termination of services |
отказ от услуг |
Tanya Gesse |
18 |
22:48:09 |
eng |
ophtalm. |
bfgf |
basic fibroblast growth factor |
chistochel |
19 |
22:47:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
GULag |
ГУЛаг |
Игорь Миг |
20 |
22:46:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Main Directorate of Camps and Places of Incarceration |
Главное управление лагерей и мест заключения |
Игорь Миг |
21 |
22:44:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
comrades-in-arms |
боевое содружество |
Игорь Миг |
22 |
22:42:43 |
eng-rus |
surg. |
high-velocity water jet |
водоструйная диссекция |
doc090 |
23 |
22:42:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ethnic group |
национальное сообщество (В наше время, различные национальные сообщества и страны прикладывают множество усилий, чтобы сохранить своё национальное своеобразие – Today many different ethnic groups and countries are making great efforts to preserve their national identities /19/mberdy) |
Игорь Миг |
24 |
22:37:40 |
rus-heb |
|
кругом |
מסביב |
Баян |
25 |
22:37:17 |
rus-heb |
|
кругом |
סביב |
Баян |
26 |
22:34:19 |
eng-rus |
notar. |
private-sector notary |
частный нотариус (как описательный перевод) Несмотря на то, что в США (кроме Луизианы, где действует римское право) "нотариусы" вовсе не нотариусы в нашем понимании (не civil-law notaries), термин удачный и вполне пригоден для использования в отношении нашего нотариата: The requirements for a private sector Notary Public and a state agency Notary Public are the same (Arizona)) |
4uzhoj |
27 |
22:33:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
neighborhood group |
соседская община |
Игорь Миг |
28 |
22:32:52 |
rus-heb |
|
мой брат |
אחי |
Баян |
29 |
22:31:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unity of nations |
братство народов (Cоциализм выражает мысль о братстве народов и братстве людей – Socialism expresses the notion of unity of nations and people /19/mberdy) |
Игорь Миг |
30 |
22:30:33 |
rus-heb |
|
их сын |
בנם |
Баян |
31 |
22:30:32 |
rus-heb |
|
мой отец |
אבי |
Баян |
32 |
22:30:25 |
eng-rus |
|
naturally occurring amino acid |
встречающаяся в природе аминокислота |
VladStrannik |
33 |
22:29:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kinship |
братство (Он испытал чувство братства ко всему слабому и бедному, живущему в мире –He felt a sense of kinship with every weak and poor person living in this world /19/mberdy) |
Игорь Миг |
34 |
22:20:47 |
rus-spa |
tech. |
предохранительный механизм |
elemento de seguridad |
tania_mouse |
35 |
22:20:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
minefield |
затруднение (Although there is no problem translating words for formal, organized groups like организация (organization) or объединение (association), the subject of informal or loose groups of people is a minefield for Russian-English translators. /19/mberdy) |
Игорь Миг |
36 |
22:20:26 |
rus-spa |
tech. |
компонент безопасности |
elemento de seguridad |
tania_mouse |
37 |
22:20:05 |
rus-spa |
tech. |
элемент защиты |
elemento de seguridad |
tania_mouse |
38 |
22:17:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
minefield |
узкое место |
Игорь Миг |
39 |
22:16:32 |
eng-rus |
mech.eng. |
technical marketing center |
ТЦМ (технический центр маркетинга) |
aeolis |
40 |
22:08:46 |
rus-spa |
tech. |
зазор |
luz de paso |
tania_mouse |
41 |
22:07:53 |
rus-spa |
tech. |
резьбовое соединение |
conexión mediante rosca |
tania_mouse |
42 |
22:07:12 |
rus-spa |
tech. |
фланцевое соединение |
conexión mediante brida |
tania_mouse |
43 |
21:54:31 |
ger-ukr |
|
stören |
заважати |
Brücke |
44 |
21:53:34 |
ger-ukr |
|
stören |
турбувати |
Brücke |
45 |
21:44:07 |
eng-rus |
comp. |
on mouse hover |
при наведении мыши |
4uzhoj |
46 |
21:40:25 |
rus-ger |
wood. |
болотный кипарис |
Sumpfzypresse (таксодиум) |
marinik |
47 |
21:39:53 |
rus-ger |
|
чёрная бухгалтерия |
schwarze Buchhaltung |
Brücke |
48 |
21:38:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
soldier's record-of-service book |
служебная книжка |
Gruzovik |
49 |
21:38:02 |
eng-rus |
progr. |
understand what's going on in the code |
понять, что делает код (букв.: понять, что происходит в коде) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:37:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
взрываться |
s'emballer |
Игорь Миг |
51 |
21:37:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выйти из себя |
s'emballer |
Игорь Миг |
52 |
21:37:11 |
rus-ita |
law |
негласное товарищество-гласный товарищ/негласный товарищ |
Associazione in partecipazione - associato/associante (ГК РФ Статья 1054. Негласное товарищество Отличительной особенностью этой формы товарищества является его негласность: во внешних сношениях участвует только один гласный товарищ, действуя от своего собственного имени, но за общий счет - собственный и стоящего за ним негласного товарища. Последний остается скрытым для оборота, но он связан обязательственными отношениями с гласным товарищем.) |
massimo67 |
53 |
21:36:25 |
ger-ukr |
|
Umfeld |
оточення |
Brücke |
54 |
21:33:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
from the horse's mouth |
из надёжного источника |
Игорь Миг |
55 |
21:33:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
from the horse's mouth |
из первых рук |
Игорь Миг |
56 |
21:33:34 |
rus-heb |
|
сюда |
הנה (הֵנָּה) |
Баян |
57 |
21:33:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ковбой |
pistolero |
Игорь Миг |
58 |
21:31:58 |
rus-heb |
|
вот |
הנה (הִנֵּה) |
Баян |
59 |
21:30:33 |
rus-heb |
|
се |
הנה |
Баян |
60 |
21:28:51 |
rus-heb |
|
они являются |
הינן (ж.р.) |
Баян |
61 |
21:28:50 |
rus-heb |
|
я являюсь |
הנני |
Баян |
62 |
21:26:30 |
eng-rus |
|
off-motorway |
расположенный вне магистральных дорог |
A.Rezvov |
63 |
21:17:48 |
rus-ger |
hist. |
денисовец |
Denisovaner (денисовский человек/денисовцы/денисовские люди) |
marinik |
64 |
21:16:41 |
eng-rus |
jarg. |
on the fly |
тут же |
Liv Bliss |
65 |
21:07:00 |
eng-rus |
polit. |
Langkawi Declaration on the Global Movement of Moderates |
Декларации Лангкави о глобальном движении умеренных сил |
grafleonov |
66 |
21:06:45 |
rus-heb |
|
подобно |
כמו |
Баян |
67 |
21:06:31 |
eng-rus |
|
Philippine flying lemur |
филиппинский шерстокрыл |
MichaelBurov |
68 |
21:06:20 |
ger-ukr |
|
dass |
що |
Brücke |
69 |
21:05:37 |
eng-rus |
inf. |
mopheads |
"шваброголовые" (о Битлз)) |
Lily Snape |
70 |
21:05:17 |
eng-rus |
inf. |
mopheads |
лохматые мальчики (о Битлз)) |
Lily Snape |
71 |
21:04:47 |
eng-rus |
inf. |
mopheads |
"лохматики" (о Битлз) I'd wanted to ever since England's singing mopheads took over the number one spot on the charts and in everyone's hearts) |
Lily Snape |
72 |
21:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
under own power |
своим ходом |
Gruzovik |
73 |
21:01:53 |
rus-heb |
|
его нет |
איננו |
Баян |
74 |
21:01:52 |
rus-heb |
|
я не |
איני |
Баян |
75 |
21:00:42 |
rus |
abbr. |
ИДПО |
институт дополнительного профессионального образования |
Brücke |
76 |
20:57:56 |
eng-rus |
|
jigsaw |
puzzle головоломка |
every1 |
77 |
20:57:23 |
rus-heb |
|
я есть |
ישני |
Баян |
78 |
20:57:18 |
rus-ger |
|
накладка на дистальный конец бедренной кости |
Femurschild (бедреннй компонент эндопротеза (при эндопротезировании коленного сустава)) |
jurist-vent |
79 |
20:56:08 |
eng-rus |
|
unlisted drugs |
лекарственные средства не включённые в перечень лекарств первой необходимости (vital and essential drugs) |
Moonranger |
80 |
20:51:06 |
rus-heb |
|
вокруг |
מסביב (нареч.) |
Баян |
81 |
20:50:30 |
rus-heb |
|
вокруг |
-מסביב ל (предл.) |
Баян |
82 |
20:49:17 |
rus-heb |
|
ещё |
עוד |
Баян |
83 |
20:48:03 |
eng-rus |
NATO |
NATO-Russia Council in permanent session |
Совет Россия-НАТО на уровне постоянных представителей |
Yeldar Azanbayev |
84 |
20:48:02 |
eng-rus |
NATO |
NATO-Russia Council-Military Representatives |
СРН-ВП |
Yeldar Azanbayev |
85 |
20:45:16 |
eng-rus |
|
reset |
перезагрузка (The reset in relations between Russia and the United States is working for the whole world.) |
I. Havkin |
86 |
20:40:49 |
rus-heb |
|
вокруг меня |
סביבי |
Баян |
87 |
20:39:58 |
rus-ger |
|
ремесленная пивоварня |
handwerkliche Brauerei (Craft Beer Brauerei) |
marinik |
88 |
20:39:19 |
ger-ukr |
|
Nachtschicht |
нічна зміна |
Brücke |
89 |
20:37:58 |
rus-ger |
med. |
открытое овальное окно |
persistierendes Foramen ovale |
paseal |
90 |
20:36:46 |
eng-rus |
environ. |
logjams |
завал из вывороченных с корнем деревьев |
Soulbringer |
91 |
20:36:39 |
ger-ukr |
|
Schicht |
зміна |
Brücke |
92 |
20:36:04 |
eng-rus |
|
amusement part |
развлекательная часть (мероприятия; of the event) |
Soulbringer |
93 |
20:33:58 |
rus-heb |
|
в то время, как она |
בעודה |
Баян |
94 |
20:33:57 |
rus-heb |
|
в то время, как я |
בעודי |
Баян |
95 |
20:33:50 |
rus-fre |
geogr. |
в своей официальной учётной записи в Твиттере |
sur son compte Twitter officiel (BFM TV, 2019) |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:33:39 |
rus-fre |
PR |
бороться с коррупцией |
lutter contre la corruption (Franceinfo, 2019) |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:33:22 |
rus-fre |
|
в конце часа обмена репликами |
à l'issue de l'heure d'échanges (Franceinfo, 2019) |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:33:17 |
rus-fre |
rel., christ. |
Фонд Собора Парижской Богоматери |
la Fondation Notre-Dame (Franceinfo, 2019) |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:32:01 |
rus-ger |
|
кассета механизма складывания крыши |
Dachkassette (кабриолеты) |
Den Leon |
100 |
20:31:07 |
rus-fre |
biochem. |
глюкозо-6-фосфат изомераза |
GPI (glucose-6-phosphate isomérase) |
shergilov |
101 |
20:30:19 |
rus-ger |
|
боковое ребро |
Seitenholm (складной крыши, термин взят из ролика про Smart Cabrio youtube.com) |
Den Leon |
102 |
20:27:48 |
rus-fre |
|
проба манту |
test Mantoux |
I. Havkin |
103 |
20:24:55 |
eng-rus |
|
at least an hour – an hour and a half |
не менее часа-полутора |
sankozh |
104 |
20:24:07 |
rus-fre |
bot. |
цетропины |
cétropines (peptides antimicrobiens d'insectes - противомикробные пептиды насекомых) |
shergilov |
105 |
20:22:55 |
eng-rus |
|
volume status |
волемический статус |
TVovk |
106 |
20:21:27 |
eng-rus |
|
cardiac performance |
сердечная деятельность |
TVovk |
107 |
20:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
rotating valve |
регулирующая втулка |
Gruzovik |
108 |
20:14:06 |
eng-rus |
|
Cloward-Piven strategy |
стратегия Кловарда и Пивен |
Taras |
109 |
20:13:11 |
ger-ukr |
|
Blödsinn |
дурниці |
Brücke |
110 |
20:12:21 |
rus-spa |
idiom. |
не иметь секса |
comerse un rosco |
Tatian7 |
111 |
20:11:02 |
eng-rus |
|
cross through a subway |
переходить пешеходный переход |
soulm8 |
112 |
20:10:18 |
eng-rus |
|
underperfused |
с недостаточной перфузией |
TVovk |
113 |
20:09:51 |
rus-ger |
|
короткая окклюзия |
kurzstreckiger Verschluss (сосуда и т. п.) |
jurist-vent |
114 |
20:06:46 |
rus-ger |
psychol. |
созависимый |
co-abhängig |
Brücke |
115 |
20:04:27 |
eng-rus |
|
upstream |
отдалённый от потребителя |
A.Rezvov |
116 |
20:04:26 |
eng-rus |
|
upstream |
не связанный с потребителем напрямую |
A.Rezvov |
117 |
20:01:30 |
rus-spa |
|
война на выживание |
guerra de desgaste |
tania_mouse |
118 |
20:01:20 |
eng-rus |
|
push over |
насаживать (The consumable is pushed over the blade when being accommodated in the receiving chamber.–Потребляемая часть насаживается на лезвие при своём размещении в приёмной камере.) |
Svetozar |
119 |
19:57:42 |
rus-spa |
idiom. |
перебрать |
pasarse de rosca |
Tatian7 |
120 |
19:57:33 |
rus-ger |
|
разведывательный контейнер |
Aufklärungsbehälter (контейнер с разведывательной аппаратурой) |
marinik |
121 |
19:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
control station |
распорядительная радиостанция |
Gruzovik |
122 |
19:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
control |
распорядительная радиостанция |
Gruzovik |
123 |
19:55:30 |
rus-spa |
|
отвёртка |
rosca de tornillo |
Tatian7 |
124 |
19:52:22 |
eng-rus |
lab.law. |
male-female income difference |
разница между доходами мужчин и женщин |
Sergei Aprelikov |
125 |
19:49:23 |
rus-spa |
biochem. |
АМП |
AMP (антимикробный пептид) |
shergilov |
126 |
19:44:13 |
rus-spa |
|
НАМ |
MurNAc (ácido N-Acetilmurámico - N-ацетилмурамовая кислота) |
shergilov |
127 |
19:43:51 |
eng-rus |
|
map out |
продумывать схему работы |
A.Rezvov |
128 |
19:43:50 |
eng-rus |
|
map out |
продумывать организацию |
A.Rezvov |
129 |
19:40:26 |
eng-rus |
|
in relation with |
с точки зрения |
A.Rezvov |
130 |
19:40:24 |
rus-spa |
tech. |
характеристики управления оборудованием |
especificaciones de la maniobra de máquina |
tania_mouse |
131 |
19:33:40 |
eng-rus |
|
administration |
осуществление (The CO is vested with complete military jurisdiction over all command assets and subordinate units [and] oversee[s] the administration of command functions, including execution of the functions detailed in reference A.) |
4uzhoj |
132 |
19:30:46 |
rus-ger |
hist. |
Холокост |
Shoah |
Bursch |
133 |
19:30:07 |
rus-ger |
|
обязательная вакцинация против кори |
Masernimpfpflicht (обязательные прививки против кори) |
marinik |
134 |
19:29:37 |
eng-rus |
|
criminal enforcement |
уголовные меры |
A.Rezvov |
135 |
19:29:18 |
rus-ger |
|
конкурсный отбор |
wettbewerbsorientiertes Auswahlverfahren (selection.html linguee.de) |
Евгения Ефимова |
136 |
19:27:49 |
rus-ger |
|
кожно-жировой фартук |
Adipositasschürze (кожно-жировая деформация живота) |
jurist-vent |
137 |
19:27:05 |
eng-rus |
|
HAK |
целую и обнимаю (Hugs And kisses (chat)) |
george serebryakov |
138 |
19:19:57 |
ger-ukr |
|
anders |
інакше |
Brücke |
139 |
19:17:53 |
rus-ger |
|
плевроапикальные наложения |
Pleurakuppenschwielen (Pleurakuppe – купол плевры) |
folkman85 |
140 |
19:16:20 |
eng-rus |
|
Bachelor of Medicine, Bachelor of Surgery/Chirurgery |
Бакалавр медицины и хирургии |
Johnny Bravo |
141 |
19:12:19 |
eng-rus |
|
valve shop |
арматурный участок (id as a facility) |
Serik Jumanov |
142 |
19:12:10 |
eng-rus |
|
array overflow |
переполнение массива (выход за пределы массива) |
Nrml Kss |
143 |
19:11:10 |
rus-fre |
|
трансмиссивных губчатой энцефалопатии |
Encéphalopathie subaiguô spongiforme transmissible |
ROGER YOUNG |
144 |
19:11:00 |
rus-ger |
rel., christ. |
казначей монастыря |
Verwalter des Kirchenschatzes |
AlexandraM |
145 |
19:08:38 |
ger-ukr |
|
im Krankenstand |
на лікарняному |
Brücke |
146 |
19:08:05 |
rus-ita |
law |
влечёт наказание, влечёт за собой наказание в виде |
essere punibile, punibile con ammenda, con l'arresto |
massimo67 |
147 |
19:07:08 |
rus-ger |
|
подвергнуть утилизации |
Wiederverwertung zuführen (einer Wiederverwertung zuführen) |
Gaist |
148 |
19:06:25 |
rus-ita |
mil. |
правила боя |
ingaggio (тж. см. regole d'ingaggio) |
Taras |
149 |
19:05:49 |
eng-rus |
uncom. |
dump |
мусорка (=свалка (разг.)) |
4uzhoj |
150 |
19:03:35 |
rus-tur |
med., dis. |
коклюш |
boğmaca |
Natalya Rovina |
151 |
19:03:34 |
rus-ger |
|
надплечье |
Suprabrachium (это ни в коем случае не Schulter и не Oberarm (Brachium)) |
jurist-vent |
152 |
19:02:47 |
rus-ita |
|
основное общее образование, 9 класс-ex 8 класс |
terza media |
massimo67 |
153 |
19:02:43 |
rus-tur |
med., dis. |
карбункул |
şarbon |
Natalya Rovina |
154 |
19:02:38 |
rus-ita |
|
диплом о среднем профессиональном образовании |
diploma di maturita professionale |
massimo67 |
155 |
19:02:27 |
rus-tur |
med., dis. |
карбункул |
karakabarcık |
Natalya Rovina |
156 |
19:01:17 |
rus-tur |
med., dis. |
дизентерия |
kanlı basur |
Natalya Rovina |
157 |
19:00:27 |
rus-ita |
|
зануление |
azzermento |
vpp |
158 |
18:59:51 |
rus-tur |
med., dis. |
дизентерия |
dizanteri |
Natalya Rovina |
159 |
18:59:23 |
rus-tur |
med., dis. |
дифтерия |
kuşpalazı |
Natalya Rovina |
160 |
18:59:04 |
rus-tur |
med., dis. |
дифтерия |
difteri |
Natalya Rovina |
161 |
18:58:58 |
eng-rus |
psychiat. |
battle range |
завершённый суицид |
Lviv_linguist |
162 |
18:58:33 |
rus-tur |
med., dis. |
тиф |
lekeli humma |
Natalya Rovina |
163 |
18:58:23 |
eng-rus |
proverb |
if you lie down with dogs, you get up with fleas |
с кем поведешься, от того и наберешься |
Баян |
164 |
18:58:15 |
eng-rus |
opt. |
Brillouin scattering |
Мандельштама-Бриллюэна рассеяние |
igisheva |
165 |
18:58:04 |
rus-tur |
med., dis. |
тиф |
tifüs |
Natalya Rovina |
166 |
18:57:53 |
rus-spa |
|
Желаю вам хорошо провести время! |
ЎQué se diviertan! |
Lavrov |
167 |
18:57:29 |
rus-tur |
med., dis. |
столбняк |
kazıklı humma |
Natalya Rovina |
168 |
18:57:12 |
rus-spa |
|
Договорились! |
ЎConvenido! |
Lavrov |
169 |
18:56:55 |
rus-tur |
med., dis. |
столбняк |
tetanos |
Natalya Rovina |
170 |
18:56:06 |
rus-ita |
|
портал |
porta (Свое название портальные краны получили из-за формы конструкции основания - портала, имеющего проем в виде арки - ворот (по латыни ворота-порта) для прохода железнодорожного подвижного состава (рис. 142). Портал имеет ходовые тележки, перемещающиеся по рельсовому пути. На верхней площадке портала располагается опорно-поворотное устройство, соединяющее портал с поворотной платформой, на которой смонтированы основные механизмы, стреловое оборудование и неподвижный противовес.) |
massimo67 |
171 |
18:56:04 |
ger-ukr |
|
Bargeld |
готівка |
Brücke |
172 |
18:53:49 |
eng-rus |
|
mode door |
заслонка переключения режимов обдува |
Lidka16 |
173 |
18:53:27 |
rus-ita |
|
сгенерировано, создано, сформировано автоматически |
generato automaticamente |
massimo67 |
174 |
18:52:50 |
rus-ita |
|
см. dar torto a |
dar torto |
Taras |
175 |
18:51:45 |
rus-ita |
law |
привлечь к ответственности |
imputare la responsabilita |
massimo67 |
176 |
18:51:22 |
rus-ger |
|
сливовый человечек |
Zwetschgenmännla (подвешенная на иточки куколка из сушеного чернослива, непременный атрибут Нюрнбергской ярмарки) |
YaLa |
177 |
18:50:52 |
eng-tur |
med. |
whooping cough |
boğmaca |
Natalya Rovina |
178 |
18:50:02 |
rus-spa |
|
молочный коктейль |
malteada (мекс.) |
LaTonika |
179 |
18:50:00 |
eng-tur |
med. |
pertussis |
boğmaca |
Natalya Rovina |
180 |
18:48:51 |
rus-ita |
|
раздельное проживание супругов |
procedura di separazione personale (Еще в XVI в. католической церковью был введен институт сепарации - раздельного проживания супругов) |
massimo67 |
181 |
18:48:43 |
rus-ger |
|
паренхиматозная киста |
Parenchymzyste |
jurist-vent |
182 |
18:48:17 |
rus-ger |
|
категория сложности |
Schweregrad (вмешательства, манипуляции и т. п.) |
paseal |
183 |
18:47:40 |
eng-tur |
med. |
anthrax |
şarbon |
Natalya Rovina |
184 |
18:47:20 |
eng-tur |
med. |
anthrax |
karakabarcık |
Natalya Rovina |
185 |
18:46:17 |
eng-rus |
law |
amend original charges |
вносить изменения в обвинение (уголовный процесс) |
sankozh |
186 |
18:46:14 |
rus-ita |
account. |
предполагаемый доход |
ricavi presunti |
massimo67 |
187 |
18:45:32 |
eng-tur |
med. |
dysentery |
dizanteri |
Natalya Rovina |
188 |
18:45:08 |
rus-ita |
account. |
котируемые и не котируемые на бирже инвестиционные фонды недвижимости |
Societa di investimento immobiliare quotate quotate /non quotate in borsaquotate e non, SIIQ/SIINQ) |
massimo67 |
189 |
18:44:37 |
rus-ita |
account. |
финансовый результат |
risultato del conto economico |
massimo67 |
190 |
18:44:17 |
eng-tur |
med. |
dysentery |
kanlı basur |
Natalya Rovina |
191 |
18:43:16 |
eng-tur |
med. |
diphtheria |
difteri |
Natalya Rovina |
192 |
18:42:58 |
rus-heb |
|
как вы |
כמוכם |
Баян |
193 |
18:42:57 |
rus-heb |
|
как я |
כמוני |
Баян |
194 |
18:42:48 |
eng-tur |
med. |
diphtheria |
kuşpalazı |
Natalya Rovina |
195 |
18:41:31 |
eng-tur |
med. |
typhus |
tifüs |
Natalya Rovina |
196 |
18:41:06 |
eng-tur |
med. |
typhus |
lekeli humma |
Natalya Rovina |
197 |
18:40:52 |
ger-ukr |
|
funktionieren |
працювати |
Brücke |
198 |
18:40:17 |
ger-ukr |
|
funktionieren |
спрацювати |
Brücke |
199 |
18:39:27 |
rus-spa |
|
моделирование не сквозная об имитации решетки на модели автомобиля |
ciega |
jouris-t |
200 |
18:39:24 |
eng-tur |
med. |
lockjaw |
kazıklı humma |
Natalya Rovina |
201 |
18:39:10 |
eng-tur |
med. |
lockjaw |
tetanos |
Natalya Rovina |
202 |
18:38:56 |
eng-tur |
med. |
tetanus |
tetanos |
Natalya Rovina |
203 |
18:38:55 |
rus-ita |
law |
судебный акт |
provvedimento giurisdizionale (постановление, определение, решение и т.п.) |
massimo67 |
204 |
18:38:12 |
eng-tur |
med. |
tetanus |
kazıklı humma |
Natalya Rovina |
205 |
18:37:55 |
rus-ita |
law |
жалоба, в которой представлены истинные обстоятельства, но заведомо скрываются факты, исключающие ответственность, дополняет картину преступления клеветы, абстрактно приписываемого конкретному преступнику |
integra il delitto di calunnia la denuncia con la quale si rappresentino circostanze vere, astrattamente riconducibili ad una determinata figura criminosa, celando, però |
Незваный гость из будущего |
206 |
18:36:55 |
eng-tur |
med. |
serotherapy |
serum tedavisi |
Natalya Rovina |
207 |
18:36:22 |
rus-ger |
|
микрофлора |
Keimflora (die Mikrobiota) |
jurist-vent |
208 |
18:36:09 |
rus-tur |
med. |
серотерапия |
serum tedavisi |
Natalya Rovina |
209 |
18:35:56 |
rus-tur |
med. |
сывороточная терапия |
serum tedavisi |
Natalya Rovina |
210 |
18:35:34 |
rus-tur |
med. |
раковая электротерапия |
elektro kanser tedavisi |
Natalya Rovina |
211 |
18:34:51 |
rus-tur |
CT |
итерация |
iterasyon |
Natalya Rovina |
212 |
18:34:14 |
eng-tur |
CT |
iteration |
iterasyon |
Natalya Rovina |
213 |
18:31:56 |
tur-lat |
anat. |
lakrimal gland |
glandula lacrimalis |
Natalya Rovina |
214 |
18:30:09 |
rus-ita |
cust. |
Пункт таможенного оформления, ПТО, Отдел таможенного оформления и таможенного контроля, пункте таможенного контроля, орган выезда/въезда |
ufficio doganale, ufficio doganale di uscita/entrata, ufficio doganale nel luogo di destinazione, ufficio di sdoganamento, ufficio in cui ha avuto luogo lo sdoganamento, ufficio di sdoganamento, Ufficio d'uscita / di entrata |
massimo67 |
215 |
18:29:55 |
rus-ita |
|
к чему ты ведёшь? |
qual г il punto? |
Assiolo |
216 |
18:29:54 |
rus-ita |
|
это всё к чему? в чём смысл? к чему ты ведёшь? |
qual г il punto? |
Assiolo |
217 |
18:29:26 |
rus-ita |
|
паллетировать товар |
pallettizzare, pallettizzazione |
massimo67 |
218 |
18:29:18 |
rus-ita |
|
отграничивать, устанавливать предельные значения параметров |
delimitare |
massimo67 |
219 |
18:29:16 |
rus-ita |
pharma. |
расфасовка |
confezionamento |
massimo67 |
220 |
18:29:13 |
rus-ita |
|
маркировать, маркировка, промаркированный |
etichettare, etichettatura, etichettato (Неразрывной частью стратегии проектирования и использования упаковки является маркировка товаров с применением этикеток, ярлыков, штрихового кодирования и тому подобных средств.) |
massimo67 |
221 |
18:27:59 |
rus-ita |
pharma. |
Алюминиевый, пластиковый пенал |
tubetto rigido di alluminio, di plastico, tubetto di in alluminio |
massimo67 |
222 |
18:27:51 |
rus-ita |
pharma. |
расфасовка, фасовка, упаковка ручным способом во вторичную упаковку |
confezionamento secondario manuale |
massimo67 |
223 |
18:24:15 |
eng-rus |
law |
issuing of proceedings |
подача мотивировочной части иска (The issuing of proceedings involves filling details of the claim, such as the Claim Form and Particulars of Claim, at court) |
sankozh |
224 |
18:24:08 |
rus-spa |
tech. |
Техническое досье |
Expediente Técnico |
tania_mouse |
225 |
18:21:49 |
eng-rus |
|
general foreman |
старший сотрудник технического персонала |
Johnny Bravo |
226 |
18:18:58 |
rus-ita |
dial. |
вагран |
mariolu (Сицилия) |
erikkru |
227 |
18:14:49 |
rus-ger |
|
Синдром обструктивного апноэ сна |
OSAS |
Brücke |
228 |
18:14:02 |
rus-ita |
sicil. |
пойдём, погнали на выход |
usciamo |
CRINKUM-CRANKUM |
229 |
18:12:58 |
eng-rus |
|
get top secret clearance |
получить допуск к совершенно секретной информации |
Vladimir Shevchuk |
230 |
18:12:57 |
eng-rus |
|
guiding assistantship |
ассистентура-стажировка |
zhvir |
231 |
18:12:21 |
eng |
|
probation assistantship |
guiding assistantship |
zhvir |
232 |
18:11:46 |
eng-rus |
|
probation assistantship |
ассистентура-стажировка |
zhvir |
233 |
18:11:09 |
rus-ger |
|
торговый автомат для продажи книг, газет, журналов |
Buchautomat (букамат) |
marinik |
234 |
18:09:58 |
rus-heb |
|
подле меня |
על ידי (עַל יָדִי) |
Баян |
235 |
18:09:50 |
rus-heb |
|
возле меня |
על ידי (עַל יָדִי) |
Баян |
236 |
18:09:38 |
rus-heb |
|
рядом со мной |
על ידי (עַל יָדִי) |
Баян |
237 |
18:08:42 |
rus-ger |
psychol. |
душевная травма |
Seelentrauma (Душевная травма, или, как говорят психологи, психическая травма, – это состояние, которое возникает вследствие тяжелого экстремального стрессового события.) |
Midnight_Lady |
238 |
18:08:01 |
rus-heb |
|
посредством |
על ידי (עַל יְדֵי) |
Баян |
239 |
18:06:53 |
eng-rus |
law |
pro per |
участвующий в деле искового производства без адвоката (People may represent themselves in court without an attorney as long as they follow court rules. They often are called pro per, pro se, or self-represented litigants.) |
VLZ_58 |
240 |
18:06:45 |
rus-heb |
|
тобой |
על ידייך (ж.р.) |
Баян |
241 |
18:03:29 |
rus-ita |
|
в области коленной чашечки |
prerotuliano (tumefacción dolorosa en región prerotuliana) |
ulkomaalainen |
242 |
18:03:06 |
rus-ita |
sicil. |
векторный бозон |
busoni vitturi (бозон со спином, равным одной единице) |
CRINKUM-CRANKUM |
243 |
18:02:21 |
eng-rus |
biochem. |
G protein-linked receptor |
серпентин |
shergilov |
244 |
18:02:18 |
eng-rus |
biochem. |
G protein-linked receptor |
семиспиральный рецептор |
shergilov |
245 |
18:00:48 |
eng-rus |
|
Sandhoff-Jatzkewitz disease |
синдром Сандхоффа |
Dimpassy |
246 |
18:00:41 |
rus-spa |
idiom. |
Маски прочь! |
ЎCaretas fuera! |
Alexander Matytsin |
247 |
17:58:36 |
rus-ita |
sicil. |
астрономическая единица |
unità astrun |
CRINKUM-CRANKUM |
248 |
17:55:24 |
rus-ger |
slang |
Пошли в общежитие на блядки, – предложил Серый |
Lass uns ins Wohnheim pimpern gehen, schlug Seryj vor (Пётр Алешкин, Тамбовская красавица) |
MoshPit |
249 |
17:55:07 |
rus-fre |
slang |
Мухосранск - любой город на территории России, расположенный в Замкадье |
Moukhosransk, c'est n'importe quelle commune de Russie située en-dehors du périphérique de Moscou |
CRINKUM-CRANKUM |
250 |
17:55:04 |
rus-fre |
slang |
Лохи не динозавры - они не вымрут |
Les couillons ne sont pas comme les dinosaures, ils ne vont pas s'éteindre |
CRINKUM-CRANKUM |
251 |
17:55:03 |
rus-fre |
slang |
Пить после гашиша - это все равно что высморкаться после кокоса |
Boire après du haschisch c'est comme se moucher après de la coke |
CRINKUM-CRANKUM |
252 |
17:54:08 |
rus-ita |
law |
образец подчёрка и подписи |
scrittura di comparazione (при определении подлинности подписи) |
Незваный гость из будущего |
253 |
17:54:05 |
rus-ita |
|
система очистки |
depurazione |
vpp |
254 |
17:54:04 |
rus-ita |
|
очистительная установка |
depurazione (impianto di depurazione) |
vpp |
255 |
17:53:02 |
rus-ita |
|
уход от реальности |
distacco dal reale (L'aspetto morboso e malato della dipendenza da porno e' ovviamente dovuto al forte distacco dal reale che si crea nel soggeto.) |
I. Havkin |
256 |
17:52:45 |
rus-fre |
slang |
Если я считаю вас другом - я все равно считаю вас другом, даже если в данный конкретный момент времени испытываю острое желание жахнуть вас по башке чем-нибудь тяжёлым |
Si je vous compte au nombre de mes amis, vous êtes un de mes amis, même si pour l'instant je ressent le besoin aigu de vous frapper avec un objet lourd |
CRINKUM-CRANKUM |
257 |
17:52:24 |
rus-fre |
slang |
Вся эта водка - дерьмо, - мрачно заявил полковник |
Toute cette vodka, c'est de la merde, dit le colonel d'un ton lugubre (Сергей Михайлов, Далекие огни) |
MoshPit |
258 |
17:52:20 |
rus-fre |
slang |
Пиздец! Вот это голоёбица - пять раз упал пока до дому дошёл |
Putain! Voilà un sacré verglas, en rentrant je suis tombé cinq fois |
MoshPit |
259 |
17:52:19 |
rus-fre |
slang |
Я полагаю, что Сергей - писун поддатый. А ещё он откормленный бобруйский гниломудый прыщ |
Je suppose que Serge est un pisseur poivré. Et aussi un pustule purulent aux couilles molles venu de Pétaouchnok |
MoshPit |
260 |
17:52:16 |
rus-fre |
slang |
Реалити-шоу - это выпердыш нашего бездарного времени |
La télé-réalité est la flatulence de notre époque sans talent |
MoshPit |
261 |
17:52:10 |
rus-fre |
slang |
Стал покупать приправы исключительно на рынке у азеров - значительно вкуснее, по-моему |
Je me suis mis à acheter les épices uniquement chez les Azéris au marché, d'après moi elles ont nettement meilleur goût |
MoshPit |
262 |
17:51:06 |
eng |
abbr. histol. |
MGG |
May-Grünwald Giemsa staining (https://www.histalim.com/home/activities/our-services/histology/may-grunwald-giemsa/) |
Oleksandr Spirin |
263 |
17:50:52 |
rus-ita |
law |
в соответствии с Правила международного торгового, коммерческого арбитража |
secondo le Regole di Arbitrato |
massimo67 |
264 |
17:50:14 |
rus-fre |
|
Испытания на транспортабельность Докипедия: ГОСТ 16504-81 Система государственных испытаний продукции. Испытания и контроль качества продукции. Основные термины и определения |
Essais d'aptitude au transport Докипедия: ГОСТ 16504-81 Система государственных испытаний продукции. Испытания и контроль качества продукции. Основные термины и определения |
ROGER YOUNG |
265 |
17:49:58 |
rus-fre |
|
Приёмочные испытания |
Essais d'acceptation Докипедия: ГОСТ 16504-81 Система государственных испытаний продукции. Испытания и контроль качества продукции. Основные термины и определения |
ROGER YOUNG |
266 |
17:49:06 |
rus-ger |
|
до этого |
bis anhin (времени ("времени" можно также опускать)) |
jurist-vent |
267 |
17:49:01 |
rus-ita |
law |
предквалификационный отбор |
pre-qualificazioni, pre-qualifica (Предквалификационный отбор - процедура, которую проводит заказчик с целью определения квалифицированных поставщиков) |
massimo67 |
268 |
17:46:32 |
rus-heb |
|
среди них |
בקרבן (ж.р.) |
Баян |
269 |
17:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
main artery comms |
осевое направление |
Gruzovik |
270 |
17:44:57 |
rus-ger |
|
мониторинг усталости |
Müdigkeitsüberwachung (водителя) |
marinik |
271 |
17:44:49 |
rus-ger |
|
бензиновый двигатель с воспламенением от сжатия |
Diesotto-Motor (selbstzündender Benzinmotor) |
marinik |
272 |
17:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
delivery section of a pump |
нагнетательная секция |
Gruzovik |
273 |
17:41:49 |
rus-heb |
|
внутри меня |
בתוכי |
Баян |
274 |
17:41:09 |
eng-rus |
|
tap |
удар (по клавиатуре и т.п.) |
A.Rezvov |
275 |
17:41:02 |
rus-ita |
|
выключатель/переключатель |
interruttore/deviatore (Выключатель - устройство, обычно имеющее два контакта, которое во включенном состоянии соединяет контакты Переключатель - устройство, имеющее три контакта (или более) Одно из самых популярных применений переключателя - это управление освещением с двух мест.) |
massimo67 |
276 |
17:40:04 |
rus-tur |
med. |
безыгольная |
iğnesiz |
Natalya Rovina |
277 |
17:37:35 |
eng-rus |
inf. |
where the hell have you been? |
где тебя черти носят? |
4uzhoj |
278 |
17:36:51 |
rus-gre |
|
гонение |
διωγμός |
Anton S. |
279 |
17:35:47 |
rus-dut |
|
тебе/вам станет легче |
dat lucht op |
4uzhoj |
280 |
17:35:31 |
gre |
|
διωγμός |
διωγμός |
Anton S. |
281 |
17:34:59 |
eng-rus |
inf. |
somehow |
каким-то макаром (каким-то образом) |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:34:40 |
eng-rus |
|
World Association of Chefs Societies |
Всемирная ассоциация сообществ шеф-поваров (The World Association of Chefs' Societies (WACS), is a global network of chefs associations first founded in October 1928 at the Sorbonne in Paris (Wiki)) |
aldrignedigen |
283 |
17:33:42 |
rus-gre |
|
воспроизведение |
αναπαράσταση |
Anton S. |
284 |
17:31:21 |
rus-ita |
law |
ФСИН |
Servizio Federale Penitenziario (Федеральная cлужба исполнения наказаний) |
Denizani2 |
285 |
17:31:15 |
rus-ita |
|
в соответствии, пользуясь предоставленными мне полномочиями |
in base ai poteri conferitimi |
massimo67 |
286 |
17:30:54 |
rus-ita |
|
присвоить, присудить квалификацию инженера по специальности информатика и вычислительная техника |
proclamare dottore in ingegneria informatica (vecchio ordinamento) |
massimo67 |
287 |
17:30:53 |
rus-heb |
|
ради меня |
למעני |
Баян |
288 |
17:30:17 |
rus-ger |
|
время сбора |
Sammelzeit (напр., мочи) |
jurist-vent |
289 |
17:29:50 |
rus-gre |
|
ровесник |
συνομηλικός |
Anton S. |
290 |
17:29:12 |
rus-spa |
logist. |
режим эксплуатации |
modo de operación |
tania_mouse |
291 |
17:29:02 |
rus-spa |
logist. |
режим работы |
modo de operación |
tania_mouse |
292 |
17:28:47 |
rus-ger |
|
прямая кишка |
Prokton (син. Rektum (Enddarm); дистальный отдел прямой кишки (НО: если необходимо зоны до высоты сигмовидной кишки, тогда distales Rektum / Prokton – задний проход / прямая кишка)) |
jurist-vent |
293 |
17:28:20 |
rus-dut |
|
заложенный |
verstopte (neus) |
4uzhoj |
294 |
17:28:18 |
rus-dut |
|
похоже |
het lijkt (Het lijkt op een allergische reactie.) |
4uzhoj |
295 |
17:28:07 |
rus-dut |
inf. |
таблетки |
pilletje |
4uzhoj |
296 |
17:28:06 |
rus-dut |
|
болеть |
pijn doen (Mijn keel doet pijn.) |
4uzhoj |
297 |
17:28:03 |
rus-dut |
|
схватить за шиворот |
iemand bij de lurven grijpen |
Сова |
298 |
17:27:58 |
rus-heb |
|
ради |
למען (לְמַעַן) |
Баян |
299 |
17:27:52 |
rus-dut |
|
испытывать неудобство |
last hebben van |
Сова |
300 |
17:27:49 |
rus-dut |
|
видео |
filmpje |
4uzhoj |
301 |
17:27:47 |
rus-ita |
|
полностью согласен, в достаточной степени согласен, не совсем не полностью согласен |
molto d'accordo,abbastanza d'accordo, poco d'accordo, per niente d'accordo |
massimo67 |
302 |
17:27:37 |
rus-heb |
|
адресовать |
למען (לְמָעֵן) |
Баян |
303 |
17:26:37 |
rus-dut |
|
я сам |
ikzelf |
4uzhoj |
304 |
17:26:24 |
rus-dut |
|
повредить |
mankeren |
4uzhoj |
305 |
17:25:07 |
eng-rus |
|
pothole |
канава |
MichaelBurov |
306 |
17:24:31 |
rus-ger |
names |
бываетют |
gibt es (Trotz dieses Namens gibt es im Pazifik auch heftige Stürme und Wirbelstürme.) |
I. Havkin |
307 |
17:24:28 |
rus-heb |
|
по направлению к ним |
לעברם |
Баян |
308 |
17:24:27 |
rus-heb |
|
в его сторону |
לעברו |
Баян |
309 |
17:24:26 |
rus-heb |
|
в мою сторону |
לעברי |
Баян |
310 |
17:24:16 |
rus-dut |
geogr. |
Сеул |
Seoul |
I. Havkin |
311 |
17:23:25 |
rus-spa |
logist. |
погрузочно-разгрузочные работы |
manipulación de cargas |
tania_mouse |
312 |
17:23:15 |
rus-heb |
|
по направлению к |
לעבר |
Баян |
313 |
17:23:13 |
rus-spa |
logist. |
обработка груза |
manipulación de cargas |
tania_mouse |
314 |
17:22:37 |
rus-fre |
|
субмиллиметровый диапазон |
submillimétrique (между далеким инфракрасным и микроволновым диапазонами) |
I. Havkin |
315 |
17:21:17 |
rus-gre |
|
родниковая вода |
νάμα |
Anton S. |
316 |
17:20:18 |
rus-spa |
tech. |
потребность в площади |
requerimiento de spacio (обязательное требование при планировании производственных помещений) |
tania_mouse |
317 |
17:20:03 |
eng-rus |
|
SENS4ICE |
Датчики и сертифицируемые гибридные архитектуры для повышения безопасности авиации в условиях обледенения |
geseb |
318 |
17:18:04 |
eng-rus |
law |
be in the employ of |
состоять в трудовых отношениях с |
Leonid Dzhepko |
319 |
17:16:31 |
rus-ger |
|
предполагаемая дата родов ПДР |
errechneter Geburtstermin |
anabin |
320 |
17:13:55 |
eng-rus |
telecom. |
DRQFN |
двухрядный четырёхсторонний плоский корпус без проводов (Dual Row Quad Flat No-leads package) |
tolkomoe |
321 |
17:13:42 |
rus-ita |
|
особо защищённые категории работников, социально - защищённые категории работающих граждан |
categoria protetta |
massimo67 |
322 |
17:13:03 |
rus-heb |
|
по отношению ко мне |
כלפיי |
Баян |
323 |
17:12:20 |
rus-tur |
med. |
одноразовая инъекционная игла с футляром |
kapaklı tek kullanımlık enjektör iğnesi |
Natalya Rovina |
324 |
17:12:10 |
ger-ukr |
|
nichts |
нічого |
Brücke |
325 |
17:11:59 |
rus-heb |
|
в отношении |
לגבי |
Баян |
326 |
17:10:19 |
rus-fre |
|
неоднозначная ситуация |
une situation ambiguô (Le Figaro, 2019) |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:09:59 |
rus-tur |
med. |
одноразовый шприц |
tek kullanımlık şırınga |
Natalya Rovina |
328 |
17:09:00 |
rus-tur |
med. |
одноразовая инъекционная игла |
tek kullanımlık enjektör iğnesi |
Natalya Rovina |
329 |
17:08:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Electrical Safety Rules |
Правила безопасной эксплуатации электрооборудования |
Yeldar Azanbayev |
330 |
17:07:32 |
rus-tur |
med. |
инъекционная игла |
enjektör iğnesi |
Natalya Rovina |
331 |
17:05:39 |
rus-ita |
law |
знать |
essere informato |
massimo67 |
332 |
17:05:38 |
rus-ita |
law |
давать свидетельские показания, выступать в качестве свидетеля в гражданском уголовном процессе |
rendere testimonianza innanzi all'autorità giudiziaria in sede civile, penale |
massimo67 |
333 |
17:04:51 |
rus-heb |
|
в отношении меня |
לגביי |
Баян |
334 |
17:03:16 |
rus-heb |
|
к Вам |
אלייך (ж.р.) |
Баян |
335 |
17:02:59 |
rus-heb |
|
к тебе |
אלייך (ж.р.) |
Баян |
336 |
17:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
top leaf of a spring |
коренной лист |
Gruzovik |
337 |
17:00:52 |
rus-dut |
|
как долго |
sinds wanneer (Sinds wanneer hebt u ze?) |
4uzhoj |
338 |
17:00:51 |
rus-dut |
|
на что жалуетесь? |
wat is er aan de hand? (у врача) |
4uzhoj |
339 |
17:00:42 |
rus-ger |
tax. |
налоговый рулинг |
Steuervorbescheid (См. Steuerruling, -s) |
Евгения Ефимова |
340 |
16:59:56 |
rus-ita |
law |
комиссию МСЭ Медико-социальная комиссия для оформления инвалидности ,ВТЭК Врачебно-трудовая экспертная комиссия, комиссия по инвалидности |
accertamenti dello stato di handicap |
massimo67 |
341 |
16:59:55 |
rus-ita |
law |
комиссию МСЭ Медико-социальная комиссия для оформления инвалидности ,ВТЭК Врачебно-трудовая экспертная комиссия, комиссия по инвалидности |
accertamento medico-legale |
massimo67 |
342 |
16:59:19 |
rus-ger |
tax. |
налоговые рулинги |
Steuerrulings (Auch Steuervorbescheid genannt.Der Steuerpflichtige legt dar, welchen Sachverhalt er zu verwirklichen beabsichtigt, welchen steuerrechtlichen Standpunkt er dazu vertritt, formuliert bestimmte Rechtsfragen und ersucht um Auskunft, wie die Behörde diesen Sachverhalt steuerlich beurteilt. Die Steuerbehörde erteilt nach Prüfung der Rechtslage dem Steuerpflichtigen eine schriftliche Auskunft, an die sie bei der steuerlichen Veranlagung gebunden ist, wenn der später verwirklichte Sachverhalt von dem der Auskunft zugrunde gelegten nicht oder nur unwesentlich abweicht) |
Евгения Ефимова |
343 |
16:58:16 |
eng-rus |
idiom. |
make a sharp 180-degree turn |
переобуться в воздухе (Russian expression meaning to opportunistically change one's views and rhetoric in new circumstances) |
'More |
344 |
16:58:12 |
rus-ita |
law |
комиссию МСЭ Медико-социальная комиссия для оформления инвалидности ,ВТЭК Врачебно-трудовая экспертная комиссия, комиссия по инвалидности |
commissione medico-legale, accertamento medico-legale, accertamenti dello stato di handicap (Accertamento medico legale collegiale per handicap (L. 104/92)) |
massimo67 |
345 |
16:57:22 |
eng-rus |
|
seed-metering device |
сеялка (и устройство для выдачи семян в сеялке) |
Мирослав9999 |
346 |
16:56:43 |
rus-ita |
|
жалкий, несерьёзный, несущественный, никудышный, нехи нестоящий |
vile |
erikkru |
347 |
16:54:54 |
eng |
abbr. med. |
HPLC-PC |
High-Performance Liquid Chromatographic-Post Column Derivatization |
13.05 |
348 |
16:54:09 |
rus-ita |
law |
решение вступило в законную силу |
sentenza passata in giudicato |
massimo67 |
349 |
16:53:00 |
eng-rus |
|
urban mobility |
градостроительная манёвренность |
ROGER YOUNG |
350 |
16:52:04 |
rus-ger |
|
цанговый патрон |
Spannzangenaufnahme (зажим) |
marinik |
351 |
16:50:59 |
rus-heb |
|
передо мной |
בפניי |
Баян |
352 |
16:44:27 |
rus-heb |
|
над ней |
על פניה (неодуш.) |
Баян |
353 |
16:44:26 |
rus-heb |
|
по нему |
על פניו (неодуш.) |
Баян |
354 |
16:39:50 |
ger-ukr |
idiom. |
genau umgekehrt |
якраз навпаки |
Brücke |
355 |
16:38:22 |
rus-dut |
|
падать от усталости |
doodop zijn |
4uzhoj |
356 |
16:38:02 |
rus-spa |
phys. |
производная Радона-Никодима |
derivada de Radon-Nikodym |
shergilov |
357 |
16:37:42 |
rus-spa |
|
Какой...! |
ЎVaya... ! (ЎVaya maravilla! Casi como viajar a otro planeta.) |
I. Havkin |
358 |
16:36:11 |
rus-fre |
adv. |
показывать персонализированные рекламные объявления о продуктах своих партнёров |
présenter des publicités personnalisées sur les produits de ses partenaires |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:35:59 |
rus-dut |
|
Советую! Рекомендую! |
Een aanrader! |
juliab.copyright |
360 |
16:35:40 |
rus-heb |
|
за |
בעד (тж. наречие) |
Баян |
361 |
16:35:06 |
rus-heb |
|
против |
נגד (тж. наречие) |
Баян |
362 |
16:34:53 |
rus-ger |
|
фармацевтическая опека |
pharmazeutische Versorgung |
dolmetscherr |
363 |
16:33:53 |
rus-ita |
|
поощрять |
ratificare (ratificare il cavallo) |
vpp |
364 |
16:31:19 |
rus-ger |
|
непраздная |
Schwanger |
prostost |
365 |
16:31:04 |
rus-ger |
|
микрофлора кишечника |
intestinale Keime (общий термин (дословно – кишечные бактерии)) |
jurist-vent |
366 |
16:21:28 |
eng-rus |
|
SRT |
Request Tracker-система учёта и отслеживания заявок уровня предприятия с открытым исходным кодом, позволяющая управлять задачами, проблемами, и внешними запросами от пользователей. Система написана на объектно-ориентированном языке Perl. |
Moonranger |
367 |
16:19:51 |
rus-heb |
|
за меня |
בעדי |
Баян |
368 |
16:17:15 |
rus-heb |
|
против меня |
נגדי |
Баян |
369 |
16:16:18 |
ger-ukr |
idiom. |
im Endeffekt |
в результаті |
Brücke |
370 |
16:13:10 |
ger-ukr |
|
jetzt |
зараз |
Brücke |
371 |
16:13:02 |
ger-ukr |
|
jetzt |
тепер |
Brücke |
372 |
16:12:18 |
eng-rus |
inf. |
like no one's business |
как никто другой |
4uzhoj |
373 |
16:11:57 |
eng-rus |
|
realize |
отдавать себе отчёт (в чём-либо: When I drink alcohol I hold the glass the way he does because I watched it so much as a kid. And the way he leans onto, into the table while holding a drink. I do that. I didn't realize I did that until I realized it.) |
4uzhoj |
374 |
16:08:14 |
rus-ger |
|
Среднее время прохождения |
MTT (математическая временная константа дыхания[с]) |
Midnight_Lady |
375 |
16:08:07 |
rus-ita |
arts. |
чеканка |
a sbalzo (тиснение) |
Yasmina7 |
376 |
16:07:59 |
ger-ukr |
|
Ende |
кінець |
Brücke |
377 |
16:07:21 |
rus-ger |
|
в нормальных обстоятельствах |
Normalerweise |
I. Havkin |
378 |
16:06:46 |
rus-fre |
|
дом блокированный |
habitation de faible hauteur dont les logements donnent sur les petits jardins privés |
ROGER YOUNG |
379 |
16:06:14 |
rus-ger |
|
последовательность маловодие-многоводие близнецов |
Twin-Oligo-Polyhydramnion-Sequenz |
Brücke |
380 |
16:05:38 |
eng |
abbr. med. |
MLT |
Medical Laboratory Technologist |
13.05 |
381 |
16:03:47 |
rus-ita |
law |
причинить значительный материальный ущерб |
danno patrimoniale di rilevante gravita |
massimo67 |
382 |
16:03:02 |
rus-ita |
law |
привлечь к уголовной ответственности |
esercitare l'azione penale |
massimo67 |
383 |
16:01:52 |
rus-dut |
|
многоквартирный дом |
blok flats |
Сова |
384 |
16:01:29 |
rus-fre |
ling. |
речевое поведение |
comportement langagier |
ROGER YOUNG |
385 |
16:01:12 |
rus-ita |
|
практикум |
manuale |
Denizani2 |
386 |
16:00:08 |
eng-rus |
inf. |
fully |
по полной (Помета "разг." относится к русскому слову.) |
I. Havkin |
387 |
15:58:38 |
rus-ita |
|
сервотроник |
servotronic (Сервотроник - это электронная система, позволяющая регулировать усиление на рулевом колесе в зависимости от скорости движения) |
massimo67 |
388 |
15:58:35 |
rus-ita |
|
Легкосплавные диски дизайн 6 рукавов |
Cerchi in lega a 6 razze |
massimo67 |
389 |
15:58:31 |
eng-rus |
progr. |
By working through the first large project Conway's game of Life, Chapter 1 expounds principles of top-down refinement, program design, review, and testing, principles |
Посредством рассмотрения первого большого проекта игры "Жизнь" Дж. Конвея глава 1 вводит принципы нисходящей детализации, проектирования программы, критического обзора и тестирования |
ssn |
390 |
15:52:59 |
rus-ita |
|
Местное учреждение здравоохранения и социальных услуг помощи |
unità locale socio-sanitaria |
zhvir |
391 |
15:52:55 |
rus-fre |
ling. |
подавить в себе |
réprimer qch. en soi (подави́ть в себе́ я́рость réprimer la fureur en soi) |
ROGER YOUNG |
392 |
15:52:40 |
rus-fre |
ling. |
подавить в себе |
réprimer @qch. en soi |
ROGER YOUNG |
393 |
15:50:49 |
rus-ita |
|
неотягощённый анамнез |
anamnesi muta |
Незваный гость из будущего |
394 |
15:50:48 |
rus-ita |
|
предыдущий анамнез заболевания |
APR |
Незваный гость из будущего |
395 |
15:42:40 |
rus-ita |
|
никогда не пренебрегайте защитными очками |
mai trascurare di indossare occhiali protettivi |
erikkru |
396 |
15:39:59 |
rus-tur |
med. |
остеодегенеративные изменения |
osteodejeneratif değişiklikler |
Natalya Rovina |
397 |
15:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
front face breech block |
зеркало |
Gruzovik |
398 |
15:39:14 |
ger-tur |
med. |
osteodegenerative Veränderungen |
osteodejeneratif değişiklikler |
Natalya Rovina |
399 |
15:35:51 |
eng-rus |
|
meso |
брыжейка |
paseal |
400 |
15:32:35 |
eng-rus |
pharma. |
N-nitrosodiisopropylamine |
N-нитрозодиизопропиламин |
CRINKUM-CRANKUM |
401 |
15:32:30 |
rus-fre |
ling. |
чувство вины |
sens de culpabilité |
ROGER YOUNG |
402 |
15:31:08 |
rus-ita |
|
предварительный квалификационный отбор поставщика, подрядчика |
domanda di prequalifica |
massimo67 |
403 |
15:30:34 |
rus-ita |
|
стажировка, стажёр |
praticantato, praticante (Tirocinio professionale; anche, il periodo di tempo in cui si fa pratica, prima dell'esercizio effettivo della professione, Il praticante: un professionista di domani troppo spesso sfruttato come manodopera a basso costo Il praticantato г obbligatorio per gli aspiranti avvocati: ma non tutti posso permettersi di lavorare gratis così a lungo.) |
massimo67 |
404 |
15:27:19 |
rus-ita |
|
имеющих одинаковую юридическую силу |
ugualmente validie |
zhvir |
405 |
15:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
shift-lock bar of teleprinter |
запорная линейка |
Gruzovik |
406 |
15:25:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat a dead horse |
проснулся стараться |
Игорь Миг |
407 |
15:24:47 |
ger-ukr |
|
Szenario |
варіант |
Brücke |
408 |
15:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
backfiring of arc rectifier |
обратное зажигание |
Gruzovik |
409 |
15:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
rocking bar system of gunsight |
зависимая линия прицеливания |
Gruzovik |
410 |
15:16:10 |
eng-rus |
|
list |
указывать (в списке those not present listed as abstensions) |
Побеdа |
411 |
15:16:09 |
eng-rus |
sport, bask. |
T |
быть наказанным техническим фолом |
george serebryakov |
412 |
15:16:07 |
eng-rus |
sport, bask. |
T |
получить технический фол (Griffin T'd up for putting elbow on Butler's face) |
george serebryakov |
413 |
15:16:04 |
eng-rus |
sport, bask. |
T |
технический фол (technical How Many Technicals Was Jerry Sloan Assessed In His Career?) |
george serebryakov |
414 |
15:15:31 |
rus-ita |
|
дискредитировать, подрывать доверие к к.-л. |
gettare discredito (su qcn.) |
Milagros |
415 |
15:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
starting jet |
пусковой жиклёр |
Gruzovik |
416 |
15:14:17 |
rus-ita |
law |
кадастровая выписка |
Visura ipotecaria, ispezione ipotecaria, visura ipocatastale, visura immobiliare, accertamento immobiliare (Кадастровая выписка - это информация из ЕГРН, представляющая собой документ, содержащий в себе сведения на конкретный земельный участок в форме графических и текстовых данных, а так же информацию об основных характеристиках, данные о собственнике, ограничения и аресты. La visura o ispezione ipotecaria г un documento che riporta i dati presenti nei registri immobiliari dell'ex Conservatoria, oggi Agenzia delle Entrate settore Territorio, da cui si evincono le proprietà immobiliari di un soggetto (persona fisica o giuridica) nonché le eventuali pendenze gravanti su ciascun immobile (ipoteche derivanti da mutuo o da decreto ingiuntivo, pignoramenti, sequestri, donazioni, successioni, usufrutto, ecc.).) |
massimo67 |
417 |
15:12:18 |
rus-ita |
law |
заявить, что в зарегистрированном браке не состоит |
dichiarare di essere libero di stato, dichiarare di essere nubile |
massimo67 |
418 |
15:11:45 |
rus-ita |
law |
доход, предполагаемый доход, величина предполагаемого дохода, земельный доход, земельная рента, доход от сельскохозяйственной деятельности, расчётный сельскохозяйственный доход основанный на данных кадастра, кадастровый доход, предполагаемый доход от земельной ренты |
reddito fondiario R.D. , R.C., R.A. Reddito Rendita Agraria, Catastale, Catastale Presunta, Dominicale (I redditi fondiari possono essere di tre tipi (Art. 25, c. 2, D.P.R. 917/1986): redditi dominicali dei terreni; redditi agrari; redditi di fabbricati. Rendita Agraria - Rappresenta la capacità teorica di generare reddito di un terreno agricolo, a seconda del tipo di coltivazione effettuata. Nei fatti, si tratta di un valore puramente astratto, poco legato all'oscillazione dei redditi di mercato. Rendita Catastale- Valore attribuito dal catasto alla capacità di generare reddito da affitto di una determinata unità immobiliare. Rendita Dominicale Rappresenta la capacità teorica di generare reddito di un terreno non edificabile. E' il prodotto di una tariffa dominicale moltiplicata per il numero di ettari del terreno. Nei fatti, si tratta di un valore puramente astratto, poco legato all'oscillazione dei redditi di mercato. Catastale Presunta Rendita catastale determinata in via provvisoria dal contribuente) |
massimo67 |
419 |
15:10:56 |
rus-ita |
law |
подземный этаж |
piano interrato, seminterrato, primo secondo sottostrada (catastalmente non esistono i termini, seminterrato o interrato, ma soltanto "sottostrada", cioè sotto il livello della strada principale o dell'ingresso dell'unità, seguito dal numero del livello, ad esempio "S1" cioè primo piano sottostrada, che corrisponde al piano interrato e/o seminterrato, quindi "S2", secondo piano sottostrada, cioè secondo interrato e così via. 2 Этажи 2.1 Этаж надземный- Этаж с отметкой пола помещений не ниже планировочной отметки земли 2.2 Этаж подземный- Этаж с отметкой пола помещений ниже планировочной отметки земли ((тротуара, отмостки) )на всю высоту помещений 2.3 Этаж первый- Нижний надземный этаж здания 2.4 Этаж цокольный - Этаж с отметкой пола помещений ниже планировочной отметки земли на высоту не более половины высоты помещений 2.5 Этаж подвальный- Этаж с отметкой пола помещений ниже планировочной отметки земли более чем наполовину высоты помещений или первый подземный этаж) |
massimo67 |
420 |
15:10:55 |
rus-dut |
|
неудовольствие |
onbehagen |
Сова |
421 |
15:10:02 |
rus-fre |
ling. |
символизируется |
est symbolisé par |
ROGER YOUNG |
422 |
15:09:43 |
rus-ita |
|
ручной фрезер универсальный |
rifilatore (rifilatóre (meno com. refilatóre) s. m. (f. -trice) [der. di rifilare]. - Chi rifila (nel sign. 1 del verbo), soprattutto come qualifica professionale di operai addetti a operazioni di rifilatura o alla sorveglianza di macchine rifilatrici.) |
erikkru |
423 |
15:09:11 |
rus-ita |
law |
три шт. санузла |
tripli servizi (appartamento con tripli servizi) |
massimo67 |
424 |
15:07:34 |
rus-dut |
|
недалеко от |
in de buurt (какого-л. города; =outside) |
4uzhoj |
425 |
15:05:45 |
eng-rus |
immunol. |
anti-measles serum |
противокоревая сыворотка |
capricolya |
426 |
15:04:37 |
rus-ita |
law |
погашение, удаление записи, погасить регистрационную запись об ипотеке |
cancellazione dai registri immobiliari |
massimo67 |
427 |
15:04:35 |
rus-ita |
law |
иностранное государство |
EE - stato estero |
massimo67 |
428 |
15:04:34 |
rus-ita |
law |
Отдел опубликования сведений о недвижимом имуществе |
Servizio Pubblicita Immobiliare |
massimo67 |
429 |
15:04:33 |
rus-ita |
law |
вопросы относящиеся к ведению |
di competenza |
massimo67 |
430 |
15:03:46 |
rus-ger |
mech.eng. |
Таблица испытательных давлений |
Prüfdrucktabelle |
Raissa Kutscher |
431 |
15:01:02 |
rus-ita |
idiom. |
и в помине |
nemmeno a cercare col cannocchiale |
erikkru |
432 |
15:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
BT distance |
дальность орудие-цель (battery-target distance) |
Gruzovik |
433 |
15:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
observer-target distance |
дальность командир-цель |
Gruzovik |
434 |
14:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
track of vehicle |
гусеничное полотно |
Gruzovik |
435 |
14:56:13 |
rus-ita |
law |
предоставлять, предоставление залога |
concessione di un pegno pegni |
massimo67 |
436 |
14:55:04 |
rus-gre |
|
дебоширить |
οργιάζω |
Anton S. |
437 |
14:54:41 |
ger-ukr |
|
besser |
краще |
Brücke |
438 |
14:53:41 |
rus-ita |
|
плотные почвы |
suoli compatti |
massimo67 |
439 |
14:53:11 |
ger-ukr |
inf. |
der wievielte ist heute? |
яке сьогодні число? |
Brücke |
440 |
14:52:39 |
eng-rus |
|
lender charge |
выплата кредитору |
A.Rezvov |
441 |
14:52:34 |
eng-rus |
|
saberlets |
специальные саблевидные законцовки крыла самолёта (кромки дугообразно загнуты назад, передняя длиннее задней – похоже на клинок сабли; разрабатывает компания Гражданские самолеты Сухого для своего лайнера Sukhoi Superjet 100 в сотрудничестве с Центральным аэрогидродинамическим институтом России (ЦАГИ).) |
geseb |
442 |
14:52:31 |
rus-ger |
|
быть расположенным на расстоянии от |
beabstandet angeordnet sein (zu) |
Gaist |
443 |
14:51:48 |
rus-gre |
|
бушевать |
οργιάζω |
Anton S. |
444 |
14:51:27 |
rus-ita |
|
оборудование работающее под давлением |
recipienti a pressione (Direttiva Europea 97/23/EC) |
massimo67 |
445 |
14:51:24 |
rus-ita |
|
корпус для картриджных фильтров |
Contenitore filtro, contenitore per cartucce |
massimo67 |
446 |
14:51:20 |
rus-ita |
|
крышка корпуса фильтра |
testata (картриджный фильтр для воды) |
massimo67 |
447 |
14:51:13 |
rus-ita |
|
полипропилен армированный стекловолокном |
PP caricato |
massimo67 |
448 |
14:49:52 |
rus-ita |
|
напорный резервуар, бак, ёмкость |
bombola |
massimo67 |
449 |
14:49:40 |
ger-ukr |
|
Datum |
число |
Brücke |
450 |
14:48:07 |
rus-ita |
ling. |
понятный, постижимый, вразумительный |
comprensibilmente |
Yasmina7 |
451 |
14:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
condemnation |
выбраковка |
Gruzovik |
452 |
14:44:58 |
rus-dut |
avunc. |
коллега, ученик, ребёнок, сотрудник |
goedje |
Сова |
453 |
14:44:23 |
rus-ita |
pris.sl. |
реформа пенитенциарной системы |
riforma carcerarie |
Ann_Chernn_ |
454 |
14:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
rotating wedges of range finder/rangefinder |
вращающийся клиновой компенсатор |
Gruzovik |
455 |
14:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
ground-reflected wave |
отражённая волна от земли |
Gruzovik |
456 |
14:40:31 |
eng-rus |
rhetor. |
is another article that can be written by someone else |
- это другой вопрос, который требует отдельного обсуждения |
financial-engineer |
457 |
14:40:08 |
rus-ita |
law |
термин, понятие |
dizione |
massimo67 |
458 |
14:40:00 |
eng-rus |
|
think |
никогда бы не подумал, что |
Баян |
459 |
14:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
master oscillator |
возбудитель |
Gruzovik |
460 |
14:39:04 |
rus-ita |
|
твёрдые коммунальные отходы |
rifiuti domestici |
AleSadof |
461 |
14:37:09 |
rus-ita |
|
препятствие оттоку мочи |
ostacola il deflusso minzionale |
massimo67 |
462 |
14:35:21 |
rus-ita |
law |
по договору финансовой ренты |
costituzione di rendita |
massimo67 |
463 |
14:29:56 |
rus-ita |
law |
вести открытое/закрытое судебное заседании |
celebrata l'udienza a porte aperte/chiuse (L'udienza celebrata a porte aperte per decisione del giudice) |
massimo67 |
464 |
14:29:51 |
rus-ita |
|
пиробензин |
pirobenzina |
AleSadof |
465 |
14:29:45 |
ger |
abbr. med. |
SSL |
lithotomy position (Steinschnittlage) |
paseal |
466 |
14:28:33 |
rus-ita |
|
попробуй угадай! |
tira a indovinare! |
Ann_Chernn_ |
467 |
14:27:47 |
rus-dut |
|
Бесконечность |
tijdloosheid |
Сова |
468 |
14:26:28 |
rus-por |
|
бесконечный |
interminável |
I. Havkin |
469 |
14:24:59 |
rus-por |
|
беготня |
correria |
I. Havkin |
470 |
14:22:48 |
rus-ita |
|
Эстетические аспекты |
indicazioni estetiche |
massimo67 |
471 |
14:21:56 |
rus-dut |
|
безвременье |
tijdloosheid |
Сова |
472 |
14:21:39 |
rus-gre |
|
чистый |
αμόλυντος |
Anton S. |
473 |
14:19:41 |
rus-ger |
law |
злоупотребление служебными полномочиями, использование в корыстных целях служебных полномочий |
Missbrauch der Stellung |
vadim_shubin |
474 |
14:19:33 |
rus-por |
|
пресс |
pressão ((перен. смысл)A pressão da vida moderna tem contribuído cada vez mais para o surgimento da doença.) |
I. Havkin |
475 |
14:18:37 |
rus-por |
|
воздействие |
pressão (перен. смысл) |
I. Havkin |
476 |
14:18:25 |
rus-ita |
|
сизый |
bluastro |
Avenarius |
477 |
14:18:12 |
rus-por |
|
нажим |
pressão |
I. Havkin |
478 |
14:18:10 |
eng-ger |
med. |
surgical technologist |
Instrumentierer (surgical team member) |
paseal |
479 |
14:18:04 |
rus-fre |
cultur. |
купить рождественские подарки |
faire les courses de Noôl (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
480 |
14:18:01 |
rus-fre |
|
единственное, что меня беспокоит, - это то, что |
la seule chose qui m'embête, c'est que (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
481 |
14:17:38 |
rus-ger |
|
иммуноферментный анализ |
ELISA (wikipedia.org) |
camilla90 |
482 |
14:16:23 |
rus-por |
|
болезнь |
doença |
I. Havkin |
483 |
14:16:09 |
eng-ger |
med. |
circulator nurse |
Springer |
paseal |
484 |
14:15:48 |
rus-ger |
|
проприоцептивные рефлексы |
Muskeleigenreflexe ("Отсюда и современное название данного типа рефлексов – проприоцептивные рефлексы (от латинского proprius – собственный), так как данный рефлекс реализуется в условиях одной мышцы, т. е. это собственный рефлекс мышцы, который поддерживает её в необходимом тонусе" journey-hyrurg.com) |
camilla90 |
485 |
14:15:26 |
rus-gre |
|
мораль басни |
δίδαγμα |
Anton S. |
486 |
14:14:05 |
rus-fre |
|
Скорость - не спорость |
Rien ne sert de courir, il faut partir à point |
BoikoN |
487 |
14:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
petrol pump at filling station |
бензиновая колонка |
Gruzovik |
488 |
14:13:20 |
eng-rus |
|
accomodation |
accommodation (a misspelling of "accommodation") |
SirReal |
489 |
14:10:52 |
rus-ita |
|
защитное устройство |
dispositivi di sicurezza |
massimo67 |
490 |
14:10:41 |
rus-dut |
|
неблагоприятный |
mies |
Сова |
491 |
14:10:25 |
rus-ger |
|
аналитический центр |
Denkfabrik (Аналитические центры ("мозговые центры", "фабрика мысли", "мозговой трест"; англ. think tanks, англ. brains trust – научно-исследовательские организации, которые, как правило, сосредоточивают свои усилия в области гуманитарных наук – политики, экономики, социологии, права и тому подобное. В литературе встречается название – Экспертно-аналитический центр) |
Евгения Ефимова |
492 |
14:08:17 |
rus-ita |
|
глупости |
minchiata ([der. di minchia], pop. merid., volg. - Azione, espressione da sciocco, stupidaggine: fare una m.; non dire minchiate!) |
erikkru |
493 |
14:08:15 |
eng-ger |
med. |
circulator |
Springer (surgical team member) |
paseal |
494 |
14:07:36 |
eng-rus |
law |
attain justice |
выносить правосудное решение |
sankozh |
495 |
14:06:21 |
eng-rus |
|
stipulate for something |
условиться |
вк |
496 |
14:05:24 |
eng-rus |
|
run thin |
истощаться |
flourella |
497 |
14:01:15 |
rus-tur |
|
травянчик |
çim adam |
Natalya Rovina |
498 |
14:00:58 |
rus-fre |
ling. |
футбольные фанаты |
supporters de football |
ROGER YOUNG |
499 |
14:00:53 |
eng-rus |
|
talk of the Angel |
лёгкий на помине |
Taras |
500 |
14:00:33 |
rus-ita |
|
временный работник |
dipendente a tempo parziale |
massimo67 |
501 |
13:59:36 |
rus-spa |
|
РИП |
fuente de alimentación de reserva (резервированный источник питания) |
Aneskazhu |
502 |
13:58:18 |
rus-fre |
|
в дымину пьяный |
givré comme un sapin de Noôl |
ROGER YOUNG |
503 |
13:57:15 |
rus-ita |
|
Односторонний или двусторонний концевой дефект зубного ряда |
edentulia terminale bilaterale superiore (Концевым дефектом называется отсутствие последних зубов на любой из челюстей - верхней или нижней) |
massimo67 |
504 |
13:56:47 |
rus-fre |
ling. |
криминальная среда |
milieu criminel |
ROGER YOUNG |
505 |
13:56:24 |
eng-rus |
|
stitched oxides |
Остр |
Bauirjan |
506 |
13:56:04 |
rus-ita |
|
гендерная политика |
politica del gender |
Taras |
507 |
13:55:49 |
rus-ita |
|
снятие зубного камня, санация полости рта |
detartrasi, ablazione del tartaro ('ablazione del tartaro o detartrasi consiste nella rimozione meccanica dei depositi di tartaro sui denti utilizzando uno strumento odontoiatrico) |
massimo67 |
508 |
13:53:48 |
eng-rus |
med. |
mixed venous oxygen saturation |
смешанная венозная сатурация (SvO2) |
TVovk |
509 |
13:53:21 |
eng-rus |
|
non-deforming silicates |
Снд |
Bauirjan |
510 |
13:53:08 |
rus-ita |
|
тяжкое испытание |
calvario (Grande sofferenza; dolore prolungato: ognuno ha il suo c.; la sua vita г stata un c.; salire il c., sopravissuto al calvario____= sopportare una lunga serie di patimenti e afflizioni.) |
erikkru |
511 |
13:52:35 |
rus-dut |
|
брешь, пролом, щель, отверстие, дыра, свищ, проход, течь, трещина |
lek |
Сова |
512 |
13:52:34 |
eng-rus |
|
brittle silicates |
Схр |
Bauirjan |
513 |
13:52:16 |
rus-ita |
fig. |
приводить в порядок машину |
rimettere in sosta |
Ann_Chernn_ |
514 |
13:51:56 |
eng-rus |
|
plastic silicates |
Спл |
Bauirjan |
515 |
13:51:21 |
rus-ita |
|
поделитесь ссылкой |
condividere un link |
spanishru |
516 |
13:50:47 |
rus-ita |
|
член Brigate Rosse |
brigatista ((итальянской террористической организации в 1970-1980 гг.) L'auto di Moro e quella della sua scorta vennero bloccate a via Mario Fani da un gruppo di brigatisti.) |
I. Havkin |
517 |
13:50:39 |
eng-rus |
bank. |
BAS |
САБ (Bank Automation System; Система автоматизации банка) |
Yulia Stepanyuk |
518 |
13:50:35 |
rus-ita |
|
потеря выгоды, упущенная выгода |
perdita di benefici |
massimo67 |
519 |
13:49:59 |
rus-tur |
|
человек |
erkek |
I. Havkin |
520 |
13:49:58 |
rus-dut |
|
легочный больной |
longlijder (longpatiônt) |
Сова |
521 |
13:48:23 |
rus-fre |
|
Disaster Recovery Plan - DRP = План проведения аварийно-восстановительных работ |
Plan de reprise d'activité (Un Plan de Reprise d'Activité (PRA) est un ensemble de procédures (techniques, organisationnelles, sécurité) qui permet à une entreprise de prévoir par anticipation, les mécanismes pour reconstruire et remettre en route un système d'information en cas de sinistre important ou d'incident critique.) |
BezBawni |
522 |
13:48:11 |
eng-rus |
|
ROCA |
Региональное отделение Управления Верховного Комиссара ООН по правам человека для Центральной Азии (OHCHR - Central Asia Regional Office) |
Divina |
523 |
13:46:40 |
rus-ita |
idiom. |
обрушиться на к.-либо |
piombarsi addosso (о несчастье) |
Ann_Chernn_ |
524 |
13:45:02 |
rus-ita |
|
Общий клинический анализ крови, ОАК , развёрнутый клинический анализ крови |
emocromo, esame emocromocitometrico (emocromo, abbreviazione comunemente usata per "esame emocromocitometrico" Общий клинический анализ крови неправильное название - Общий анализ крови)) |
massimo67 |
525 |
13:44:05 |
rus-ita |
|
Рассогласованность в работе мышц, осуществляющих вдох и выдох |
scoordinazione della deglutizione |
massimo67 |
526 |
13:43:47 |
rus-ita |
|
генетическое заболевание |
malattia genetica |
massimo67 |
527 |
13:43:43 |
rus-ita |
|
спинальная мышечная атрофия |
Atrofia Spinale Muscolare |
massimo67 |
528 |
13:42:21 |
rus-ita |
|
боковой наклон шеи, латерофлексия шеи |
lateroflessione del collo (Deviazione laterale di un organo rispetto alla sua posizione normale) |
massimo67 |
529 |
13:42:15 |
rus-ita |
|
сгибание флексия бедра, разгибание экстензия, отведение абдукция, приведение аддукция, внутренняя ротация, наружная ротация бедра |
flessione anca dell'anca, estensione, abduzione, adduzione, rotazione verso interno interna, rotazione verso esterno esterna |
massimo67 |
530 |
13:42:02 |
rus-ita |
|
сгибание в локтевом суставе |
Flessione gomito |
massimo67 |
531 |
13:41:44 |
rus-ita |
|
забрать |
prelevare |
Assiolo |
532 |
13:41:28 |
eng-ger |
med. |
observation unit |
Wachzimmer |
paseal |
533 |
13:41:23 |
rus-ita |
|
за шкирку |
perdere la fiducia |
Assiolo |
534 |
13:40:55 |
rus-dut |
|
помощни парикмахера |
kappersbediende |
Сова |
535 |
13:39:58 |
rus-ita |
meas.inst. |
точная аппаратура |
apparecchiature delicate |
Sergei Aprelikov |
536 |
13:38:15 |
eng-rus |
ecol. |
NEP scale, New Ecological Paradigm scale |
Шкала Новой экологической парадигмы (средство оценки экологического мировоззрения человека) |
mzviniti |
537 |
13:37:52 |
rus-ger |
|
правила для пешеходов |
Verkehrsordnung für Fußgänger |
dolmetscherr |
538 |
13:36:42 |
rus-ger |
|
методика изобразительной деятельности |
Methodik der darstellenden Tätigkeiten |
dolmetscherr |
539 |
13:35:58 |
rus-ger |
|
ознакомление с окружающим миром |
Kennenlernen mit der Umwelt |
dolmetscherr |
540 |
13:33:30 |
eng-rus |
arch. |
I pray thee |
прошу тебя (I pray thee, bear my former answer back. (William Shakespeare)) |
Technical |
541 |
13:32:56 |
eng-rus |
ecol. |
NEP, New Ecological Paradigm |
Новая экологическая парадигма (смена мировоззренческих основ) |
mzviniti |
542 |
13:32:28 |
rus-ita |
|
ультразвуковое исследование органов брюшной полости |
Ecografia pelvica |
massimo67 |
543 |
13:22:36 |
rus-spa |
tech. |
фильтрующе сито |
tamiz filtrante |
tania_mouse |
544 |
13:20:04 |
rus-ger |
mech.eng. |
быстросъёмный ниппель |
Schnellkupplungsnippel |
Raissa Kutscher |
545 |
13:16:41 |
eng-rus |
min.proc. |
pulp potential |
окислительно-восстановительный потенциал жидкой фазы пульпы |
ustkamanetc |
546 |
13:14:45 |
rus-ger |
|
размер присоединительного отверстия |
Antrieb (торцевой головки, напр., 3/4 Zoll-Antrieb) |
Den Leon |
547 |
13:14:20 |
rus-spa |
tech. |
функциональная характеристика |
ESPECIFICACIONES FUNCIONALES |
tania_mouse |
548 |
13:09:57 |
rus-spa |
tech. |
масляно-гидравлический |
OLEOHIDRÁULICO |
tania_mouse |
549 |
13:08:34 |
rus-spa |
tech. |
электропневматический контур |
circuito electroneumatico |
tania_mouse |
550 |
13:02:29 |
rus-por |
|
ум |
cérebro (перен. смысл) |
I. Havkin |
551 |
13:02:16 |
rus-por |
|
рассудок |
cérebro (перен. смысл) |
I. Havkin |
552 |
13:01:57 |
rus-por |
|
мозг |
cérebro |
I. Havkin |
553 |
13:00:02 |
eng-rus |
mil. |
within eyeshot |
в пределах видимости |
Vadim Rouminsky |
554 |
12:59:40 |
eng |
abbr. int.transport. |
UCIRC |
Unified Container Inspection and Repair Criteria |
hellamarama |
555 |
12:59:24 |
rus-por |
|
то есть |
ou seja |
I. Havkin |
556 |
12:59:13 |
eng-rus |
mil. |
eyeshot |
предел видимости |
Vadim Rouminsky |
557 |
12:59:12 |
eng-rus |
mil. |
eyeshot |
дистанция прямой видимости |
Vadim Rouminsky |
558 |
12:58:58 |
rus-ger |
tax. |
отчётный период |
Prüfzeitraum |
dolmetscherr |
559 |
12:58:25 |
rus-por |
|
только |
somente |
I. Havkin |
560 |
12:57:42 |
rus-ger |
tax. |
Закон о социальном страховании представителей творческих профессий |
Künstlersozialversicherungsgesetz |
dolmetscherr |
561 |
12:57:25 |
eng |
abbr. |
pcc |
particular conditions of the contract |
Baykus |
562 |
12:55:46 |
rus-por |
|
сыночек |
filhote (в Бразилии) |
I. Havkin |
563 |
12:55:27 |
rus-por |
|
сынок |
filhote (в Бразилии) |
I. Havkin |
564 |
12:55:01 |
rus-por |
|
уроженец |
filhote |
I. Havkin |
565 |
12:54:16 |
rus-ger |
tax. |
отчисления в социальную кассу работников культуры |
Künstlersozialabgabe |
dolmetscherr |
566 |
12:53:49 |
rus-por |
|
самка |
fêmea |
I. Havkin |
567 |
12:52:46 |
rus-por |
|
латинский язык |
latim |
I. Havkin |
568 |
12:50:40 |
rus-spa |
med. |
языкодержатель |
depresor lingual |
spanishru |
569 |
12:50:33 |
rus-spa |
med. |
шпатель для отдавливания языка |
depresor lingual |
spanishru |
570 |
12:50:19 |
rus-spa |
med. |
депрессор языка |
depresor lingual |
spanishru |
571 |
12:47:48 |
rus-por |
|
мачта |
árvore |
I. Havkin |
572 |
12:47:32 |
rus-por |
|
ось |
árvore (в технике) |
I. Havkin |
573 |
12:47:14 |
rus-por |
|
вал |
árvore (в технике) |
I. Havkin |
574 |
12:45:25 |
eng-rus |
construct. |
sleeve |
гильза (трубопровода – закладной элемент (в бетон)) |
вася1191 |
575 |
12:45:15 |
rus-por |
|
ареал |
habitat (в биологии) |
I. Havkin |
576 |
12:44:52 |
rus-por |
|
хабитат |
habitat (в биологии) |
I. Havkin |
577 |
12:44:17 |
rus-por |
|
место обитания |
habitat |
I. Havkin |
578 |
12:43:24 |
rus-tur |
law |
пассивный субъект преступления |
suçun pasif süjesi |
Natalya Rovina |
579 |
12:43:23 |
rus-por |
|
зона распространения |
habitat (флоры и фауны) |
I. Havkin |
580 |
12:43:02 |
rus-por |
|
жилище |
habitat |
I. Havkin |
581 |
12:41:10 |
rus-por |
|
пресмыкающееся |
réptil |
I. Havkin |
582 |
12:40:32 |
rus-ger |
|
менингеальный меланоматоз |
Meningiosis melanomatosa |
folkman85 |
583 |
12:35:17 |
rus-por |
|
млекопитающее |
mamífero |
I. Havkin |
584 |
12:33:30 |
rus-por |
|
натура |
natureza (в живописи) |
I. Havkin |
585 |
12:32:29 |
rus-por |
|
природа |
natureza |
I. Havkin |
586 |
12:32:01 |
eng-rus |
|
elect |
выбрать опцию |
Гера |
587 |
12:29:07 |
rus-tur |
law |
потерпевший от преступления |
suçun pasif süjesi |
Natalya Rovina |
588 |
12:28:23 |
rus-tur |
law |
потерпевший от преступления |
suçun mağduru |
Natalya Rovina |
589 |
12:11:46 |
rus-ger |
notar. |
без ограничения срока |
auf unbeschränkte Zeit |
jurist-vent |
590 |
12:08:43 |
rus-fre |
ling. |
Избранные труды |
Travaux choisis |
ROGER YOUNG |
591 |
12:07:38 |
rus-ger |
law |
крот |
V-Person (* лицо напр., в криминальной организации, регулярно сообщающее информацию напр., полиции; feminin Евгения Ефимова) |
Talvichka |
592 |
11:55:37 |
rus-fre |
ling. |
правильное словоупотребление |
bon usage du mot |
ROGER YOUNG |
593 |
11:55:15 |
rus-fre |
ling. |
словоупотребление |
usage du mot |
ROGER YOUNG |
594 |
11:51:20 |
eng-rus |
|
calculation mode |
режим расчёта |
Andy |
595 |
11:49:48 |
eng-bul |
insur. |
quay terms |
условия за товарене и разтоварване на товари на пристан |
алешаBG |
596 |
11:49:19 |
eng-bul |
insur. |
quay port |
пристанище, на което се извършва разтоварване на товари на пристан |
алешаBG |
597 |
11:48:54 |
eng-bul |
insur. |
quay operations |
обработка на товари на пристан |
алешаBG |
598 |
11:48:28 |
eng-bul |
insur. |
quay loading charges |
такси за товарни работи на пристан |
алешаBG |
599 |
11:48:00 |
eng-bul |
insur. |
quay landing charges |
такси за разтоварни работи на пристан |
алешаBG |
600 |
11:47:33 |
eng-bul |
insur. |
quay handling charges |
такси за обработка на товари на пристан |
алешаBG |
601 |
11:46:55 |
eng-bul |
insur. |
quay due |
такса за ползване на пристан |
алешаBG |
602 |
11:46:16 |
eng-bul |
insur. |
quay berth |
пристан |
алешаBG |
603 |
11:45:46 |
eng-bul |
insur. |
quay to quay |
условие на застраховане "от пристанище до пристанище" |
алешаBG |
604 |
11:45:20 |
eng-bul |
insur. |
quay dues |
пристанищни сборове |
алешаBG |
605 |
11:44:39 |
eng-bul |
insur. |
quayage |
такса за акостиране (на кей, пристан) |
алешаBG |
606 |
11:43:51 |
eng-bul |
insur. |
quantity limitations |
количествени ограничения |
алешаBG |
607 |
11:43:42 |
eng |
abbr. manag. |
CFTC |
Corporate Finance and Tax Committee (Корпоративный комитет по финансам и налогам) |
ipesochinskaya |
608 |
11:43:25 |
eng-bul |
insur. |
quantum of damages |
сума на обезщетение |
алешаBG |
609 |
11:42:54 |
eng-bul |
insur. |
quantum of risk |
дял на риска |
алешаBG |
610 |
11:40:06 |
eng-rus |
pharma. |
sensitive analytical methods |
чувствительные методы анализа |
CRINKUM-CRANKUM |
611 |
11:34:35 |
eng-bul |
insur. |
quantum of losses |
дял на щетите |
алешаBG |
612 |
11:34:00 |
eng-bul |
insur. |
qualify for… |
получавам право на… |
алешаBG |
613 |
11:32:33 |
eng-rus |
|
EEIP |
РИЭ (разрешение на изоляцию электрооборудования) |
Burkitov Azamat |
614 |
11:32:11 |
eng-bul |
insur. |
qualify for coverage |
давам право на застрахователно покритие |
алешаBG |
615 |
11:31:53 |
eng-rus |
|
EIP |
РИО (разрешение на изоляцию оборудования) |
Burkitov Azamat |
616 |
11:31:49 |
eng-bul |
insur. |
qualified supplier |
официален доставчик |
алешаBG |
617 |
11:25:49 |
rus-tur |
account. |
дебиторская задолженность |
alacak |
Natalya Rovina |
618 |
11:25:47 |
eng-rus |
|
and I go |
и я такой (I wake up and I go: "Why the hell did I do that?!") |
Taras |
619 |
11:25:24 |
eng-bul |
insur. |
obligate the insured |
задължавам застрахованото лице |
алешаBG |
620 |
11:25:23 |
rus-tur |
account. |
кредиторская задолженность |
borç |
Natalya Rovina |
621 |
11:24:54 |
eng-bul |
insur. |
objects to be insured |
заявени за застраховане обекти |
алешаBG |
622 |
11:24:19 |
rus-tur |
law |
преступление в виде хищения, совершаемого путём присвоения или растраты |
zimmet suçu |
Natalya Rovina |
623 |
11:22:10 |
rus-tur |
|
удобный в употреблении |
kullanışlı |
Natalya Rovina |
624 |
11:21:52 |
eng-bul |
insur. |
objects thrown overboard |
предмети, изхвърлени зад борда |
алешаBG |
625 |
11:21:15 |
eng-bul |
insur. |
object of action |
предмет на иска |
алешаBG |
626 |
11:20:15 |
eng-bul |
insur. |
object of insurance |
обект на застраховане |
алешаBG |
627 |
11:19:44 |
eng-bul |
insur. |
objects falling from aircraft |
предмети, падащи от самолет |
алешаBG |
628 |
11:13:45 |
eng-rus |
|
look no further |
лучше не найти |
Taras |
629 |
11:12:45 |
rus-fre |
ling. |
гендерные особенности |
sexospécificités |
ROGER YOUNG |
630 |
11:10:25 |
eng-bul |
insur. |
navigation through a territorial sea |
плаване през териториално море |
алешаBG |
631 |
11:10:05 |
eng-bul |
insur. |
navigable vessel |
мореходен плавателен съд |
алешаBG |
632 |
11:09:42 |
eng-bul |
insur. |
navigable waters |
плавателни води |
алешаBG |
633 |
11:09:13 |
eng-bul |
insur. |
navigation chart |
навигационна карта |
алешаBG |
634 |
11:08:30 |
eng-bul |
insur. |
nature of loss |
характер на застрахователно събитие |
алешаBG |
635 |
11:07:36 |
eng-bul |
insur. |
nationality of a vessel |
национална принадлежност на плавателен съд |
алешаBG |
636 |
11:07:06 |
eng-bul |
insur. |
national insurance |
държавно застраховане |
алешаBG |
637 |
11:06:58 |
eng-rus |
child. |
bobo |
мишка (игрушечный медведь) |
Technical |
638 |
11:06:26 |
eng-bul |
insur. |
nail to nail insurance |
застраховка на картини по формулата "от гвоздей до гвоздей" покрива рисковете за периода на транспортиране от мястото на постоянно съхранение до мястото на временното експониране и обратно |
алешаBG |
639 |
11:05:21 |
eng |
abbr. pharma. |
NDIPA |
N-nitrosodiisopropylamine (N-нитрозодиизопропиламин) |
CRINKUM-CRANKUM |
640 |
11:05:00 |
eng-bul |
insur. |
named policy |
застрахователна полица с името на плавателния съд (превозващ застрахования товар) |
алешаBG |
641 |
11:03:54 |
eng-bul |
insur. |
nat cat perils |
рискове от природни бедствия |
алешаBG |
642 |
11:03:25 |
eng-rus |
|
crap down one's throat |
лить говно в уши |
Taras |
643 |
11:03:23 |
eng-bul |
insur. |
name of the insurer |
име на застрахователя |
алешаBG |
644 |
11:03:00 |
eng-bul |
insur. |
name of the insured |
име на застрахованото лице |
алешаBG |
645 |
11:02:17 |
rus-spa |
|
зеркальное стекло |
luna de espejo |
dbashin |
646 |
11:00:54 |
rus-ger |
|
кордоцентез |
Nabelschnurpunktion |
anabin |
647 |
10:58:58 |
eng-rus |
pharma. |
EIPNA |
N-нитрозоэтилизопропиламин |
CRINKUM-CRANKUM |
648 |
10:53:14 |
eng |
abbr. pharma. |
NDBA |
N-Nitrosodibutylamine (N-нитрозодибутиламин) |
CRINKUM-CRANKUM |
649 |
10:52:32 |
eng-rus |
|
under compression forces |
под действием сжимающих сил |
Gaist |
650 |
10:48:18 |
rus-fre |
|
благотворительная столовая |
cuisine communautaire |
Anton S. |
651 |
10:45:31 |
rus-fre |
ling. |
быть на верху блаженства |
être au comble de la félicité |
ROGER YOUNG |
652 |
10:44:48 |
rus-fre |
footwear |
пинетка |
chausson de bébé |
Anton S. |
653 |
10:44:39 |
rus-ger |
tax. |
общая сумма отчислений на социальное страхование |
Gesamtsozialversicherungsbeitrag |
dolmetscherr |
654 |
10:43:48 |
rus-ger |
law |
период проведения проверки |
Prüfzeitraum |
dolmetscherr |
655 |
10:43:37 |
rus-ger |
law |
период проверки |
Prüfzeitraum |
dolmetscherr |
656 |
10:42:18 |
eng-rus |
sport. |
laugher |
лёгкая прогулка (контекстуальный перевод см. пример в комментарии; требует контекстуального перевода. Например, This really was a laugher for Philadelphia-Для "Филадельфии" (выигравшей у "Коламбуса" 9:2) игра стала лёгкой прогулкой. The Bruins turned this one into a laugher with a third-period flurry-В третьем периоде "Брюинз" превратили соперничество в игру в одни ворот и одержали победу с разгромным счётом.) |
VLZ_58 |
657 |
10:40:53 |
eng-rus |
|
n-sided |
с n сторонами |
Gaist |
658 |
10:39:57 |
eng-rus |
construct. |
concrete core |
бетонный сердечник |
Gaist |
659 |
10:24:51 |
eng-rus |
cyber. |
National Cybersecurity and Communications Integration Center |
Национальный центр интеграции кибербезопасности и связи |
Millie |
660 |
10:22:15 |
eng-rus |
construct. |
tubular steel section |
трубчатый стальной профиль |
Gaist |
661 |
10:20:48 |
eng-rus |
cyber. |
asset response |
ликвидация источника киберопасности |
Millie |
662 |
10:19:08 |
rus-ger |
|
щёлкать |
schnipsen |
Гевар |
663 |
10:16:33 |
eng-rus |
|
pimms |
Пиммс (коктейль; is alcoholic drink, its very british and has secret ingridient, it has bits of fresh fruit in it aswell, plus lemonade so it is more like a cocktail) |
Saffko |
664 |
10:05:02 |
eng-rus |
windows |
european euro groove |
европаз |
Elen Molokovskikh |
665 |
10:00:56 |
rus-heb |
|
возле него |
על ידו |
Баян |
666 |
10:00:55 |
rus-heb |
|
рядом с ним |
על ידו |
Баян |
667 |
9:59:54 |
rus-heb |
|
возле него |
לידו |
Баян |
668 |
9:59:53 |
rus-heb |
|
рядом с ним |
לידו |
Баян |
669 |
9:49:18 |
eng-rus |
nautic. |
P/V valve |
клапан для разрежения |
MichaelBurov |
670 |
9:48:03 |
eng-rus |
nautic. |
pressure/vacuum valve |
клапан для разрежения |
MichaelBurov |
671 |
9:46:29 |
rus-tur |
genet. |
делеция |
delesyon |
Natalya Rovina |
672 |
9:42:10 |
rus-heb |
|
возле |
ליד (тж. наречие) |
Баян |
673 |
9:41:59 |
rus-heb |
|
возле |
על-יד (тж. наречие) |
Баян |
674 |
9:41:20 |
rus-heb |
|
рядом с |
על-יד |
Баян |
675 |
9:36:28 |
rus-tur |
genet. |
рекомбинация |
rekombinasyon |
Natalya Rovina |
676 |
9:36:07 |
rus-tur |
genet. |
рекомбинация |
genetik çeşitlenme |
Natalya Rovina |
677 |
9:35:10 |
eng-tur |
genet. |
recombination |
genetik çeşitlenme |
Natalya Rovina |
678 |
9:34:49 |
eng-tur |
genet. |
recombination |
rekombinasyon |
Natalya Rovina |
679 |
9:34:02 |
rus-ger |
|
латеральный канал |
parakolische Rinne (иначе ещё параколический желоб (левый и правый) / lateral von Colon ascendens und descendens likalisiert) |
jurist-vent |
680 |
9:32:35 |
eng-tur |
genet. |
rearrangement |
yeniden düzenleme |
Natalya Rovina |
681 |
9:31:41 |
rus-tur |
genet. |
реаранжировка |
yeniden düzenleme |
Natalya Rovina |
682 |
9:27:12 |
rus-tur |
genet. |
ДНК-зонд |
DNA probu |
Natalya Rovina |
683 |
9:23:05 |
eng |
abbr. |
NGB |
Next-Generation Biotherapeutics |
coltuclu |
684 |
9:21:09 |
rus-tur |
genet. |
мутация |
mutasyon |
Natalya Rovina |
685 |
9:20:33 |
rus-tur |
genet. |
эгзон |
ekson (гена) |
Natalya Rovina |
686 |
9:19:57 |
rus-ger |
|
в пределах допустимой видимости |
soweit beurteilbar (как допустимый вариант перевода (если речь о визуализационных исследованиях (УЗИ, КТ, МРТ и т. п.))) |
jurist-vent |
687 |
9:19:51 |
rus-tur |
genet. |
обнаружено |
saptanmıştır |
Natalya Rovina |
688 |
9:18:18 |
rus-tur |
genet. |
анализ методом секвенирования нуклеотидной последовательности ДНК |
DNA dizileme yöntemi ile analiz |
Natalya Rovina |
689 |
9:17:32 |
ger |
abbr. med. |
DE |
diagnostische Entnahme |
paseal |
690 |
9:17:14 |
eng-rus |
pharm. |
Numeric character set punch |
Набор цифровых символов в клеше |
GGR |
691 |
9:14:55 |
eng-rus |
|
sympathy call |
визит соболезнования (Посещение полицией родственников с сообщением о гибели их близкого человека) |
КГА |
692 |
9:07:49 |
eng-ger |
med. |
urinary retention |
Harnstau |
paseal |
693 |
9:06:14 |
eng-ger |
med. |
vaginal pH |
Scheiden-pH |
paseal |
694 |
9:05:27 |
eng-ger |
med. |
mass |
Raumforderung |
paseal |
695 |
9:05:26 |
rus-tur |
genet. |
интронный участок |
intronik bölge |
Natalya Rovina |
696 |
9:04:57 |
eng-ger |
med. |
space-consuming lesion |
Raumforderung |
paseal |
697 |
9:04:52 |
rus-tur |
genet. |
экзонный участок |
ekson bölgesi |
Natalya Rovina |
698 |
9:04:47 |
eng |
abbr. |
NAS |
new active substance |
coltuclu |
699 |
9:02:44 |
rus-tur |
genet. |
геномная ДНК |
genomik DNA |
Natalya Rovina |
700 |
9:02:06 |
rus-tur |
genet. |
была амплифицирована |
çoğaltılmıştır |
Natalya Rovina |
701 |
9:01:11 |
rus-tur |
genet. |
выделение ДНК |
DNA izolasyonu |
Natalya Rovina |
702 |
9:00:14 |
eng-rus |
|
trust-funder |
иждивенец (Someone who doesn't work because they get money from their family.) |
КГА |
703 |
8:57:17 |
rus-tur |
med. |
молекулярно-генетическая лаборатория |
moleküler genetik laboratuvarı |
Natalya Rovina |
704 |
8:55:25 |
eng-ger |
anat. |
vaginal stump |
Scheidenstumpf |
paseal |
705 |
8:54:44 |
rus-tur |
oncol. |
Хронический миеломоноцитарный лейкоз ХММЛ |
Kronik Myelomonositik Lösemi |
Natalya Rovina |
706 |
8:53:40 |
eng-tur |
oncol. |
chronic myelomonocytic leukaemia |
Kronik Myelomonositik Lösemi KMML |
Natalya Rovina |
707 |
8:47:35 |
eng-rus |
|
rejection |
отбраковка |
Ivan Pisarev |
708 |
8:44:13 |
rus-tur |
CT |
отчетливо дифференцируемые |
net olarak ayırt edilebilecek |
Natalya Rovina |
709 |
8:44:10 |
eng-ger |
anat. |
vaginal vault |
Scheidenabschluss |
paseal |
710 |
8:43:12 |
rus-tur |
CT |
фоновая активность |
zemin aktivitesi (пораженные клетки, поскольку они более восприимчивы к глюкозе, отображаются в виде ярких участков, в то время как здоровые имеют фоновую, более низкую активность.) |
Natalya Rovina |
711 |
8:35:11 |
eng-bul |
insur. |
large-scale loss |
широкомащабни щети |
алешаBG |
712 |
8:34:50 |
eng-bul |
insur. |
landfill liability insurance |
застраховка на отговорността на оператори на сметища |
алешаBG |
713 |
8:34:29 |
eng-bul |
insur. |
landfill operator |
оператор на сметище |
алешаBG |
714 |
8:34:04 |
eng-bul |
insur. |
landcraft |
средство за наземен транспорт |
алешаBG |
715 |
8:32:57 |
eng-bul |
insur. |
loss adjustment expenses LAE |
ликвидационни разходи |
алешаBG |
716 |
8:25:24 |
eng-bul |
insur. |
keep an eye on |
държа под око |
алешаBG |
717 |
8:24:55 |
eng-bul |
insur. |
keel over |
преобръщам се (за плавателен съд) |
алешаBG |
718 |
8:23:53 |
eng-bul |
insur. |
know the nature of the goods |
уведомен съм за характера на стоките товара |
алешаBG |
719 |
8:23:22 |
eng-bul |
insur. |
known to somebody |
известни някому |
алешаBG |
720 |
8:22:45 |
eng-bul |
insur. |
known outstanding losses |
известни неуредени щети |
алешаBG |
721 |
8:22:12 |
eng-bul |
insur. |
known or reported losses |
известни или заявени щети |
алешаBG |
722 |
8:21:41 |
eng-bul |
insur. |
known circumstances |
известни обстоятелства |
алешаBG |
723 |
8:19:37 |
eng-bul |
insur. |
know for certain |
знам със сигурност |
алешаBG |
724 |
8:19:12 |
rus-tur |
CT |
количество позиций стола/продолжительность сканирования |
pozisyon sayısı/süre |
Natalya Rovina |
725 |
8:18:54 |
eng-rus |
construct. |
hydraulic static pile driver |
сваевдавливающая установка |
вася1191 |
726 |
8:18:13 |
eng-bul |
insur. |
kinship ties |
родствени връзки |
алешаBG |
727 |
8:18:07 |
rus-tur |
CT |
толщина среза |
kesit kalınlığı |
Natalya Rovina |
728 |
8:17:09 |
eng-bul |
insur. |
kinds of activities |
видове дейност |
алешаBG |
729 |
8:15:26 |
eng-bul |
insur. |
kind of occupation |
вид занятие |
алешаBG |
730 |
8:14:50 |
eng-bul |
insur. |
keep up with |
вървя в крак със |
алешаBG |
731 |
8:13:56 |
rus-tur |
CT |
область сканирования |
çekim kapsama alanı |
Natalya Rovina |
732 |
8:12:53 |
rus-tur |
CT |
время введения |
enjeksiyon saati |
Natalya Rovina |
733 |
8:12:31 |
eng-bul |
insur. |
keep informed |
информирам |
алешаBG |
734 |
8:11:53 |
eng-bul |
insur. |
keep somebody up to date |
държа някого в течение на събитията |
алешаBG |
735 |
8:11:44 |
rus-tur |
CT |
продолжительность голодания |
açlık süresi |
Natalya Rovina |
736 |
8:10:43 |
rus-ger |
|
полуциркулярный |
semizirkulär |
jurist-vent |
737 |
8:10:40 |
rus-tur |
CT |
радиофармпрепарат |
radyofarmasötik |
Natalya Rovina |
738 |
8:09:08 |
eng-bul |
insur. |
joy-riding |
кражба на МПС с цел да се повози на него |
алешаBG |
739 |
8:08:37 |
eng-bul |
insur. |
joy-rider |
лице, откраднало МПС с цел да се повози на него |
алешаBG |
740 |
8:08:02 |
eng-bul |
insur. |
joint venture coverage |
застрахователно покритие на съвместно предприятие |
алешаBG |
741 |
8:07:24 |
eng-bul |
insur. |
job description |
длъжностна характеристика |
алешаBG |
742 |
8:05:44 |
eng-bul |
insur. |
justify supplementary requirements |
обосновавам допълнителни изисквания |
алешаBG |
743 |
8:05:15 |
eng-bul |
insur. |
justify earlier termination |
давам основания за предсрочно прекратяване (на застрахователен договор) |
алешаBG |
744 |
8:04:23 |
eng-bul |
insur. |
jobholder |
лице, имащо постоянна работа |
алешаBG |
745 |
8:03:53 |
eng-bul |
insur. |
joint insurance contract |
договор за съвместно застраховане |
алешаBG |
746 |
8:03:29 |
rus-tur |
oncol. |
ПНЭО |
Primitif Nöroektodermal Tümör |
Natalya Rovina |
747 |
8:03:25 |
eng-bul |
insur. |
jeopardize the financial stability |
заплашвам финансовата стабилност |
алешаBG |
748 |
8:02:59 |
rus-tur |
oncol. |
примитивная нейроэктодермальная опухоль |
Primitif Nöroektodermal Tümör |
Natalya Rovina |
749 |
8:02:56 |
eng-bul |
insur. |
jeopardize |
подлагам на опасност |
алешаBG |
750 |
8:01:54 |
eng-bul |
insur. |
jettisoning |
изхвърляне на товар зад борда |
алешаBG |
751 |
8:01:27 |
tur |
abbr. oncol. |
PNET |
Primitif Nöroektodermal Tümör |
Natalya Rovina |
752 |
8:01:20 |
eng-bul |
insur. |
jettisoned cargo |
товар, изхвърлен зад борда |
алешаBG |
753 |
8:00:40 |
eng-bul |
insur. |
jettison |
освобождаване от товар (от кораб или самолет) |
алешаBG |
754 |
8:00:03 |
eng-bul |
insur. |
jettison |
изхвърляне на товар (от кораб или самолет) |
алешаBG |
755 |
7:59:35 |
eng-tur |
oncol. |
Peripheral NeuroEctodermal Tumor |
Pirimitif Nöroektodermal Tümör |
Natalya Rovina |
756 |
7:58:27 |
eng-bul |
insur. |
jetsam |
товар, изхвърлен от кораб при авария |
алешаBG |
757 |
7:57:10 |
eng-bul |
insur. |
joint stock insurance company |
застрахователно акционерно дружество |
алешаBG |
758 |
7:56:40 |
eng-bul |
insur. |
joint policy |
съвместна застрахователна полица |
алешаBG |
759 |
7:55:52 |
eng-bul |
insur. |
joint and survivorship annuity |
съвместна рента, изплащана на преживялото лице |
алешаBG |
760 |
7:55:18 |
eng-bul |
insur. |
joint assured |
съвместно застрахован |
алешаBG |
761 |
7:54:45 |
eng-bul |
insur. |
jobseekers allowance |
обезщетение за безработица |
алешаBG |
762 |
7:54:15 |
eng-bul |
insur. |
jobseeker's benefit |
застрахователно обезщетение за безработица |
алешаBG |
763 |
7:49:01 |
eng-bul |
insur. |
joint life insurance |
съвместна застраховка "Живот" |
алешаBG |
764 |
7:42:07 |
eng-bul |
insur. |
immediate cause of death |
непосредствена причина за смъртта |
алешаBG |
765 |
7:41:40 |
eng-bul |
insur. |
immaterial loss |
нематериални щети |
алешаBG |
766 |
7:41:09 |
eng-bul |
insur. |
imagined risk |
въображаем риск |
алешаBG |
767 |
7:40:39 |
eng-bul |
insur. |
illegitimate accident |
симулиране на нещастен случай |
алешаBG |
768 |
7:40:02 |
eng-bul |
insur. |
if an event occurs |
ако настъпи застрахователно събитие |
алешаBG |
769 |
7:38:15 |
eng-bul |
insur. |
idle time |
време на престой (на застрахования обект) |
алешаBG |
770 |
7:32:43 |
eng-bul |
insur. |
idle period |
време на престой (на застрахования обект) |
алешаBG |
771 |
7:31:41 |
eng-bul |
insur. |
identification of a risk |
идентификация на риска (етап от управлението на риска) |
алешаBG |
772 |
7:30:03 |
eng-bul |
insur. |
indemnity against liability |
предварително предвидено освобождаване от материална отговорност |
алешаBG |
773 |
7:18:15 |
swe-ukr |
met. |
ljusbågsugn |
електродугова піч |
Yuriy Sokha |
774 |
7:12:32 |
ukr-slv |
math. |
додавання |
adicija |
Yuriy Sokha |
775 |
6:53:59 |
rus-ger |
|
разновозрастная группа |
altersgemischte Gruppe |
dolmetscherr |
776 |
6:35:47 |
rus-ger |
|
методика обучения грамоте |
Unterrichtsmethodik Grammatik |
dolmetscherr |
777 |
6:32:39 |
rus-ger |
|
пликация |
die Plikation |
Flashcom |
778 |
5:46:54 |
eng-rus |
ed. |
cover |
проходить (You didn't cover this at school, though, did you?) |
OLGA P. |
779 |
5:45:24 |
rus-ger |
med. |
синусовый гистиоцитоз |
Sinushistiozytose |
soboff |
780 |
5:43:26 |
rus-ger |
|
гистоцитоз |
Histozytose |
Flashcom |
781 |
5:39:21 |
rus-ger |
|
эвакуатор |
Abschleppauto |
Гевар |
782 |
5:36:05 |
eng-rus |
|
though |
впрочем |
OLGA P. |
783 |
5:01:18 |
eng-rus |
|
no translation |
имеющий место быть (Удалите этот набор слов.Нет такой фразы в русском языке. Полнейшая безграмотность. "Иметь место" и "быть"-это одно и то же.) |
Cooleshova |
784 |
3:16:48 |
eng-rus |
|
much disappointed |
весьма разочарован |
ART Vancouver |
785 |
2:34:48 |
eng-rus |
inf. |
keep tabs on |
высматривать |
thou |
786 |
2:34:25 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
netbacks |
валовая прибыль (согласно Инвестопедии "Price – Royalties – Production – Transportation = Netback. Netback is calculated by taking the revenues from the oil, less all costs associated with getting the oil to a market, including transportation, royalties, and production costs". перевод этого слова как "чистая прибыль" будет не совсем верным, поскольку нет упоминания о вычете налогов.) |
dimakan |
787 |
2:12:55 |
eng-rus |
idiom. |
fully prepared |
во всеоружии |
ART Vancouver |
788 |
1:20:41 |
rus-ger |
dial. |
понаехавшие |
Zuag'roaste (баварский) |
patek |
789 |
1:01:59 |
ger-bul |
econ. |
Rent Seeking |
рента (leistungslose Einkommen im Marktbereich / нетрудов доход от недвижим имот, ценни книжа, лихви от вложен капитал и др.) |
terramitica |
790 |
0:54:16 |
rus-heb |
|
прямо |
בצורה ישרה |
Баян |
791 |
0:53:38 |
rus-heb |
|
наискось |
באלכסון |
Баян |
792 |
0:52:59 |
rus-heb |
|
честная |
ישרה |
Баян |
793 |
0:52:38 |
rus-heb |
|
честный |
ישר |
Баян |
794 |
0:52:05 |
rus |
|
прямая |
честная |
Баян |
795 |
0:51:47 |
rus-heb |
|
прямая |
ישרה |
Баян |
796 |
0:51:24 |
rus-heb |
|
прямой |
ישר |
Баян |
797 |
0:51:15 |
rus-heb |
|
прямо |
ישר |
Баян |
798 |
0:50:50 |
eng-rus |
|
nothing burger |
дырка от бублика |
n-caatl |
799 |
0:50:22 |
rus-heb |
|
вбок |
הצידה |
Баян |
800 |
0:49:51 |
rus-heb |
|
вправо |
ימינה |
Баян |
801 |
0:48:31 |
rus-heb |
|
сзади |
нареч. מאחור |
Баян |
802 |
0:47:33 |
rus-heb |
|
сзади |
מאחורה (разг., ненормативная форма) |
Баян |
803 |
0:47:10 |
rus-heb |
|
позади |
מאחורה (разг., ненормативная форма) |
Баян |
804 |
0:46:31 |
rus-heb |
|
позади |
מאחור |
Баян |
805 |
0:46:25 |
ger-bul |
tech. |
Dunstabzugshaube |
абсорбатор |
terramitica |
806 |
0:45:23 |
rus-heb |
|
вперёд |
קדימה |
Баян |
807 |
0:44:27 |
rus-heb |
|
до |
לפני |
Баян |
808 |
0:43:58 |
rus-heb |
|
спереди |
מקדימה |
Баян |
809 |
0:43:33 |
rus-heb |
|
за |
מאחורי |
Баян |
810 |
0:41:24 |
rus-heb |
|
спереди |
מלפנים |
Баян |
811 |
0:38:10 |
rus-heb |
|
за мной |
מאחוריי |
Баян |
812 |
0:32:34 |
rus-heb |
|
за мной |
אחריי |
Баян |
813 |
0:27:50 |
rus-heb |
|
передо мной |
לפניי |
Баян |
814 |
0:19:11 |
rus-heb |
|
нисан |
ניסן (месяц еврейского календаря) |
Баян |
815 |
0:19:01 |
rus-heb |
|
ияр |
אייר (месяц еврейского календаря) |
Баян |
816 |
0:18:52 |
rus-heb |
|
сиван |
סיוון (месяц еврейского календаря) |
Баян |
817 |
0:18:27 |
rus-heb |
|
таммуз |
תמוז (месяц еврейского календаря) |
Баян |
818 |
0:18:20 |
rus-heb |
|
тамуз |
תמוז (месяц еврейского календаря) |
Баян |
819 |
0:17:48 |
rus-heb |
|
элуль |
אלול (месяц еврейского календаря) |
Баян |
820 |
0:17:36 |
rus-heb |
|
тишрей |
תשרי (месяц еврейского календаря) |
Баян |
821 |
0:17:23 |
rus-heb |
|
мархешван |
מרחשוון (месяц еврейского календаря, синоним хешвана) |
Баян |
822 |
0:16:46 |
rus-heb |
|
хешван |
חשוון (месяц еврейского календаря) |
Баян |
823 |
0:16:23 |
rus-heb |
|
кислев |
כסלו (месяц еврейского календаря) |
Баян |
824 |
0:16:14 |
rus-heb |
|
тевет |
תבט (месяц еврейского календаря) |
Баян |
825 |
0:16:00 |
rus-heb |
|
шват |
שבט (месяц еврейского календаря) |
Баян |
826 |
0:15:44 |
rus-heb |
|
первый адар |
אדר א (месяц еврейского календаря, в високосном году) |
Баян |
827 |
0:15:20 |
rus-heb |
|
второй адар |
אדר ב (месяц еврейского календаря, в високосном году) |
Баян |
828 |
0:14:46 |
rus-heb |
|
адар |
אדר (месяц еврейского календаря) |
Баян |
829 |
0:14:17 |
rus-ita |
law |
перекупщик |
sub acquirente |
massimo67 |
830 |
0:12:46 |
rus-heb |
|
август |
אוגוסט |
Баян |
831 |
0:12:14 |
rus-heb |
|
март |
מרס |
Баян |
832 |
0:11:39 |
rus-heb |
|
пятница |
יום ו |
Баян |
833 |
0:11:23 |
rus-heb |
|
четверг |
יום ה |
Баян |
834 |
0:10:57 |
rus-heb |
|
среда |
יום ד |
Баян |
835 |
0:10:36 |
rus-heb |
|
вторник |
יום ג |
Баян |
836 |
0:10:05 |
eng-rus |
|
crucial |
актуальный |
tfennell |
837 |
0:09:51 |
rus-heb |
|
суббота |
שבת |
Баян |
838 |
0:09:39 |
rus-heb |
|
суббота |
יום שבת |
Баян |
839 |
0:09:16 |
rus-heb |
|
пятница |
יום שישי |
Баян |
840 |
0:09:01 |
rus-heb |
|
четверг |
יום חמישי |
Баян |
841 |
0:08:43 |
rus-heb |
|
вторник |
יום שלישי |
Баян |
842 |
0:08:16 |
rus-heb |
|
понедельник |
יום ב |
Баян |
843 |
0:07:48 |
rus-heb |
|
воскресенье |
יום א |
Баян |
844 |
0:07:34 |
rus-heb |
|
воскресенье |
יום ראשון |
Баян |
845 |
0:00:59 |
rus-enm |
relig. |
ночь |
niȝt |
NickTheodorov |
846 |
0:00:03 |
rus-enm |
relig. |
море |
see |
NickTheodorov |