1 |
23:53:17 |
eng-ukr |
fig. |
at the intersection of |
на стику (research at the intersection of biology and computer science • інновації на перетині сільського господарства та технологій) |
bojana |
2 |
23:36:45 |
rus-ita |
gambl. |
ставок больше нет |
niente più puntate (confr. ingl. no more bets) |
Taras |
3 |
23:35:19 |
rus-swe |
tech. |
модельно-столярная мастерская |
modellsnickeri |
Anna Chalisova |
4 |
23:20:02 |
rus-ita |
gen. |
надувной матрас |
materassino |
Avenarius |
5 |
22:55:36 |
rus-ita |
mil., lingo |
адъютант |
sottopancia |
Avenarius |
6 |
22:54:23 |
rus-ita |
contempt. |
прихвостень |
sottopancia |
Avenarius |
7 |
22:47:44 |
rus-ita |
gen. |
связанный с геноцидом |
genocidario (è generalmente riconosciuto il carattere genocidario della Shoah) |
Avenarius |
8 |
22:37:01 |
eng-rus |
gen. |
take it easy |
не налегай |
Taras |
9 |
22:34:28 |
rus-fre |
gen. |
частный дом |
maison individuelle (youtu.be) |
z484z |
10 |
22:33:14 |
rus-ita |
gen. |
не налегай |
vacci piano |
Taras |
11 |
22:21:36 |
rus-ita |
gen. |
наносить удары |
inferire i colpi |
Taras |
12 |
22:19:16 |
rus-ita |
gen. |
боксёр-левша |
mancino |
Taras |
13 |
22:17:14 |
eng-rus |
saying. |
men in blue have no questions for you |
у матросов нет вопросов (контекстуальный перевод) |
kalyagin |
14 |
22:10:20 |
rus-ger |
manag. |
ориентированность на результат |
Ergebnisorientiertheit |
Лорина |
15 |
22:09:49 |
rus-khm |
gen. |
звуки |
ក្ដុងក្ដាំង (выстрелов или металлической посуды) |
yohan_angstrem |
16 |
22:09:27 |
rus-khm |
gen. |
издавать звуки |
ក្ដុងក្ដាំង (выстрелов или металлической посуды) |
yohan_angstrem |
17 |
22:09:00 |
rus-khm |
gen. |
слышать тяжёлые повторяющиеся звуки |
ឮសូរក្ដុង (чего-либо падающего) |
yohan_angstrem |
18 |
22:08:36 |
rus-khm |
gen. |
повторяющийся тяжёлый звук |
ក្ដុង (чего-либо падающего) |
yohan_angstrem |
19 |
22:08:16 |
rus-khm |
gen. |
страдающий |
ក្ដុកក្ដួល |
yohan_angstrem |
20 |
22:07:56 |
rus-khm |
gen. |
повторно указывать |
ពោលផ្ទួនៗ |
yohan_angstrem |
21 |
22:07:32 |
rus-khm |
gen. |
повторяться |
និយាយផ្ទួន (при разговоре, в речи) |
yohan_angstrem |
22 |
22:06:58 |
rus-khm |
gen. |
повторяющиеся слова |
ពាក្យផ្ទួន |
yohan_angstrem |
23 |
22:06:36 |
rus-khm |
gen. |
повторно |
ផ្ទួន |
yohan_angstrem |
24 |
22:06:25 |
eng-rus |
stratigr. |
Aalenian sequence |
ааленская толща |
MichaelBurov |
25 |
22:06:18 |
rus-khm |
gen. |
повторяющийся |
ផ្ទួន |
yohan_angstrem |
26 |
22:05:59 |
rus-khm |
gen. |
повторяться |
ផ្ទួន |
yohan_angstrem |
27 |
22:05:40 |
eng-rus |
geol. |
Aalenian sequence |
аален |
MichaelBurov |
28 |
22:05:24 |
rus-khm |
gen. |
испугаться |
ភ័យក្ដុត |
yohan_angstrem |
29 |
22:05:05 |
rus-khm |
gen. |
испуг |
ក្ដុក |
yohan_angstrem |
30 |
22:04:41 |
rus-khm |
gen. |
шок |
ក្ដុក |
yohan_angstrem |
31 |
22:04:19 |
eng-rus |
geochron. |
Aalenian time |
аален |
MichaelBurov |
32 |
22:03:58 |
eng |
geochron. |
Aalenian time |
Aal |
MichaelBurov |
33 |
22:03:35 |
rus-khm |
gen. |
раскат грома |
ក្ឌឺង |
yohan_angstrem |
34 |
22:03:26 |
eng-rus |
geochron. |
Aalenian time |
ааленский возраст |
MichaelBurov |
35 |
22:03:15 |
rus-khm |
gen. |
раскаты грома |
ទឺងៗ |
yohan_angstrem |
36 |
22:03:01 |
rus-khm |
gen. |
звуки грома |
ទឺងៗ |
yohan_angstrem |
37 |
22:02:52 |
eng-rus |
geochron. |
Aalenian Age |
ааленский возраст |
MichaelBurov |
38 |
22:02:28 |
rus-khm |
gen. |
ускоряться |
ស្ទុះ |
yohan_angstrem |
39 |
22:02:08 |
eng |
geochron. |
Aalenian Age |
Aal |
MichaelBurov |
40 |
22:02:05 |
rus-khm |
gen. |
быстро бежать |
រត់ក្ដឺង (резко ускоряясь) |
yohan_angstrem |
41 |
22:01:42 |
rus-khm |
gen. |
резко убегать |
ប្រាសក្ឌឺង |
yohan_angstrem |
42 |
22:01:15 |
rus-khm |
gen. |
резко стартующий |
ក្ដឺង (о движении) |
yohan_angstrem |
43 |
22:00:50 |
rus-khm |
gen. |
быстро стартующий |
ក្ដឺង (о движении) |
yohan_angstrem |
44 |
22:00:43 |
rus-ger |
swiss. |
семейный паспорт |
Familienausweis |
paseal |
45 |
21:59:28 |
rus-khm |
gen. |
пронзительно кричать |
ក្ដឹះ (обычно о детях) |
yohan_angstrem |
46 |
21:58:51 |
rus-khm |
gen. |
плохо пахнуть изо рта |
ធុំមាត់ |
yohan_angstrem |
47 |
21:58:34 |
rus-khm |
gen. |
быть сконфуженным и не понимать происходящее |
ឡប់គំនិតគិតមិនឃើញ |
yohan_angstrem |
48 |
21:58:17 |
rus-khm |
gen. |
быть очень сконфуженным |
ឡប់ពុទ្ធោ |
yohan_angstrem |
49 |
21:57:45 |
rus-khm |
gen. |
сбитый с мысли |
ឡប់ឡិន |
yohan_angstrem |
50 |
21:57:22 |
rus-khm |
gen. |
сбитый с мысли |
ឡប់គំនិត |
yohan_angstrem |
51 |
21:56:51 |
rus-khm |
gen. |
сбивающий с толку |
ឡប់ឡែ |
yohan_angstrem |
52 |
21:56:43 |
eng-rus |
geochron. |
Aalenian Age |
ааленский век |
MichaelBurov |
53 |
21:56:29 |
rus-khm |
gen. |
вернуться |
ឡប់មកវិញ |
yohan_angstrem |
54 |
21:56:11 |
rus-khm |
gen. |
створчатая ширма |
ឡប់ឡែ |
yohan_angstrem |
55 |
21:55:57 |
rus-khm |
gen. |
ширма |
ឡប់ឡែ |
yohan_angstrem |
56 |
21:55:25 |
eng-rus |
geochron. |
Aalenian time |
ааленское время |
MichaelBurov |
57 |
21:53:21 |
rus-khm |
gen. |
рассеянный |
ឡប់ៗ |
yohan_angstrem |
58 |
21:53:08 |
eng-rus |
stratigr. |
series |
серия (СЕРИЯ — в геологии наиболее крупное стратиграфическое подразделение, охватывающее мощную толщу горных пород и отвечающее единому осадочному, вулканическому или тектоническому циклу. По объему соответствует отделу. Подразделяется на свиты (БЭС)
: "Серия (series)" в стратиграфии соответствует "эпохе (epoch)" в геохронологии) |
MichaelBurov |
59 |
21:53:03 |
rus-khm |
gen. |
маниакальный |
ឡប់ស្មារតី |
yohan_angstrem |
60 |
21:52:40 |
rus-khm |
gen. |
маниакальный |
ឡប់សតិ |
yohan_angstrem |
61 |
21:52:19 |
rus-khm |
gen. |
быть шокированным |
ឡប់ |
yohan_angstrem |
62 |
21:51:49 |
rus-ita |
gen. |
драматизировать |
fare la drammatica (тж. перен.: Non fare la drammatica. Nessuno ti crede) |
Taras |
63 |
21:51:29 |
rus-khm |
gen. |
распространяться |
ឡប់ (о запахах) |
yohan_angstrem |
64 |
21:50:46 |
rus-ger |
psychol. |
стрессовая устойчивость |
Stressresistenz |
Лорина |
65 |
21:49:50 |
rus-bel |
gen. |
премиум |
прэміум (не пішацца "ў" у запазычаных словах, якія заканчваюцца на -ум wordpress.com) |
Shabe |
66 |
21:45:38 |
rus-ita |
gen. |
малышка |
piccolina |
Taras |
67 |
21:37:16 |
rus-khm |
gen. |
Какой запах! |
ធុំឡប់ ! (приятный или неприятный) |
yohan_angstrem |
68 |
21:36:15 |
rus-khm |
gen. |
приятный, всё собой заполняющий |
ពិដោរល្វេងល្វើយ (о запахе) |
yohan_angstrem |
69 |
21:35:38 |
rus-khm |
gen. |
благовонный |
ពិដោរ (о запахе) |
yohan_angstrem |
70 |
21:35:08 |
rus-khm |
gen. |
душистый |
ពិដោរ (о запахе) |
yohan_angstrem |
71 |
21:34:44 |
rus-khm |
gen. |
ароматный |
ពិដោរ (о запахе) |
yohan_angstrem |
72 |
21:33:46 |
rus-khm |
gen. |
хорошо пахнуть |
ធុំក្រអូប |
yohan_angstrem |
73 |
21:33:23 |
rus-khm |
gen. |
хорошо пахнуть |
ធុំពិដោរ |
yohan_angstrem |
74 |
21:32:58 |
rus-khm |
gen. |
хорошо пахнуть |
ធុំឆ្ងាញ់ (о пище) |
yohan_angstrem |
75 |
21:32:38 |
rus-khm |
gen. |
вонять |
ធុំឆ្អេះ |
yohan_angstrem |
76 |
21:32:21 |
rus-khm |
gen. |
пахнуть потом |
ធុំញើស |
yohan_angstrem |
77 |
21:32:05 |
rus-khm |
gen. |
пахнуть неприятно |
ធុំក្លិនដូចត្មាត |
yohan_angstrem |
78 |
21:31:48 |
rus-khm |
gen. |
пахнуть дымом |
ធុំផ្សែង |
yohan_angstrem |
79 |
21:31:30 |
rus-khm |
gen. |
пахнуть горящим |
ធុំឈ្ងៀម |
yohan_angstrem |
80 |
21:31:17 |
rus-khm |
gen. |
пахнуть горелым |
ធុំខ្លោច |
yohan_angstrem |
81 |
21:30:58 |
rus-khm |
gen. |
потеть и плохо пахнуть |
បែកញើសធុំក្លិនក្ដឹះ |
yohan_angstrem |
82 |
21:29:47 |
rus-khm |
gen. |
ощущать запах |
ធុំ |
yohan_angstrem |
83 |
21:29:11 |
rus-khm |
gen. |
ароматный |
ធុំ |
yohan_angstrem |
84 |
21:28:53 |
rus-khm |
gen. |
иметь запах |
ធុំ |
yohan_angstrem |
85 |
21:28:39 |
rus-khm |
gen. |
пахнуть |
ធុំ |
yohan_angstrem |
86 |
21:27:34 |
rus-khm |
gen. |
плохо пахнуть |
ធុំក្លិនក្ដឹះ |
yohan_angstrem |
87 |
21:27:18 |
rus-khm |
gen. |
неприятно пахнуть |
ធុំម្ហេះ |
yohan_angstrem |
88 |
21:26:40 |
rus-khm |
gen. |
вспышка |
កែវឆ្លុះ (фотоаппарата) |
yohan_angstrem |
89 |
21:26:20 |
rus-khm |
gen. |
небольшой электрический фонарь |
កែវឆ្លុះ |
yohan_angstrem |
90 |
21:25:11 |
rus-khm |
gen. |
акронихия |
ស្មាច់ (кустарник, Jambolifera resinosa или Melaleuca leucadendron; используется для изготовления факелов и резины wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
91 |
21:23:59 |
rus-khm |
gen. |
вылепить маску монстра |
ស្មាច់មុខយក្ស |
yohan_angstrem |
92 |
21:23:26 |
rus-khm |
gen. |
лепить |
ស្មាច់ (из глины, папье-маше и т.п., маски, куклы и т.п.) |
yohan_angstrem |
93 |
21:22:56 |
rus-khm |
gen. |
факел из акронихии |
ចន្លុះស្មាច់ |
yohan_angstrem |
94 |
21:22:29 |
rus-khm |
gen. |
горячий суп |
ស៊ុបឆ្នាំងភ្លើង (в мармите) |
yohan_angstrem |
95 |
21:21:57 |
rus-khm |
gen. |
мармит |
ឆ្នាំងភ្លើង (ёмкость для еды с подогревом от свечи или горелки) |
yohan_angstrem |
96 |
21:21:24 |
rus-khm |
gen. |
горелка |
ចន្លុះនៅពីក្រោមឆ្នាំងភ្លើង (под мармитом) |
yohan_angstrem |
97 |
21:20:53 |
rus-khm |
gen. |
факел |
ចន្លុះ |
yohan_angstrem |
98 |
21:19:46 |
rus-khm |
gen. |
сжигать лес |
ឆួលព្រៃ |
yohan_angstrem |
99 |
21:19:15 |
rus-khm |
gen. |
жечь стог сена |
ឆួលគំនរចំបើង |
yohan_angstrem |
100 |
21:18:54 |
rus-khm |
gen. |
жечь факел |
ឆួលចន្លុះ (для освещения пути) |
yohan_angstrem |
101 |
21:18:30 |
rus-khm |
gen. |
сжигать |
ឆួល |
yohan_angstrem |
102 |
21:17:47 |
rus-khm |
gen. |
бить в нос |
ឆួលច្រមុះ (о запахе: Запах бьёт в нос. ក្លិននេះឆួលច្រមុះ។) |
yohan_angstrem |
103 |
21:17:15 |
rus-khm |
gen. |
распространять |
ឆួល (сильный запах) |
yohan_angstrem |
104 |
21:16:42 |
rus-khm |
gen. |
благоухание |
ក្លិនពិដោរ |
yohan_angstrem |
105 |
21:16:27 |
rus-khm |
gen. |
благовоние |
ក្លិនពិដោរ |
yohan_angstrem |
106 |
21:16:11 |
rus-khm |
gen. |
приятный запах |
ក្លិនពិដោរ |
yohan_angstrem |
107 |
21:15:53 |
rus-khm |
gen. |
приятный аромат |
ក្លិនពិដោរ |
yohan_angstrem |
108 |
21:14:31 |
rus-khm |
gen. |
пахнуть горелым |
ឈ្ងៀម |
yohan_angstrem |
109 |
21:13:50 |
rus-khm |
gen. |
запах горелого |
ក្លិនឈ្ងៀម |
yohan_angstrem |
110 |
21:13:28 |
rus-khm |
gen. |
нюхательная соль |
ជាតិអាម៉ូញាក់ |
yohan_angstrem |
111 |
21:13:04 |
rus-khm |
gen. |
запах нюхательной соли |
ក្លិនឈួលនៃជាតិអាម៉ូញាក់ |
yohan_angstrem |
112 |
21:12:46 |
rus-khm |
gen. |
сильный запах |
ក្លិនខ្លាំង |
yohan_angstrem |
113 |
21:12:30 |
rus-khm |
gen. |
миазм |
ក្លិនអាសោចន៍ |
yohan_angstrem |
114 |
21:12:06 |
rus-khm |
gen. |
плохой запах |
ក្លិនអាក្រក់ |
yohan_angstrem |
115 |
21:11:47 |
rus-khm |
gen. |
острый запах |
ក្លិនមុត |
yohan_angstrem |
116 |
21:11:22 |
rus-khm |
gen. |
зловонное дыхание |
ក្លិនដង្ហើមមិនល្អ |
yohan_angstrem |
117 |
21:11:06 |
rus-khm |
gen. |
неприятный запах изо рта |
ក្លិនដង្ហើមមិនល្អ |
yohan_angstrem |
118 |
21:10:18 |
rus-khm |
gen. |
запах тела |
ក្លិនខ្លួន |
yohan_angstrem |
119 |
21:09:59 |
rus-khm |
gen. |
ядовитый запах |
ក្លិនស្អុយមានជាតិពុល |
yohan_angstrem |
120 |
21:09:37 |
rus-khm |
gen. |
вонь |
ក្លិនខារ |
yohan_angstrem |
121 |
21:09:21 |
rus-khm |
gen. |
тонкий аромат |
ក្លិនឆ្ងិត |
yohan_angstrem |
122 |
21:09:03 |
rus-khm |
gen. |
плохой запах |
ក្លិនឆ្អេះ |
yohan_angstrem |
123 |
21:08:33 |
rus-khm |
gen. |
запах |
ក្លិន |
yohan_angstrem |
124 |
21:07:58 |
rus-khm |
gen. |
неприятный запах |
ក្លិនម្ហេះៗ |
yohan_angstrem |
125 |
21:07:36 |
rus-khm |
gen. |
плохо пахнущий |
ម្ហេះៗ |
yohan_angstrem |
126 |
21:07:14 |
rus-khm |
gen. |
вонючий |
ម្ហេះៗ |
yohan_angstrem |
127 |
21:06:05 |
rus-khm |
gen. |
вонючий |
ឆ្អេះ |
yohan_angstrem |
128 |
21:05:40 |
rus-khm |
gen. |
плохо пахнущий |
ក្ដឹះ (о теле) |
yohan_angstrem |
129 |
21:04:57 |
rus-khm |
bot. |
тамаринд |
អម្ពិលអាចម៍ឆ្មា (с маленькими плодами) |
yohan_angstrem |
130 |
21:03:23 |
rus-khm |
bot. |
тамаринд |
អម្ពិលក្ដាម (с большими, плоскими и кислыми плодами) |
yohan_angstrem |
131 |
21:02:58 |
rus-khm |
bot. |
саманея |
អម្ពិលទឹក (Samanea wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
132 |
21:02:23 |
rus-khm |
gen. |
кислотность |
អម្ពិលភាព |
yohan_angstrem |
133 |
21:01:09 |
rus-khm |
bot. |
филлантус амарус |
អម្ពិលប្រក់ផ្លែ (Phyllanthus amarus wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
134 |
21:00:24 |
rus-khm |
gen. |
завязь тамаринда |
ក្ដឹបអម្ពិល |
yohan_angstrem |
135 |
21:00:02 |
rus-khm |
gen. |
завязь манго |
ក្ដឹបស្វាយ |
yohan_angstrem |
136 |
20:59:35 |
rus-khm |
gen. |
завязь |
ក្ដឹប (новообразованный фрукт) |
yohan_angstrem |
137 |
20:52:31 |
eng-ukr |
India |
batch |
паралель (a group of students who are taught together at school, college, or university cambridge.org) |
bojana |
138 |
20:43:13 |
eng-ukr |
India |
batch |
потік (a group of students who are taught together at school, college, or university cambridge.org) |
bojana |
139 |
20:41:17 |
eng-ukr |
ed. |
cohort |
набір (of students: The first cohort of students are scheduled to complete their studies in 2014. collinsdictionary.com) |
bojana |
140 |
20:37:19 |
eng-ukr |
ed. |
cohort |
потік (of students: The first cohort of students are scheduled to complete their studies in 2014. collinsdictionary.com) |
bojana |
141 |
20:33:51 |
eng-rus |
evol. |
organic-rich |
богатый органикой |
MichaelBurov |
142 |
20:32:20 |
eng-rus |
inf. |
happy pill |
человек-праздник |
Carol_Coral |
143 |
20:25:59 |
rus-ger |
tech. |
технология термоусадки |
Schrumpftechnologie |
Gaist |
144 |
20:24:12 |
rus-khm |
gen. |
решить дело |
កាន់ក្តីសម្រេច (Путь решения дела. Путь решить дело. វិថីទៅកាន់ក្តីសម្រេច។) |
yohan_angstrem |
145 |
19:58:51 |
eng-rus |
gen. |
City Society for the Care of the Poor |
городское общество призора (The City Society for the Care of the Poor was a network of shelters in the Russian Empire that provided food and shelter to the poor, the disabled, and orphans. The shelters were funded by the local government (Zemstvo) |
Taras |
146 |
19:55:41 |
eng-rus |
gen. |
City Society for the Guardianship of the Poor |
городское общество призора |
Taras |
147 |
19:48:31 |
rus |
abbr. |
ГОП |
городское общество призора (попечения) – приюты в Российской империи для нищих, калек и сирот, содержащихся на земские деньги губернских Приказов общественного призрения) |
Taras |
148 |
19:42:44 |
eng-rus |
gen. |
key takeaway |
главная мысль |
Taras |
149 |
19:42:29 |
eng-rus |
gen. |
key takeaway |
ключевой посыл |
Taras |
150 |
19:36:07 |
eng-rus |
idiom. |
worship the ground someone walks on |
готов пятки целовать (I worship the ground you walk on – you must know that by now. cambridge.org) |
Shabe |
151 |
19:20:50 |
eng-ukr |
R&D. |
trans. |
пер. (скорочення від "translation" (переклад) в бібліографічному описі) |
bojana |
152 |
19:16:21 |
eng-ukr |
adv. |
buzz marketing |
"шумовий" маркетинг (різновид WOMM (Words Of Mouth Marketing) – інтерес аудиторії привертають яскраві події, які спонукають до активного обговорення wikipedia.org) |
bojana |
153 |
19:15:32 |
eng-rus |
med. |
arterial blood gas |
газовый состав артериальной крови |
Andy |
154 |
19:10:31 |
eng-ukr |
adv. |
word-of-mouth marketing |
сарафанне радіо (WOMM; WOM-маркетинг – споживачі дають відгуки, при цьому не маючи з цього ніякої вигоди, що дає підставу іншим значною мірою довіряти такій рекламі wikipedia.org) |
bojana |
155 |
18:51:13 |
rus-ger |
med. |
нейроанатомия |
Neuroanatomie |
dolmetscherr |
156 |
18:51:10 |
rus |
abbr. med. |
медспец |
медицинский специалист (Медспец группы говорил, что рана не совместима с жизнью: ножевое ранение в область сердца. google.pl) |
Shabe |
157 |
18:50:23 |
rus-fre |
cloth. |
матросские брюки |
Pantalon à pont |
vitnmia |
158 |
18:49:30 |
eng-rus |
med. |
micronutrientology |
микронутриентология |
dolmetscherr |
159 |
18:47:45 |
eng |
geol. |
Yeadonian strata |
Yeadonian |
MichaelBurov |
160 |
18:47:25 |
eng |
geol. |
Yeadonian strata |
Yea |
MichaelBurov |
161 |
18:43:23 |
eng-rus |
geol. |
Wonokian |
вонокский возраст |
MichaelBurov |
162 |
18:43:11 |
eng-rus |
geol. |
Wonokian |
вонокское время |
MichaelBurov |
163 |
18:42:58 |
eng-rus |
geol. |
Wonokian |
вонокский ярус |
MichaelBurov |
164 |
18:42:46 |
eng-rus |
geol. |
Wonokian |
вонокский век |
MichaelBurov |
165 |
18:42:34 |
eng-rus |
geol. |
Wonokian |
вонок |
MichaelBurov |
166 |
18:08:30 |
eng-rus |
EBRD |
PPSD Project Procurement Strategy for Development |
Стратегия проектных закупок для развития (СПЗР) |
Hot-Ice |
167 |
18:00:01 |
rus-heb |
gen. |
ничтожный |
עלוב נפש (о челов.) |
Баян |
168 |
17:59:49 |
rus-heb |
gen. |
ничтожество |
עלוב נפש |
Баян |
169 |
17:27:39 |
eng |
AmE |
plough |
plow (cambridge.org) |
Shabe |
170 |
17:26:35 |
eng |
BrE |
plow |
plough (cambridge.org) |
Shabe |
171 |
17:13:52 |
ger-ukr |
ed. |
vollständige Hochschulbildung |
повна вища освіта |
Anuvadak |
172 |
17:03:54 |
rus-fre |
gen. |
свалка |
décharge publique (youtu.be) |
z484z |
173 |
16:49:17 |
rus-ger |
food.ind. |
кухня народов |
ethnische Küche |
dolmetscherr |
174 |
16:44:02 |
eng-rus |
progr. |
block-based programming |
блочное программирование (gb.ru) |
SergeiAstrashevsky |
175 |
16:39:38 |
rus-ger |
econ. |
техника торговых расчетов |
Technik der Handelsabrechnung |
dolmetscherr |
176 |
16:37:11 |
rus-ger |
econ. |
предприятия общественного питания |
Unternehmen der Gemeinschaftsverpflegung |
dolmetscherr |
177 |
16:19:46 |
eng-rus |
econ. |
system of division of labor |
система разделения труда |
DmSin |
178 |
16:11:03 |
rus-ita |
geol. |
отображать на карте |
mappare |
Taras |
179 |
16:10:47 |
rus-ita |
geol. |
обозначать |
mappare (на карте) |
Taras |
180 |
16:07:26 |
rus-ger |
gen. |
орфограмма |
Orthogramm |
Biaka |
181 |
16:06:40 |
rus-ita |
geol. |
картографировать |
mappare |
Taras |
182 |
16:02:53 |
rus-ita |
geol. |
наносить на карту |
mappare |
Taras |
183 |
16:02:32 |
eng-rus |
gen. |
run by |
согласовывать (какой-либо вопрос с кем-то — run something by somebody: Make sure you run your final decision by him) |
vogeler |
184 |
16:01:00 |
rus-ita |
fig. |
систематизи́ровать |
mappare (данные, факты) |
Taras |
185 |
15:57:11 |
ger-ukr |
ling. |
Betroffene |
потерпілий |
User_me |
186 |
15:56:14 |
ger-ukr |
ling. |
Betroffene |
особа, інтереси якої порушуються |
User_me |
187 |
15:55:45 |
rus-ger |
gen. |
аниматор |
Unterhalter (напр., в курортном отеле) |
Ремедиос_П |
188 |
15:54:23 |
rus-ger |
gen. |
ресторанный бизнес |
Gastronomie |
Ремедиос_П |
189 |
15:53:49 |
eng |
BrE |
valor |
valour (cambridge.org) |
Shabe |
190 |
15:53:40 |
eng |
AmE |
valour |
valor (cambridge.org) |
Shabe |
191 |
15:51:29 |
ger-ukr |
ling. |
manch |
деякий |
User_me |
192 |
15:42:33 |
rus-ger |
econ. |
экономические процессы |
wirtschaftliche Prozesse |
dolmetscherr |
193 |
15:40:15 |
rus-ger |
gen. |
информационно-аналитическая деятельность |
Informations- und Analysetätigkeit |
dolmetscherr |
194 |
15:34:57 |
eng-rus |
polit. |
recovery and reconstitution |
экономическое и инфраструктурное восстановление (страны после военного конфликта) |
askandy |
195 |
15:34:41 |
rus-ger |
gen. |
свадьба расстроилась |
der Heirat hat sich zerschlagen |
Ремедиос_П |
196 |
15:33:53 |
rus-ger |
gen. |
расстроиться |
sich zerschlagen (о планах, свадьбе и т.д.) |
Ремедиос_П |
197 |
15:24:19 |
eng-rus |
gen. |
SNAP |
Программа дополнительной продовольственной помощи |
Translation_Corporation |
198 |
15:21:10 |
eng |
abbr. uncom. |
SM |
sole member |
igisheva |
199 |
15:20:53 |
eng |
abbr. corp.gov. |
SM |
single member |
igisheva |
200 |
15:19:58 |
eng-rus |
transp. |
Dunnage |
Подкладка под груз |
Mikkkkk |
201 |
15:19:31 |
rus-ger |
gen. |
сорвать заговор |
Verschwörung zerschlagen |
Ремедиос_П |
202 |
15:18:59 |
rus |
abbr. corp.gov. |
ЕУ |
единственный участник |
igisheva |
203 |
15:17:44 |
eng-rus |
law |
sanctions delisting application |
заявление об исключении из санкционного списка (6 июля профильный министр иностранных дел и международного развития удовлетворил заявление Льва Хасиса об исключении из санкционного списка.) |
'More |
204 |
15:15:23 |
eng-rus |
gen. |
dunnage materials |
Подкладочные материалы (Подстилка – плохое слово, вызывающее ненужные коннотации. Профессионалы это называют "подкладкой под груз") |
Mikkkkk |
205 |
15:14:41 |
rus-ger |
med. |
межпозвоночная грыжа |
Bandscheibenvorfall |
marawina |
206 |
15:14:34 |
eng |
med. |
infusion transfusion therapy |
ITT |
Ramzess |
207 |
15:12:08 |
rus-ger |
gen. |
опровергнуть теорию |
eine Theorie zerpflücken |
Ремедиос_П |
208 |
15:11:56 |
rus-ger |
gen. |
развенчать теорию |
eine Theorie zerpflücken |
Ремедиос_П |
209 |
15:11:18 |
rus-ger |
gen. |
развенчивать мифы |
Mythen zerpflücken |
Ремедиос_П |
210 |
15:10:53 |
rus-ger |
gen. |
развенчать миф |
einen Mythos zerpflücken |
Ремедиос_П |
211 |
15:10:43 |
eng-rus |
law int. law. |
sanctions delisting |
исключение из санкционного списка (EU General Court Rejects 2 Russia Sanctions Delisting Applications • UK appeal court hears first Russian sanctions delisting case) |
'More |
212 |
15:09:35 |
eng-rus |
geol. |
Yeadonian |
едонский возраст |
MichaelBurov |
213 |
15:09:24 |
eng-rus |
geol. |
Yeadonian |
едонское время |
MichaelBurov |
214 |
15:09:10 |
eng-rus |
geol. |
Yeadonian |
едонский ярус |
MichaelBurov |
215 |
15:08:56 |
eng-rus |
geol. |
Yeadonian |
едонский век |
MichaelBurov |
216 |
15:08:42 |
eng-rus |
geol. |
Yeadonian |
едон |
MichaelBurov |
217 |
15:07:39 |
rus-ger |
gen. |
концептуальные основы |
Rahmenkonzept |
dolmetscherr |
218 |
15:06:50 |
rus-ger |
gen. |
очень подробно |
Punkt für Punkt |
Ремедиос_П |
219 |
15:04:21 |
rus-ger |
inf. |
разбить в пух и прах |
zerpflücken (напр., аргументы) |
Ремедиос_П |
220 |
15:00:26 |
rus-ger |
gen. |
тлеющие уголья |
Glut |
Ремедиос_П |
221 |
14:59:54 |
rus-ger |
gen. |
тлеющие угли |
Glut |
Ремедиос_П |
222 |
14:59:34 |
rus-ger |
svc.ind. |
оказание социальной помощи |
Bereitstellung von Sozialhilfe |
dolmetscherr |
223 |
14:57:51 |
rus-ger |
gen. |
барбекю |
Grillfest (как мероприятие) |
Ремедиос_П |
224 |
14:54:27 |
eng-rus |
geol. |
Whitwellian |
уайтвеллская толща |
MichaelBurov |
225 |
14:54:06 |
eng-rus |
geol. |
Whitwellian |
уайтвеллский возраст |
MichaelBurov |
226 |
14:53:41 |
eng-rus |
geol. |
Whitwellian |
уайтвеллское время |
MichaelBurov |
227 |
14:53:26 |
eng-rus |
geol. |
Whitwellian |
уайтвеллский ярус |
MichaelBurov |
228 |
14:53:11 |
eng-rus |
geol. |
Whitwellian |
уайтвеллский век |
MichaelBurov |
229 |
14:53:00 |
eng-rus |
geol. |
Whitwellian |
уайтвелл |
MichaelBurov |
230 |
14:47:00 |
eng-rus |
geol. |
Wenlock |
венлокский |
MichaelBurov |
231 |
14:46:15 |
eng-rus |
geol. |
Wenlockian |
венлокский |
MichaelBurov |
232 |
14:45:15 |
eng-rus |
gen. |
broad-spectrum sunscreen |
солнцезащитный крем широкого спектра действия |
Andy |
233 |
14:41:56 |
eng-rus |
geol. |
Waltonian |
уолтонское время |
MichaelBurov |
234 |
14:41:42 |
eng-rus |
geol. |
Waltonian |
уолтонский интергляциал |
MichaelBurov |
235 |
14:41:03 |
eng-rus |
geol. |
Waltonian |
уолтонское межледниковье |
MichaelBurov |
236 |
14:40:50 |
eng-rus |
geol. |
Waltonian |
уолтонский век |
MichaelBurov |
237 |
14:40:37 |
eng-rus |
geol. |
Waltonian |
уолтонский период |
MichaelBurov |
238 |
14:40:23 |
eng-rus |
geol. |
Waltonian |
уолтонский |
MichaelBurov |
239 |
14:37:33 |
eng-rus |
geol. |
Vereiskian sequence |
верейская толща |
MichaelBurov |
240 |
14:35:38 |
eng-rus |
softw. |
semantic code analysis engine |
система семантического анализа кода (github.blog) |
Alex_Odeychuk |
241 |
14:35:33 |
ger-ukr |
ling. |
Bezug nehmend auf |
застосовно до (когось/чогось) |
User_me |
242 |
14:34:44 |
eng-rus |
geol. |
Vereiskian time |
верейский век |
MichaelBurov |
243 |
14:34:39 |
ger-ukr |
ling. |
Bezug nehmend auf |
стосовно (чогось) |
User_me |
244 |
14:32:31 |
eng-rus |
geol. |
Vereiskian |
верейское время |
MichaelBurov |
245 |
14:32:09 |
eng-rus |
geol. |
Vereiskian |
верейский возраст |
MichaelBurov |
246 |
14:31:48 |
eng-rus |
geol. |
Vereiskian |
верейский ярус |
MichaelBurov |
247 |
14:31:35 |
eng-rus |
geol. |
Vereiskian |
верейский век |
MichaelBurov |
248 |
14:31:21 |
eng-rus |
geol. |
Vereiskian |
верея |
MichaelBurov |
249 |
14:29:32 |
eng-rus |
gen. |
two-way time |
время пробега туда и обратно |
MichaelBurov |
250 |
14:27:49 |
eng-rus |
gen. |
vicious |
злонамеренный (a vicious rumour cambridge.org) |
В.И.Макаров |
251 |
14:27:43 |
rus |
bank. |
смо |
старший менеджер по обслуживанию |
Розмари |
252 |
14:21:17 |
rus-swe |
gen. |
здравоохранение |
hälso- och sjukvård |
Anna Chalisova |
253 |
14:21:00 |
eng-rus |
geol. |
Ufimian |
уфа |
MichaelBurov |
254 |
14:20:40 |
eng-rus |
geol. |
Ufimian |
уфимский ярус |
MichaelBurov |
255 |
14:20:14 |
eng-rus |
geol. |
Ufimian |
уфимский возраст |
MichaelBurov |
256 |
14:19:45 |
eng-rus |
geol. |
Ufimian |
уфимский век |
MichaelBurov |
257 |
14:18:58 |
rus-swe |
gen. |
страховой агент |
försäkringssäljare |
Anna Chalisova |
258 |
14:16:36 |
rus-swe |
gen. |
меню |
matsedel (например, ресторана) |
Anna Chalisova |
259 |
14:10:04 |
rus-ger |
gen. |
межпозвоночная грыжа |
Discusprolaps |
Ремедиос_П |
260 |
14:08:37 |
rus-ger |
gen. |
межпозвоночная грыжа |
Discushernie |
Ремедиос_П |
261 |
14:07:59 |
rus-ger |
gen. |
межпозвоночная грыжа |
Bandscheibenprolaps |
Ремедиос_П |
262 |
14:06:51 |
eng-rus |
med. |
ventral hippocampus |
вентральный гиппокамп |
BB50 |
263 |
14:05:22 |
eng |
med. |
vHP |
ventral hippocampus |
BB50 |
264 |
14:05:19 |
eng-rus |
gen. |
fwomp |
плюх |
suburbian |
265 |
14:05:13 |
eng-rus |
geol. |
Pusgillian |
пасгильский возраст |
MichaelBurov |
266 |
14:05:03 |
eng-rus |
geol. |
Pusgillian |
пасгильский век |
MichaelBurov |
267 |
14:04:48 |
eng-rus |
geol. |
Pusgillian |
пасгильский ярус |
MichaelBurov |
268 |
14:04:10 |
eng-rus |
geol. |
Pusgillian |
пасгиль |
MichaelBurov |
269 |
13:59:21 |
eng-rus |
geol. |
Prae-Tiglian |
претиглийский ярус |
MichaelBurov |
270 |
13:57:38 |
eng |
geol. |
Tegelen |
Tiglian |
MichaelBurov |
271 |
13:54:37 |
eng-rus |
geol. |
Prae-Tiglian |
претиглийский |
MichaelBurov |
272 |
13:52:16 |
eng-rus |
geol. |
Pre-Tiglian time |
претиглийский век |
MichaelBurov |
273 |
13:51:42 |
eng-rus |
geol. |
Pre-Tiglian time |
претиглийское время |
MichaelBurov |
274 |
13:51:11 |
eng-rus |
geol. |
Pre-Tiglian time |
претиглий |
MichaelBurov |
275 |
13:50:21 |
eng-rus |
geol. |
Pre-Tiglian Stage |
претиглийский ярус |
MichaelBurov |
276 |
13:49:56 |
eng-rus |
geol. |
Pre-Tiglian Stage |
претиглий |
MichaelBurov |
277 |
13:48:28 |
eng-rus |
geol. |
Pre-Tiglian age |
претиглийский век |
MichaelBurov |
278 |
13:48:13 |
eng-rus |
geol. |
Pre-Tiglian age |
претиглий |
MichaelBurov |
279 |
13:45:19 |
rus-tur |
gen. |
преамбула |
önsöz |
Natalya Rovina |
280 |
13:45:08 |
eng-rus |
geol. |
Tiglian |
тиглийское время |
MichaelBurov |
281 |
13:44:54 |
eng-rus |
geol. |
Tiglian |
тиглийский ярус |
MichaelBurov |
282 |
13:44:33 |
eng-rus |
geol. |
Tiglian |
тиглийский возраст |
MichaelBurov |
283 |
13:44:18 |
eng-rus |
geol. |
Tiglian |
тиглийский век |
MichaelBurov |
284 |
13:43:50 |
eng-rus |
geol. |
Tiglian |
тиглий |
MichaelBurov |
285 |
13:43:29 |
eng-rus |
med.appl. |
beam dimensions |
размеры пучка (УЗИ) |
MyMedPharm_Info |
286 |
13:37:12 |
eng-rus |
geol. |
Telychian |
теличская толща |
MichaelBurov |
287 |
13:36:28 |
eng-rus |
geol. |
Telychian |
теличский возраст |
MichaelBurov |
288 |
13:36:10 |
eng-rus |
geol. |
Telychian |
теличское время |
MichaelBurov |
289 |
13:35:53 |
eng-rus |
geol. |
Telychian |
теличский век |
MichaelBurov |
290 |
13:35:41 |
eng-rus |
geol. |
Telychian |
теличский ярус |
MichaelBurov |
291 |
13:35:13 |
eng-rus |
geol. |
Telychian |
телич |
MichaelBurov |
292 |
13:31:36 |
eng-rus |
geol. |
Tatarian |
татар |
MichaelBurov |
293 |
13:31:10 |
eng-rus |
geol. |
Tatarian |
татарская толща |
MichaelBurov |
294 |
13:30:56 |
eng-rus |
geol. |
Tatarian |
татарский возраст |
MichaelBurov |
295 |
13:30:41 |
eng-rus |
geol. |
Tatarian |
татарское время |
MichaelBurov |
296 |
13:30:22 |
eng-rus |
geol. |
Tatarian |
татарский век |
MichaelBurov |
297 |
13:28:54 |
rus-ger |
road.constr. |
реконструкция автодорог |
Wiederaufbau von Autostraßen |
dolmetscherr |
298 |
13:27:54 |
eng-rus |
geol. |
Tarantian |
тарантское время |
MichaelBurov |
299 |
13:27:33 |
eng-rus |
geol. |
Tarantian |
тарантский ярус |
MichaelBurov |
300 |
13:27:16 |
rus-ger |
road.constr. |
технология дорожно-строительных материалов |
Technologie der Straßenbaustoffe |
dolmetscherr |
301 |
13:27:02 |
eng-rus |
geol. |
Tarantian |
тарантский век |
MichaelBurov |
302 |
13:26:49 |
eng-rus |
geol. |
Tarantian |
тарантский возраст |
MichaelBurov |
303 |
13:25:35 |
rus-ger |
road.constr. |
автоматизация проектирования автомобильных дорог |
Automatisierung der Autobahnplanung |
dolmetscherr |
304 |
13:19:43 |
eng-rus |
geol. |
Spathian |
спэт |
MichaelBurov |
305 |
13:19:25 |
eng-rus |
geol. |
Spathian |
спэтский век |
MichaelBurov |
306 |
13:19:04 |
eng-rus |
geol. |
Spathian |
спэтский ярус |
MichaelBurov |
307 |
13:18:52 |
eng-rus |
geol. |
Spathian |
спэтское время |
MichaelBurov |
308 |
13:18:20 |
eng-rus |
geol. |
Spathian |
спэтский возраст |
MichaelBurov |
309 |
13:11:52 |
eng-rus |
med. |
continuous positive airway pressure |
постоянное положительное давление в дыхательных путях |
VladStrannik |
310 |
13:10:17 |
rus-ger |
phys. |
теория упругости и пластичности |
Theorie der Elastizität und Plastizität |
dolmetscherr |
311 |
13:10:01 |
ger |
phys. |
Ingenieurgeodäsie |
Theorie der Elastizität und Plastizität |
dolmetscherr |
312 |
13:07:22 |
rus-pol |
gen. |
спаковать |
spakować |
Elfer |
313 |
13:06:44 |
rus-ger |
gen. |
обретать мир |
den Frieden gewinnen |
Лорина |
314 |
13:06:03 |
rus-ger |
gen. |
восстановить справедливость |
die Gerechtigkeit wiederherstellen |
Лорина |
315 |
13:04:37 |
eng-rus |
geol. |
Solvan sequence |
сольвский ярус |
MichaelBurov |
316 |
12:56:28 |
rus-ger |
road.constr. |
строительство автомобильных дорог и аэродромов |
Bau von Autostraßen und Flugplätzen |
dolmetscherr |
317 |
12:55:42 |
eng-rus |
geol. |
Smithian |
смитский возраст |
MichaelBurov |
318 |
12:55:26 |
eng-rus |
geol. |
Smithian |
смитский век |
MichaelBurov |
319 |
12:55:09 |
eng-rus |
geol. |
Smithian |
смитский ярус |
MichaelBurov |
320 |
12:42:54 |
rus-pol |
gen. |
скопленный |
zgromadzony |
Elfer |
321 |
12:42:52 |
rus-ger |
gen. |
для всех нас |
für uns alle |
Лорина |
322 |
12:36:50 |
eng-rus |
med. |
restricted |
документ ограниченного доступа |
amatsyuk |
323 |
12:33:10 |
eng-rus |
inf. |
honor of a lifetime |
огромная честь (Winning this award is an honor of a lifetime to me!) |
Andy |
324 |
12:30:52 |
eng-rus |
insur. |
Managed long-term care program |
Программа управляемого долгосрочного ухода |
valambir |
325 |
12:22:48 |
eng-rus |
med. |
simplicity is the keynote of all true elegance |
простота является основным принципом истинной элегантности (Coco Chanel) |
bigmaxus |
326 |
11:51:06 |
rus |
abbr. avia. |
ЛМО |
летно-методический отдел |
Dalilah |
327 |
11:49:40 |
eng-ukr |
railw. |
hovertrain |
поїзд на повітряній подушці (gov.ua) |
bojana |
328 |
11:45:29 |
eng-ukr |
railw. |
high-speed train |
високошвидкісний потяг (gov.ua) |
bojana |
329 |
11:40:32 |
rus |
abbr. |
ОПОИД |
Отдел правового обеспечения и делопроизводства |
Dalilah |
330 |
11:38:31 |
eng-rus |
dril. |
floating mode |
Нейтральный режим работы штропов СВП (Данный режим деактивирует цилиндр управления положением штропов верхнего привода т.е. они будут двигаться из стороны в сторону под весом трубного изделия, находящегося в элеваторе. Также links или bails работают в режиме link out или links in – выдвинуть штропы или задвинуть шропы. Очень часто режим свободного хода активируется в целях монтажа дополнительного оборудования для спуска заканчивания или обсадки (крепления) ствола скважины: Links are to be in floating after CRT is rigged up and ready for a test run.) |
IVANECOZ |
331 |
11:34:38 |
eng-ukr |
railw. |
bullet train |
швидкісний поїзд (a very fast passenger train with a smooth, pointed shape, especially one used in Japan cambridge.org) |
bojana |
332 |
11:32:02 |
eng-rus |
trav. |
VAF |
форма заявки на получение визы (Visa application form) |
denikoboroda |
333 |
11:28:46 |
eng-rus |
astrophys. |
gaser |
гравитационный лазер |
MichaelBurov |
334 |
11:20:23 |
eng-ukr |
gen. |
actual product |
реальний виріб (It's a concept, so we don't know how well it will translate into an actual product) |
bojana |
335 |
11:15:25 |
eng-ukr |
gen. |
translate |
реалізувати (It's a concept, so we don't know how well it will translate into an actual product.) |
bojana |
336 |
11:08:26 |
eng-rus |
gen. |
artistic vision |
художественное мировоззрение |
ART Vancouver |
337 |
11:01:54 |
rus-ita |
IT |
ИТ-инфраструктура |
infrastruttura IT |
AleSadof |
338 |
11:01:25 |
rus-ita |
IT |
инфраструктура ИТ |
infrastruttura IT |
AleSadof |
339 |
10:38:28 |
eng |
abbr. immunol. |
CAR-T |
Chimeric Antigen Receptor-T Cells |
Ying |
340 |
10:33:41 |
eng-rus |
astrophys. |
glaser |
гравитационный лазер |
MichaelBurov |
341 |
10:33:25 |
eng-rus |
astrophys. |
graser |
гравитационный лазер |
MichaelBurov |
342 |
10:32:26 |
eng-rus |
astrophys. |
gravity laser |
гравитационный лазер |
MichaelBurov |
343 |
10:25:29 |
eng-rus |
gen. |
exit a treaty |
выйти из договора (Russia has been exiting many Cold War arms control treaties.- NYT) |
diyaroschuk |
344 |
10:24:34 |
rus-tur |
law, contr. |
гарантия удержания |
alıkoyma garantisi |
Natalya Rovina |
345 |
10:23:57 |
rus-tur |
construct. |
гарантия удержания |
kesin teminat mektubu |
Natalya Rovina |
346 |
10:23:28 |
rus-tur |
construct. |
гарантия удержания |
ihtiyat kesintisi teminat mektubu |
Natalya Rovina |
347 |
10:18:27 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
СИЗ ОДА |
средства индивидуальной защиты опорно-двигательного аппарата |
Boris54 |
348 |
10:17:58 |
eng-rus |
gen. |
draw concerns |
вызывать озабоченность (Russia's Advances on Space-Based Nuclear Weapon Draw U.S. Concerns – NYT.) |
diyaroschuk |
349 |
10:10:29 |
rus-ger |
manag. |
управление трудовыми отношениями |
Management der Arbeitsbeziehungen |
dolmetscherr |
350 |
10:09:57 |
rus-ger |
manag. |
управление трудовыми отношениями |
Verwaltung der Arbeitsbeziehungen |
dolmetscherr |
351 |
10:09:44 |
eng |
abbr. med. |
VTA |
ventral tegmental area |
BB50 |
352 |
10:04:21 |
eng-rus |
product. |
diary producer |
молочный комбинат |
Lialia03 |
353 |
10:02:49 |
rus-ger |
manag. |
маркетинговые активности |
Marketingaktivität |
dolmetscherr |
354 |
10:01:28 |
eng-rus |
busin. |
remote-first |
основанный на дистанционной работе |
Sweeterbit |
355 |
9:59:36 |
eng-rus |
gen. |
hull |
обшивка корпуса |
allp1ne |
356 |
9:48:34 |
eng-rus |
gen. |
slip case |
футляр (Every journal comes with a protective yet elegant slip case.) |
ART Vancouver |
357 |
9:47:45 |
eng-rus |
rude |
phoney piece of shit |
фуфло (блатной жаргон: ничтожный человек, не заслуживающий довеpия, заведомая ложь: Bob Dobson as mayor. What a phoney piece of shit! Wow. It just goes to show that most voters are deaf, dumb, and blind. Four more years of BS.) |
ART Vancouver |
358 |
9:38:42 |
eng-rus |
gen. |
panic ensued |
началась паника (... That's when the panic ensued resulting in scores of injured spectators.) |
ART Vancouver |
359 |
9:29:57 |
eng-rus |
gen. |
stand guard |
стоять в карауле (stood guard during the night hours) |
ART Vancouver |
360 |
9:25:30 |
rus-ita |
law |
нужды семьи |
necessità familiari |
spanishru |
361 |
9:18:57 |
rus-ger |
law |
конституционное процессуальное право |
verfassungsrechtliches Verfahren |
dolmetscherr |
362 |
9:13:32 |
eng-rus |
polit. |
historic day |
историческая дата |
Lialia03 |
363 |
9:11:07 |
eng-rus |
polit. |
full-fledged |
полноправный |
Lialia03 |
364 |
8:41:15 |
eng-rus |
polit. |
secretary of state |
генеральный секретарь |
Lialia03 |
365 |
8:39:23 |
eng-rus |
polit. |
Department of State |
Генеральный Департамент |
Lialia03 |
366 |
8:32:23 |
eng-rus |
idiom. |
under umbrella |
под крылом |
Lialia03 |
367 |
8:27:43 |
eng-ukr |
hist. |
swordsmith |
коваль мечів |
ZVP |
368 |
7:59:43 |
eng-rus |
gen. |
amp up |
выкручивать на максимум |
vogeler |
369 |
7:59:09 |
eng-rus |
gen. |
amp up |
гиперболизировать (However, Lynch’s final film, Inland Empire, amps up his portrayal of troubled women with Nikki Grace, played by Laura Dern) |
vogeler |
370 |
7:26:03 |
eng-ukr |
law |
terms of service |
умови користування |
Oriole |
371 |
7:14:58 |
rus-ger |
mus. |
доля |
Taktschlag ("Jeweils zwei oder drei Taktschläge bilden eine übergeordnete Einheit (Takt)" mu-sig.de) |
Queerguy |
372 |
6:29:00 |
eng-rus |
gen. |
unceremonious entry |
бесцеремонное вторжение (...some apology was needed for this unceremonious entry (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
373 |
6:27:54 |
eng-rus |
gen. |
unclaimed |
бесхозный (We receive all kinds of unclaimed belongings and books, even construction materials.) |
ART Vancouver |
374 |
6:27:09 |
eng-rus |
gen. |
absence of ownership |
бесхозность (Однако, как уточнил Михаил Развожаев, что в случае детских площадок бесхозность – основание не для сноса, а для определения ответственной за неё структуры. (sevastopol.su)) |
ART Vancouver |
375 |
6:14:05 |
eng |
abbr. |
SPO |
Sakhalin Projects Organization |
yctuk |
376 |
4:47:46 |
eng-rus |
gen. |
comment on the issue of |
высказаться по вопросу (чего-л.: Wallach also commented on the issue of obesity, saying he thinks the underlying cause is nutritional deficiencies, "and their bodies are telling them to eat more, looking for that nutrient." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
377 |
4:02:01 |
eng-rus |
gen. |
pop open |
откупорить (только о газированных напитках: Doc Wallach also cautioned against consuming carbonated beverages and advised popping open the can or bottle, leaving it overnight, and drinking it flat in the morning. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
378 |
3:58:30 |
eng-rus |
gen. |
lament |
выразить сожаление (в значении "посетовать, пожаловаться": Livingston is also interested in the UFO issue, and lamented that "for some reason, we're not allowed to know about UFOs and aliens." (coasttocoastam.com) • A Spanish prosecutor recently lamented that her office has been inundated with reports from residents concerned about chemtrails. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
379 |
3:13:38 |
eng-rus |
cosmet. |
drawstring wrinkles |
кисетные морщины |
Ying |
380 |
3:13:08 |
eng-rus |
med. |
steroid-induced osteoporosis |
стероидный остеопороз |
Ying |
381 |
3:08:27 |
eng-rus |
inf. |
have a drink |
соточку махнуть (Ого, чуваку на КИА повезло, мог и улететь вниз. Пусть соточку махнёт за удачу! -- The KIA guy was really lucky, he could have gone over the embankment. He should have a drink to his good fortune! (из рус. источника)) |
ART Vancouver |
382 |
2:49:00 |
eng-rus |
med. |
digital necrosis |
дигитальный некроз |
Ying |
383 |
2:46:55 |
spa |
abbr. agric. |
SENASAG |
Servicio Nacional de Sanidad Agropecuaria e Inocuidad Alimentaria (Боливия) |
Nectarine |
384 |
2:40:11 |
eng-rus |
rude |
asshole driver |
бестолочь за рулём (To the gentleman on the Dollarton this afternoon who informed me my gas port was still open; thank you! I got my N around a month ago, this was my 2nd time filling my car up lol. This is a reminder, in a world filled with asshole drivers, make someone's day and be courteous! Break the cycle of anger that is so common on the roads today! (Reddit) • Что за бестолочь сидела за рулём троллейбуса? Скорая со спецсигналом и маячком -- приоритет! Нет слов, одни звуки! (из рус. источника)) |
ART Vancouver |
385 |
2:34:07 |
eng-rus |
astr. |
intra-cluster filament |
внутрикластерная нить (ICF) |
MichaelBurov |
386 |
2:33:02 |
eng |
abbr. astr. |
ICF |
intra-cluster filament |
MichaelBurov |
387 |
2:26:29 |
eng-rus |
fig. |
highly charged |
накалённый (об обсуждении: "страсти накалились, страсти кипели": Following two days of highly charged public hearings, Vancouver Coastal Health says it will “not be moving forward with a stand-alone supervised consumption site” in Richmond after all. The council meeting was peppered with shouting by some of the attendees, who cried out “no drugs” and “shame on you,” while several councillors rebuked their behaviour. (vancouver.citynews.ca)) |
ART Vancouver |
388 |
2:10:00 |
eng-rus |
geol. |
Siegenian |
зиген |
MichaelBurov |
389 |
2:09:48 |
eng-rus |
geol. |
Siegenian |
зигенский возраст |
MichaelBurov |
390 |
2:09:35 |
eng-rus |
geol. |
Siegenian |
зигенский век |
MichaelBurov |
391 |
2:09:21 |
eng-rus |
geol. |
Siegenian |
зигенское время |
MichaelBurov |
392 |
2:08:17 |
eng-rus |
geol. |
Siegenian |
зигенский |
MichaelBurov |
393 |
1:47:01 |
rus-pol |
gen. |
собрать |
spakować (вещи) |
Elfer |
394 |
1:25:48 |
rus-ita |
bot. |
полевой салат |
songino (Valerianella locusta) |
Avenarius |
395 |
1:23:57 |
eng-rus |
vulg. |
dicks out for someone |
респект и уважуха |
Yan Mazor |
396 |
1:23:19 |
rus-ita |
med. |
функции организма |
funzioni corporali |
massimo67 |
397 |
1:22:22 |
rus-ita |
med. |
функции организма |
funzioni corporee (Le funzioni corporee sono le funzioni fisiologiche dei sistemi corporei (comprese le funzioni psicologiche.) |
massimo67 |
398 |
1:21:13 |
rus-ita |
law |
страховая пенсия по инвалидности |
pensione per inabilità al lavoro (pensione d'inabilità; Трудовая пенсия по инвалидности; пенсия по нетрудоспособности (в связи с потерей трудоспособности); L'assegno di invalidità è previsto nei casi in cui la persona ha una infermità fisica o mentale che causa una diminuzione della capacità lavorativa di due terzi, cioè al 66,66%. Quindi, in questi il soggetto può comunque continuare a svolgere la propria attività lavorativa anche se con potenzialità inferiore al normale. L'inabilità al lavoro, invece, viene riscontrata dal medico nel momento in cui è presente una totale impossibilità di svolgere qualsiasi attività lavorativa. In questo caso il soggetto ha diritto alla pensione di inabilità, la cui somma versata è superiore rispetto a quanto ricevuto in caso di invalidità, proprio a causa dell'incapacità a compiere qualsiasi lavoro. Пенсии по инвалидности назначаются в случае признания гражданина инвалидом. Пенсии по инвалидности бывают двух видов: трудовая и по государственному пенсионному обеспечению (социальная пенсия по инвалидности). Право на страховую пенсию по инвалидности имеют граждане из числа застрахованных лиц, признанные инвалидами I, II или III группы; Социальная пенсия по инвалидности назначается детям и взрослым, не имеющим трудового стажа: domanda ad una persona straniera, diventata totalmente inabile) |
massimo67 |
399 |
1:20:28 |
rus-ita |
gen. |
ваза для печенья |
biscottiera |
Avenarius |
400 |
1:03:41 |
rus |
slang |
казёнщик |
прогульщик (прогульщик (уроков, иногда тж. работы). webcorpora.ru) |
'More |
401 |
1:03:24 |
rus-ita |
law |
инвалидность |
invalidità civile (E' molto frequente identificare erroneamente le persone affette da gravi patologie come invalidi, disabili o portatori di handicap. Ad ognuno di questi termini corrisponde, invece, una precisa definizione, ed è importante chiarire la differenza. Si considera invalido civile il cittadino, affetto da minorazioni fisiche, psiche o sensoriali, che ha subito una riduzione delle sue capacità lavorative non inferiore ad un terzo, oppure il minore e il cittadino ultrasessantasettenne, che abbiano difficoltà persistenti a svolgere compiti e funzioni proprie della loro età. La disabilità indica lo svantaggio personale, che la persona vive a causa della sua patologia nella vita privata, ma soprattutto nel contesto lavorativo. L'handicap valuta quanto la patologia o menomazione riscontrata incide nella vita di relazione e, quindi, il suo svantaggio sociale.: инвалидность; нетрудоспособность; ограниченность возможностей) |
massimo67 |
402 |
1:01:42 |
rus-ita |
law |
группа инвалидности |
grado di invalidità civile (Le percentuali di invalidità civile corrispondono al grado di invalidità che viene attribuito a ciascun soggetto. In base alla percentuale assegnata, corrispondono determinati diritti e benefici; meno di 33%: non invalido; invalido con riduzione permanente della capacità lavorativa in misura superiore ad 1/3 (dal 34%, dal 46%, dal 50%); invalido con riduzione permanente della capacità lavorativa in misura superiore ai 2/3 (dal 67%); invalido con riduzione permanente con invalidità pari o superiore al 74% , invalido con totale e permanente inabilità lavorativa (100%); В соответствии с законодательством, в зависимости от степени нарушения здоровья устанавливается 3 группы инвалидности: Степень ограничения способности к трудовой деятельности) |
massimo67 |
403 |
1:01:06 |
rus |
slang |
закалывать |
прогуливать (уроки, занятия: Хотя мне только предстоит в этом году поступать, я не понимаю людей, стремящихся нормально закончить институт и одновременно закалывающих по неделе) |
'More |
404 |
0:59:16 |
rus |
slang reg.usg. |
закольщик |
прогульщик (прогульщик (уроков, иногда тж. работы).
Регион: Тульская обл., Рязанская обл., Владимирская обл., Ивановская обл.
Статус: регионально жаргонное.: "У нас как всегда в классе полтора землекопа, а сейчас и того меньше, много закольщиков появляется, когда оценки уже стоят!" webcorpora.ru) |
'More |
405 |
0:57:25 |
eng-rus |
slang |
bunk off |
закалывать (прогуливать уроки, иногда работу – Регион: Тульская обл., Рязанская обл., Владимирская обл., Ивановская обл.: Все самое интересное начинается в воскресенье вечером и продолжается в понедельник! А работать? Лёня погрузился в размышления, он директор, ему и заколоть денёк можно. Мне же, увы!" (тульский сайт бардовской песни). webcorpora.ru) |
'More |
406 |
0:51:42 |
rus-ita |
idiom. |
вполсилы |
a mani basse (nell'ippica, giungendo al traguardo facilmente, senza fatica e senza aver imposto sforzi al cavallo: vincere a mani basse) |
Avenarius |
407 |
0:49:25 |
rus-ita |
idiom. |
без труда |
a mani basse |
Avenarius |
408 |
0:45:21 |
eng-rus |
law |
sanctions |
санкционный (+ noun: sanctions list – санкционный список • sanctions screening – скрининг санкционных списков, санкционный скрининг) |
'More |
409 |
0:41:21 |
rus-ita |
law |
инвалид |
invalido civile (E' molto frequente identificare erroneamente le persone affette da gravi patologie come invalidi, disabili o portatori di handicap. Ad ognuno di questi termini corrisponde, invece, una precisa definizione, ed è importante chiarire la differenza. Si considera invalido civile il cittadino, affetto da minorazioni fisiche, psiche o sensoriali, che ha subito una riduzione delle sue capacità lavorative non inferiore ad un terzo, oppure il minore e il cittadino ultrasessantasettenne, che abbiano difficoltà persistenti a svolgere compiti e funzioni proprie della loro età. La disabilità indica lo svantaggio personale, che la persona vive a causa della sua patologia nella vita privata, ma soprattutto nel contesto lavorativo. L'handicap valuta quanto la patologia o menomazione riscontrata incide nella vita di relazione e, quindi, il suo svantaggio sociale.: инвалидность; нетрудоспособность; ограниченность возможностей; лицо, частично или полностью утратившее трудоспособность; лицо с ограниченными возможностями) |
massimo67 |
410 |
0:38:49 |
rus-ita |
dial. |
бобовый суп |
baggianata |
Avenarius |
411 |
0:37:12 |
rus-ita |
gen. |
Государственный секретариат по вопросам миграции |
Segreteria di Stato della migrazione (SEM) |
YuriTranslator |
412 |
0:30:17 |
rus-ita |
gen. |
эксперт по ароматам |
annusatore (persona che per professione valuta la qualità di un prodotto in base all'odore: annusatore di cosmetici) |
Avenarius |
413 |
0:25:30 |
eng-rus |
evol. |
evolutionary development |
недавняя эволюционная разработка |
MichaelBurov |
414 |
0:25:04 |
rus-ita |
law |
бюро медико-социальной экспертизы |
commissione medico-legale (комиссия по инвалидности; accertamento medico-legale;) |
massimo67 |
415 |
0:22:19 |
rus-fre |
gen. |
поместиться |
tenir (А остальная, большая часть должна поместиться в средний контейнер.
Et le reste, la plupart doivent tenir dans le conteneur du milieu.) |
ROGER YOUNG |
416 |
0:17:52 |
rus-ita |
law |
справка об инвалидности |
certificato d'invalidità civile (Il certificato d'invalidità civile (tecnicamente "verbale d'invalidità civile") contiene un giudizio di carattere sanitario formulato dalla Commissione medico-legale. In base all'esito dell'accertamento e al tipo di disabilità, sul verbale sarà indicato il tipo di provvidenza economica riconosciuta (indennità o pensione).) |
massimo67 |