1 |
23:59:18 |
eng-rus |
gen. |
flow initiation |
освоение скважины (completion - не освоение, а заканчивание скважины traduiser) |
traduiser |
2 |
23:47:27 |
eng-rus |
inf. |
nebbish |
размазня |
VLZ_58 |
3 |
23:43:05 |
eng-rus |
gen. |
carbon loss |
высвобождение углерода |
Aelita444 |
4 |
23:39:02 |
eng-rus |
inf. |
be engaged |
быть задействованным (He won't be able to attend because he's otherwise engaged. [=he is busy doing something else]) |
VLZ_58 |
5 |
23:35:41 |
eng-rus |
tech. |
plastics engineering |
производство изделий из пластмасс (Plastics engineering encompasses plastics material and plastic machinery.) |
Сабу |
6 |
23:33:58 |
eng-rus |
idiom. |
sow confusion |
вносить смятение ("[The fire alarm] had been activated shortly before the shots began, perhaps an effort by the gunman to sow confusion." (NYT)) |
Yuri Ginsburg |
7 |
23:27:00 |
eng-rus |
inf. |
ten and two |
в правильном положении (Is the old way that new drivers were instructed (before the airbag advent) to place their hand at the steering wheel. I.e.: The left hand in "10" (clock position) and the right in position of "2". Instructor: "Once you had the engine working, engage the first gear, and drive with your hands ten and two.") |
VLZ_58 |
8 |
23:25:50 |
rus-ger |
med. |
вакуолизация |
Vakuolisierung |
Spider_Elk |
9 |
23:19:18 |
eng-rus |
inf. |
crank it up a notch |
поднажать |
VLZ_58 |
10 |
23:18:09 |
eng-rus |
inf. |
take it down a notch |
успокоиться |
VLZ_58 |
11 |
23:12:55 |
eng-rus |
inf. |
kick it up a notch |
выйти на качественно новый уровень (Laura was enjoying her carefree, single life but decided to "take it up a notch" and have children.) |
VLZ_58 |
12 |
23:12:03 |
rus-ita |
med. |
фокально-сегментарный гломерулосклероз |
glomerulosclerosi focale segmentaria |
ulkomaalainen |
13 |
23:10:44 |
eng-rus |
inf. |
kick it up a notch |
придать остроту |
VLZ_58 |
14 |
23:08:20 |
eng-rus |
inf. |
kick it up a notch |
придать пикантность (to make something more exciting, intense, or interesting, as a food dish or a social gathering. kick it up a notch with fresh garlic.) |
VLZ_58 |
15 |
23:06:59 |
rus-ger |
gen. |
надругаться над ... |
das Kind misshandeln |
russana |
16 |
23:06:36 |
rus-ita |
gen. |
главный старший ведущий специалист |
specialista capo |
massimo67 |
17 |
23:05:33 |
eng-rus |
gen. |
join the frey |
вступать в спор |
VLZ_58 |
18 |
22:58:05 |
eng-rus |
gen. |
join the frey |
влезть в драку (Tom joined the fray and immediately got knocked down.) |
VLZ_58 |
19 |
22:56:37 |
rus-ita |
med. |
мезангио-пролифиративный гломерулонефрит |
Glomerulonefrite membrano-proliferativa |
ulkomaalainen |
20 |
22:56:05 |
eng-rus |
gen. |
enter the fray |
вступать в спор (Once my relatives start arguing, I usually leave the room rather than enter the fray.) |
VLZ_58 |
21 |
22:54:49 |
eng-rus |
gen. |
enter the fray |
влезть в драку |
VLZ_58 |
22 |
22:52:59 |
rus-ita |
gen. |
наглый |
prepotente |
Avenarius |
23 |
22:51:26 |
eng-rus |
proverb |
one can hardly work on an empty stomach |
как полопаешь, так и потопаешь (Силы и желание что-то сделать приходят, как правило, человеку сытому, обустроенному. Напротив, трудно ожидать энтузиазма от человека голодного, о котором не заботятся.) |
VLZ_58 |
24 |
22:51:06 |
eng-rus |
busin. |
pipeline |
задел |
m_mahalingam |
25 |
22:34:30 |
rus-ger |
gen. |
теорема Фалеса |
Satz des Thales (Thalessatz) |
marinik |
26 |
22:16:09 |
rus-ita |
med. |
предпузырное пространство |
spazio di Retzius |
ulkomaalainen |
27 |
22:15:34 |
rus-ita |
med. |
предпузырное пространство |
spazio retropubico |
ulkomaalainen |
28 |
22:13:12 |
eng-rus |
polym. |
hot cast elastomer |
эластомер горячего отверждения |
Сабу |
29 |
22:07:53 |
rus-ger |
law |
вид смерти |
Todesart |
viktorlion |
30 |
21:54:24 |
rus-ita |
ling. |
усилительный |
rafforzativo |
Avenarius |
31 |
21:51:51 |
rus-ita |
med. |
нефрэктомия |
nefrectomia |
ulkomaalainen |
32 |
21:48:08 |
eng-rus |
gen. |
Malakanism |
молоканство |
Рина Грант |
33 |
21:47:06 |
eng-rus |
gen. |
Malakan |
молоканский (alternate spelling of Molokan: "Malakan settlers" umich.edu, size=100, view=text) |
Рина Грант |
34 |
21:46:49 |
eng-rus |
med. |
Healthcare economics |
Экономика здравоохранения |
Liolichka |
35 |
21:44:00 |
rus-spa |
gen. |
мочалка |
esponja vegetal |
dabaska |
36 |
21:42:54 |
eng-rus |
progr. |
intent |
суть (формальная спецификация структурных и поведенческих свойств дескриптора. Иногда также употребляется термин intention) |
ssn |
37 |
21:39:20 |
eng-rus |
gen. |
Malakani |
молоканин (alternate spelling for Molokan) |
Рина Грант |
38 |
21:38:42 |
eng-rus |
gen. |
Malakani |
молокан (alternate spelling for Molokan) |
Рина Грант |
39 |
21:36:11 |
rus-ita |
inet. |
кибербезопасность |
compumatica (от названия компании) |
spanishru |
40 |
21:36:05 |
rus-ita |
inet. |
информационная безопасность |
compumatica (от названия компании) |
spanishru |
41 |
21:12:09 |
eng-rus |
idiom. |
heart-touching scenes |
одноногая собачка |
Анна Ф |
42 |
21:10:29 |
eng-rus |
chem. |
colloidal mineral |
коллоидный минерал |
Сабу |
43 |
21:06:44 |
eng-rus |
EBRD |
GFDRR |
Глобальный фонд уменьшения опасности бедствий и восстановления (Global Facility for Disaster Reduction and Recovery) |
Hot-Ice |
44 |
20:59:08 |
eng-rus |
gen. |
spa, spa salon |
спа салон |
Correction of translation |
45 |
20:58:22 |
eng-rus |
humor. |
take abrupt actions |
совершать резкие телодвижения (В политике совершать резкие телодвижения опасно для жизни! – In politics, taking abrupt actions is dangerous to life!) |
VLZ_58 |
46 |
20:42:59 |
eng-rus |
gen. |
Greater Eurasian Partnership |
Большое евразийское партнёрство |
yerlan.n |
47 |
20:33:35 |
rus-ger |
germ. |
полузатемненный |
halbverdunkelt |
Midnight_Lady |
48 |
20:21:14 |
eng-rus |
gen. |
complete paperwork |
оформлять (the relevant) paperwork) |
VLZ_58 |
49 |
20:19:35 |
eng-rus |
railw. |
friction characteristic type damper |
амортизатор с характеристиками фрикционного типа |
Aleksandra007 |
50 |
20:17:27 |
rus-ita |
gen. |
автофургон |
furgone |
Avenarius |
51 |
20:10:43 |
rus-fre |
gen. |
мертворождённый ребёнок |
enfant sans vie |
ROGER YOUNG |
52 |
20:10:05 |
rus-fre |
gen. |
свидетельство о мертворождённом ребёнке |
acte d'enfant sans vie |
ROGER YOUNG |
53 |
20:00:25 |
eng-rus |
gen. |
US Gulf Coast |
побережье Мексиканского залива США |
olga garkovik |
54 |
20:00:17 |
eng-rus |
weld. |
carbon dioxide laser welding |
сварка углекислотным лазером |
Johnny Bravo |
55 |
20:00:06 |
eng-rus |
weld. |
carbon-arc surface welding |
наплавка угольным электродом |
Johnny Bravo |
56 |
19:59:07 |
eng-rus |
weld. |
capping pass |
окончательный (последний) слой (сварного шва) |
Johnny Bravo |
57 |
19:56:54 |
eng-rus |
gen. |
hung curd |
греческий йогурт, мягкий творог (Western hung curd refers to chena drained of it’st Wheywater). Indian hung curd refers to bacteria processed milk drained of it’s water quora.com) |
ispeaksuahili |
58 |
19:52:43 |
eng-rus |
nonstand. |
work as a driver |
"крутить баранку" (Прост. Пренебр.) |
VLZ_58 |
59 |
19:51:30 |
eng-rus |
dent.impl. |
holding ridge |
опорный бугорок |
AndreiKitsei |
60 |
19:49:53 |
eng-rus |
load.equip. |
hook sling |
крюковая траверса |
igisheva |
61 |
19:47:05 |
eng-rus |
audit. |
other-than-temporary |
прочие-не временные |
YuliaO |
62 |
19:46:38 |
eng-rus |
audit. |
other-than-temporary |
не относящиеся к числу временных |
YuliaO |
63 |
19:39:53 |
rus-ger |
gen. |
Придерживаться правил приличия |
auf formen halten |
katons |
64 |
19:37:25 |
rus-spa |
gen. |
шлаки |
desechos |
Marichay |
65 |
19:34:19 |
eng-rus |
idiom. |
step it up a notch |
внести разнообразие ("When we ask our viewers to send us photos of the snow, we always get the usual–kids, dogs, porches–but this year, one viewer stepped it up a notch. Oak Island resident Wendy Brumagin was able to capture a beautiful, and what some might consider rare, image of a coyote frolicking in the snow." – ABC11.com (Raleigh-Durham, North Carolina), 8 Jan. 2018) |
VLZ_58 |
66 |
19:32:42 |
eng-rus |
gen. |
a long time ago |
когда-то давно |
LeneiKA |
67 |
19:31:04 |
eng-rus |
gen. |
single-parented children |
дети из неполных семей (The nation's schools are becoming more populated with single-parented children, and are being taught by ...) |
Alexander Demidov |
68 |
19:30:12 |
eng-rus |
gen. |
emotionally charged |
патетический |
Liv Bliss |
69 |
19:28:31 |
rus-fre |
nucl.pow. |
реактор петлевого типа |
réacteur à boucles |
I. Havkin |
70 |
19:27:20 |
eng-rus |
dent.impl. |
single crown |
отдельная коронка |
AndreiKitsei |
71 |
19:25:49 |
rus-fre |
nano |
трибоэлектрический наногенератор |
nanogénérateur triboélectrique |
Sergei Aprelikov |
72 |
19:23:33 |
rus-ger |
nano |
трибоэлектрический наногенератор |
triboelektrischer Nanogenerator |
Sergei Aprelikov |
73 |
19:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
provincial |
уездный |
Gruzovik |
74 |
19:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
chief town of a uyezd |
уездный город |
Gruzovik |
75 |
19:19:41 |
eng-rus |
|
architectural practice |
архитектурное бюро (reverso.net) |
Aslandado |
76 |
19:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
get tired of a horse |
уездиться (pf of уезживаться) |
Gruzovik |
77 |
19:16:43 |
eng-rus |
nano |
triboelectric nanogenerator |
трибоэлектрический наногенератор |
Sergei Aprelikov |
78 |
19:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of a road be smoothed down by the traffic of vehicles |
уездиться (pf of уезживаться) |
Gruzovik |
79 |
19:15:15 |
eng-rus |
|
beyond one year |
более одного года |
YuliaO |
80 |
19:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
wear out a horse by riding |
уезживать (impf of уездить) |
Gruzovik |
81 |
19:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
wear out a horse by riding |
уездить (pf of уезживать) |
Gruzovik |
82 |
19:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
torment |
уездить (pf of уезживать) |
Gruzovik |
83 |
19:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
tire out a horse by riding |
уездить (pf of уезживать) |
Gruzovik |
84 |
19:11:34 |
eng-rus |
audit. |
unrealized losses |
нереализованные убытки (EY) |
YuliaO |
85 |
19:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack by the wheels of cars, wagons |
уездить (pf of уезживать) |
Gruzovik |
86 |
19:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inhabitants of an uyezd |
уезд |
Gruzovik |
87 |
19:09:18 |
fre |
abbr. nucl.pow. |
ASTRID |
Advanced Sodium Technological Reactor for Industrial Demonstration ((англ.) французский демонстрационный БН-реактор) |
I. Havkin |
88 |
19:08:53 |
eng-rus |
st.exch. |
registrant |
зарегистрированная компания (КЦББ, биржа) |
YuliaO |
89 |
19:08:07 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ASTRID |
Advanced Sodium Technological Reactor for Industrial Demonstration (французский демонстрационный БН-реактор) |
I. Havkin |
90 |
19:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
seclude oneself from |
уединиться (pf of уединяться) |
Gruzovik |
91 |
19:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
seclude |
уединить (pf of уединять) |
Gruzovik |
92 |
19:03:54 |
eng-rus |
audit. |
sales of securities at gains |
продажа ценных бумаг с выгодой |
YuliaO |
93 |
19:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
solitarily |
уединённо |
Gruzovik |
94 |
19:01:10 |
eng-rus |
audit. |
at gains |
= at a gain по более высокой цене |
YuliaO |
95 |
19:00:21 |
rus-ita |
|
план мероприятий по охране труда |
Piano Operativo di Sicurezza |
vpp |
96 |
18:55:58 |
eng-rus |
|
punch line |
ударная концовка |
NumiTorum |
97 |
18:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Udege |
удэхейский (= удэгейский; pert. to a member of an ethnic group inhabiting the Khabarovsk region) |
Gruzovik |
98 |
18:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Udege |
удэхейка (= удэгейка; a member of an ethnic group inhabiting the Khabarovsk region) |
Gruzovik |
99 |
18:52:03 |
eng-rus |
mus. |
Russian harmonica |
гармошка |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Udege |
удэхеец (= удэгеец; a member of an ethnic group inhabiting the Khabarovsk region) |
Gruzovik |
101 |
18:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Udege |
удэхе (= удэгеец; a member of an ethnic group inhabiting the Khabarovsk region) |
Gruzovik |
102 |
18:48:47 |
eng-rus |
|
it must get better than this |
должно стать лучше |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:48:26 |
eng-rus |
|
it's got to get better than this |
вот увидишь, станет лучше |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:43:02 |
eng-rus |
|
everyone's gotta to have the sickness |
от болезней никто не застрахован |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:40:46 |
eng-rus |
weld. |
cap-type electrode |
электрод чашечного типа (для контактной точечной сварки) |
Johnny Bravo |
106 |
18:40:19 |
eng-rus |
weld. |
cantilever type shape cutters |
многорезаковое устройство консольного типа для фасонной резки |
Johnny Bravo |
107 |
18:39:49 |
eng-rus |
weld. |
cantilever-type positioner |
манипулятор консольного типа |
Johnny Bravo |
108 |
18:39:37 |
eng-rus |
weld. |
am-operated control switch |
кулачковый командоаппарат (устройство для переключения в цепях управления контактных сварочных машин) |
Johnny Bravo |
109 |
18:39:22 |
eng-rus |
weld. |
calorizing |
алитирование (нанесение алюминиевого покрытия горячим погружным, газовым или порошковым способом) |
Johnny Bravo |
110 |
18:37:19 |
eng-rus |
theatre. |
faded prima donna |
прима, слава которой угасла |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:36:41 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
fade away |
растворяться |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:36:18 |
eng-rus |
|
drift away |
уплывать по течению |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:35:40 |
eng-rus |
quot.aph. |
fade to black |
изображение медленно гаснет |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:35:13 |
eng-rus |
relig. |
ash to ash, dust to dust |
всё – прах и в прах вернётся |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:34:11 |
eng-rus |
|
see the nowhere crowd |
видеть несуществующую толпу |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:33:41 |
eng-rus |
jewl. |
heavy ring |
массивное кольцо |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:33:19 |
eng-rus |
|
the memory remains |
память жива |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:26:24 |
eng-rus |
|
I really got nobody else |
у меня правда больше никого нет |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:26:21 |
rus-ita |
|
Возмещение вреда, убытков, ущерба |
risarcibilità |
Бутиков |
120 |
18:26:03 |
eng-rus |
|
where most have passion |
в том месте, где у большинства живёт страсть |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:25:45 |
eng-rus |
quot.aph. |
I have no real feelings in my soul |
у меня нет настоящих чувств |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:25:02 |
eng-rus |
|
I want to taste it all |
я хочу всё попробовать |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:24:37 |
eng-rus |
quot.aph. |
I'm only young once |
молодость даётся лишь раз |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:24:08 |
eng-rus |
|
I got nobody else |
больше у меня никого нет |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:23:50 |
eng-rus |
food.ind. |
flour improving agent, flour improver |
улучшитель муки |
Ileana Negruzza |
126 |
18:23:29 |
eng-rus |
|
passionateless |
бесстрастный |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:23:04 |
eng-rus |
|
wave upon the sea |
волна на морской глади |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:22:44 |
eng-rus |
|
mean zero to me |
ничего для меня не значить |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:22:38 |
rus-ger |
|
умирать с голоду |
am Verhungern sein |
Herr Sommer |
130 |
18:22:10 |
eng-rus |
|
I got the scope |
я способен на размах |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:21:49 |
eng-rus |
|
that's what it is |
таков порядок вещей |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:21:27 |
eng-rus |
rude |
piss my dreams |
"класть" на свои мечты |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:18:41 |
eng-rus |
|
too old to see |
слишком старый, чтоб меня видели |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:18:21 |
eng-rus |
|
much too young to focus |
слишком молодой, чтоб на меня обращали внимание |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:14:07 |
eng-rus |
emph. |
speak the words I wanna hear |
скажи мне хоть слово (букв. – "слова, которые я хочу услышать") |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:12:40 |
eng-rus |
idiom. |
turn the stone |
обшарить все углы |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:07:22 |
eng-rus |
jarg. |
dead sure |
железняк |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:07:12 |
eng-rus |
rhetor. |
dead sure |
абсолютно точно |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:06:10 |
eng-rus |
|
this won't hurt, I swear |
больно не будет, обещаю |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:05:49 |
eng-rus |
|
I'm the one who waits for you |
я жду только тебя |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:05:27 |
eng-rus |
|
stand alone |
стоять в одиночестве |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:04:49 |
eng-rus |
|
if you can understand the me, then I can understand the you |
если ты сможешь меня понять, я пойму тебя |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:04:36 |
eng-rus |
|
The Ministry of labor and social protection of population of the Republic of Kazakhstan |
Министерство труда и социальной защиты Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
144 |
17:59:32 |
eng-rus |
|
there I go |
вот я |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:58:53 |
eng-rus |
idiom. |
turn the page |
отпусти ситуацию |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:55:04 |
eng-rus |
|
be remembering what she said |
долго вспоминать, о чем говорила та девушка |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:54:23 |
eng-rus |
|
smoke the day's last cigarette |
выкуривать сигарету перед сном |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:53:49 |
eng-rus |
|
be ringing in your head |
звенеть у тебя в голове |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:53:17 |
eng-rus |
|
the echoes from the amplifiers |
эхо от усилителей |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:52:50 |
eng-rus |
|
the sweat pours out your body |
пот струится по тебе |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:52:13 |
eng-rus |
|
you don't dare make a stand |
ты не осмеливаешься что-то им сказать |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:51:06 |
eng-rus |
|
you pretend it doesn't bother you, but you just want to explode |
ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрывается |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:49:10 |
eng-rus |
|
be shaking off the cold |
дрожать от холода |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:48:22 |
eng-rus |
med. |
advanced atherosclerosis |
распространённый атеросклероз |
vidordure |
155 |
17:47:57 |
rus |
abbr. |
РССП |
Регистр системы сертификации персонала |
Ananaska |
156 |
17:44:40 |
eng-rus |
food.ind. |
gelling agents, gellants |
желирующие агенты |
Ileana Negruzza |
157 |
17:42:18 |
rus-ita |
construct. |
плита |
filagna (мраморный, гранитный...) |
carinadiroma |
158 |
17:41:05 |
eng-rus |
chem. |
organosilica polymer, amorphous, polar-embedded octadecylsilyl, end-capped |
силикагель октадецилсилильный, деактивированный по отношению к основаниям, эндкепированный для хроматографии (ГФ XIII; EP 9) |
anbarmin |
159 |
17:38:05 |
rus-ger |
histol. |
анализ препарата |
Präparateaufarbeitung |
Лорина |
160 |
17:36:28 |
eng-rus |
notar. |
core activities legal support |
правовое сопровождение основной деятельности |
Ananaska |
161 |
17:35:39 |
rus |
abbr. law |
ПСОД |
правовое сопровождение основной деятельности |
Ananaska |
162 |
17:27:57 |
rus-ger |
med. |
строма слизистой оболочки |
Schleimhautstroma |
Лорина |
163 |
17:25:57 |
rus-ger |
med. |
соединительнотканный |
bindegewebig |
Лорина |
164 |
17:21:57 |
eng-rus |
progr. |
top-level variable |
внешняя переменная (по отношению к телу функции) |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:21:52 |
rus-spa |
|
комод, шкаф с выдвижными ящиками |
gavetero |
jalapeнo |
166 |
17:20:30 |
eng-rus |
proverb |
the dog that trots about finds the bone |
не потопаешь, не полопаешь |
VLZ_58 |
167 |
17:17:30 |
rus-ger |
anat. |
участок пузырного протока |
Cysticus-Areal |
Лорина |
168 |
17:15:18 |
rus-est |
product. |
линия упаковки |
pakkimisliin |
ВВладимир |
169 |
17:14:55 |
eng-rus |
pharma. |
Sending Unit |
передающее подразделение (An analytical method is transferred from the sending unit (SU) to the receiving unit (RU).) |
Wakeful dormouse |
170 |
17:14:45 |
eng-rus |
pharma. |
Receiving Unit |
принимающее подразделение (An analytical method is transferred from the sending unit (SU) to the receiving unit (RU).) |
Wakeful dormouse |
171 |
17:14:05 |
rus-ger |
med. |
туго наполненный |
prall gefüllt |
Лорина |
172 |
17:14:04 |
rus-est |
tech. |
транспортёрная лента |
transportöörilint |
ВВладимир |
173 |
17:14:03 |
eng |
abbr. pharma. |
RU |
Receiving Unit |
Wakeful dormouse |
174 |
17:13:54 |
eng |
abbr. pharma. |
SU |
Sending Unit |
Wakeful dormouse |
175 |
17:13:31 |
eng-rus |
tools |
coil nail gun |
барабанный гвоздезабивной пистолет (или "гвоздезабивной пистолет барабанного типа", он же coil nailer) |
CopperKettle |
176 |
17:12:33 |
rus-est |
|
моющий раствор |
pesulahus |
ВВладимир |
177 |
17:09:59 |
rus-ita |
|
проектирование |
ideazione |
spanishru |
178 |
17:00:28 |
rus-ger |
med. |
фракция пролиферации |
Proliferationsfraktion |
Лорина |
179 |
17:00:18 |
eng-rus |
|
it is unbelievable |
в это невозможно поверить |
dimock |
180 |
17:00:09 |
eng-rus |
med. |
hydrogel of methylsilicic acid |
гидрогель метилкремниевой кислоты |
Jasmine_Hopeford |
181 |
16:59:42 |
rus-fre |
|
"поколение временной занятости" |
"Generation Precaire" (источник - https://inosmi.ru/world/20090715/250709.html) |
dimock |
182 |
16:59:37 |
rus-ger |
med. |
хромогранин |
Chromogranin |
Лорина |
183 |
16:58:17 |
eng |
abbr. med. |
ULS |
upper limb spasticity |
ННатальЯ |
184 |
16:58:08 |
eng-rus |
astronaut. |
Engineering and Safety Center NESC |
Центр технического проектирования и безопасности полётов (НАСА) |
AllaR |
185 |
16:57:32 |
eng-rus |
tech. |
trolley cart |
столик-тележка |
kris905 |
186 |
16:55:40 |
eng-rus |
mil. |
baggage train |
обоз (A strong detachment of Americans under General Charles Lee was sent forward to harass the enemy's rear and if possible cut off a portion of their long baggage train.) |
4uzhoj |
187 |
16:51:45 |
eng-rus |
astronaut. |
Columbia Accident Investigation Board |
Комитет по расследованию инцидента с космическим челноком Columbia (The Columbia Accident Investigation Board (CAIB) was convened by NASA to investigate the destruction of the Space Shuttle Columbia during STS-107 upon atmospheric re-entry on February 1, 2003.) |
AllaR |
188 |
16:48:50 |
eng-rus |
police |
intelligence purposes only |
для внутреннего пользования |
4uzhoj |
189 |
16:48:32 |
eng-rus |
|
networking sessions |
сессии обмена опытом |
EHermann |
190 |
16:44:34 |
eng-rus |
poetic |
protective |
хранительный |
Супру |
191 |
16:44:29 |
rus-fre |
nucl.pow. |
тепловыделяющая сборка |
assemblage combustible (ядерного реактора) |
I. Havkin |
192 |
16:41:21 |
eng |
abbr. intell. |
DLM |
dissemination limiting marker (гриф информации с ограниченным доступом) |
4uzhoj |
193 |
16:34:08 |
eng-rus |
tools |
coil nailer |
барабанный гвоздезабивной пистолет (или "гвоздезабивной пистолет барабанного типа", он же coil nail gun) |
CopperKettle |
194 |
16:25:31 |
rus-fre |
nucl.pow. |
корпус реактора |
cuve de réacteur |
I. Havkin |
195 |
16:17:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
access control cage |
ограждение на входе (в виде клетки southwestsolutions.com) |
Ася Кудрявцева |
196 |
16:14:45 |
eng-rus |
sport. |
makiwara |
макивара |
SAKHstasia |
197 |
16:12:11 |
eng-rus |
med. |
inactive metabolites |
неактивные метаболиты |
OKokhonova |
198 |
16:10:34 |
rus-ger |
econ. |
реализованный |
abgesetzt (напр., продукт) |
VeraS90 |
199 |
16:08:38 |
eng-rus |
hack. |
melted application |
заражённое приложение |
istina.bahn |
200 |
16:07:46 |
eng-rus |
med. |
PO |
пульсовая оксиметрия (pulse oximetry) |
WiseSnake |
201 |
16:07:40 |
rus-ger |
food.ind. |
стоппер для бутылки шампанского |
Champagnerverschluss |
Tanu |
202 |
16:06:34 |
rus-fre |
nucl.pow. |
быстрый реактор с натриевым теплоносителем |
réacteur à neutrons rapides à caloporteur sodium |
I. Havkin |
203 |
16:03:50 |
rus-ger |
food.ind. |
стрейнер |
Barsieb |
Tanu |
204 |
16:03:22 |
eng-rus |
clin.trial. |
theoretical osmolarity |
теоретическая осмолярность |
Mukhatdinov |
205 |
16:02:19 |
rus-ger |
food.ind. |
мадлер |
Stößel (пест, применяемый при приготовлении коктейлей) |
Tanu |
206 |
16:01:26 |
eng-rus |
med. |
NHS |
Национальная служба здравоохранения (Великобритании) |
tothestarlight |
207 |
16:00:43 |
rus-ger |
med. |
пузырный проток |
Cysticus |
Лорина |
208 |
16:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Udege |
удэге (m, f, & pl; indecl; a member of an ethnic group inhabiting the Khabarovsk region) |
Gruzovik |
209 |
16:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Udege |
удэ (m, f, & pl; indecl; a member of an ethnic group inhabiting the Khabarovsk region) |
Gruzovik |
210 |
15:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Udege |
удэйский (= удэгейский; pert. to a member of an ethnic group inhabiting the Khabarovsk region) |
Gruzovik |
211 |
15:57:11 |
rus-ger |
med. |
лобнотеменной |
frontoparietal |
Midnight_Lady |
212 |
15:55:50 |
eng-rus |
pharma. |
sonication bath |
ультразвуковая баня (3-й том ГФ13) |
Wakeful dormouse |
213 |
15:55:13 |
eng-rus |
transp. |
shipping work |
работы по отгрузке |
Andrey Truhachev |
214 |
15:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Udege |
удэгеец (a member of an ethnic group inhabiting the Khabarovsk region) |
Gruzovik |
215 |
15:54:47 |
rus-ger |
transp. |
работы по отгрузке |
Verladetätigkeit |
Andrey Truhachev |
216 |
15:53:23 |
rus-ger |
histol. |
заливка препарата |
Präparateeinbettung (в парафин) |
Лорина |
217 |
15:52:59 |
rus-fre |
comp. |
ховерборд |
hoverboard |
Nadiya07 |
218 |
15:51:32 |
eng-rus |
pharm. |
magnitude of respiration |
интенсивность дыхания |
estherik |
219 |
15:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
asphyxiating gas |
удушливый газ |
Gruzovik |
220 |
15:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
oppressive |
удушающий (= удушливый) |
Gruzovik |
221 |
15:50:01 |
rus-ger |
transp. |
отгрузка |
Verladetätigkeit |
Andrey Truhachev |
222 |
15:49:40 |
rus-ger |
transp. |
погрузка |
Verladetätigkeit |
Andrey Truhachev |
223 |
15:49:39 |
rus-ger |
product. |
подогреватель |
Aufwärmer |
IoSt |
224 |
15:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
of air oppressiveness |
удушливость |
Gruzovik |
225 |
15:47:48 |
rus-fre |
nucl.phys. |
БН |
RNR-Na |
I. Havkin |
226 |
15:46:56 |
fre |
nucl.phys. |
RNR-Na |
Réacteur à neutrons rapides à caloporteur sodium |
I. Havkin |
227 |
15:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
suffocating |
удушающий (= удушливый) |
Gruzovik |
228 |
15:43:49 |
rus-ger |
transp. |
погрузочно-разгрузочные работы |
Lade- und Verladetätigkeit |
Andrey Truhachev |
229 |
15:43:45 |
eng-rus |
sport. |
sighted guide |
спортсмен-ведущий (Паралимпийские игры) |
Арнольдыч |
230 |
15:43:26 |
rus-ger |
transp. |
загрузка-выгрузка |
Lade- und Verladetätigkeit |
Andrey Truhachev |
231 |
15:43:25 |
rus-ger |
med. |
трабекулярный |
trabekulär |
Лорина |
232 |
15:42:58 |
rus-ger |
transp. |
погрузка и разгрузка |
Lade- und Verladetätigkeit |
Andrey Truhachev |
233 |
15:42:42 |
rus-ger |
med. |
микрожелезистый |
mikroglandulär |
Лорина |
234 |
15:42:17 |
eng-rus |
transp. |
loading and unloading |
погрузочно-разгрузочные работы |
Andrey Truhachev |
235 |
15:41:49 |
eng-rus |
transp. |
loading work |
погрузочно-разгрузочные работы |
Andrey Truhachev |
236 |
15:41:26 |
eng-rus |
transp. |
loading activity |
погрузочно-разгрузочные работы |
Andrey Truhachev |
237 |
15:41:24 |
rus-spa |
|
бросовая цена |
precio de ganga |
Marichay |
238 |
15:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
choke to death |
удушаться (impf of удушиться) |
Gruzovik |
239 |
15:40:28 |
eng-rus |
transp. |
loading activity |
погрузочные работы |
Andrey Truhachev |
240 |
15:40:05 |
rus-ger |
histol. |
материал срочной гистологии |
Schnellschnittmaterial |
Лорина |
241 |
15:38:16 |
eng-rus |
product. |
conduit head |
оголовок канала (напр., канала, в который встроен датчик; ничего общего с резервуаром не имеет) |
Moonranger |
242 |
15:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
torment |
удушать (impf of удушить) |
Gruzovik |
243 |
15:37:38 |
eng-rus |
astronaut. |
safety and mission assurance |
обеспечение надёжности и качества (S&MA) |
AllaR |
244 |
15:36:38 |
rus-ger |
transp. |
погрузочная активность |
Verladetätigkeit |
Andrey Truhachev |
245 |
15:36:13 |
rus-ger |
transp. |
погрузочные работы |
Verladetätigkeit |
Andrey Truhachev |
246 |
15:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
asphyxiate |
удушать (impf of удушить) |
Gruzovik |
247 |
15:36:08 |
rus-ger |
med. |
противосудорожная терапия |
Antikonvulsivtherapie |
Midnight_Lady |
248 |
15:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
smother |
удушать (impf of удушить) |
Gruzovik |
249 |
15:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
think up |
удумать (pf of удумывать) |
Gruzovik |
250 |
15:32:09 |
eng-rus |
idiom. |
till hell freezes over |
пока рак на горе не свистнет |
Баян |
251 |
15:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
burdensome |
удручительный |
Gruzovik |
252 |
15:30:54 |
rus-ita |
|
гнать от себя |
esorcizzare (мысли, предчувствия и т.п.) |
Avenarius |
253 |
15:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
despondent |
удручённый |
Gruzovik |
254 |
15:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
depression |
удручённость |
Gruzovik |
255 |
15:29:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oppression |
удручение |
Gruzovik |
256 |
15:28:34 |
rus-ger |
oncol. |
опухоль поджелудочной железы |
Pankreastumor |
Лорина |
257 |
15:28:22 |
eng-rus |
psychother. |
cognitive reconstruction |
восстановление рациональных когнитивных установок личности (ведущих к продуктивному, рациональному поведению) |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
painful |
удручающий |
Gruzovik |
259 |
15:26:56 |
eng-rus |
psychother. |
self-defeatingness |
саморазрушительность |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:25:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dispirited |
удручиться (pf of удручаться) |
Gruzovik |
261 |
15:25:55 |
eng-rus |
psychother. |
self-defeatism |
саморазрушительность |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dispirited |
удручаться (impf of удручиться) |
Gruzovik |
263 |
15:24:43 |
eng-rus |
psychother. |
self-defeating beliefs |
иррациональными верования |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
become exhausted |
удручаться (impf of удручиться) |
Gruzovik |
265 |
15:24:21 |
rus-ger |
cardiol. |
грудная аорта |
thorakale Aorta |
dolmetscherr |
266 |
15:23:58 |
eng-rus |
psychother. |
self-defeating beliefs |
иррациональные убеждения |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:22:34 |
rus-ger |
mil. |
организованное сопротивление |
organisierter Widerstand (In Malaga hätte Franco einmarschieren können, ohne auf organisierten Widerstand zu stoßen.) |
Andrey Truhachev |
268 |
15:22:14 |
eng-rus |
psychother. |
his personal philosophy contained beliefs that contributed to his own emotional pain |
иррациональные когнитивные установки являются главной причиной развития у него эмоциональных расстройств |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
depress |
удручать |
Gruzovik |
270 |
15:21:15 |
eng-rus |
med. |
Reproductive toxicology studies |
Исследования репродуктивной токсичности |
Marsshure |
271 |
15:19:16 |
eng-rus |
psychother. |
philosophy |
когнитивные установки (идеи, убеждения, верования, предположения, взгляды и т. п.) |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:18:49 |
rus-ger |
cardiol. |
восходящий отдел аорты |
A. ascendens (A. ascendens) |
dolmetscherr |
273 |
15:18:01 |
eng-rus |
psychother. |
philosophy |
когниции (когнитивные установки (идеи, убеждения, верования, предположения и т. п.)) |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:17:17 |
eng-rus |
psychother. |
personal philosophy |
когнитивные установки личности (идеи, убеждения, верования, предположения и т. п.) |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:14:30 |
eng-rus |
psychother. |
RT |
рациональная психотерапия (сокр. от "rational therapy") |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:14:11 |
eng-rus |
psychother. |
rational therapist |
специалист по рациональной психотерапии |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:13:11 |
eng-rus |
|
since a young age |
с детских лет |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:12:31 |
rus-ger |
biol. |
ГММ, генномодифицированный микроорганизм |
Gentechnisch veränderter Organismus (wikipedia.org) |
Something in the way |
279 |
15:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
be of service to someone |
удружать (impf of удружить) |
Gruzovik |
280 |
15:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hoodwink |
поддеть на удочку |
Gruzovik |
281 |
15:09:20 |
eng-rus |
scient. |
academic psychologist |
учёный-психолог |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
cast a line |
закидывать удочку |
Gruzovik |
283 |
15:07:12 |
rus-ita |
ed. |
цели и задачи |
finalità e obiettivi |
romafirenze |
284 |
15:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
hand line |
удочка без удилища (wikipedia.org) |
Gruzovik |
285 |
15:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik law |
adopt a girl |
удочерить (pf of удочерять) |
Gruzovik |
286 |
15:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik law |
adoption of a girl |
удочерение |
Gruzovik |
287 |
15:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
loach |
удотка (Nemacheilus) |
Gruzovik |
288 |
15:02:24 |
rus-ger |
med. |
гемостатический материал |
hämostatisches Material |
Midnight_Lady |
289 |
15:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
find time for |
удосуживаться (impf of удосужиться) |
Gruzovik |
290 |
14:59:10 |
eng-rus |
cook. |
stewed turnip |
пареная репа |
Alex_Odeychuk |
291 |
14:57:59 |
eng-rus |
idiom. |
rather simple, isn't it? |
пареная репа и та мудрёней, правда? |
Alex_Odeychuk |
292 |
14:57:55 |
eng-rus |
int.rel. |
Burundi configuration of the Peacebuilding Commission |
структура по Бурунди Комиссии по миростроительству |
Anton S. |
293 |
14:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be honoured with |
удостоиваться (= удостаиваться) |
Gruzovik |
294 |
14:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be honored with |
удостоиваться (= удостаиваться) |
Gruzovik |
295 |
14:56:49 |
eng-rus |
jarg. |
destruction |
разбор на запчасти |
Супру |
296 |
14:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be given an honor, prize, etc |
удостоиваться (= удостаиваться) |
Gruzovik |
297 |
14:56:09 |
eng-rus |
product. |
Thruput |
объём переработки (throughput) |
adgabyshev |
298 |
14:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be awarded an honor, prize, etc |
удостоиваться (= удостаиваться) |
Gruzovik |
299 |
14:55:46 |
eng-rus |
radiogr. |
solution |
определение (структуры кристалла и т. п.) |
VladStrannik |
300 |
14:54:51 |
eng-rus |
radiogr. |
solve |
определять (структуру кристалла и т. п.) |
VladStrannik |
301 |
14:52:31 |
rus-ger |
mil. |
тыловой отряд |
Nachhut |
Andrey Truhachev |
302 |
14:50:57 |
eng-rus |
food.ind. |
plastic overshoes |
бахилы |
Olga47 |
303 |
14:50:38 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
hype |
хайпить (создавать шумиху) |
Alex_Odeychuk |
304 |
14:50:22 |
eng-rus |
PR |
hype |
создавать шумиху |
Alex_Odeychuk |
305 |
14:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
award to |
удостоивать (= удостаивать) |
Gruzovik |
306 |
14:46:31 |
eng-rus |
account. |
management of cash box |
распоряжение сейфом |
teterevaann |
307 |
14:38:27 |
eng-rus |
manag. |
SMC |
менеджеры высшего звена (Senior Management Committee) |
adgabyshev |
308 |
14:36:57 |
rus-fre |
agric. |
чёрная шёлковая курица |
Nègre-soie |
Rys' |
309 |
14:33:15 |
eng-rus |
manag. |
JMC |
менеджеры младшего звена (junior management committee) |
adgabyshev |
310 |
14:31:08 |
eng-rus |
manag. |
MMC |
менеджмент среднего звена (middle management committee) |
adgabyshev |
311 |
14:29:41 |
rus-ita |
|
электропростынь |
scaldasonno |
Osipova_RIM |
312 |
14:29:40 |
eng-rus |
|
whispering interpreting |
шушутаж (londontranslations.co.uk) |
Yakov F. |
313 |
14:29:03 |
rus-ita |
|
электроматрас с подогревом |
scaldasonno |
Osipova_RIM |
314 |
14:28:20 |
rus-ita |
|
электроматрас |
scaldasonno |
Osipova_RIM |
315 |
14:27:11 |
eng-rus |
genet. |
unbalanced alleles |
несбалансированные аллели |
Aiganym_K |
316 |
14:21:36 |
eng-rus |
|
juxtaposed |
смежный |
Gaist |
317 |
14:21:25 |
eng-rus |
|
juxtaposed |
соседний |
Gaist |
318 |
14:19:14 |
eng-rus |
chem. |
corrosive sulfur |
коррозионная сера |
r313 |
319 |
14:14:57 |
eng-rus |
|
eleutherococcus |
элеутерококк |
OlegHalaziy |
320 |
13:58:30 |
eng-rus |
med. |
PrCa |
РП |
WiseSnake |
321 |
13:52:13 |
rus-ita |
|
бенгалец |
bengalese |
Avenarius |
322 |
13:51:37 |
rus-ita |
|
бенгальский |
bengalese |
Avenarius |
323 |
13:50:30 |
eng-rus |
med. |
VBIR |
иммунотерапевтическая схема на основе вакцины |
WiseSnake |
324 |
13:50:19 |
eng-rus |
med. |
vaccine-based immunotherapy regimen |
схема применения вакцинотерапии |
WiseSnake |
325 |
13:46:21 |
eng-rus |
med. |
PaCa |
РПЖ |
WiseSnake |
326 |
13:44:22 |
rus-ger |
med. |
интериктальная активность |
interiktale Aktivität |
Midnight_Lady |
327 |
13:44:21 |
eng-rus |
progr. |
wrap in a loop |
поместить в цикл |
Alex_Odeychuk |
328 |
13:43:51 |
rus-ger |
med. |
постиктальная активность |
postiktale Aktivität ("nach einem oder mehreren Anfällen" (при эпилепсии на ЭЭГ)) |
Midnight_Lady |
329 |
13:42:51 |
ger |
construct. |
Schnorr-Sicherungsscheibe |
Sicherungs-SB |
Katrin Denev1 |
330 |
13:42:46 |
rus-ger |
med. |
интериктальная активность |
interiktale Aktivität ("zwischen zwei oder mehreren Anfällen" (при эпилепсии на ЭЭГ)) |
Midnight_Lady |
331 |
13:37:02 |
rus-ger |
book. obs. |
ставить к позорному столбу |
prangern |
Bedrin |
332 |
13:33:51 |
rus-ita |
|
плодотворный |
fattivo |
Avenarius |
333 |
13:32:39 |
eng-rus |
|
remember clearly |
чётко вспомнить |
Alex_Odeychuk |
334 |
13:30:27 |
rus-ger |
law |
эксгибиционистские действия |
exhibitionistische Handlungen |
dolmetscherr |
335 |
13:28:30 |
eng-rus |
psychother. |
conscious autosuggestion |
сознательное самовнушение |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:28:15 |
eng-rus |
psychother. |
optimistic autosuggestion |
самовнушение оптимистического настроения (Day by day, in every way, I'm getting better and better.) |
Alex_Odeychuk |
337 |
13:22:09 |
eng-rus |
poetic |
clawed |
окогчённый |
Супру |
338 |
13:19:37 |
eng-rus |
|
audio conferencing mixer |
аудиомикшер |
Indigirka |
339 |
13:16:51 |
rus-ita |
patents. |
изображение товарного знака |
rappresentazione del marchio |
Незваный гость из будущего |
340 |
13:15:01 |
eng-rus |
pharm. |
Media fill study |
исследование наполнения средами |
CRINKUM-CRANKUM |
341 |
13:14:21 |
eng-rus |
fin. |
B C |
внешнеэкономическая акционерная компания (для Британских Виргинских островов) business company) |
oshkindt |
342 |
13:13:13 |
eng-rus |
scient. |
rational persuasion |
рациональное убеждение |
Alex_Odeychuk |
343 |
13:12:44 |
eng-rus |
scient. |
be by no means entirely new |
никоим образом не претендовать на принципиальную новизну |
Alex_Odeychuk |
344 |
13:11:24 |
eng-rus |
philos. |
philosophical path |
философский путь |
Alex_Odeychuk |
345 |
13:11:14 |
rus-ger |
swim. |
откуп |
Ausschwimmen |
salt_lake |
346 |
13:10:33 |
eng-rus |
|
be gradually crumbling |
постепенно увядать |
Alex_Odeychuk |
347 |
13:08:49 |
eng-rus |
psychiat. |
begin to practice classical psychoanalysis |
открыть практику по классическому психоанализу |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:08:30 |
eng-rus |
med. |
VBIR |
схема применения вакцинотерапии (Vaccine-Based Immunotherapy Regimen) |
WiseSnake |
349 |
13:08:00 |
eng-rus |
hist. |
... of that time |
... того времени |
Alex_Odeychuk |
350 |
13:07:42 |
eng-rus |
psychother. |
form of therapy |
форма терапии |
Alex_Odeychuk |
351 |
13:07:32 |
eng-rus |
psychother. |
effective form of therapy |
эффективная форма терапии |
Alex_Odeychuk |
352 |
13:07:15 |
eng-rus |
scient. |
meet the standards of a research-based instrument. |
соответствовать требованиям к инструменту с научно обоснованной достоверностью измерений |
Alex_Odeychuk |
353 |
13:06:51 |
eng-rus |
med. |
PrCa |
рак простаты (Prostate Cancer) |
WiseSnake |
354 |
13:05:41 |
eng-rus |
med. |
PaCa |
рак поджелудочной железы (pancreatic cancer) |
WiseSnake |
355 |
13:04:00 |
eng-rus |
scient. |
begin his studies for a PhD in clinical psychology |
начать обучение в аспирантуре по специальности "клиническая психология" |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:01:56 |
eng-rus |
psychother. |
force himself to talk |
заставить себя поговорить (to ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
357 |
13:01:30 |
eng-rus |
psychother. |
cognitive-behavioral therapist |
специалист по когнитивно-поведенческой терапии |
Alex_Odeychuk |
358 |
13:00:39 |
eng-rus |
psychother. |
desensitize himself to his fear of rejection |
понизить свой порог чувствительности к страху быть отвергнутым |
Alex_Odeychuk |
359 |
13:00:13 |
rus-ger |
med. |
самостоятельные роды |
unassistierte Geburt |
Midnight_Lady |
360 |
12:59:26 |
eng-rus |
|
get a date |
договориться о свидании |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:58:59 |
eng-rus |
|
over a period of a month |
в течение месяца |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:58:14 |
eng-rus |
psychol. |
have exaggerated fears of speaking in public |
испытывать преувеличенные страхи, связанные с публичными выступлениями |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:57:10 |
rus-ger |
mil. |
отступательный манёвр |
Rückzugsmanöver |
Andrey Truhachev |
364 |
12:52:52 |
eng-rus |
org.chem. |
acrylamido |
акриламидо |
VladStrannik |
365 |
12:52:11 |
eng-rus |
psychol. |
provide little emotional support |
особо не оказывать эмоциональную поддержку (for ... – кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
366 |
12:51:34 |
eng-rus |
psychol. |
provide emotional support |
эмоционально поддерживать (for ... – кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:50:38 |
eng-rus |
|
at the age of five |
в пятилетнем возрасте |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:50:12 |
eng-rus |
math. |
have a strong background in mathematics |
обладать глубокими математическими знаниями |
Alex_Odeychuk |
369 |
12:49:30 |
eng-rus |
med. |
be sickly as a child |
быть болезненным ребёнком |
Alex_Odeychuk |
370 |
12:49:00 |
eng-rus |
HR |
seek work to assist the family |
искать работу, чтобы помочь финансово обеспечивать семью |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:48:34 |
eng-rus |
hindi |
state board of technical education and training |
государственный совет по техническому образованию и подготовке |
Odnodoom |
372 |
12:48:14 |
eng-rus |
econ. |
when the Great Depression struck |
в период Великой депрессии |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:47:29 |
eng-rus |
fin. |
with her own money |
за свои деньги |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:47:16 |
eng-rus |
fin. |
with his own money |
за свои деньги (to purchase an alarm clock with his own money – купить будильник за свои деньги) |
Alex_Odeychuk |
375 |
12:47:08 |
eng-rus |
fin. |
with his own money |
за свой счёт |
Alex_Odeychuk |
376 |
12:46:29 |
rus-ger |
med. |
глазное давление |
Augenhochdruck |
dolmetscherr |
377 |
12:46:28 |
eng-rus |
econ. |
UUT |
налог с коммунального потребителя (Utility Users Tax) |
H-Jack |
378 |
12:45:04 |
eng-rus |
|
light pillar |
световой столб (A light pillar is an atmospheric optical phenomenon in the form of a vertical band of light which appears to extend above and/or below a light source) |
Гевар |
379 |
12:44:31 |
rus-ita |
|
главный город |
citta metropolitana (В Италии на данный момент 14 città metropolitana. Так обозначаются разросшиеся города, критерий - не статус столицы, а присоединение соседних территорий и единое с ними правовое пространство) |
massimo67 |
380 |
12:42:19 |
rus-ger |
sport. |
наращивать |
massieren |
Andrey Truhachev |
381 |
12:41:45 |
rus-ger |
sport. |
наращивать оборону |
die Abwehr massieren |
Andrey Truhachev |
382 |
12:40:25 |
eng-rus |
hindi |
Permanent Identification Number |
постоянный идентификационный номер |
Odnodoom |
383 |
12:39:29 |
rus-ita |
|
СОУЭ |
emergency notification system |
vpp |
384 |
12:38:47 |
rus-spa |
hist. |
белоподкладочник |
universitario señorito |
Alexander Matytsin |
385 |
12:38:31 |
rus-ita |
cloth. |
ночные рубашки |
biancheria per la notte |
Незваный гость из будущего |
386 |
12:38:21 |
eng-rus |
oil |
comprehensive stress |
всестороннее напряжение |
Islet |
387 |
12:35:31 |
rus-spa |
inf. |
получать большие бабки |
cobrar un pastizal |
Alexander Matytsin |
388 |
12:30:51 |
rus-ita |
|
источник бесперебойного питания |
UPS |
vpp |
389 |
12:29:46 |
rus-ita |
|
источник бесперебойного питания |
gruppo statico di continuità |
vpp |
390 |
12:26:45 |
rus-spa |
|
видеть вживую |
ver en persona |
Viola4482 |
391 |
12:26:28 |
eng-rus |
topon. |
Tirupati |
Тирупати |
Odnodoom |
392 |
12:25:40 |
eng-rus |
hindi |
SV Govt. Polytechnic Tirupati |
Государственный политехнический институт Шри Венкатешвара в Тирупати |
Odnodoom |
393 |
12:24:48 |
rus-fre |
|
титульная страница |
page de couverture |
Minta |
394 |
12:22:56 |
eng-rus |
photo. |
photographic solution |
фотографический раствор |
VLZ_58 |
395 |
12:21:35 |
eng-rus |
inf. |
shit or bust |
всё или ничего (Tonight ain't jus' any of night, hon. Tonight is the night. Shit or bust. We'll just pick up some stuff and move on ("Pop Corn" Ben Elton)) |
Banderozz |
396 |
12:21:26 |
rus-ita |
|
нейтральный провод |
neutro |
vpp |
397 |
12:21:25 |
rus-ita |
|
нулевой рабочий провод |
Conduttore Neutro |
vpp |
398 |
12:19:16 |
eng-rus |
inf. |
turn over |
грабить (After all, they had turned over country stores a hundred times before ("Pop Corn" Ben Elton)) |
Banderozz |
399 |
12:18:16 |
rus-est |
law |
дистанционная продажа |
kaugmüük (Закон о налоге с оборота Эстонии https://www.juristaitab.ee/sites/www.juristaitab.ee/files/elfinder/ru-seadused/ЗАКОН О НАЛОГЕ С ОБОРОТА_01.01.18.pdf) |
kmaadla |
400 |
12:15:15 |
eng-rus |
abbr. |
PL |
ЧТМ (private label) |
grafleonov |
401 |
12:12:03 |
rus-ger |
med. |
атриовентрикулярный клапан |
Arterioventrikularklappen |
dolmetscherr |
402 |
12:10:19 |
rus-fre |
formal |
карьерная линия |
profil de carrière |
sophistt |
403 |
12:08:20 |
rus-ita |
|
МОК |
CIO |
vpp |
404 |
12:07:47 |
eng-rus |
law |
run to |
насчитывать (о количестве страниц в документе; the document ran to almost 100 pages) |
yurtranslate23 |
405 |
12:06:06 |
rus-ita |
|
призёр |
campione |
vpp |
406 |
12:05:00 |
rus-ita |
|
призёр |
vincitore |
vpp |
407 |
12:04:01 |
rus-ita |
|
медалист |
medagliato |
vpp |
408 |
12:03:13 |
eng-rus |
org.chem. |
chlorobenzofuran |
хлорбензофуран |
VladStrannik |
409 |
11:55:39 |
rus-fre |
|
предварительная реабилитация |
Préhabilitation |
ROGER YOUNG |
410 |
11:54:45 |
eng-rus |
psychol. |
take on the responsibility of caring for his siblings |
взять на себя обязанность по заботе о своих братьях и сестрах |
Alex_Odeychuk |
411 |
11:54:26 |
rus-ita |
|
естественность |
schiettezza |
Avenarius |
412 |
11:51:53 |
eng-rus |
psychol. |
report feeling bitter |
рассказывать о своих обидах |
Alex_Odeychuk |
413 |
11:50:45 |
eng-rus |
psychol. |
be emotionally distant |
демонстрировать эмоциональную холодность (from .... – по отношению к ...) |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:50:01 |
eng-rus |
busin. |
provide a factual basis for his views |
обосновывать свои взгляды фактами |
Alex_Odeychuk |
415 |
11:49:28 |
rus-fre |
|
аудиторский отчёт |
rapport d'audit |
ROGER YOUNG |
416 |
11:45:26 |
rus-ger |
med. |
общая слабость |
reduzierter Allgemeinzustand (как вариант) |
Rabkin |
417 |
11:43:02 |
eng-rus |
|
power receipt |
приём электроэнергии |
coolya |
418 |
11:42:08 |
rus-ita |
|
бескорыстный |
incondizionato |
Avenarius |
419 |
11:38:32 |
eng-rus |
ed. |
Education Society |
Общество защиты прав потребителей в области образования |
Odnodoom |
420 |
11:38:31 |
eng-rus |
progr. |
stream |
поток ввода-вывода (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
421 |
11:37:20 |
eng-rus |
pharm. |
aseptic connections |
асептические соединения (асептические операции, выполняемые в критической производственной зоне) |
CRINKUM-CRANKUM |
422 |
11:33:53 |
eng-rus |
ed. |
college of engineering |
инженерный колледж |
Odnodoom |
423 |
11:31:33 |
eng-rus |
med. |
4-m gait speed test |
тест на скорость 4-метровой ходьбы |
E.Shakhnis |
424 |
11:29:09 |
eng-rus |
org.chem. |
triisopropylbiphenyl |
триизопропилбифенил |
VladStrannik |
425 |
11:28:42 |
eng-rus |
med. |
timed up and go |
тест с вставанием со стула и ходьбой c отсчётом времени |
E.Shakhnis |
426 |
11:28:26 |
eng-rus |
org.chem. |
Dicyclohexylphosphino |
дициклогексилфосфино |
VladStrannik |
427 |
11:28:02 |
eng-rus |
med. |
sit to stand test |
проба с приседаниями |
E.Shakhnis |
428 |
11:27:37 |
eng-rus |
|
ladies' fingers |
бамия, окра |
ispeaksuahili |
429 |
11:26:34 |
eng-rus |
biol. |
non-volant wildlife |
нелетающие дикие животные |
Beforeyouaccuseme |
430 |
11:24:40 |
eng-rus |
food.ind. |
setting temperature |
температура садки (для пектина) |
kate.white@mail.ru |
431 |
11:23:28 |
eng-rus |
O&G |
jackup rig |
самоподъёмная передвижная буровая установка |
Racooness |
432 |
11:23:13 |
rus-ger |
mil. |
скопление противника |
Massierung |
Andrey Truhachev |
433 |
11:22:52 |
eng-rus |
org.chem. |
lithium diisopropyl amide |
диизопропиламид лития |
VladStrannik |
434 |
11:22:17 |
eng-rus |
hydrogeol. |
prospecting well |
Поисково-оценочная скважина |
Racooness |
435 |
11:21:29 |
eng-rus |
pharma. |
Prequalification of Quality Control Laboratories Programme |
Программа ВОЗ по преквалификации лабораторий по контролю качества лекарственных средств |
Wakeful dormouse |
436 |
11:21:11 |
eng-rus |
pharma. |
Prequalification of Medicines Programme |
Программа ВОЗ по преквалификации лекарственных средств (Информационный бюллетень ВОЗ N°278) |
Wakeful dormouse |
437 |
11:20:49 |
eng-rus |
hydrogeol. |
Multibeam echo-sounder survey |
Многолучевое эхолотирование |
Racooness |
438 |
11:17:59 |
eng-rus |
org.chem. |
ethylenediamine tetraacetic acid |
этилендиаминтетрауксусная кислота |
VladStrannik |
439 |
11:17:54 |
rus-ger |
med. |
пробирка для взятия образца крови |
Blutröhrchen |
AlexaTranslator |
440 |
11:17:11 |
eng-rus |
ice.form. |
ice gouges |
борозды выпахиваний |
Racooness |
441 |
11:16:45 |
eng-rus |
org.chem. |
ethyliminomethyleneamino |
этилиминометиленамино |
VladStrannik |
442 |
11:15:53 |
eng-rus |
org.chem. |
diphenylphosporyl azide |
дифенилфосфорилазид |
VladStrannik |
443 |
11:15:26 |
eng-rus |
org.chem. |
diphenylphosporyl |
дифенилфосфорил |
VladStrannik |
444 |
11:15:04 |
eng-rus |
product. |
pulsation-induced vibration |
импульсная вибрация |
Moonranger |
445 |
11:14:09 |
eng-rus |
org.chem. |
diisopropyl ethylamine |
диизопропилэтиламин |
VladStrannik |
446 |
11:12:56 |
rus-ita |
patents. |
патентный поверенный |
mandatario di brevetti |
Незваный гость из будущего |
447 |
11:12:55 |
rus-ita |
patents. |
патентный поверенный |
mandatario brevettuale |
Незваный гость из будущего |
448 |
11:09:08 |
eng-rus |
psychol. |
bustling chatterbox |
суетливая болтунья |
Alex_Odeychuk |
449 |
11:08:56 |
eng-rus |
nautic. |
headowner |
головной собственник (в цепочке фрахтователей) |
Farrukh2012 |
450 |
11:08:47 |
eng-rus |
|
eyes sparkling with mischief |
черти в глазах (promise, etc; e.g., "her eyes sparkled with promise") |
Рина Грант |
451 |
11:07:26 |
eng-rus |
pharm. |
microtitre wells |
лунки планшета для микротитрования |
CRINKUM-CRANKUM |
452 |
11:04:19 |
eng-rus |
hist. |
elfsickness |
эльфийская болезнь (редк.) |
MichaelBurov |
453 |
11:03:46 |
eng-rus |
|
popper pin |
кнопка-гвоздик (goo.gl) |
visitor |
454 |
11:02:41 |
eng-rus |
hist. |
elf sickness |
эльфийская болезнь |
MichaelBurov |
455 |
11:02:28 |
eng-rus |
|
self-absorbed |
погружённый в себя |
Alex_Odeychuk |
456 |
11:01:19 |
eng-rus |
|
show a modicum of affection |
демонстрировать крайне малую привязанность (to ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
457 |
11:00:08 |
eng-rus |
psychother. |
modern psychotherapy |
современная психотерапия |
Alex_Odeychuk |
458 |
10:59:39 |
eng-rus |
hist. |
in history |
в истории |
Alex_Odeychuk |
459 |
10:58:54 |
eng-rus |
scient. |
paradigm shift in psychotherapy |
смена парадигмы в психотерапии |
Alex_Odeychuk |
460 |
10:58:29 |
eng |
abbr. |
PAP |
premium at affordable price |
grafleonov |
461 |
10:58:02 |
eng-rus |
cinema |
Panic Room |
Комната страха (Название американского триллера 2002 года режиссера Дэвида Финчера с Джоди Фостер в главной роли.) |
Leonid Dzhepko |
462 |
10:54:24 |
rus-ita |
patents. |
лицо, представляющее документ для регистрации |
depositante |
Незваный гость из будущего |
463 |
10:51:45 |
eng-rus |
|
consumer trial |
потребительский тест |
bojana |
464 |
10:44:09 |
rus-ita |
patents. |
итальянская служба по патентам и товарным знакам |
ufficio italiano brevetti e marchi |
Незваный гость из будущего |
465 |
10:43:31 |
eng-rus |
|
over a low heat |
на слабом огне |
ispeaksuahili |
466 |
10:42:13 |
eng-rus |
|
be under the influence of |
находиться под влиянием |
Andrey Truhachev |
467 |
10:41:53 |
eng-rus |
|
be under the influence |
находиться под влиянием (of ... – кого-л.) |
Andrey Truhachev |
468 |
10:41:34 |
eng-rus |
|
be influenced |
находиться под влиянием |
Andrey Truhachev |
469 |
10:40:28 |
rus-ger |
|
находиться под влиянием |
beeinflusst werden |
Andrey Truhachev |
470 |
10:40:00 |
rus-ger |
|
испытывать влияние |
beeinflusst werden |
Andrey Truhachev |
471 |
10:39:43 |
eng-rus |
|
be influenced |
испытывать влияние (by) |
Andrey Truhachev |
472 |
10:39:01 |
eng-rus |
|
be under the influence of |
испытывать воздействие |
Andrey Truhachev |
473 |
10:38:31 |
eng-rus |
|
be influenced |
подвергаться воздействию (by) |
Andrey Truhachev |
474 |
10:38:27 |
rus-ger |
med. |
шинотерапия |
Schienentherapie |
jurist-vent |
475 |
10:37:40 |
eng-rus |
|
be under the influence |
находиться под воздействием (of) |
Andrey Truhachev |
476 |
10:37:15 |
eng-rus |
|
be influenced |
испытывать воздействие (by) |
Andrey Truhachev |
477 |
10:36:09 |
rus-ger |
|
испытывать воздействие |
beeinflusst werden |
Andrey Truhachev |
478 |
10:35:38 |
rus-ger |
|
находиться под воздействием |
beeinflusst werden |
Andrey Truhachev |
479 |
10:35:29 |
rus-ger |
|
находиться под воздействием |
betroffen sein |
Andrey Truhachev |
480 |
10:34:29 |
eng-rus |
|
be affected |
находиться под воздействием (by) |
Andrey Truhachev |
481 |
10:33:53 |
eng-rus |
slang |
endlessly |
на репите (т.е. на повторе, без конца) |
Alex_Odeychuk |
482 |
10:33:41 |
eng-rus |
|
be affected |
испытывать воздействие |
Andrey Truhachev |
483 |
10:33:14 |
eng-rus |
|
be affected |
испытывать действие |
Andrey Truhachev |
484 |
10:32:37 |
rus-ger |
|
подвергнуться |
betroffen sein |
Andrey Truhachev |
485 |
10:31:24 |
eng-rus |
|
be concerned |
касаться (чего-либо) |
Andrey Truhachev |
486 |
10:31:19 |
rus-ger |
med. |
устье печёночной вены |
Lebervenenmündung |
dolmetscherr |
487 |
10:30:04 |
rus-ger |
|
подвергаться действию |
ausgesetzt sein |
Andrey Truhachev |
488 |
10:29:23 |
rus-ger |
med. |
коронарный синус |
Koronarsinus |
dolmetscherr |
489 |
10:29:14 |
rus-ger |
|
подвергаться действию |
betroffen sein |
Andrey Truhachev |
490 |
10:28:43 |
eng-rus |
inf. |
the whole time |
всю дорогу (из кн.: Солженицын А.И. Архипелаг ГУЛАГ. – М.: Новый мир, 1989) |
Alex_Odeychuk |
491 |
10:28:18 |
rus-ger |
|
подвергаться влиянию |
betroffen sein |
Andrey Truhachev |
492 |
10:27:35 |
rus-ger |
|
подвергаться воздействию |
betroffen sein |
Andrey Truhachev |
493 |
10:26:27 |
eng-rus |
slang |
hundreds of times |
на репите (т.е. на повторе, без конца) |
Alex_Odeychuk |
494 |
10:22:42 |
eng-rus |
law |
commercial sanctions |
торговые санкции |
yurtranslate23 |
495 |
10:21:51 |
rus-ita |
|
ослиные ворота |
porta asinaria |
vpp |
496 |
10:20:32 |
spa |
abbr. Panam. |
DV |
dígito verificador |
ornella_chelyabinsk |
497 |
10:14:04 |
eng-rus |
zool. |
Northern rufous mouse lemur |
Северный рыжий мышиный лемур |
JIZM |
498 |
10:09:18 |
eng-rus |
O&G |
Pa abs |
Па абс |
Aleks_Teri |
499 |
10:03:54 |
eng-rus |
biol. |
White-Nose Syndrome |
синдром белого носа (инфекционное грибковое заболевание у летучих мышей) |
Beforeyouaccuseme |
500 |
10:02:05 |
eng-rus |
|
keylogger |
клавиатурный перехватчик (A keylogger is a spy tool used to capture your keystrokes. The most common keyloggers are software based. There's also hardware keyloggers. A keylogger is a double-edged sword, meaning it can be used for good and bad. It might be used by parents or guardians to monitor their children's internet activity or be used by criminals to steal your passwords, social security numbers, and credit card numbers. Keyloggers might be attached to trojan/viruses. Keyloggers hide and are very hard to detect by a novice. They don't show up in processes. Keyloggers might hook to your keyboard which is the most common way or inject its self deep into the kernel of your operating system which makes it very difficult to detect and remove. I had all of these charges on my credit card I didn't make. Later I found out that some one installed a keylogger in my computer without me knowing and captured my keystrokes and stole my credit card number.) |
Alexander Demidov |
501 |
10:01:58 |
eng-rus |
vet.med. |
Doctor of Veterinary Medicine |
ветеринарный врач |
Ying |
502 |
9:59:29 |
eng-rus |
vet.med. |
JAAHA |
Вестник Американской ассоциации ветеринарных клиник (Journal of the American Animal Hospital Association) |
Ying |
503 |
9:56:58 |
eng-rus |
chem. |
butyl stearate |
бутил стеарат (стеариновая кислота нечасто используется в косметических средствах. В основном она выступает эмульгатором для крема и лосьонов.) |
VLZ_58 |
504 |
9:54:13 |
eng-rus |
agric. |
articulated parallelogram |
шарнирный параллелограмм (для сеялки) |
Gaist |
505 |
9:53:18 |
eng-rus |
inf. |
kiss one's rear |
целовать чей-то зад |
urum1779 |
506 |
9:52:27 |
rus-spa |
|
к концу дня |
al final del día |
Marichay |
507 |
9:52:21 |
eng-rus |
|
paper over the cracks |
улаживать разногласия |
kkkaat |
508 |
9:51:23 |
eng-rus |
weld. |
conductor hammering |
забивка направляющей колонны |
Johnny Bravo |
509 |
9:50:07 |
rus-ger |
med. |
отделение реанимации и интенсивной терапии |
Notfall / Intensivstation |
dolmetscherr |
510 |
9:49:55 |
rus-ger |
trav. |
туристическая компания |
Reisegesellschaft |
Malligan |
511 |
9:49:49 |
rus-ger |
med. |
отделение экстренной скорой помощи |
Notfallstation |
dolmetscherr |
512 |
9:48:17 |
rus-ger |
offic. |
приёмная директора |
Sekretariat des Direktors |
dolmetscherr |
513 |
9:45:25 |
eng-rus |
pharm. |
endotoxin load |
общее содержание эндотоксинов |
CRINKUM-CRANKUM |
514 |
9:45:19 |
eng-rus |
chem. |
Black Sulfite Liquor |
двусернистокислый натрий |
VLZ_58 |
515 |
9:42:56 |
rus-ger |
transp. |
двухполосный |
zweispurig |
Andrey Truhachev |
516 |
9:39:45 |
eng-rus |
|
bidirectional |
в обоих направлениях |
Andrey Truhachev |
517 |
9:38:26 |
eng-rus |
transp. |
in both directions |
в оба направления |
Andrey Truhachev |
518 |
9:37:27 |
rus-ger |
transp. |
в оба направления |
in beide Richtungen |
Andrey Truhachev |
519 |
9:32:25 |
eng |
abbr. |
RSBC |
Revised Statutes of British Columbia (Canada) |
nerzig |
520 |
9:30:50 |
eng-rus |
unions. |
in employment |
в сфере занятости |
Кунделев |
521 |
9:26:59 |
rus-ger |
mil. |
основные силы противника, кажется, уже были отведены за Оскол |
Masse der Feindverbände scheint bereits über den Oskol zurückgenommen |
Andrey Truhachev |
522 |
9:26:45 |
eng-rus |
med. |
assisted delivery |
родоразрешающая операция |
nerzig |
523 |
9:25:54 |
rus-ger |
mil. |
большая часть соединений противника, кажется, уже была отведена за Оскол |
Masse der Feindverbände scheint bereits über den Oskol zurückgenommen |
Andrey Truhachev |
524 |
9:25:15 |
rus-ger |
mil. |
соединения противника |
Feindverbände |
Andrey Truhachev |
525 |
9:22:01 |
eng-rus |
med. |
vacuum assisted delivery |
вакуум-экстракция плода |
nerzig |
526 |
9:20:56 |
eng-rus |
cytol. |
prominent nucleoli |
чётко выраженные ядрышки |
Ying |
527 |
9:20:49 |
eng-rus |
genet. |
probability of exclusion |
вероятность исключения |
Aiganym_K |
528 |
9:20:01 |
rus-ger |
mil. |
большая часть |
Masse (Masse der Feinkverbände scheint bereits über den Oskol zurückgenommen) |
Andrey Truhachev |
529 |
9:19:31 |
rus-ger |
mil. |
основная часть |
Masse (Masse der Feinkverbände scheint bereits über den Oskol zurückgenommen) |
Andrey Truhachev |
530 |
9:17:30 |
eng-rus |
tech. |
Temperature Coefficient of Attenuation |
температурный коэффициент затухания |
Allexa |
531 |
9:16:58 |
eng-rus |
tech. |
TCA |
температурный коэффициент затухания (Temperature Coefficient of Attenuation) |
Allexa |
532 |
9:15:55 |
rus-ger |
|
резко тормозить |
scharf bremsen |
AndrewDeutsch |
533 |
9:11:47 |
eng-rus |
cytol. |
anisokaryosis |
анизокариоз (наличие ядер разного размера) |
Ying |
534 |
9:08:54 |
eng-rus |
tech. |
Pin Mount |
штыревое крепление |
Allexa |
535 |
9:03:23 |
rus-ger |
law |
выселять в принудительном порядке |
zur Räumung zwingen |
Andrey Truhachev |
536 |
9:03:07 |
rus-ger |
law |
выселить в принудительном порядке |
zur Räumung zwingen |
Andrey Truhachev |
537 |
9:02:45 |
rus-ger |
law |
принудительно выселять |
zur Räumung zwingen |
Andrey Truhachev |
538 |
9:02:00 |
rus-ger |
law |
выселять |
zur Räumung zwingen |
Andrey Truhachev |
539 |
9:00:09 |
rus-ger |
law |
выселение |
Räumung |
Andrey Truhachev |
540 |
8:59:30 |
eng |
|
sig |
significance |
BB50 |
541 |
8:57:35 |
rus-ger |
mil. |
вывоз |
Räumung |
Andrey Truhachev |
542 |
8:55:16 |
eng-rus |
idiom. |
take-it-or-leave-it |
"или-или" (безальтернативный подход, предполагающий безусловные выбор одного из двух вариантов) |
Шандор |
543 |
8:54:08 |
eng-rus |
mil. |
Conflict Intelligence Team |
группа независимых расследователей |
Yeldar Azanbayev |
544 |
8:53:41 |
eng |
abbr. mil. |
CIT |
Conflict Intelligence Team |
Yeldar Azanbayev |
545 |
8:53:20 |
eng-rus |
tech. |
prismatic connection |
призматическое соединение |
Gaist |
546 |
8:40:30 |
rus-fre |
inet. |
выйти в интернет |
aller sur Internet |
sophistt |
547 |
8:36:46 |
rus-fre |
inet. |
выйти в интернет |
avoir accès à l'Internet |
sophistt |
548 |
8:22:59 |
eng-rus |
inet. |
access the Internet |
выйти в интернет |
sophistt |
549 |
8:08:52 |
eng-rus |
mil. |
portable surface-to-air missiles |
переносной зенитный ракетный комплекс (ракеты класса "земля-воздух") |
Maitane |
550 |
8:04:25 |
eng-rus |
food.serv. |
guest packaging |
упаковочный материал, используемый для обслуживания посетителей/клиентов |
agrabo |
551 |
8:02:39 |
eng-rus |
zool. |
Reddish-gray mouse lemur |
красновато-серый мышиный лемур |
JIZM |
552 |
8:00:18 |
eng-rus |
zool. |
Gray mouse lemur |
Серый мышиный лемур |
JIZM |
553 |
7:59:14 |
eng-rus |
zool. |
Cheirogaleidae |
Карликовые лемуры |
JIZM |
554 |
7:57:51 |
eng-rus |
zool. |
Indriidae |
Индриевые (The Indriidae (sometimes incorrectly spelled Indridae[4]) are a family of strepsirrhine primates. They are medium- to large-sized lemurs, with only four teeth in the toothcomb instead of the usual six. Indriids, like all lemurs, live exclusively on the island of Madagascar.) |
JIZM |
555 |
7:56:20 |
eng-rus |
zool. |
Lemuridae |
Лемуриды (Lemuridae is a family of strepsirrhine primates native to Madagascar, and the Comoros Islands. They are represented by the Lemuriformes in Madagascar with one of the highest concentration of the lemurs. One of five families commonly known as lemurs.) |
JIZM |
556 |
7:54:55 |
eng-rus |
zool. |
Lepilemuridae |
лепилемуры |
JIZM |
557 |
7:54:07 |
rus-ita |
econ. |
единый закупочный классификатор |
Common Procurement Vocabulary |
Незваный гость из будущего |
558 |
7:53:30 |
eng-rus |
zool. |
Megaladapis |
Мегаладапиды (Megaladapis, informally known as koala lemur,[1][2] is an extinct genus belonging to the family Megaladapidae, consisting of three extinct species of lemurs that once inhabited the island of Madagascar. The largest measured between 1.3 to 1.5 m (4 to 5 ft) in length.) |
JIZM |
559 |
7:48:23 |
rus-spa |
|
ПЭНП полиэтилен низкой плотности |
PE BD |
Noia |
560 |
7:47:47 |
rus-spa |
|
пакет без надписи |
bolsa amonima |
Noia |
561 |
7:46:09 |
rus-ita |
law |
эксплуатация общественного места |
OSP occupazione di suolo pubblico |
Незваный гость из будущего |
562 |
7:45:02 |
rus-ita |
law |
разрешение на эксплуатацию общественного места |
autorizzazione di occupazione del suolo pubblico |
Незваный гость из будущего |
563 |
7:33:09 |
eng-rus |
|
vocalize |
издавать звуки (Monkeys live in groups and vocalise loudly to keep in touch) |
Гевар |
564 |
7:29:17 |
eng-rus |
inf. |
off-color joke |
неприличный анекдот |
Val_Ships |
565 |
7:28:07 |
eng-rus |
inf. |
off-color joke |
неприличная шутка |
Val_Ships |
566 |
7:26:25 |
eng-rus |
inf. |
off-color remark |
нетактичное замечание |
Val_Ships |
567 |
7:24:14 |
eng-rus |
inf. |
off-color |
сомнительный (verging on the indecent) |
Val_Ships |
568 |
7:22:50 |
eng-rus |
inf. |
off-color |
нетактичный (off-color remarks) |
Val_Ships |
569 |
7:18:12 |
eng-rus |
inf. |
off-color humor |
сомнительный юмор (humor that may be considered to be in poor taste) |
Val_Ships |
570 |
7:17:19 |
eng-rus |
microbiol. |
S |
чувствительный (sensitive) |
Ying |
571 |
7:14:31 |
eng-rus |
microbiol. |
R |
устойчивый (resistant) |
Ying |
572 |
7:12:13 |
eng-rus |
|
financial incentive |
денежный стимул |
Val_Ships |
573 |
7:10:43 |
eng-rus |
|
financial incentive |
денежное поощрение (a payment to stimulate greater output) |
Val_Ships |
574 |
7:05:06 |
eng-rus |
|
financial incentive |
финансовая мотивация (that motivates or encourages one to do something) |
Val_Ships |
575 |
6:59:26 |
eng |
abbr. lab.law. |
EEO |
equal employment opportunity (in the workplace) |
Val_Ships |
576 |
6:50:34 |
eng-rus |
polym. |
EPDM |
синтетический каучук этиленпропиленовый |
VLZ_58 |
577 |
6:50:13 |
eng-rus |
|
enjoy the thrill of |
ощутить трепет от |
kate pnz |
578 |
6:43:20 |
eng-rus |
patents. |
disclose |
описывать |
Мирослав9999 |
579 |
6:41:13 |
eng-rus |
|
attractively priced |
по привлекательным ценам (offer attractively priced goods) |
Гевар |
580 |
6:21:56 |
eng-rus |
astronaut. |
Dual hatting |
занимать две должности одновременно, совмещать функции |
AllaR |
581 |
6:21:08 |
eng-rus |
astronaut. |
Dual hatting |
сидеть на двух стульях, выступать в двух ролях (Dual hatting has multiple meanings in different contexts. For example, it is often used in a context where the same person has multiple operational roles. But for this article dual hatting will be limited to the case where the same person has both operational and safety regulatory responsibility. In NASA language these are programmatic and technical authority roles. Such dual hatting has been a problem in many areas) |
AllaR |
582 |
6:10:45 |
rus-ger |
psychol. |
входить в конфликт |
im Konflikt stehen |
Лорина |
583 |
6:07:30 |
rus-ita |
law |
регулирующее законодательство |
legge regolatrice |
Незваный гость из будущего |
584 |
6:07:17 |
rus-por |
|
блестеть |
fulgurar |
ev.gumya |
585 |
6:07:06 |
rus-por |
|
сверкать |
fulgurar |
ev.gumya |
586 |
6:05:08 |
eng-rus |
mil. |
call fire/strike on oneself |
вызывать огонь/удар на себя |
Ying |
587 |
6:02:07 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
OWL |
Перечень предстоящих работ (сокр. от Outstanding work list) |
webber |
588 |
6:00:59 |
rus-ger |
ecol. |
способность к повторному использованию отходов |
Recyclingfähigkeit |
Лорина |
589 |
6:00:38 |
eng-rus |
unions. |
comprehensive campaign |
широкомасштабная кампания |
Кунделев |
590 |
5:56:30 |
rus-ger |
comp. |
время установки |
Installationszeit |
Лорина |
591 |
5:35:08 |
rus-ger |
qual.cont. |
качество обслуживания |
Servicequalität |
Лорина |
592 |
5:29:47 |
eng-rus |
|
feel depressed |
пасть духом |
SirReal |
593 |
5:22:42 |
eng-rus |
endocr. |
MEDAC syndrome |
синдром MEDAC (MultipleEndocrineDeficiency, Autoimmune, Candidiasis) тж. аутоиммунный полиэндокринный синдром тип 1, синдром полигландулярной недостаточности типа 1, синдром кандидоза-эндокринопатии) |
Ying |
594 |
5:18:35 |
eng-rus |
oncol. |
plasma cell tumour |
плазмоцитома |
Ying |
595 |
5:06:12 |
rus-ger |
ecol. |
защита ресурсов |
Ressourcenschutz |
Лорина |
596 |
4:45:42 |
eng-rus |
microbiol. |
bacterial culture test |
анализ на микрофлору |
Ying |
597 |
4:40:49 |
rus-ger |
fig. |
положить на чашу весов |
in die Waagschale legen |
Лорина |
598 |
4:30:56 |
rus-ger |
psychol. |
конфликтовать |
im Konflikt stehen |
Лорина |
599 |
4:18:11 |
rus-ita |
construct. |
смесь |
melange |
Attonn |
600 |
4:12:49 |
eng-rus |
tenn. |
net cord |
нетбол |
Aquilardo |
601 |
4:11:43 |
eng-rus |
tenn. |
game point |
геймбол |
Aquilardo |
602 |
4:09:11 |
eng-rus |
tenn. |
triple bagel |
тройная баранка (выигрыш со счётом 6-0 6-0 6-0) |
Aquilardo |
603 |
4:08:33 |
eng-rus |
tenn. |
double bagel |
двойная баранка (выигрыш 6-0 6-0) |
Aquilardo |
604 |
4:07:47 |
eng-rus |
tenn. |
golden set |
золотой сет (6-0 без единого проигранного очка) |
Aquilardo |
605 |
4:01:31 |
eng-rus |
tenn. |
servebot |
подаван (популярный сленг) |
Aquilardo |
606 |
3:56:12 |
rus-ita |
found.engin. |
плита в грунте |
tappo di fondo (горизонтальный аналог "стены в грунте") |
Attonn |
607 |
3:54:17 |
eng-rus |
tenn. |
swinging volley |
высокий удар с лёта |
Aquilardo |
608 |
3:47:11 |
eng-rus |
|
dig one's own grave |
рыть себе яму |
Konstantin Uzhinsky |
609 |
3:08:49 |
rus-ita |
med. |
аллотрансплантация |
allotrapianto |
ulkomaalainen |
610 |
3:08:11 |
eng-rus |
fin. |
export certification system |
система сертификации на экспорт |
Olga47 |
611 |
2:58:46 |
eng |
abbr. med. |
MVI |
intravenous multivitamins |
Ying |
612 |
2:49:02 |
eng-rus |
med. |
intervening variable |
влияющая переменная |
Helga Tarasova |
613 |
2:48:31 |
eng-rus |
med. |
HIV disconcordant |
ВИЧ-дискордантные |
Helga Tarasova |
614 |
2:48:05 |
rus-ita |
archit. |
внутренний дворик в многоэтажном здании |
chiostrina (двор-колодец) |
Attonn |
615 |
2:47:47 |
rus-ita |
|
откладывать |
scansare (в сторону) |
Avenarius |
616 |
2:46:36 |
eng-rus |
med. |
CC |
основная жалоба (chief complaint) |
Ying |
617 |
2:46:28 |
eng-rus |
jap. |
sashimono |
сасимоно (Samurai banner) |
Saffron |
618 |
2:44:22 |
rus-ita |
med. |
стенозирующий коронаросклероз |
sclerosi coronarica stenotica |
ulkomaalainen |
619 |
2:34:18 |
rus-ita |
med. |
первичный гиперпаратиреоз |
iperparatiroidismo primario |
ulkomaalainen |
620 |
2:32:41 |
rus-ita |
med. |
Вторичный гиперпаратиреоз |
iperparatiroidismo secondario |
ulkomaalainen |
621 |
2:15:31 |
rus-ita |
med. |
трансплантатэктомия |
trapiantectomia |
ulkomaalainen |
622 |
2:14:42 |
eng-rus |
idiom. |
get tail up |
не падать духом |
VLZ_58 |
623 |
2:13:25 |
eng-rus |
idiom. |
get tail down |
стру́сить |
VLZ_58 |
624 |
2:11:58 |
eng-rus |
idiom. |
get tail down |
пасть духом (The troops had their tails down and there was no confidence in the higher command. – Войска пали духом, утратив всякую веру в высшее командование.) |
VLZ_58 |
625 |
2:06:03 |
eng-rus |
|
jump into the fray |
влезть в драку |
VLZ_58 |
626 |
2:04:44 |
eng-rus |
|
jump into the fray |
вступить в спор |
VLZ_58 |
627 |
2:04:09 |
eng-rus |
|
jump into the fray |
ввязаться в спор (After listening to the argument, Mary decided to jump into the fray.) |
VLZ_58 |
628 |
2:00:36 |
eng-rus |
|
CSME |
Карибский торгово-экономический союз (Caribbean Single Market and Economy) |
polity |
629 |
1:36:45 |
rus-ger |
fig. |
балансировать на лезвии ножа |
auf Messers Schneide balancieren |
Aleksandra Pisareva |
630 |
1:26:29 |
rus-ita |
baker. |
чиабатта |
ciabatta (итальянский белый хлеб) |
IreneBlack |
631 |
1:19:26 |
rus-ita |
|
беспощадно |
spietatamente |
Assiolo |
632 |
1:17:41 |
rus-ita |
|
беспощадность |
spietatezza |
Assiolo |
633 |
1:14:10 |
rus-fre |
comp. |
командная строка |
invite de commandes |
Nadiya07 |
634 |
1:13:14 |
eng-rus |
pharm. |
cleavage of the gag-pol polyprotein |
расщепление полипротеина gag-pol |
irinaloza23 |
635 |
1:12:20 |
rus-ita |
med. |
Преимплантационная генетическая диагностика |
Diagnosi genetica preimpianto |
ulkomaalainen |
636 |
0:58:18 |
eng-rus |
med. |
HIV seroconcordant |
ВИЧ-сероконкордантные |
Helga Tarasova |
637 |
0:55:55 |
eng-rus |
med. |
Golden Syrian hamsters |
золотистый сирийский хомячок |
Marsshure |
638 |
0:55:15 |
eng-rus |
med. |
arm of a trial |
ветвь исследования |
Helga Tarasova |
639 |
0:54:40 |
eng-rus |
med. |
inter-generational transmission |
вертикальная передача (из поколения в поколение) |
Helga Tarasova |
640 |
0:53:43 |
eng-rus |
med. |
sampling variation |
вариабельность выборочных результатов |
Helga Tarasova |
641 |
0:52:08 |
eng-rus |
med. |
hyperendemic disease |
гиперэндемичная болезнь |
Helga Tarasova |
642 |
0:51:40 |
rus-ita |
|
разве я что-нибудь говорил? |
e chi ha detto niente? |
Assiolo |
643 |
0:51:31 |
rus-ita |
|
антистрессовый мячик |
palla antistress |
Avenarius |
644 |
0:51:23 |
eng-rus |
med. |
taxonomy of disease |
таксономия болезней |
Helga Tarasova |
645 |
0:50:42 |
rus-ita |
law |
окружное управление |
direzione distrettuale |
massimo67 |
646 |
0:50:26 |
rus-ita |
|
антистрессовый |
antistress |
Avenarius |
647 |
0:50:07 |
eng-rus |
med. |
sidestream smoke |
боковой дымовой поток |
Helga Tarasova |
648 |
0:50:05 |
rus-ita |
|
что я такого сказал? |
cosa ho detto? (di male) |
Assiolo |
649 |
0:48:39 |
eng-rus |
med. |
bioassay |
биологический эксперимент |
Helga Tarasova |
650 |
0:47:49 |
rus-ger |
slang |
конченый |
behindert |
AlphaRadiation |
651 |
0:47:41 |
eng-rus |
med. |
biomagnification |
биоконцентрация |
Helga Tarasova |
652 |
0:46:37 |
eng-rus |
med. |
gestation length |
длительность беременности |
Helga Tarasova |
653 |
0:45:30 |
eng-rus |
med. |
absolute poverty level |
абсолютный уровень бедности |
Helga Tarasova |
654 |
0:44:59 |
eng-rus |
med. |
bedside isolation |
изоляция в постели |
Helga Tarasova |
655 |
0:44:40 |
rus-ita |
inf. |
сдачи не нужно |
tenga il resto |
Assiolo |
656 |
0:44:39 |
eng-rus |
med. |
barrier nursing |
барьерный уход |
Helga Tarasova |
657 |
0:43:36 |
eng-rus |
med. |
basic reproductive rate |
базовый показатель репродукции |
Helga Tarasova |
658 |
0:42:45 |
eng-rus |
med. |
study base |
база исследования |
Helga Tarasova |
659 |
0:41:47 |
eng-rus |
med. |
symmetrical association |
симметричная ассоциация |
Helga Tarasova |
660 |
0:41:18 |
eng-rus |
med. |
indirect association |
непрямая ассоциация |
Helga Tarasova |
661 |
0:40:34 |
rus-ita |
|
экстракорпоральный |
extracorporeo |
ulkomaalainen |
662 |
0:40:25 |
rus-ger |
rude |
недотраханный |
unterfickt |
AlphaRadiation |
663 |
0:40:22 |
eng-rus |
med. |
spurious association |
ложная ассоциация |
Helga Tarasova |
664 |
0:39:46 |
eng-rus |
med. |
asymmetrical relationship |
асимметричная связь |
Helga Tarasova |
665 |
0:36:22 |
eng-rus |
med. |
sensitivity analysis |
анализ чувствительности к смещениям |
Helga Tarasova |
666 |
0:35:44 |
eng-rus |
med. |
risk-benefit analysis |
анализ соотношения вреда и пользы |
Helga Tarasova |
667 |
0:35:04 |
eng-rus |
med. |
path analysis |
анализ связей |
Helga Tarasova |
668 |
0:34:21 |
eng-rus |
med. |
clinical decision analysis |
анализ принятия решений в клинике |
Helga Tarasova |
669 |
0:33:25 |
eng-rus |
med. |
logical framework analysis |
анализ логической матрицы |
Helga Tarasova |
670 |
0:32:31 |
eng-rus |
med. |
discriminant function analysis |
дикриминантный анализ |
Helga Tarasova |
671 |
0:30:11 |
eng-rus |
med. |
GRAVIDITY |
акушерский анамнез |
Helga Tarasova |
672 |
0:29:34 |
eng-rus |
med. |
respect for autonomy |
уважение автономии (Эпидемиологический словарь Дж.М. Ласт) |
Helga Tarasova |
673 |
0:18:01 |
rus-ita |
law |
менеджер по персоналу |
Responsabile del Personale |
massimo67 |
674 |
0:11:17 |
rus-ger |
hist. |
завершающий штрих (собственноручно выполненная часть подписи властителя на средневековом документе) |
Vollziehungsstrich |
nrdmc |