1 |
23:59:31 |
eng-rus |
med. |
paced auditory serial addition test |
слуховой тест с последовательным сложением чисел в заданном темпе |
Andy |
2 |
23:58:00 |
eng-rus |
dipl. |
engage in a diplomatic effort |
участвовать в дипломатических переговорах |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:50:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
restricted area |
охраняемая зона |
MichaelBurov |
4 |
23:50:20 |
eng-rus |
biochem. |
human anti-human antibody |
человеческое антитело к человеческому антителу |
Andy |
5 |
23:50:16 |
eng-rus |
gen. |
audio describer |
тифлокомментатор |
sankozh |
6 |
23:47:24 |
rus-ger |
gen. |
чрезвычайный случай |
Notfall |
Лорина |
7 |
23:43:13 |
rus-ita |
book. |
утолять |
sedare (жажду, голод и т.п.) |
Avenarius |
8 |
23:02:23 |
eng-fre |
gambl. |
like |
instar de |
eugeene1979 |
9 |
22:56:38 |
rus-fre |
biol. |
флаговый лист |
dernière feuille |
Пума |
10 |
22:56:20 |
rus-fre |
biol. |
флаг-лист |
dernière feuille |
Пума |
11 |
22:43:41 |
rus-ger |
gen. |
заходить в помещение |
einen Raum betreten |
Лорина |
12 |
22:37:41 |
eng-rus |
tech. |
air mover |
воздушный эжектор |
sheetikoff |
13 |
22:31:21 |
eng-rus |
gen. |
Unified Information and Payment Center |
Единый информационно-расчётный центр |
VictorMashkovtsev |
14 |
22:26:20 |
eng-rus |
gen. |
transaction receipt |
чек по операции |
VictorMashkovtsev |
15 |
22:25:59 |
eng-rus |
gen. |
booking process |
процесс регистрации (предварительной, при участии в мероприятиях) |
sankozh |
16 |
22:21:18 |
eng-rus |
comp., MS |
version label |
метка версии |
Andy |
17 |
22:21:17 |
eng-rus |
bus.styl. |
speak about |
озвучить (сказать о чём-либо: He will speak about the situation on the ground, the steps we have taken, the actions we are prepared to take, what’s at stake for us and how this may impact us. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:17:15 |
eng-rus |
mil. |
Ukrainian Ministry of Defense |
Министерство обороны Украины (The websites of the Ukrainian Ministry of Defense and the Armed Forces of Ukraine were attacked on February 15, 2022. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:15:48 |
eng-rus |
formal |
be taking all necessary measures |
предпринимать все необходимые меры (to + inf. – для + отгл.сущ. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:14:42 |
eng-rus |
data.prot. |
national cybersecurity system |
национальная система кибербезопасности (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:14:11 |
eng |
abbr. med.appl. |
μCPP |
microscale continuous projection printing method |
Natalya Rovina |
22 |
22:13:46 |
rus |
intell. |
Госспецсвязь |
Государственная служба специальной связи и защиты информации Украины |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:12:11 |
eng-rus |
intell. |
State Service of Special Communication and Information Protection of Ukraine |
Государственная служба специальной связи и защиты информации Украины (The State Service of Special Communication and Information Protection of Ukraine said there was a powerful DDoS attack on a number of information resources of Ukraine. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:06:49 |
eng-rus |
mil. |
full-on invasion |
полномасштабное вторжение (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:05:19 |
eng-rus |
rhetor. |
it is so pathetic that |
насколько жалкое зрелище они из себя представляют, когда (It is so pathetic that they are afraid to hold the show trial in the capital. – Насколько жалкое зрелище они из себя представляют, когда боятся проводить показательный процесс в столице. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:04:06 |
eng-rus |
gen. |
non-blind |
не имеющий слепоты |
sankozh |
27 |
22:00:50 |
eng-rus |
gen. |
level of sight |
процент зрения |
sankozh |
28 |
21:57:12 |
eng-rus |
gen. |
far away from |
вдали от |
Alex_Odeychuk |
29 |
21:49:33 |
rus-ger |
construct. |
помещения общего пользования |
öffentliche Räume |
Лорина |
30 |
21:42:57 |
eng-rus |
idiom. |
let the cat out of the bag |
рассказать что-то тайное |
Taras |
31 |
21:41:41 |
rus-ger |
electr.eng. |
номинальный кратковременный ток |
Bemessungskurzzeitstrom |
mtv16 |
32 |
21:39:06 |
rus-ger |
auto. |
автомобильная стоянка |
Parkplatz |
Лорина |
33 |
21:28:39 |
eng-rus |
gen. |
juicy |
сочный о мясе |
sai_Alex |
34 |
21:27:56 |
eng-rus |
gen. |
juicy steak |
Сочный стейк |
sai_Alex |
35 |
21:22:44 |
eng-rus |
gen. |
I've seen enough of |
хватит с меня |
4uzhoj |
36 |
20:54:05 |
eng-rus |
gen. |
A&R man |
менеджер по работе с артистами и репертуаром |
suburbian |
37 |
20:53:34 |
eng-rus |
gen. |
A&R manager |
менеджер по работе с артистами и репертуаром |
suburbian |
38 |
20:49:51 |
eng-rus |
gen. |
A&R manager |
A&R-менеджер (человек, занимающийся поиском перспективных музыкантов, которые могут добиться успеха в будущем и принести прибыль звукозаписывающей компании.) |
suburbian |
39 |
20:18:55 |
rus-ger |
auto. |
государственный регистрационный номер |
amtliches Kennzeichen (автомобиля) |
Лорина |
40 |
20:14:19 |
rus-ita |
econ. |
возобновляемость |
rotatività |
spanishru |
41 |
19:49:32 |
rus-ita |
gen. |
рвение |
dedizione |
Olya34 |
42 |
19:44:18 |
eng-fre |
gambl. |
non-banking card games |
jeux de cercle |
eugeene1979 |
43 |
19:44:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
dose related |
связанный с дозой/дозированием препарата |
JLawless |
44 |
19:39:35 |
rus-ger |
tech. |
грубое взвешивание |
Grobverwiegung |
Gaist |
45 |
19:35:09 |
rus-ita |
gen. |
незаметный |
inavvertibile |
Olya34 |
46 |
19:31:08 |
rus-ita |
inf. |
клуша |
chioccia |
Olya34 |
47 |
19:18:37 |
rus-ita |
gen. |
муштровать |
fare rigare dritto |
Olya34 |
48 |
19:13:32 |
eng-rus |
gen. |
cbm |
куб.м |
VictorMashkovtsev |
49 |
19:11:29 |
rus-ita |
gen. |
сердобольный |
di buon cuore |
Olya34 |
50 |
19:07:21 |
ger-ukr |
gen. |
sich regenerieren |
відходити (emotional) |
Brücke |
51 |
19:06:10 |
rus-ita |
econ. |
форма самосертификации |
autocertificazione |
spanishru |
52 |
19:02:50 |
eng-rus |
gen. |
charged as per tariff |
начислено по тарифу |
VictorMashkovtsev |
53 |
18:57:48 |
eng-rus |
comp.sl. |
vanilla |
чистый (оригинальный, без надстроек, добавлений и украшательств
: We're fans of vanilla Android, and this is one of the few places outside of a Nexus handset where you can enjoy it. • The handset runs on vanilla Android One based on Android 9 Pie. • The option to use vanilla JavaScript instead of JSX gives back-end developers an incentive to learn HTML and CSS. • No mods are needed to play this mode. The data pack runs on vanilla Minecraft and can be downloaded by anyone to use.) |
4uzhoj |
54 |
18:55:21 |
eng-bul |
law |
guilt by association |
вина в съучастие |
алешаBG |
55 |
18:55:00 |
eng-bul |
law |
guilty intent |
престъпен замисъл |
алешаBG |
56 |
18:54:36 |
eng-bul |
law |
guilty infliction |
виновно причиняване (на вреда) |
алешаBG |
57 |
18:54:06 |
eng-bul |
law |
guilty conduct |
виновно поведение |
алешаBG |
58 |
18:53:47 |
eng-bul |
law |
guilty activity |
виновно действие |
алешаBG |
59 |
18:53:25 |
eng-bul |
law |
guilty verdict |
обвинителна присъда |
алешаBG |
60 |
18:53:05 |
eng-bul |
law |
guilty person |
виновно лице |
алешаBG |
61 |
18:52:45 |
eng-bul |
law |
guilty party |
виновна страна |
алешаBG |
62 |
18:52:39 |
rus-ger |
context. |
фамильярность |
grenzüberschreitendes Verhalten |
Brücke |
63 |
18:52:18 |
eng-bul |
law |
guiltless participant |
невиновен участник |
алешаBG |
64 |
18:51:32 |
eng-bul |
law |
guilty participant |
виновен участник |
алешаBG |
65 |
18:50:45 |
eng-bul |
law |
gullible and credulous |
лековерен и доверчив (който лесно вярва на лъжи) |
алешаBG |
66 |
18:49:23 |
eng-bul |
law |
guilty on two counts |
двойно виновен |
алешаBG |
67 |
18:47:50 |
eng-bul |
law |
full blood |
чистокръвен потомък |
алешаBG |
68 |
18:47:21 |
eng-bul |
law |
full age |
законна възраст |
алешаBG |
69 |
18:47:19 |
rus-ger |
tech. |
на разную ширину |
unterschiedlich weit (открываться на разную ширину, unterschiedlich weit geöffnet werden können) |
Gaist |
70 |
18:46:52 |
eng-bul |
law |
full jury |
пълен състав на съдебни заседатели |
алешаBG |
71 |
18:46:41 |
eng-rus |
med. |
neurology |
невропатология (Ложный друг: транскрипция русского термина имеет другое значение.) |
xx007 |
72 |
18:46:31 |
eng-bul |
law |
full court |
съд в пълен състав |
алешаBG |
73 |
18:46:09 |
eng-bul |
law |
full commission |
комисия в пълен състав |
алешаBG |
74 |
18:45:45 |
eng-bul |
law |
full hearing |
право на пълно разглеждане (на дело пред съда и др.) |
алешаBG |
75 |
18:45:04 |
eng-bul |
law |
full disclosure |
пълно разкриване |
алешаBG |
76 |
18:44:42 |
eng-bul |
law |
full real right |
пълно вещно право |
алешаBG |
77 |
18:44:24 |
rus-ita |
gen. |
при необходимости |
laddove applicabile |
spanishru |
78 |
18:44:14 |
rus-ita |
gen. |
при необходимости |
laddove previsto |
spanishru |
79 |
18:43:47 |
rus-ita |
gen. |
где применимо |
laddove previsto |
spanishru |
80 |
18:43:36 |
eng-bul |
law |
full proof |
пълно доказателство |
алешаBG |
81 |
18:42:51 |
eng-bul |
law |
full powers |
пълни пълномощия |
алешаBG |
82 |
18:42:45 |
rus-ita |
econ. |
уникальный код проекта |
codice unico di progetto |
spanishru |
83 |
18:42:28 |
ita |
econ. |
codice unico di progetto |
CUP |
spanishru |
84 |
18:42:18 |
ita |
abbr. econ. |
CUP |
codice unico di progetto |
spanishru |
85 |
18:41:42 |
eng-bul |
law |
full partner |
пълноправен съдружник |
алешаBG |
86 |
18:41:38 |
ita |
abbr. econ. |
CUP |
codice unico progetto |
spanishru |
87 |
18:41:29 |
ita |
econ. |
codice unico progetto |
CUP |
spanishru |
88 |
18:41:17 |
eng-bul |
law |
full pardon |
пълна амнистия |
алешаBG |
89 |
18:40:54 |
eng-bul |
law |
full paid stock |
напълно изплатена акция |
алешаBG |
90 |
18:40:32 |
eng-bul |
law |
full life |
жив по закон и в действителност |
алешаBG |
91 |
18:40:22 |
ita |
abbr. econ. |
CIG |
codice identificativo di gara |
spanishru |
92 |
18:40:12 |
ita |
econ. |
codice identificativo di gara |
CIG |
spanishru |
93 |
18:40:08 |
eng-bul |
law |
full jurisdiction |
пълна юрисдикция |
алешаBG |
94 |
18:39:49 |
rus-ita |
econ. |
идентификационный код закупки |
codice identificativo di gara |
spanishru |
95 |
18:39:45 |
eng-bul |
law |
full-fledged member |
пълноправен член (на организация) |
алешаBG |
96 |
18:39:13 |
eng-bul |
law |
full-fledged barrister |
практикуващ вече адвокат (от висш ранг) |
алешаBG |
97 |
18:38:34 |
eng-bul |
law |
full-fledged |
напълно квалифицирано лице |
алешаBG |
98 |
18:38:08 |
eng-bul |
law |
full equality |
пълно равноправие |
алешаBG |
99 |
18:37:42 |
eng-bul |
law |
full-dress investigation |
щателно разследване |
алешаBG |
100 |
18:37:16 |
eng-bul |
law |
full covenants |
пълни гаранции (за безупречен правен титул) |
алешаBG |
101 |
18:36:34 |
eng-bul |
law |
fugitive prisoner |
избягал затворник |
алешаBG |
102 |
18:36:12 |
eng-bul |
law |
fugitive offender |
престъпник, избягал от охраната |
алешаBG |
103 |
18:35:56 |
eng-rus |
tech. |
warranty claims filing |
оформление гарантийных претензий |
translator911 |
104 |
18:35:38 |
eng-bul |
law |
fugitive from justice |
беглец от правосъдието |
алешаBG |
105 |
18:35:07 |
eng-bul |
law |
fugitive soldier |
избягал войник |
алешаBG |
106 |
18:34:43 |
eng-bul |
law |
full accessibility |
пълна достъпност |
алешаBG |
107 |
18:32:28 |
eng-bul |
law |
ecological law |
екологично право |
алешаBG |
108 |
18:32:09 |
rus-ger |
construct. |
рекламное сооружение |
Werbebau |
Лорина |
109 |
18:32:06 |
eng-bul |
law |
economic crime |
стопанско престъпление |
алешаBG |
110 |
18:31:44 |
eng-bul |
law |
ecclesiastical court |
църковен съд |
алешаBG |
111 |
18:31:10 |
eng-bul |
law |
ecclesiastical law |
църковно право |
алешаBG |
112 |
18:30:51 |
eng-bul |
law |
easement rights |
сервитутни права |
алешаBG |
113 |
18:30:29 |
eng-bul |
law |
easement over property |
сервитут върху недвижим имот |
алешаBG |
114 |
18:30:05 |
eng-bul |
law |
easement of natural support |
сервитут по естествена поддръжка (на земя) |
алешаBG |
115 |
18:29:32 |
eng-fre |
gambl. |
national gambling authority |
Autorité nationale des jeux |
eugeene1979 |
116 |
18:29:12 |
eng-bul |
law |
early trial |
предходно разглеждане на дело |
алешаBG |
117 |
18:28:47 |
eng-bul |
law |
early termination or rescission |
предсрочно прекратяване или разтрогване (на договор
) |
алешаBG |
118 |
18:28:15 |
eng-bul |
law |
early termination of powers |
предсрочно прекратяване на пълномощия |
алешаBG |
119 |
18:28:13 |
fre |
gambl. |
autorité nationale des jeux |
ANJ |
eugeene1979 |
120 |
18:27:51 |
eng-bul |
law |
early termination |
предсрочно прекратяване (на задължения или споразумения) |
алешаBG |
121 |
18:27:48 |
fre |
gambl. |
autorité nationale des jeux |
national gambling authority |
eugeene1979 |
122 |
18:26:16 |
eng-bul |
law |
each party has a right to withdraw from further performance of obligations under the contract |
всяка страна има право да се откаже от по-нататъшно изпълнение на задълженията си по договора |
алешаBG |
123 |
18:25:52 |
eng-bul |
law |
each copy of this addendum is equally valid and binding |
всеки екземпляр от настоящото допълнително споразумение има равна юридическа сила |
алешаBG |
124 |
18:25:34 |
fre |
abbr. |
ANJ |
Autorité nationale des jeux |
eugeene1979 |
125 |
18:25:31 |
eng-bul |
law |
each of equal tenor and validity |
еднакви по съдържание и равни по юридическа сила |
алешаBG |
126 |
18:25:08 |
eng-bul |
law |
each contracting party |
всяка договаряща се страна |
алешаBG |
127 |
18:24:45 |
eng-bul |
law |
each being referred to as |
всеки от които се нарича |
алешаBG |
128 |
18:23:21 |
eng-bul |
law |
de facto company |
фактически действащо дружество |
алешаBG |
129 |
18:22:54 |
eng-bul |
law |
de facto address |
фактически адрес |
алешаBG |
130 |
18:21:03 |
rus-spa |
pets |
Фонд консультационных услуг и действий в защиту животных |
FAADA (Fundación para el Asesoramiento y Acción en Defensa de los Animales) |
Мартынова |
131 |
18:19:12 |
eng-bul |
law |
de-facto tenure |
фактическо владение на недвижим имот |
алешаBG |
132 |
18:19:10 |
rus-ger |
ophtalm. |
зрачок вяло реагирует на свет |
Pupille spielt kaum |
paseal |
133 |
18:18:43 |
eng-bul |
law |
date proclaimed |
обявена дата |
алешаBG |
134 |
18:18:20 |
eng-bul |
law |
date of incorporation |
дата на учредяване (на юридическото лице) |
алешаBG |
135 |
18:17:44 |
eng-bul |
law |
date of commencement |
дата на встъпване в сила |
алешаBG |
136 |
18:17:31 |
eng |
abbr. pharma. |
IOG |
International Operations Group |
Olga_Tyn |
137 |
18:17:23 |
ger-ukr |
gen. |
auftreiben |
роздобути |
Brücke |
138 |
18:17:14 |
eng-bul |
law |
date as per postmark |
дата на пощенския печат |
алешаBG |
139 |
18:17:10 |
rus-fre |
gen. |
крошить |
faire des miettes (youtu.be) |
z484z |
140 |
18:16:51 |
eng-bul |
law |
date for conclusion of present agreement |
дата на сключване на настоящото споразумение |
алешаBG |
141 |
18:16:26 |
eng-bul |
law |
data room |
информационна стая |
алешаBG |
142 |
18:16:14 |
ger-ukr |
gen. |
Schieflage |
дисбаланс |
Brücke |
143 |
18:15:54 |
eng-bul |
law |
data privacy |
защита на лични данни |
алешаBG |
144 |
18:15:18 |
ger-ukr |
gen. |
Erfüllung finden |
самореалізуватися |
Brücke |
145 |
18:14:38 |
eng-bul |
law |
data dissemination |
разгласяване на данни |
алешаBG |
146 |
18:13:55 |
eng-bul |
law |
data breach |
изтичане на данни |
алешаBG |
147 |
18:13:51 |
eng |
med. |
abnormality |
post-market performance follow-up |
la_tramontana |
148 |
18:13:33 |
eng-bul |
law |
data corruption |
изопачаване на данни |
алешаBG |
149 |
18:13:05 |
eng-bul |
law |
dangerousness of offender |
степен на опасност на престъпник |
алешаBG |
150 |
18:12:14 |
eng-bul |
law |
dangerous driving |
опасно управление на автомобил |
алешаBG |
151 |
18:11:20 |
ita |
gen. |
lettera |
lett. |
spanishru |
152 |
18:11:15 |
ger |
ophtalm. |
Linse ae |
Linse altersentsprechend |
paseal |
153 |
18:11:08 |
ita |
gen. |
lett. |
lettera |
spanishru |
154 |
18:11:02 |
eng-bul |
law |
dactyloscopy |
дактилоскопия |
алешаBG |
155 |
18:10:28 |
eng-bul |
law |
dactyloscopic |
дактилоскопичен |
алешаBG |
156 |
18:04:25 |
rus-ger |
ophtalm. |
конъюнктива спокойная |
Bindehaut reizarm |
paseal |
157 |
18:04:05 |
eng-rus |
neur.net. |
dilated convolution |
дырявая свёртка |
sas_proz |
158 |
18:01:26 |
eng-rus |
progr. |
default release policy container |
контейнер с политикой высвобождения памяти по умолчанию (All components in the dependency injection container are singletons by default and using the default release policy container keeps reference to all components, even transient ones.) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:00:39 |
rus-ita |
econ. |
на безвозмездной основе |
a titolo gratuito |
spanishru |
160 |
17:58:53 |
eng-rus |
med. |
presbyopic |
страдающий возрастной дальнозоркостью |
vlad-and-slav |
161 |
17:56:36 |
ger |
abbr. ophtalm. |
BH |
Bindehaut |
paseal |
162 |
17:55:28 |
eng-rus |
chem. |
crystallization from the gas phase |
кристаллизация из газовой фазы ("Crystallization from the Gas Phase: Morphology Control, Co-Crystal and Salt Formation" Ciaran O’Malley, Patrick McArdle and Andrea Erxleben) |
Maria Klavdieva |
163 |
17:54:04 |
ger |
abbr. ophtalm. |
VK |
Vorderkammer |
paseal |
164 |
17:44:16 |
ger-ukr |
mil. |
staatsfeindlich |
антидержавний |
Brücke |
165 |
17:44:02 |
ger-ukr |
mil. |
Jagdkampf |
диверсія |
Brücke |
166 |
17:42:32 |
rus-ita |
econ. |
соглашение о внесении изменений |
pattuizione modificativa |
spanishru |
167 |
17:42:25 |
ger-ukr |
mil. |
Zerstörungsmittel |
засіб ураження |
Brücke |
168 |
17:41:28 |
ger-ukr |
mil. |
Amphibien- |
плаваючий (танк) |
Brücke |
169 |
17:40:24 |
rus-ger |
med. |
подразделение |
Unterbereich (Das Zentrallabor gliedert sich in fachliche Unterbereiche (Zentrallabor ZLA – Medizinische Hochschule Hannover)) |
Racooness |
170 |
17:40:13 |
ger-ukr |
mil. |
zu Fuß |
у пішому порядку |
Brücke |
171 |
17:39:40 |
ger-ukr |
mil. |
Exerziervorschrift |
стройовий статут |
Brücke |
172 |
17:38:43 |
ger-ukr |
gen. |
Unterbringung |
розміщення |
Brücke |
173 |
17:37:32 |
ger-ukr |
mil. |
Dienstgrad |
військове звання |
Brücke |
174 |
17:36:47 |
ger-ukr |
mil. |
Annäherung |
підступ |
Brücke |
175 |
17:35:59 |
ger-ukr |
mil. |
Rundgang |
обхід |
Brücke |
176 |
17:34:18 |
ger-ukr |
gen. |
Unterzeichner |
підписант |
Brücke |
177 |
17:33:56 |
ger-ukr |
mil. |
Gefechtsfunktion |
бойове призначення |
Brücke |
178 |
17:32:09 |
ger-ukr |
mil. |
Geländeabschnitt |
ділянка місцевості |
Brücke |
179 |
17:31:43 |
ger-ukr |
mil. |
Gewässer |
акваторія |
Brücke |
180 |
17:29:56 |
ger-ukr |
gen. |
sprungfederartig |
пружинний |
Brücke |
181 |
17:29:28 |
ger-ukr |
mil. |
Mehrfachraketenwerfer |
блок ракетних знарядь |
Brücke |
182 |
17:28:54 |
eng-rus |
gen. |
insidious trend |
подспудная тенденция |
Ремедиос_П |
183 |
17:28:25 |
ger-ukr |
mil. |
punktförmige Aufhängung |
крапкова підвіска |
Brücke |
184 |
17:27:38 |
ger-ukr |
mil. |
Abschuss |
пуск |
Brücke |
185 |
17:27:15 |
ger-ukr |
gen. |
Halterung |
кріплення |
Brücke |
186 |
17:27:04 |
ger-ukr |
gen. |
Halterung |
втримання |
Brücke |
187 |
17:26:13 |
ger-ukr |
mil. |
Gehäuse für die Treibladung |
силовий корпус |
Brücke |
188 |
17:25:44 |
ger-ukr |
mil. |
Sperreinrichtung |
стопорний пристрій (пускової установки) |
Brücke |
189 |
17:25:42 |
eng-rus |
med. |
reading addition |
аддидация для чтения |
vlad-and-slav |
190 |
17:25:29 |
eng-rus |
med. |
near addition |
аддидация для чтения |
vlad-and-slav |
191 |
17:24:58 |
ger-ukr |
gen. |
abnehmbar |
знімний |
Brücke |
192 |
17:24:52 |
eng-rus |
med. |
near addition |
аддидация, необходимая для чтения |
vlad-and-slav |
193 |
17:24:28 |
ger-ukr |
mil. |
Richtaufsatz |
напрямна (пускової установки) |
Brücke |
194 |
17:23:42 |
ger-ukr |
mil. |
Gefechtsgliederung |
бойовий порядок |
Brücke |
195 |
17:22:42 |
ger-ukr |
mil. |
Kolonne |
колона |
Brücke |
196 |
17:22:24 |
ger-ukr |
mil. |
Marsch |
марш |
Brücke |
197 |
17:21:47 |
ger-ukr |
mil. |
Wachablösung |
зміна сторожів |
Brücke |
198 |
17:20:14 |
ger-ukr |
mil. |
Entfaltung in die Gefechtsordnung |
розгортання в бойовий порядок |
Brücke |
199 |
17:18:43 |
ger-ukr |
mil. |
Formieren des Zuges |
шикування взводу |
Brücke |
200 |
17:16:27 |
ger-ukr |
mil. |
Orgplan |
штат |
Brücke |
201 |
17:15:49 |
ger-ukr |
mil. |
IstStand |
наявна штатна чисельність |
Brücke |
202 |
17:14:30 |
ger-ukr |
gen. |
Einrichtung |
утворення |
Brücke |
203 |
17:13:30 |
ger-ukr |
mil. |
Einsatz |
операція |
Brücke |
204 |
17:12:43 |
ger-ukr |
construct. |
baulich |
будівельний |
Brücke |
205 |
17:11:41 |
ger-ukr |
mil. |
Feindangriff |
атака противника |
Brücke |
206 |
17:10:16 |
ger-ukr |
mil. |
Angriff nach Bereitstellung |
наступ з позиції |
Brücke |
207 |
17:10:03 |
ger-ukr |
mil. |
Angriff aus der Bewegung |
наступ із ходу |
Brücke |
208 |
17:08:37 |
ger-ukr |
mil. |
Beherrschung |
оволодіння |
Brücke |
209 |
17:08:01 |
ger-ukr |
mil. |
Artillerietruppen |
артилерія |
Brücke |
210 |
17:07:39 |
ger-ukr |
mil. |
Gefechtseinsatz |
бойове застосування |
Brücke |
211 |
17:07:09 |
ger-ukr |
mil. |
Bedienung |
обслуга |
Brücke |
212 |
17:06:54 |
ger-ukr |
mil. |
Schuss pro Minute |
пострілів на хвилину |
Brücke |
213 |
17:06:25 |
ger-ukr |
mil. |
Kadenz |
скорострільність |
Brücke |
214 |
17:06:12 |
ger-ukr |
mil. |
Splittergranate |
осколкова міна |
Brücke |
215 |
17:05:57 |
ger-ukr |
mil. |
Rauchgranate |
димова міна |
Brücke |
216 |
17:05:35 |
ger-ukr |
mil. |
Leuchtgranate |
освітлювальна міна |
Brücke |
217 |
17:05:11 |
ger-ukr |
mil. |
Munitionserstausstattung |
боєкомплект |
Brücke |
218 |
17:04:32 |
ger-ukr |
mil. |
Splittersprenggranate |
осколково-фугасна міна |
Brücke |
219 |
17:04:24 |
rus-ita |
affect. |
пушистик |
pelosetto (о кошке или др. домашнем любимце) |
Avenarius |
220 |
17:03:59 |
ger-ukr |
mil. |
Höchstschussweite |
максимальна дальність стрільби |
Brücke |
221 |
17:01:17 |
ger-ukr |
mil. |
Gegenaufklärung |
контррозвідка |
Brücke |
222 |
17:00:11 |
ger-ukr |
mil. |
Boot |
корабель |
Brücke |
223 |
16:59:55 |
rus-ger |
med. |
кардиокровать |
Herzbett |
paseal |
224 |
16:59:53 |
ger-ukr |
mil. |
Gefechtsausbildung |
бойова підготовка |
Brücke |
225 |
16:59:35 |
ger-ukr |
mil. |
Bootsführer |
командир корабля |
Brücke |
226 |
16:58:03 |
ger-ukr |
mean.1 mil. |
Magazin |
склад |
Brücke |
227 |
16:57:44 |
ger-ukr |
mil. |
Zutrittsordnung |
пропускний режим |
Brücke |
228 |
16:57:25 |
rus-fre |
gen. |
забросить удочку |
jeter sa ligne |
z484z |
229 |
16:55:09 |
ger-ukr |
mil. |
Ablösung der Wachmannschaften |
зміна сторожів |
Brücke |
230 |
16:54:40 |
ger-ukr |
mil. |
Rakete mit konventioneller Ladung |
ракета в звичайному спорядженні |
Brücke |
231 |
16:54:24 |
rus-por |
gen. |
правильно |
devidamente |
JIZM |
232 |
16:54:16 |
ger-ukr |
mil. context. |
Zündgemisch |
суміш |
Brücke |
233 |
16:53:54 |
ger-ukr |
mil. |
Zündmittel |
запалювальні боєприпаси |
Brücke |
234 |
16:53:16 |
ger-ukr |
mil. |
Schützenkampfmittel |
стрілецькі боєприпаси |
Brücke |
235 |
16:52:47 |
ger-ukr |
mil. |
Pionierkampfmittel |
інженерні боєприпаси |
Brücke |
236 |
16:52:03 |
ger-ukr |
mil. |
Schlagwaffe |
ударна зброя |
Brücke |
237 |
16:51:51 |
rus-ger |
construct. |
внутренний периметр |
Innenumfang |
Лорина |
238 |
16:51:30 |
ger-ukr |
mil. |
Luftflotte |
повітряний флот |
Brücke |
239 |
16:51:13 |
eng-rus |
med. |
Pars Desdendens |
нисходящая часть |
Dmitriy27 |
240 |
16:51:03 |
ger-ukr |
mil. |
Luftraum |
повітряний простір |
Brücke |
241 |
16:50:24 |
ger-ukr |
mil. |
Eindringen |
вторгнення |
Brücke |
242 |
16:49:50 |
ger-ukr |
mil. |
gefangengenommen |
захоплений (Geisel) |
Brücke |
243 |
16:49:33 |
ger-ukr |
mil. |
gefangen |
захоплений (Geisel) |
Brücke |
244 |
16:43:42 |
ger-ukr |
gen. |
das ein oder andere |
дещо |
Brücke |
245 |
16:40:50 |
rus-ger |
med. |
клиническое исследование функции глотания |
klinische Schluckuntersuchung |
paseal |
246 |
16:40:40 |
ger-ukr |
mil. |
Grenzwache |
прикордонна служба |
Brücke |
247 |
16:40:12 |
ger-ukr |
mil. |
stationiert |
розташований |
Brücke |
248 |
16:39:54 |
ger-ukr |
mil. |
wehrwissenschaftliche Anstalt |
військово-навчальний заклад |
Brücke |
249 |
16:37:57 |
rus-ita |
gen. |
неуступчивый |
irremovibile (una posizione irremovibile) |
Olya34 |
250 |
16:37:50 |
eng-rus |
med. |
Pars transversa |
Поперечная часть (Латынь) |
Dmitriy27 |
251 |
16:37:17 |
ger-ukr |
mil. |
besetzen |
комплектувати (посади комлектуються військовослужбовцями) |
Brücke |
252 |
16:36:27 |
eng-rus |
med. |
pars divergens |
средняя часть передней зубчатой мышцы (Латынь) |
Dmitriy27 |
253 |
16:36:03 |
ger-ukr |
mil. |
kriegerisch |
воєнний |
Brücke |
254 |
16:34:28 |
ger-ukr |
mil. |
in den Wehrdienst eintreten |
вступити на військову службу |
Brücke |
255 |
16:33:46 |
ger-ukr |
mil. |
wehrpflichtig |
військовозобов'язаний |
Brücke |
256 |
16:33:35 |
ger-ukr |
mil. |
Wehrpflichtiger |
військовозобов'язаний |
Brücke |
257 |
16:32:59 |
ger-ukr |
mil. |
abdienen |
прослужити |
Brücke |
258 |
16:32:19 |
rus-spa |
transp. |
мотоциклет |
motocicleta |
Baykus |
259 |
16:32:16 |
eng-rus |
med. |
levator scapulae |
Мышца поднимающая лопатку |
Dmitriy27 |
260 |
16:32:07 |
ger-ukr |
mil. |
militärisches Organisationselement |
військовий підрозділ |
Brücke |
261 |
16:31:29 |
ger-ukr |
mil. |
Stärke |
чисельність |
Brücke |
262 |
16:30:42 |
ger-ukr |
mil. |
Armeekorps |
армійський корпус |
Brücke |
263 |
16:29:49 |
ger-ukr |
mil. |
ABC-Abwehr |
радіаційний, хімічний та біологічний захист |
Brücke |
264 |
16:29:09 |
rus-fre |
inf. |
кидалово |
arnaque |
z484z |
265 |
16:28:23 |
ger-ukr |
mil. |
Strafregiment |
дисциплінарна частина |
Brücke |
266 |
16:27:41 |
ger-ukr |
mil. |
Strafbataillon |
дисциплінарний батальйон |
Brücke |
267 |
16:27:06 |
ger |
abbr. med. |
KSU |
klinische Schluckuntersuchung |
paseal |
268 |
16:26:40 |
ger-ukr |
gen. |
Aufdeckung |
виявлення |
Brücke |
269 |
16:25:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
boiler control panel |
ЩУК щит управления котлом |
amorgen |
270 |
16:25:42 |
ger-ukr |
gen. |
Seedienst |
корабельна служба |
Brücke |
271 |
16:24:15 |
ger-ukr |
gen. |
einteilen |
призначати |
Brücke |
272 |
16:23:49 |
ger-ukr |
mil. |
militärischer Verband |
військова частина |
Brücke |
273 |
16:23:33 |
ger-ukr |
mil. |
Bereitschaftskräfte |
чергові сили |
Brücke |
274 |
16:19:18 |
ger-ukr |
mil. |
Gefechtsoperation |
бойова дія |
Brücke |
275 |
16:18:39 |
ger-ukr |
mil. |
Tagsichtgerät |
прилад денного бачення |
Brücke |
276 |
16:18:18 |
ger-ukr |
mil. |
Nachtsichtgerät |
прилад нічного бачення |
Brücke |
277 |
16:17:47 |
ger-ukr |
mil. |
Tarnmittel |
маскування |
Brücke |
278 |
16:17:26 |
ger-ukr |
mil. |
Geländegängigkeit |
прохідність (z.B. eines Panzers) |
Brücke |
279 |
16:17:06 |
eng |
abbr. psychiat. |
ABDD |
Alliance for Behavioral and Developmental Disabilities |
iwona |
280 |
16:16:43 |
ger-ukr |
mil. context. |
Panzergehäuse |
герметизований корпус (танка) |
Brücke |
281 |
16:16:10 |
ger-ukr |
mil. |
Schießscharte |
амбразура |
Brücke |
282 |
16:15:13 |
ger-ukr |
mil. |
Turm |
башта (z.B. eines Schützenpanzers) |
Brücke |
283 |
16:14:47 |
ger-ukr |
mil. |
gepanzertes Objekt |
бронеоб'єкт |
Brücke |
284 |
16:14:17 |
ger-ukr |
mil. |
Weichziel |
жива сила |
Brücke |
285 |
16:13:33 |
ger-ukr |
mil. |
Sturmgewehr |
автомат |
Brücke |
286 |
16:13:09 |
ger-ukr |
mil. |
Panzerabwehrlenkgeschoss |
протитанковий керований реактивний снаряд |
Brücke |
287 |
16:12:58 |
ger-ukr |
mil. austrian |
Panzerabwehrlenkgeschoß |
протитанковий керований реактивний снаряд |
Brücke |
288 |
16:11:24 |
ger-ukr |
mil. |
Geschütz |
гармата |
Brücke |
289 |
16:10:59 |
ger-ukr |
mil. |
abgesessene Gefechtsordnung |
спішений бойовий порядок |
Brücke |
290 |
16:09:54 |
eng-rus |
hist. |
Barbary pirate |
берберский пират |
Ремедиос_П |
291 |
16:08:55 |
ger-ukr |
mil. |
gepanzerter Mannschaftstransportwagen |
бронетранспортер |
Brücke |
292 |
16:07:55 |
ger-ukr |
mil. |
motorisierte Schützentruppe |
мотострілкове військо |
Brücke |
293 |
16:07:46 |
ger-ukr |
mil. |
MotSchützentruppe |
мотострілкове військо |
Brücke |
294 |
16:07:10 |
ger-ukr |
mil. |
Panzergrenadiertruppe |
мотострілкове військо |
Brücke |
295 |
16:06:48 |
ger-ukr |
mil. |
Panzertruppe |
танкове військо |
Brücke |
296 |
16:06:06 |
ger-ukr |
mil. |
auf Rädern |
колісний |
Brücke |
297 |
16:05:56 |
ger-ukr |
mil. |
auf Ketten |
гусеничний |
Brücke |
298 |
16:05:17 |
ger-ukr |
mil. |
Mehrzweckkampffahrzeug |
бойова машина багатоцільового призначення |
Brücke |
299 |
16:04:10 |
eng-rus |
gen. |
dring |
дзинь (было в каком-то фильме) |
Dmitry1928 |
300 |
16:03:17 |
eng |
abbr. commer. |
TPRM |
third-party risk management |
iwona |
301 |
16:03:14 |
ger-ukr |
mil. |
Absperrvorrichtung |
блокувальний пристрій |
Brücke |
302 |
16:02:44 |
ger-ukr |
mil. |
Gefechtsvorschrift |
бойовий статут |
Brücke |
303 |
16:02:20 |
ger-ukr |
mil. |
Luftabwehrgefecht |
протиповітряний бій |
Brücke |
304 |
16:01:58 |
ger-ukr |
mil. |
Luftgefecht |
повітряний бій |
Brücke |
305 |
16:01:39 |
ger-ukr |
mil. |
Seegefecht |
морський бій |
Brücke |
306 |
16:00:35 |
ger-ukr |
mil. |
Zerschlagung |
розгром |
Brücke |
307 |
16:00:21 |
ger-ukr |
mil. |
kleine und große Verbände |
частини та підрозділи |
Brücke |
308 |
16:00:15 |
eng-rus |
hist. |
Holy League |
Священная лига |
Ремедиос_П |
309 |
16:00:04 |
rus-ita |
gen. |
тешить |
deliziare |
Olya34 |
310 |
15:59:52 |
ger-ukr |
mil. |
Bewegung |
маневр |
Brücke |
311 |
15:59:35 |
eng-rus |
hist. |
Republic of Venice |
Венецианская республика |
Ремедиос_П |
312 |
15:59:27 |
ger-ukr |
mil. |
Truppen |
війська (Der ukrainische Präsident Selenskyj warnte, dass die sich zurückziehenden russischen Truppen Minen, Ausrüstung und sogar die Leichen der Getöteten zurücklassen. • Ähnliche Bilder müssen wir noch aus vielen anderen Orten befürchten, die russische Truppen in der Ukraine besetzt haben.) |
Brücke |
313 |
15:58:57 |
ger-ukr |
mil. |
Unschädlichmachung |
знешкодження |
Brücke |
314 |
15:58:28 |
ger-ukr |
mil. |
Verhütung |
попередження |
Brücke |
315 |
15:57:50 |
eng-rus |
hist. |
War of Cyprus |
Кипрская война (1570-1573 г) |
Ремедиос_П |
316 |
15:57:38 |
ger-ukr |
mil. |
Schnellfeuer- |
скоростірільний |
Brücke |
317 |
15:57:01 |
rus-ita |
gen. |
подрабатывать |
guadagnarsi qualche soldarello extra |
Olya34 |
318 |
15:56:04 |
ger-ukr |
avia. |
Start |
зліт |
Brücke |
319 |
15:54:50 |
ger-ukr |
mil. |
Deckplatz |
майданчик (bei Schiffen) |
Brücke |
320 |
15:54:38 |
rus-ita |
gen. |
следить |
stare dietro (stare dietro ai bambini — следить за детьми) |
Olya34 |
321 |
15:53:45 |
ger-ukr |
mil. |
Lebensraum |
навколишнє середовище |
Brücke |
322 |
15:53:21 |
ger-ukr |
mil. |
Katastrophenzone |
зона надзвичайних ситуацій |
Brücke |
323 |
15:48:41 |
ger-ukr |
gen. |
erleiden |
зазнавати |
Brücke |
324 |
15:48:21 |
ita |
abbr. tax. |
C.F. |
codice fiscale |
Баян |
325 |
15:48:03 |
ger-ukr |
mil. |
Luftfahrzeug |
повітряне судно |
Brücke |
326 |
15:47:15 |
ger-ukr |
mil. |
Funksprechverkehrs- |
радіотелефонний |
Brücke |
327 |
15:46:13 |
ger-ukr |
mil. |
Funkverbindung |
радіозв'язок |
Brücke |
328 |
15:45:43 |
ger-ukr |
mil. |
Notsignal |
сигнал лиха |
Brücke |
329 |
15:45:34 |
eng-rus |
gen. |
reprehensible |
негодяй |
Bartek2001 |
330 |
15:42:54 |
rus-ita |
gen. |
латаный |
rattoppato |
Olya34 |
331 |
15:42:13 |
ger-ukr |
mil. |
Militärtechnik |
військова техніка |
Brücke |
332 |
15:41:50 |
rus-ita |
gen. |
мешковатый |
senza forma (abiti lunghi senza forma — длинные мешковатые платья) |
Olya34 |
333 |
15:38:49 |
ger-ukr |
mil. |
ständiger Stützpunkt |
пункт базування |
Brücke |
334 |
15:38:03 |
ger-ukr |
mil. context. |
Heimatgarnison |
пункт базування |
Brücke |
335 |
15:37:59 |
eng-rus |
geogr. |
Alpago |
Альпаго (коммуна в Италии) |
Valtranslation |
336 |
15:36:09 |
rus-ita |
gen. |
непостижимый |
inattingibile |
Olya34 |
337 |
15:33:59 |
rus-por |
gen. |
с той же целью |
com o mesmo propósito |
JIZM |
338 |
15:33:44 |
rus-por |
gen. |
цель |
propósito |
JIZM |
339 |
15:33:04 |
rus-por |
gen. |
стремительно |
rapidamente |
JIZM |
340 |
15:32:12 |
rus-por |
gen. |
облегчить |
aliviar |
JIZM |
341 |
15:31:25 |
rus-por |
gen. |
по телефону |
por telefone |
JIZM |
342 |
15:30:35 |
rus-heb |
gen. |
охотно |
בחפץ לב |
Баян |
343 |
15:30:33 |
rus-por |
gen. |
телевизионный канал |
canal de TV |
JIZM |
344 |
15:29:53 |
rus-por |
gen. |
слушать |
ouvir |
JIZM |
345 |
15:29:44 |
rus-por |
gen. |
слушать рарио |
ouvir rádio |
JIZM |
346 |
15:28:30 |
rus-heb |
gen. |
приветствовать |
לקדם בברכה |
Баян |
347 |
15:28:21 |
rus-por |
gen. |
беспокойство |
preocupação |
JIZM |
348 |
15:27:49 |
rus-por |
gen. |
встретиться с |
reunir-se com |
JIZM |
349 |
15:27:08 |
rus-ita |
gen. |
вскользь |
di sfuggita |
Olya34 |
350 |
15:24:36 |
rus-por |
gen. |
драматический |
dramático |
JIZM |
351 |
15:24:18 |
rus-por |
gen. |
драматическое искусство |
arte dramática |
JIZM |
352 |
15:23:36 |
rus-por |
gen. |
сценический |
cênico |
JIZM |
353 |
15:23:24 |
rus-por |
gen. |
сценическая речь |
discurso cênico |
JIZM |
354 |
15:22:44 |
rus-por |
gen. |
этикет |
etiqueta |
JIZM |
355 |
15:22:01 |
rus-por |
gen. |
в то же время |
ao mesmo tempo |
JIZM |
356 |
15:21:21 |
rus-por |
gen. |
глушить |
abafar |
JIZM |
357 |
15:20:58 |
rus-por |
gen. |
визажист |
visagiste |
JIZM |
358 |
15:17:41 |
eng-rus |
biochem. |
split enzyme |
разделённый фермент |
YB2020 |
359 |
15:17:15 |
eng-rus |
chem. |
COS |
серооксид углерода |
YGA |
360 |
15:17:14 |
rus-ita |
gen. |
покой |
tranquillità |
Olya34 |
361 |
15:15:04 |
rus-ita |
gen. |
полагаться |
essere d'obbligo (com’è d’obbligo — как полагается) |
Olya34 |
362 |
15:12:22 |
rus-ita |
gen. |
бесноваться |
dare in escandescenze |
Olya34 |
363 |
15:11:24 |
eng-rus |
gen. |
Grosgrain |
грогрен |
supercreature |
364 |
15:10:09 |
ita |
abbr. |
PA |
pubblica amministrazione |
spanishru |
365 |
15:09:58 |
ita |
gen. |
pubblica amministrazione |
PA |
spanishru |
366 |
15:09:37 |
rus-ita |
gen. |
заведующий отделом |
direttore di reparto |
Olya34 |
367 |
15:09:31 |
ger-ukr |
gen. |
Maß |
мірило |
Brücke |
368 |
15:07:57 |
rus-swe |
gen. |
сразу |
på en gång (sök i tre ordböcker på en gång — поиск сразу в трёх словарях) |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:07:37 |
rus-ita |
fig. |
активно |
con convinzione |
Olya34 |
370 |
15:04:59 |
eng-rus |
idiom. |
make somebody's day |
обрадовать (ldoceonline.com) |
PanKotskiy |
371 |
15:04:34 |
ger-ukr |
gen. |
super |
чудово |
Brücke |
372 |
15:04:00 |
rus-por |
gen. |
макияж |
maquiagem |
JIZM |
373 |
15:02:24 |
rus-por |
gen. |
жениться |
casar-se |
JIZM |
374 |
15:01:58 |
rus-ita |
gen. |
обвинять |
fare carico (a qualcuno di qualcosa) |
Olya34 |
375 |
15:01:49 |
rus-por |
gen. |
скрытно |
discretamente |
JIZM |
376 |
15:01:08 |
rus-por |
gen. |
развестись |
divorciar-se |
JIZM |
377 |
15:00:40 |
rus-por |
gen. |
получить гражданство |
obter cidadania |
JIZM |
378 |
14:58:54 |
rus-por |
gen. |
гражданство |
cidadania |
JIZM |
379 |
14:58:28 |
rus-por |
gen. |
адвокат |
advogado |
JIZM |
380 |
14:58:09 |
rus-por |
gen. |
жена |
esposa |
JIZM |
381 |
14:56:47 |
rus |
O&G |
время жизни тепловых нейтронов |
декремент затухания плотности тепловых нейтронов |
tat-konovalova |
382 |
14:56:09 |
rus-por |
gen. |
одновременно |
simultaneamente |
JIZM |
383 |
14:55:34 |
rus-por |
gen. |
беспилотный летательный аппарат БПЛА |
UAV (veículo aéreo não tripulado) |
JIZM |
384 |
14:55:01 |
rus |
abbr. O&G |
ТАУ |
время жизни тепловых нейтронов |
tat-konovalova |
385 |
14:54:29 |
rus-por |
gen. |
в конце |
no final de (O agravamento das relações russo-ucranianas ocorreu no final de outubro) |
JIZM |
386 |
14:53:35 |
rus-por |
gen. |
укрепить |
reforçar |
JIZM |
387 |
14:53:22 |
rus-ger |
tech. |
датчик цилиндра |
Zylindersensor |
dolmetscherr |
388 |
14:53:11 |
rus-ita |
gen. |
расхлябанный |
disorganizzato |
Olya34 |
389 |
14:52:26 |
rus-por |
gen. |
предназначенный для |
com destino para |
JIZM |
390 |
14:51:52 |
rus-ita |
gen. |
деловой |
di spirito pratico (о человеке) |
Olya34 |
391 |
14:51:27 |
rus-por |
gen. |
в поддержку |
em apoio à |
JIZM |
392 |
14:51:13 |
rus-ger |
tech. |
шток |
Schaltwelle (шарового крана/клапана) |
Den Leon |
393 |
14:50:38 |
rus-por |
gen. |
создать повод для |
criar um pretexto para |
JIZM |
394 |
14:50:12 |
rus-por |
gen. |
повод |
pretexto |
JIZM |
395 |
14:49:27 |
rus-por |
gen. |
спецслужбы |
serviços especiais |
JIZM |
396 |
14:48:10 |
rus-por |
gen. |
в тот же день |
no mesmo dia |
JIZM |
397 |
14:47:31 |
rus-por |
tech. |
кибернетический |
cibernético |
JIZM |
398 |
14:47:14 |
rus-por |
comp. |
кибератака |
ataque cibernético |
JIZM |
399 |
14:46:32 |
rus-por |
gen. |
предпринять |
realizar |
JIZM |
400 |
14:45:53 |
rus-por |
gen. |
фатальная ошибка |
erro fatal |
JIZM |
401 |
14:44:58 |
rus-por |
gen. |
американский |
estadunidense (имеющий отношение к США: Em 31 de dezembro de 2021, após um telefonema entre o presidente estadunidense Biden e o presidente russo Putin, o governante russo declarou que se os EUA os sancionassem, seria "um erro fatal".) |
JIZM |
402 |
14:42:56 |
rus-por |
gen. |
резкий |
brusca |
JIZM |
403 |
14:42:21 |
rus-por |
gen. |
власти |
autoridades |
JIZM |
404 |
14:40:41 |
rus-por |
avia. |
летательный аппарат |
veículo aéreo |
JIZM |
405 |
14:39:20 |
rus-por |
gen. |
сепаратист |
separatista |
JIZM |
406 |
14:38:53 |
rus-por |
mil. |
линия фронта |
linha de frente |
JIZM |
407 |
14:37:07 |
eng-rus |
med. |
treatment assignment |
назначение лечения |
Ремедиос_П |
408 |
14:36:31 |
eng-rus |
med. |
assign a treatment |
назначить лечение |
Ремедиос_П |
409 |
14:32:51 |
rus-por |
gen. |
широкомасштабный |
em larga escala |
JIZM |
410 |
14:32:18 |
rus-por |
gen. |
эскалация |
escalada |
JIZM |
411 |
14:31:32 |
rus-por |
gen. |
лиман |
estuário |
JIZM |
412 |
14:25:17 |
rus-ita |
gen. |
гулкий |
riecheggiante |
Olya34 |
413 |
14:24:10 |
rus-por |
gen. |
миссия |
missão |
JIZM |
414 |
14:23:46 |
rus-por |
geogr. |
Голландия |
Holanda |
JIZM |
415 |
14:23:20 |
rus-por |
gen. |
хозяйственный спор из-за |
disputa comercial pelo |
JIZM |
416 |
14:21:01 |
rus-heb |
inf. |
обилеченный |
מכורטס |
Баян |
417 |
14:13:32 |
eng-rus |
idiom. |
dream higher |
выйти за рамки обыденного |
sankozh |
418 |
14:07:46 |
rus-por |
gen. |
попытка |
tentativa |
JIZM |
419 |
14:06:45 |
rus-por |
gen. |
официально признанный |
reconhecido oficialmente |
JIZM |
420 |
14:05:09 |
rus-por |
gen. |
продвижение дел |
andamento |
JIZM |
421 |
14:00:47 |
eng-rus |
explan. |
Guide on the Side |
новаторский подход к образованию (учитель лишь помогает направлять студентов в нужном направлении, антоним – более консервативный "Sage on the Stage") |
Bartek2001 |
422 |
13:58:22 |
eng-rus |
explan. |
sage on the stage |
традиционный подход к образованию (с учителем во главе угла; антоним – "Guide on the Side") |
Bartek2001 |
423 |
13:55:13 |
rus-por |
gen. |
королевство |
reino |
JIZM |
424 |
13:54:14 |
rus-ger |
tech. |
максимально допустимый вес |
maximal zulässige Masse |
Gaist |
425 |
13:51:31 |
rus-ger |
tech. |
световой сигнал состояния |
Statusleuchte |
dolmetscherr |
426 |
13:44:38 |
rus-ger |
tech. |
кабель серводвигателя |
Servomotorenleitung |
dolmetscherr |
427 |
13:42:37 |
rus-por |
gen. |
самоотвод |
recusa |
JIZM |
428 |
13:39:34 |
rus-por |
gen. |
сами |
por si sós (Mas, a rigor, os elementos território, língua, religião, costumes e tradição, por si sós, não constituem o caráter da nação.) |
JIZM |
429 |
13:39:03 |
ger-ukr |
mil. |
Militärarrest |
гауптвахта |
Brücke |
430 |
13:34:56 |
rus-ger |
tech. |
аварийный тросовый выключатель |
Seilzug-Notschalter |
dolmetscherr |
431 |
13:31:11 |
rus-por |
gen. |
нравы |
costumes |
JIZM |
432 |
13:27:45 |
rus-ger |
tech. |
блокиратор защитной двери |
Schutztürverriegelung |
dolmetscherr |
433 |
13:27:44 |
rus-por |
gen. |
спорный |
contestado |
JIZM |
434 |
13:27:18 |
rus-por |
gen. |
спорный участок территрии |
área contestada |
JIZM |
435 |
13:26:53 |
rus-ger |
law |
дата доставки |
Zustellungsdatum |
Лорина |
436 |
13:25:54 |
ger-ukr |
inf. |
Nerven wie Drahtseile haben |
мати сталеві нерви |
Brücke |
437 |
13:24:08 |
rus-por |
gen. |
обязанный |
obrigado |
JIZM |
438 |
13:23:45 |
rus-por |
gen. |
обязательный |
obrigatório |
JIZM |
439 |
13:23:22 |
rus-por |
gen. |
через |
através |
JIZM |
440 |
13:23:11 |
rus-por |
gen. |
законодательным путём |
através de lei |
JIZM |
441 |
13:22:38 |
rus-por |
gen. |
африканский |
africano |
JIZM |
442 |
13:22:17 |
rus-por |
gen. |
оценивать |
valorizar |
JIZM |
443 |
13:21:52 |
rus-por |
gen. |
исторический процесс, событие |
histórico |
JIZM |
444 |
13:21:31 |
rus-por |
gen. |
общий |
comum |
JIZM |
445 |
13:11:53 |
rus-por |
gen. |
исторический процесс |
processo histórico |
JIZM |
446 |
13:11:33 |
rus-por |
gen. |
обезопасить |
assegurar |
JIZM |
447 |
13:10:22 |
eng-rus |
cloth. |
watch pocket |
патрон (карман джинс) |
4uzhoj |
448 |
13:10:00 |
rus-ger |
tech. |
предохранительный коврик |
Schaltmatte |
dolmetscherr |
449 |
13:09:38 |
eng-rus |
civ.law. |
pre-filing |
до подачи заявления (pre-filing period (период, предшествующий подаче заявления)) |
Bykanov |
450 |
13:05:22 |
rus-por |
gen. |
а именно |
nomeadamente |
JIZM |
451 |
13:04:46 |
rus-por |
gen. |
официальный статус |
estatuto de oficialidade |
JIZM |
452 |
13:04:24 |
rus-por |
gen. |
фамилия |
último nome |
JIZM |
453 |
13:04:00 |
rus-por |
gen. |
последний último dia do ano |
último |
JIZM |
454 |
13:03:39 |
rus-por |
gen. |
испанский язык данный термин до сих пор иногда используется в Бразилии для обозначения испанского языка |
castelhano |
JIZM |
455 |
13:03:13 |
rus-por |
gen. |
лузофон знающий португальский язык |
lusófono |
JIZM |
456 |
13:02:46 |
rus-por |
gen. |
фирменный бланк |
papel timbrado |
JIZM |
457 |
13:02:17 |
rus-por |
gen. |
округ административная единица |
concelho |
JIZM |
458 |
13:01:52 |
rus-por |
gen. |
язык жестов |
língua gestual |
JIZM |
459 |
13:01:28 |
rus-por |
gen. |
на государственном уровне |
nacionalmente |
JIZM |
460 |
13:00:59 |
rus-por |
gen. |
официальная речь |
discurso oficial |
JIZM |
461 |
13:00:30 |
rus-tgk |
gen. |
в целом |
ба таври умумӣ |
В. Бузаков |
462 |
13:00:02 |
rus-por |
law |
административный |
administrativo |
JIZM |
463 |
12:59:46 |
rus-por |
law |
административный акт |
acto administrativo |
JIZM |
464 |
12:59:33 |
rus-tgk |
gen. |
общечеловеческий |
умумиинсонӣ |
В. Бузаков |
465 |
12:59:10 |
rus-por |
law |
судебный |
judicial |
JIZM |
466 |
12:59:07 |
rus-tgk |
gen. |
общеевропейский |
умумиаврупоӣ |
В. Бузаков |
467 |
12:58:32 |
rus-tgk |
gen. |
публично |
дар назди умум |
В. Бузаков |
468 |
12:57:42 |
rus-tgk |
gen. |
долго живущий |
умрдида |
В. Бузаков |
469 |
12:57:00 |
rus-tgk |
gen. |
долголетие |
умрдарозӣ |
В. Бузаков |
470 |
12:56:38 |
rus-tgk |
gen. |
долголетний |
умрдароз |
В. Бузаков |
471 |
12:55:45 |
rus-tgk |
gen. |
второй жизни не будет |
умри дигарбора наояд |
В. Бузаков |
472 |
12:55:09 |
rus-tgk |
gen. |
в конце жизни |
дар охири умр |
В. Бузаков |
473 |
12:54:46 |
rus-tgk |
gen. |
он умер |
умраш ба сар омад |
В. Бузаков |
474 |
12:54:12 |
rus-tgk |
gen. |
жить |
умр ба сар бурдан |
В. Бузаков |
475 |
12:52:43 |
rus-tgk |
gen. |
глубина реки |
умқи дарё |
В. Бузаков |
476 |
12:52:19 |
rus-tgk |
gen. |
глубина |
умқ |
В. Бузаков |
477 |
12:50:41 |
rus-tgk |
afghan. |
улусвали |
улусволӣ |
В. Бузаков |
478 |
12:49:23 |
rus-tgk |
gen. |
ультразвук |
ултрасадо |
В. Бузаков |
479 |
12:48:56 |
rus-tgk |
gen. |
ультрафиолетовый |
ултрабунафш |
В. Бузаков |
480 |
12:48:08 |
rus-tgk |
gen. |
орлиный |
уқобӣ |
В. Бузаков |
481 |
12:47:43 |
rus-tgk |
gen. |
орлёнок |
уқобча |
В. Бузаков |
482 |
12:47:01 |
rus-tgk |
gen. |
орёл |
уқоб |
В. Бузаков |
483 |
12:46:36 |
rus-tgk |
gen. |
океанология |
уқёнусшиносӣ |
В. Бузаков |
484 |
12:46:12 |
rus-tgk |
gen. |
океанолог |
уқёнусшинос |
В. Бузаков |
485 |
12:45:42 |
rus-tgk |
gen. |
океанский |
уқёнусӣ |
В. Бузаков |
486 |
12:43:22 |
rus-tgk |
gen. |
членовредительство |
узвмаъюбкунӣ |
В. Бузаков |
487 |
12:41:45 |
rus-tgk |
gen. |
узбекизированный |
узбакишуда |
В. Бузаков |
488 |
12:41:27 |
eng-rus |
civ.law. |
claw back |
односторонняя реституция (возврат в конкурсную массу имущества, переданного должником по недействительным сделкам третьим лицам накануне своего банкротства) |
Bykanov |
489 |
12:41:06 |
rus-tgk |
gen. |
узбек |
узбак |
В. Бузаков |
490 |
12:40:40 |
rus-tgk |
gen. |
узбекский |
узбакӣ |
В. Бузаков |
491 |
12:39:41 |
rus-tgk |
gen. |
удмуртский |
удмуртӣ |
В. Бузаков |
492 |
12:39:22 |
rus-tgk |
gen. |
удмурт |
удмурт |
В. Бузаков |
493 |
12:38:49 |
rus-tgk |
gen. |
нарезать лапшу |
угро буридан |
В. Бузаков |
494 |
12:38:23 |
rus-tgk |
gen. |
лапша |
угро |
В. Бузаков |
495 |
12:38:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
estimand |
оцениваемый показатель |
Andy |
496 |
12:37:54 |
rus-tgk |
gen. |
непроходимый |
убурнопазир |
В. Бузаков |
497 |
12:37:09 |
rus-tgk |
gen. |
проход |
убур |
В. Бузаков |
498 |
12:36:19 |
rus-tgk |
gen. |
верблюдоводство |
уштурпарварӣ |
В. Бузаков |
499 |
12:35:32 |
rus-tgk |
gen. |
верблюд |
уштур |
В. Бузаков |
500 |
12:33:57 |
ger-ukr |
gen. |
putzig |
милий |
Brücke |
501 |
12:33:39 |
rus-tgk |
gen. |
горизонтально |
ба таври уфуқӣ |
В. Бузаков |
502 |
12:33:18 |
rus-tgk |
gen. |
горизонтальный |
уфуқӣ |
В. Бузаков |
503 |
12:32:50 |
rus-tgk |
gen. |
горизонт |
уфуқ |
В. Бузаков |
504 |
12:32:20 |
rus-tgk |
gen. |
ах |
уф |
В. Бузаков |
505 |
12:31:33 |
rus-tgk |
gen. |
утюг |
уттӣ |
В. Бузаков |
506 |
12:30:42 |
rus-tgk |
gen. |
приёмная |
утоқи пазироӣ |
В. Бузаков |
507 |
12:29:43 |
rus-tgk |
gen. |
рабочий кабинет |
утоқи корӣ |
В. Бузаков |
508 |
12:29:26 |
rus-tgk |
gen. |
рабочий кабинет |
утоқи кор |
В. Бузаков |
509 |
12:28:59 |
rus-tgk |
gen. |
комната отдыха |
утоқи истироҳат |
В. Бузаков |
510 |
12:28:35 |
rus-tgk |
gen. |
вспомогательное помещение |
утоқи ёрирасон |
В. Бузаков |
511 |
12:28:14 |
rus-ger |
civ.law. |
период подозрительности |
hardening period (период подозрительности, предшествующий подаче заявления о банкротстве, в течение которого можно оспорить сделки) |
Bykanov |
512 |
12:28:02 |
rus-tgk |
gen. |
помещение |
утоқ |
В. Бузаков |
513 |
12:27:10 |
rus-ita |
gen. |
мука |
pena (le sue pene — его муки) |
Olya34 |
514 |
12:27:08 |
rus-tgk |
gen. |
в основном |
усулан |
В. Бузаков |
515 |
12:26:46 |
rus-tgk |
gen. |
принципиальный |
усулӣ |
В. Бузаков |
516 |
12:24:37 |
rus-swe |
comp.sl. |
невалидный |
ogiltigt |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:24:27 |
rus-swe |
gen. |
недействительный |
ogiltigt |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:24:08 |
rus-swe |
dat.proc. |
недопустимый |
ogiltigt |
Alex_Odeychuk |
519 |
12:24:01 |
rus-swe |
dat.proc. |
недопустимый номер |
ogiltigt nummer |
Alex_Odeychuk |
520 |
12:23:46 |
rus-swe |
dat.proc. |
допустимый |
giltigt |
Alex_Odeychuk |
521 |
12:23:21 |
rus-swe |
gen. |
действительный |
giltigt |
Alex_Odeychuk |
522 |
12:22:17 |
rus-ita |
gen. |
бойкий |
baldanzoso |
Olya34 |
523 |
12:22:06 |
rus-swe |
gen. |
неправильная дата |
felaktigt datum |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:21:31 |
rus-swe |
gen. |
неверный |
felaktigt (неправильный, некорректный) |
Alex_Odeychuk |
525 |
12:21:17 |
rus-swe |
dat.proc. |
некорректный |
felaktigt |
Alex_Odeychuk |
526 |
12:21:12 |
eng-rus |
fig. |
absurd |
кладезь глупостей |
Mikhail11 |
527 |
12:21:09 |
rus-swe |
dat.proc. |
некорректный формат |
felaktigt format |
Alex_Odeychuk |
528 |
12:18:29 |
eng-rus |
med. |
intracranial angiography |
ангиография сосудов головного мозга |
Safire |
529 |
12:18:18 |
eng-rus |
inet. |
IT platform |
IT-платформа |
spanishru |
530 |
12:13:59 |
rus-ita |
gen. |
исполняться |
esaudire (che esaudiscano i desideri — пусть исполнятся желания) |
Olya34 |
531 |
12:12:52 |
rus-ger |
law hist. |
фёма |
Femgericht |
Raz_Sv |
532 |
12:12:40 |
rus-ger |
law hist. |
фёма |
Femegericht |
Raz_Sv |
533 |
12:07:45 |
rus-ita |
gen. |
гулянка |
bagordo |
Olya34 |
534 |
12:04:53 |
rus-tgk |
gen. |
одногорбый верблюд |
шутури яккӯҳона |
В. Бузаков |
535 |
12:04:24 |
rus-tgk |
gen. |
двугорбый верблюд |
шутури дукӯҳона |
В. Бузаков |
536 |
12:00:59 |
ger-ukr |
gen. |
dürr |
сухий |
Brücke |
537 |
11:53:07 |
eng-rus |
entomol. |
heteroecious |
двудомный |
owgrunt |
538 |
11:52:23 |
rus-ita |
inf. |
гогот |
risata crassa |
Olya34 |
539 |
11:50:32 |
rus-ita |
gen. |
злоба |
cattiveria |
Olya34 |
540 |
11:48:27 |
rus-ita |
gen. |
пропасть без вести |
essere dichiarato disperso |
Olya34 |
541 |
11:47:24 |
rus-ita |
gen. |
хрипеть |
gracchiare |
Olya34 |
542 |
11:46:53 |
eng-rus |
lab.eq. |
static fatigue |
статическая усталость |
Atrokhin |
543 |
11:42:12 |
eng-rus |
gen. |
give a clue |
дать знак (в значении "как надо действовать") |
coltuclu |
544 |
11:41:38 |
eng-rus |
gen. |
give a cue |
дать знак (в значении "когда надо действовать") |
coltuclu |
545 |
11:38:28 |
rus-ger |
tech. |
пропорциональный регулятор давления |
Proportional-Druckregelventil |
dolmetscherr |
546 |
11:35:29 |
rus-ger |
tech. |
разъем Profibus |
Profibusstecker |
dolmetscherr |
547 |
11:19:48 |
eng-rus |
inf. |
that's it |
не более того |
Notburga |
548 |
11:16:46 |
rus-ita |
gen. |
возня |
trambusto |
Olya34 |
549 |
11:12:45 |
rus-ger |
tech. |
многолучевой световой барьер безопасности |
Mehrstrahl-Sicherheits-Lichtschranke |
dolmetscherr |
550 |
11:11:45 |
rus-ita |
inf. |
алкаш |
alcolista |
Olya34 |
551 |
11:11:15 |
rus-ger |
tech. |
сигнал машины |
Maschinensignal |
dolmetscherr |
552 |
11:10:23 |
rus-ita |
gen. |
шалман |
bettola |
Olya34 |
553 |
11:10:18 |
eng |
abbr. hemat. |
ANH |
acute normovolemic hemodilution |
iwona |
554 |
11:06:32 |
rus-ita |
gen. |
выговориться |
sfogarsi |
Olya34 |
555 |
11:04:07 |
rus-ita |
gen. |
по всем правилам |
con tutti i crismi |
Olya34 |
556 |
11:02:46 |
eng-rus |
med. |
on a line |
на том же уровне |
amatsyuk |
557 |
10:59:13 |
rus-ger |
tech. |
фидерный терминал |
Leiteranschlussklemme |
dolmetscherr |
558 |
10:42:11 |
rus-ger |
tech. |
пластиковый чехол |
Kunststoffhaube |
dolmetscherr |
559 |
10:35:14 |
rus-ger |
tech. |
компактный корпус системы |
Kompakt-Systemschrank |
dolmetscherr |
560 |
10:30:32 |
rus-ger |
tech. |
адаптер терминала |
Klemmadapter |
dolmetscherr |
561 |
10:25:18 |
rus-ger |
tech. |
пластина для ввода кабеля |
Kabeldurchführungsplatte |
dolmetscherr |
562 |
10:21:31 |
rus-ger |
tech. |
промышленный разъем |
Industriesteckverbinder |
dolmetscherr |
563 |
10:17:24 |
rus-ger |
tech. |
гидравлическое питание |
Hydraulikversorgung |
dolmetscherr |
564 |
10:15:09 |
rus-ger |
tech. |
гидравлический сигнал |
Hydrauliksignal |
dolmetscherr |
565 |
10:03:58 |
eng-bul |
law |
capacity to contract |
договорна правоспособност |
алешаBG |
566 |
10:03:29 |
eng-bul |
law |
capacity to sue and be sued |
процесуална правоспособност и дееспособност |
алешаBG |
567 |
10:03:08 |
eng-bul |
law |
canon of law |
правна норма |
алешаBG |
568 |
10:02:48 |
eng-bul |
law |
canonical law |
църковно право |
алешаBG |
569 |
10:02:27 |
eng-bul |
law |
canon law |
църковно католическо право |
алешаBG |
570 |
10:01:56 |
eng-bul |
law |
cancellation of loans |
отписване на кредити |
алешаBG |
571 |
10:01:37 |
eng-bul |
law |
cancellation of debt |
погасяване на дълг |
алешаBG |
572 |
10:01:06 |
eng-bul |
law |
cancellation of a criminal record |
погасяване на съдимост |
алешаBG |
573 |
10:00:28 |
eng-bul |
law |
cancellation clause |
клауза за анулиране на договор |
алешаBG |
574 |
9:59:51 |
eng-bul |
law |
calling to the bar |
приемане в адвокатска колегия |
алешаBG |
575 |
9:59:22 |
eng-bul |
law |
calling the jury |
сформиране на състава на съдебните заседатели |
алешаBG |
576 |
9:58:22 |
eng-bul |
law |
calling to testify |
призоваване за даване на свидетелски показания |
алешаBG |
577 |
9:57:49 |
eng-bul |
law |
calling the plaintiff |
призоваване на ищеца в съда |
алешаBG |
578 |
9:57:27 |
eng-bul |
law |
call to testify |
извиквам за даване на свидетелски показания |
алешаBG |
579 |
9:57:04 |
eng-bul |
law |
call a party |
призовавам страна в съда по дело |
алешаBG |
580 |
9:56:38 |
eng-bul |
law |
call to order |
призовавам към ред |
алешаBG |
581 |
9:56:07 |
eng-bul |
law |
call the defendant |
извиквам ответника в съда |
алешаBG |
582 |
9:55:46 |
eng-bul |
law |
call evidence |
искам доказателства |
алешаBG |
583 |
9:55:23 |
rus-ger |
tech. |
интерфейс энкодера |
Geberschnittstelle |
dolmetscherr |
584 |
9:55:18 |
eng-bul |
law |
call as a witness |
извиквам в качеството на свидетел |
алешаBG |
585 |
9:54:49 |
eng-bul |
law |
calculation of periods for punishment |
изчисляване на сроковете на наказание |
алешаBG |
586 |
9:54:30 |
eng-bul |
law |
calculated murder |
преднамерено тежко убийство |
алешаBG |
587 |
9:54:05 |
eng-bul |
law |
calculated insult |
преднамерено оскърбление |
алешаBG |
588 |
9:53:39 |
eng-bul |
law |
calculated homicide |
преднамерено убийство |
алешаBG |
589 |
9:51:50 |
eng-bul |
law |
ballot voting |
тайно гласуване |
алешаBG |
590 |
9:51:30 |
eng-bul |
law |
balance of rights |
баланс на права |
алешаBG |
591 |
9:51:07 |
eng-rus |
astronaut. |
downstream |
использование космических данных и приложений (the acquisition, curation and exploitation of space data and applications) |
Beforeyouaccuseme |
592 |
9:51:05 |
eng-bul |
law |
balance of rights and obligations |
баланс на права и задължения |
алешаBG |
593 |
9:50:45 |
eng-bul |
law |
balance of probabilities |
баланс на вероятностите |
алешаBG |
594 |
9:50:20 |
eng-bul |
law |
bad social behavior |
антиобществено поведение |
алешаBG |
595 |
9:49:55 |
eng-rus |
astronaut. |
upstream |
разработка и производство космической инфраструктуры (the research, development and manufacturing of space systems and infrastructures) |
Beforeyouaccuseme |
596 |
9:49:48 |
eng-bul |
law |
bad faith representative |
недобросъвестен представител |
алешаBG |
597 |
9:49:23 |
eng-bul |
law |
bad faith collusion |
злонамерен таен сговор |
алешаBG |
598 |
9:49:00 |
eng-bul |
law |
bad crime |
тежко престъпление |
алешаBG |
599 |
9:48:30 |
eng-bul |
law |
bad debt |
несъбираемо вземане |
алешаBG |
600 |
9:47:43 |
eng-bul |
law |
bad buy |
неизгодна покупка |
алешаBG |
601 |
9:47:20 |
eng-bul |
law |
bad bargain |
неизгодна сделка |
алешаBG |
602 |
9:46:52 |
eng-bul |
law |
bad will |
завещание без законна сила |
алешаBG |
603 |
9:46:29 |
eng-bul |
law |
bad title |
юридически необоснован правен титул |
алешаBG |
604 |
9:45:59 |
eng-bul |
law |
bad laws |
несправедливи закони |
алешаBG |
605 |
9:45:42 |
eng-bul |
law |
bad law |
недействащ закон |
алешаBG |
606 |
9:45:15 |
eng-bul |
law |
bad claim |
неоснователна претенция |
алешаBG |
607 |
9:44:45 |
eng-bul |
law |
bad faith action |
недобросъвестен иск |
алешаBG |
608 |
9:44:00 |
eng-bul |
law |
bad faith |
измяна |
алешаBG |
609 |
9:43:36 |
eng-bul |
law |
bad behavior |
неправомерно поведение |
алешаBG |
610 |
9:43:09 |
eng-bul |
law |
background information |
обща информация за обстоятелствата по делото |
алешаBG |
611 |
9:38:59 |
eng-bul |
law |
background for negotiations |
основа за водене на преговори |
алешаBG |
612 |
9:38:37 |
eng-bul |
law |
background documentation |
пояснителна документация |
алешаBG |
613 |
9:38:13 |
eng-bul |
law |
background document |
справочен документ |
алешаBG |
614 |
9:37:26 |
eng-bul |
law |
back up the allegations |
потвърждавам повдигнатите обвинения |
алешаBG |
615 |
9:36:57 |
eng-bul |
law |
back out of a promise |
не спазвам обещание |
алешаBG |
616 |
9:36:23 |
eng-bul |
law |
back out of a contract |
отстъпвам от договор |
алешаBG |
617 |
9:36:14 |
rus-ger |
tech. |
прямой пуск |
Direktanlauf |
dolmetscherr |
618 |
9:35:12 |
rus-ger |
med. |
дактилит |
Daktylitis (Plural – Daktylitiden) |
jurist-vent |
619 |
9:34:44 |
eng-bul |
law |
arm of law |
съдебна власт |
алешаBG |
620 |
9:34:20 |
eng-bul |
law |
arm of court |
орган на съда |
алешаBG |
621 |
9:33:55 |
eng-bul |
law |
arise from the fact that |
произтича от факта, че |
алешаBG |
622 |
9:33:17 |
eng-bul |
law |
argue the case |
обсъждам дело |
алешаBG |
623 |
9:32:47 |
eng-bul |
law |
argue a specific interpretation of law |
излага доводи в полза на едно или друго правно тълкуване |
алешаBG |
624 |
9:32:19 |
eng-bul |
law |
area of law |
отрасъл на правото |
алешаBG |
625 |
9:31:50 |
eng-bul |
law |
area of distinct law |
отрасъл на обективното право |
алешаBG |
626 |
9:31:21 |
eng-bul |
law |
are or become invalid, illegal or unenforceable |
са или стават недействителни, незаконни или неприложими |
алешаBG |
627 |
9:30:42 |
eng-bul |
law |
arduous work environment |
тежки условия на труд |
алешаBG |
628 |
9:30:15 |
eng-bul |
law |
arduous regulations |
сложна система на правно регулиране |
алешаBG |
629 |
9:29:51 |
eng-bul |
law |
archive of case law data |
архив на съдебни решения (имащи прецедентно значение) |
алешаBG |
630 |
9:29:19 |
eng-bul |
law |
archive the case |
внасям делото в архив |
алешаBG |
631 |
9:28:42 |
eng-bul |
law |
archival copy |
архивно копие |
алешаBG |
632 |
9:28:10 |
eng-bul |
law |
archival documents |
архивни документи |
алешаBG |
633 |
9:27:50 |
eng-bul |
law |
archival date |
дата на архивиране |
алешаBG |
634 |
9:27:26 |
eng-bul |
law |
archival data |
архивни данни |
алешаBG |
635 |
9:26:51 |
eng-bul |
law |
archival repository |
архивно хранилище |
алешаBG |
636 |
9:26:04 |
eng-bul |
law |
arbitration charges |
арбитражни такси |
алешаBG |
637 |
9:25:33 |
eng-bul |
law |
archival authorities |
архивни органи |
алешаBG |
638 |
9:22:01 |
eng-rus |
gen. |
because |
от того, что |
anyname1 |
639 |
9:17:06 |
rus-ita |
fin. |
риск неплатежеспособности |
rischio della solvenza |
spanishru |
640 |
9:07:45 |
rus-ger |
tech. |
монтажный кронштейн |
Befestigungshalter |
dolmetscherr |
641 |
8:57:55 |
rus-fre |
gen. |
сделать переплёт |
faire reluire |
zhigansky |
642 |
8:54:48 |
eng-rus |
idiom. |
under cover |
по легенде (как разведчик-нелегал, внедрённый агент и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
643 |
8:51:34 |
rus-por |
gen. |
надежда |
esperança |
JIZM |
644 |
8:36:54 |
eng-rus |
|
coin pocket |
watch pocket |
Taras |
645 |
8:33:15 |
eng-rus |
mil. |
nonsecure communication |
открытая связь |
Киселев |
646 |
8:26:26 |
rus-ita |
inet. |
технологическая платформа |
piattaforma informatica |
spanishru |
647 |
7:58:09 |
eng-rus |
int.rel. |
human empowerement |
расширение политических и экономических возможностей людей (hse.ru) |
Ivan Pisarev |
648 |
7:45:27 |
rus-por |
law |
приговор |
sentença |
JIZM |
649 |
7:45:00 |
rus-por |
law |
судебный приговор |
sentença judicial |
JIZM |
650 |
7:43:04 |
rus-por |
law |
внутреннее право |
direito interno |
JIZM |
651 |
7:42:39 |
rus-por |
gen. |
договор международный |
tratado |
JIZM |
652 |
7:42:17 |
rus-por |
gen. |
международный договор |
tratado internacional |
JIZM |
653 |
7:41:53 |
rus-por |
gen. |
независимый |
soberano |
JIZM |
654 |
7:41:24 |
rus-por |
gen. |
независимое государство |
estado soberano |
JIZM |
655 |
7:30:26 |
eng-rus |
sewage |
oily water |
замасленная вода |
YGA |
656 |
6:36:13 |
rus-ita |
econ. |
коммерческая деятельность |
esercizio dell'impresa |
spanishru |
657 |
6:26:41 |
rus-ita |
econ. |
дата оплаты |
data scadenza |
spanishru |
658 |
6:13:41 |
rus-ger |
gen. |
охранная служба |
Bewachungsdienst |
Лорина |
659 |
6:13:28 |
rus-ger |
gen. |
служба охраны |
Bewachungsdienst |
Лорина |
660 |
6:09:03 |
rus-ita |
law |
дополнительное соглашение |
atto integrativo (о внесении изменений и дополнений в основной договор) |
spanishru |
661 |
5:42:13 |
eng-rus |
gen. |
stinker |
срань |
Bartek2001 |
662 |
4:47:30 |
eng-rus |
gen. |
meticulous |
доскональный |
suburbian |
663 |
3:55:11 |
eng-rus |
gen. |
reclamation |
восстановление справедливости |
suburbian |
664 |
3:38:34 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have a soft spot for |
питать слабость к кому-либо (someone) |
КГА |
665 |
3:05:19 |
rus-ger |
offic. |
обращаться с запросом |
eine Anfrage einreichen |
Лорина |
666 |
2:55:34 |
rus-ger |
commer. |
продовольственный супермаркет |
Lebensmittelmarkt |
Лорина |
667 |
2:29:46 |
eng-rus |
gen. |
be looked upon |
считаться (as ... – кем именно) |
Alex_Odeychuk |
668 |
2:26:02 |
rus-ger |
law |
размещать информацию |
die Information veröffentlichen |
Лорина |
669 |
2:21:54 |
ger-ukr |
gen. |
Ruß |
кіптява |
Brücke |
670 |
1:58:55 |
eng-rus |
med. |
actual aspects |
актуальные нюансы |
Olga47 |
671 |
1:30:09 |
eng-rus |
gen. |
for reasons of fairness |
в интересах соблюдения справедливости (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
672 |
1:27:29 |
eng-rus |
sport. |
state-sponsored doping system |
государственная система использования допинга (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
673 |
1:16:19 |
rus-ger |
hydraul. |
ливневая система |
Regenentwässerungssystem |
Лорина |
674 |
0:48:16 |
rus-spa |
gen. |
подходящий |
a juego (об одежде и т. п.) |
votono |
675 |
0:43:36 |
eng-rus |
gen. |
stalk off |
удаляться, сердясь |
Yan Mazor |
676 |
0:33:42 |
eng-rus |
mil. |
have been moved into firing positions |
выдвигаться на огневые позиции |
Alex_Odeychuk |
677 |
0:32:03 |
eng-rus |
mil. |
move into attack positions |
выдвигать на рубежи атаки |
Alex_Odeychuk |
678 |
0:20:43 |
eng-rus |
dig.curr. |
decentralized application |
децентрализованное приложение |
ВосьМой |
679 |
0:18:49 |
rus-ger |
gen. |
путём проб и ошибок |
durch Versuch und Irrtum |
Oxana Vakula |
680 |
0:15:19 |
eng |
dig.curr. |
dApp |
decentralized application |
ВосьМой |