1 |
23:56:50 |
eng-rus |
slang |
get wiped out |
вылететь в трубу |
VLZ_58 |
2 |
23:56:27 |
eng-rus |
slang |
go belly-up |
вылететь в трубу |
VLZ_58 |
3 |
23:56:24 |
eng-rus |
leg.ent.typ. |
SIA |
СИА (общество с ограниченной ответственностью в Латвии) |
4uzhoj |
4 |
23:56:07 |
eng-rus |
gen. |
Individual Development Account |
счёт индивидуального развития |
ava laing |
5 |
23:56:03 |
rus-ger |
paint.varn. |
поглотитель ультрафиолетового излучения |
UV-Absorber |
marinik |
6 |
23:55:54 |
eng-rus |
leg.ent.typ. |
s.r.o. |
с.р.о. (общество с ограниченной ответственностью в Чехии) |
4uzhoj |
7 |
23:53:56 |
eng-rus |
gen. |
make a tragedy out of |
устраивать трагедию (So you got one D, don’t go making a tragedy out of it.) |
VLZ_58 |
8 |
23:50:36 |
eng-rus |
slang |
rapist |
стеклорез |
VLZ_58 |
9 |
23:49:13 |
rus-fre |
gen. |
Модульные станции водоподготовки |
station d'épuration modulaire |
ROGER YOUNG |
10 |
23:48:38 |
rus-fre |
gen. |
Модульные очистные сооружения |
station d'épuration modulaire |
ROGER YOUNG |
11 |
23:44:51 |
eng-rus |
rude |
lie |
пиздеть |
VLZ_58 |
12 |
23:37:04 |
eng-rus |
inf. |
blow one's cover |
спалиться |
VLZ_58 |
13 |
23:33:59 |
eng-rus |
gen. |
thoroughfare |
въезд |
VLZ_58 |
14 |
23:30:13 |
eng-rus |
gen. |
HMV |
хамви (армейский джип) |
sever_korrespondent |
15 |
23:27:52 |
eng-rus |
slang |
rebuff |
слить |
VLZ_58 |
16 |
23:23:35 |
eng-rus |
inf. |
backstreet |
закоулок |
VLZ_58 |
17 |
23:22:11 |
rus-fre |
gen. |
творчески подходить |
faire preuve de créativité |
ROGER YOUNG |
18 |
23:21:15 |
eng |
abbr. oil |
ESPA |
Exploration and Production Sharing Agreement (Соглашение о разведке и разделе продукции (СРРП), соглашение о проведении ГРР и разделе продукции) |
Islet |
19 |
23:20:28 |
eng-rus |
slang |
cunt |
скважина |
VLZ_58 |
20 |
23:17:00 |
eng-rus |
invect. |
scumbag |
сволочь |
VLZ_58 |
21 |
23:08:10 |
eng-rus |
unions. |
appropriate conduct |
надлежащий образ действий |
Кунделев |
22 |
23:07:30 |
rus-fre |
gen. |
работы по добыче полезных ископаемых |
travaux d'exploitation minière |
ROGER YOUNG |
23 |
23:05:44 |
rus-fre |
gen. |
добыче полезных ископаемых |
extraction de ressources minérales |
ROGER YOUNG |
24 |
23:01:23 |
eng-rus |
gen. |
as well as |
не считая того, что (См. пример в статье "помимо того, что".) |
I. Havkin |
25 |
23:01:03 |
eng-rus |
gen. |
as well as |
кроме того, что (См. пример в статье "помимо того, что".) |
I. Havkin |
26 |
22:58:48 |
rus-fre |
gen. |
геолого-разведочные работы |
travaux de reconnaissance géologique et de prospection |
ROGER YOUNG |
27 |
22:58:19 |
rus-fre |
gen. |
геолого-разведочные работы |
recherches géologiques |
ROGER YOUNG |
28 |
22:55:51 |
rus-fre |
gen. |
лицензионно-разрешительная документация |
documents de licence ou d'autorisation |
ROGER YOUNG |
29 |
22:55:13 |
rus-fre |
gen. |
оформлять |
préparer |
ROGER YOUNG |
30 |
22:54:53 |
eng-rus |
gen. |
licensing or authorization documents |
лицензионно-разрешительная документация |
ROGER YOUNG |
31 |
22:53:39 |
eng-rus |
gen. |
impose |
требовать (чего-либо; A new environmental standard imposes the use of new equipment.) |
I. Havkin |
32 |
22:45:29 |
eng-rus |
tech. |
confer |
сообщать (движение; to give to the rudder a maximum of usefulness as regards its ability to confer movements of different kinds upon the flying machine) |
I. Havkin |
33 |
22:42:29 |
eng-rus |
med. |
type of attitude towards the disease |
тип отношения к болезни (TATD; BrE) |
pirat_ka |
34 |
22:40:22 |
eng-rus |
gen. |
this affects |
от этого зависит (Whether this is needed depends partly on the price elasticity of the short-run aggregate supply curve, because this affects how much the shift in the aggregate demand curve AD will reduce output and employment.) |
I. Havkin |
35 |
22:34:19 |
rus-fre |
gen. |
накопительных резервуаров |
réservoirs de stockage |
ROGER YOUNG |
36 |
22:32:16 |
rus-fre |
gen. |
станция водоподготовки |
station d'épuration des eaux |
ROGER YOUNG |
37 |
22:31:54 |
rus-fre |
gen. |
станция водоподготовки |
station de traitement de l'eau |
ROGER YOUNG |
38 |
22:31:37 |
rus-fre |
gen. |
станция водоподготовки |
usine d'épuration des eaux |
ROGER YOUNG |
39 |
22:26:29 |
eng-rus |
unions. |
informal recruitment test |
психологический тест при приёме на работу |
Кунделев |
40 |
22:25:27 |
eng-rus |
gen. |
extend away from |
отходить от (The handle controls the angle at which the connector line extends away from its end.) |
I. Havkin |
41 |
22:24:19 |
rus-spa |
med. |
цилиндрурия |
cilindruria |
tania_mouse |
42 |
22:24:03 |
eng-rus |
sport. |
dead lift |
становая тяга (упражнение в тяжёлой атлетике) |
Antorix |
43 |
22:23:58 |
eng-rus |
leg.ent.typ. Russia |
OOO |
ООО (латиницей) Транскрипция – единственно верный вариант передачи организационно-правовых форм (в т. ч. российской ООО) в переводе (см. пояснение в тезаурусе)) |
4uzhoj |
44 |
22:23:35 |
eng-rus |
unions. |
formal recruitment test |
профессиональный тест при приёме на работу |
Кунделев |
45 |
22:20:10 |
eng-rus |
gen. |
trespass |
незаконно проникать (на закрытую территорию) |
I. Havkin |
46 |
22:13:34 |
eng-rus |
philos. |
agency |
субъектность (the capacity of an actor to act in a given environment) |
kriemhild |
47 |
22:05:38 |
eng-rus |
amer. |
wolf down |
затягиваться с жадностью |
Aprilen |
48 |
22:05:09 |
rus-fre |
gen. |
фармацевтическая компания |
société pharmaceutique |
ROGER YOUNG |
49 |
22:01:28 |
eng-rus |
gen. |
International Assocation of Oil Transporters |
Международная ассоциация транспортировщиков нефти |
4uzhoj |
50 |
22:01:08 |
rus-fre |
gen. |
животноводческий комплекс |
complexe d'élevage |
ROGER YOUNG |
51 |
21:59:46 |
rus-ger |
law |
устав общества |
Satzung der Gesellschaft |
Лорина |
52 |
21:52:31 |
rus-fre |
gen. |
изыскательская скважина |
puits exploratoire |
ROGER YOUNG |
53 |
21:41:58 |
rus-fre |
gen. |
Корпоративный контроль |
contrôle des sociétés |
ROGER YOUNG |
54 |
21:41:34 |
rus-fre |
gen. |
Корпоративный контроль |
contrôle des entreprises |
ROGER YOUNG |
55 |
21:41:21 |
rus-fre |
gen. |
Корпоративный контроль |
contrôle corporatif |
ROGER YOUNG |
56 |
21:41:06 |
rus-fre |
gen. |
Корпоративный контроль |
contrôle d'entreprises |
ROGER YOUNG |
57 |
21:37:51 |
rus-spa |
gen. |
смотритель парка, заповедника |
guardaparque |
Lavrov |
58 |
21:37:15 |
eng-rus |
nautic. |
emergency response team |
аварийная партия (на судне) |
Val_Ships |
59 |
21:35:06 |
eng |
abbr. |
APC |
article processing charge |
TarasZ |
60 |
21:34:23 |
eng-rus |
gen. |
article processing charge |
плата за публикацию статьи (Плата, которая иногда взимается научным журналом для компенсации расходов на издание.) |
TarasZ |
61 |
21:33:44 |
eng-rus |
gen. |
take a journey |
отправиться в путешествие (пример: Let's take a journey into the past – Давайте отправимся в путешествие в прошлое.) |
ArtBoyko |
62 |
21:30:59 |
eng-rus |
scient. |
double-blind journal |
журнал, в котором применяется двойное слепое рецензирование |
TarasZ |
63 |
21:30:16 |
eng-rus |
scient. |
single-blind journal |
журнал, в котором применяется односторонне слепое рецензирование |
TarasZ |
64 |
21:29:25 |
eng-rus |
scient. |
single-blind |
односторонне слепой (1) Односторонне слепой эксперимент – это эксперимент, в котором испытуемые не посвящаются в некоторые детали эксперимента до его окончания, а экспериментаторы имеют полную информацию о нём. В односторонне слепом эксперименте испытуемым не сообщают некоторую информацию об этом эксперименте для повышения его чистоты. 2) Односторонне слепое рецензирование – это рецензирование, при котором авторам статьи, направленной на рецензию, не сообщают, кто будет её рецензировать, а рецензенту сообщают имена авторов.) |
TarasZ |
65 |
21:28:08 |
eng |
comp. |
disc memory |
disk memory |
ssn |
66 |
21:27:03 |
eng-rus |
scient. |
double-blind |
двойной слепой (1) Двойной слепой эксперимент – это эксперимент, в котором как испытуемые, так и экспериментаторы не посвящаются в некоторые детали эксперимента до его окончания. В двойном слепом эксперименте испытуемым не сообщают некоторую информацию об этом эксперименте, чтобы предотвратить их нежелательное для данного эксперимента поведение, а экспериментаторы не имеют полную информацию об этом эксперименте, чтобы уменьшить их нежелательное влияние на испытуемых. 2) Двойное слепое рецензирование – это рецензирование, при котором авторам статьи, направленной на рецензию, не сообщают, кто будет её рецензировать, а рецензенту не сообщают имена авторов. Исследования (см., напр., показывают, что тот факт, что рецензент не знает, кто написал рецензируемую им статью, может повысить качество рецензирования. sciencedaily.com) |
TarasZ |
67 |
21:26:32 |
rus-fre |
gen. |
буровая компания |
entreprise de forage |
ROGER YOUNG |
68 |
21:26:12 |
rus-fre |
gen. |
буровая компания |
société de forage |
ROGER YOUNG |
69 |
21:24:57 |
rus-ger |
law |
Федеральный закон о судебной системе |
Gerichtsverfassungsgesetz |
SBSun |
70 |
21:23:33 |
rus-ger |
law |
Федеральный закон о введении в действие Уголовного закона по делам военнослужащих |
EGWStrG (Einführungsgesetz zum WStrG) |
SBSun |
71 |
21:23:04 |
rus-ger |
law |
Федеральный закон о введении в действие Кодекса международного уголовного права |
EGVStGB (Einführungsgesetz zum VStGB) |
SBSun |
72 |
21:22:23 |
rus-ger |
law |
Федеральный закон о введении в действие Уголовно-процессуального кодекса |
Einführungsgesetz zur Strafprozessordnung |
SBSun |
73 |
21:21:44 |
rus-ger |
law |
Федеральный закон о введении в действие Уголовного уложения |
Einführungsgesetz zum Strafgesetzbuch |
SBSun |
74 |
21:20:54 |
rus-ger |
law |
Федеральный закон об охотничьем деле |
BJagdG (Bundesjagdgesetz) |
SBSun |
75 |
21:20:38 |
eng-rus |
pharm. |
vincaleukoblastine |
винкалейкобластин |
ava7 |
76 |
21:20:29 |
rus-ger |
law |
Федерального положения об адвокатуре Германии |
BRAO |
SBSun |
77 |
21:18:31 |
rus-ger |
law |
Федеральный закон об обращении наркотических средств |
Betäubungsmittelgesetz (BtMG) |
SBSun |
78 |
21:18:12 |
eng |
comp. |
destructive read-out memory |
destructive readout memory |
ssn |
79 |
21:17:32 |
rus-ger |
law |
Собрание решений Федерального Конституционного суда |
BVerfGЕ (Entscheidungen des Bundesverfassungsgerichts) |
SBSun |
80 |
21:17:23 |
rus-spa |
gen. |
посреди |
en mitad de |
Lavrov |
81 |
21:16:53 |
rus-ger |
law |
Федеральный закон о статусе судей |
DRiG (Deutsches Richtergesetz) |
SBSun |
82 |
21:15:41 |
eng-rus |
comp. |
destructive memory |
память с разрушением информации при считывании |
ssn |
83 |
21:15:18 |
eng-rus |
comp. |
destructive memory |
память с разрушением при считывании (данных) |
ssn |
84 |
21:14:12 |
eng-rus |
mil. |
sanitary technician |
фельдшер санитарной службы |
Igor Chub |
85 |
21:12:10 |
rus-fre |
gen. |
свести к минимуму |
minimiser |
ROGER YOUNG |
86 |
21:11:57 |
rus-fre |
gen. |
свести к минимуму |
réduire au minimum les |
ROGER YOUNG |
87 |
21:07:23 |
rus-fre |
gen. |
плотная городская застройка |
zones urbaines densément peuplées |
ROGER YOUNG |
88 |
21:04:54 |
rus-fre |
gen. |
плотная городская застройка |
zones urbaines denses |
ROGER YOUNG |
89 |
21:01:34 |
rus-ger |
med. |
в стадии компенсации |
im Kompensationsstadium |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
90 |
20:56:55 |
rus-ger |
med. |
СДЛЖ, среднее давление в левом желудочке |
mittlerer linksventrikulärer Druck |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
91 |
20:56:15 |
rus-spa |
gen. |
реггетон |
reguetón (танец и музыкальный стиль) |
Lavrov |
92 |
20:54:44 |
eng-rus |
tools |
fountain syringe |
клизма |
Alek Zhuk |
93 |
20:52:22 |
eng-rus |
auto. |
Japanese Automotive Standards Organization |
Японская организация автомобильных стандартов (JASO) |
AlexeyH7 |
94 |
20:50:29 |
eng-rus |
amer. |
throwdown |
соревнование |
Alek Zhuk |
95 |
20:50:28 |
eng-rus |
amer. |
throwdown |
выступление |
Alek Zhuk |
96 |
20:50:02 |
eng-rus |
mus. |
voicing |
гармонизация |
Alek Zhuk |
97 |
20:49:21 |
eng-rus |
cook. |
dredge |
обвалять в сухарях |
Alek Zhuk |
98 |
20:41:23 |
rus-spa |
gen. |
дух прагматизма |
espíritu pragmático |
Lavrov |
99 |
20:33:15 |
rus-spa |
gen. |
литература по домоводству |
literatura artesanal |
Lavrov |
100 |
20:23:13 |
rus-spa |
gen. |
ненормальная ситуация |
distorsión |
Lavrov |
101 |
20:19:25 |
rus-spa |
gen. |
эрзац-культура |
chatarra cultural |
Lavrov |
102 |
20:16:49 |
eng-rus |
unions. |
forced retirement |
принудительный выход на пенсию |
Кунделев |
103 |
20:11:39 |
eng-rus |
gen. |
revocable trust |
отзывной доверительный фонд |
ava laing |
104 |
20:08:08 |
rus-fre |
gen. |
частные домовладения |
ménages privés |
ROGER YOUNG |
105 |
20:07:15 |
rus-ger |
med. |
метод Симпсона |
Simpson-Methode |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
106 |
20:05:49 |
rus-ita |
milk. |
зубрила |
secchia |
Avenarius |
107 |
20:05:07 |
rus-fre |
gen. |
городской водоканал |
compagnies des eaux |
ROGER YOUNG |
108 |
20:04:52 |
rus-fre |
gen. |
городской водоканал |
services publics d'approvisionnement en eau |
ROGER YOUNG |
109 |
20:02:35 |
eng-rus |
gen. |
works contract |
договор на работы (A works contract is an agreement which is a mixture of service or labour and transfer of goods. Under a works contract the contractor agrees to do certain job in execution whereof, certain goods are transferred to the contractee. Thus, an agreement of building construction, manufacture, processing, fabrication, erection, installation, repair or commissioning of any movable or immovable property, is a works contract. In relation to a works contract only that part of consideration which represents transfer of property in the goods involved in execution of the works contract, shall be taxable. uslegal.com) |
Alexander Demidov |
110 |
19:58:52 |
rus-ita |
fig. |
конец |
capolinea |
Avenarius |
111 |
19:58:04 |
rus-spa |
gen. |
повестка дня |
paleta de temas |
Lavrov |
112 |
19:56:24 |
rus-ita |
fr. |
небрежность |
nonchalance |
Avenarius |
113 |
19:50:10 |
eng-rus |
gen. |
it is likely that |
скорее всего |
Johnny Bravo |
114 |
19:49:39 |
rus-ita |
cook. |
жаркое |
frittura |
Avenarius |
115 |
19:47:33 |
rus-ita |
gen. |
окружить вниманием |
colmare di attenzioni |
Avenarius |
116 |
19:45:55 |
eng-rus |
gen. |
neverland |
никогдания (далекая земля из Питера Пэна) |
driven |
117 |
19:40:11 |
rus-ger |
gen. |
шиномонтаж |
Pannendienst |
Модест Мстиславович Рамульский |
118 |
19:38:24 |
rus-fre |
gen. |
прилюдно |
en public |
Louis |
119 |
19:32:45 |
rus-spa |
med. |
внутриутробное развитие |
crecimiento intrauterino |
tania_mouse |
120 |
19:28:35 |
eng-rus |
unions. |
collective bargaining win |
успех на коллективных переговорах |
Кунделев |
121 |
19:26:06 |
eng-rus |
unions. |
collective bargaining loss |
неудача на коллективных переговорах |
Кунделев |
122 |
19:17:34 |
eng-rus |
quot.aph. |
despite his claims to the contrary |
несмотря на свои заверения в обратном (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:17:15 |
eng-rus |
met. |
exotic metal |
металл для специального применения |
lxu5 |
124 |
19:16:05 |
rus-dut |
obs. |
причинять кому-то большие трудности |
het vuur na aan de schenen leggen |
Сова |
125 |
19:12:14 |
rus-dut |
obs. |
допрашивать с пристрастием |
het vuur na aan de schenen leggen |
Сова |
126 |
19:10:53 |
rus-fre |
gen. |
допуск СРО |
Certificat d'admission aux travaux de l'organisme d'autoréglementation |
ROGER YOUNG |
127 |
19:10:23 |
eng-rus |
dipl. |
in contravention of |
вразрез с |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:09:52 |
rus-fre |
gen. |
водозаборные сооружения |
ouvrages de prise d'eau |
ROGER YOUNG |
129 |
19:09:46 |
rus-ger |
med. |
диаметр корня аорты |
Aortenwurzeldurchmesser |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
130 |
19:09:15 |
eng-rus |
gen. |
not an hour afterward |
менее чем через час |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:05:33 |
eng-rus |
dipl. |
expulsion of diplomats |
высылка дипломатов (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:03:40 |
rus-fre |
gen. |
гидрогеологическая скважина |
puit hydrogéologique |
ROGER YOUNG |
133 |
19:03:20 |
rus-dut |
dial. |
петь дифирамбы |
loftrompet steken over (=lofbazuin) |
Сова |
134 |
19:02:45 |
rus-ita |
el. |
чехлы для клемм |
coprimorsetti |
Татьяна Ярошенко |
135 |
19:02:24 |
eng-rus |
gen. |
phone chat |
телефонный разговор (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:01:10 |
eng-rus |
gen. |
know zero about |
ничего не знать о |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:58:06 |
rus-dut |
dial. |
рыскать |
rondsluipen |
Сова |
138 |
18:58:05 |
eng-rus |
med. |
Ortolani and Barlow maneuvers |
приёмы Ортолани и Барлоу |
WiseSnake |
139 |
18:57:16 |
rus-spa |
gen. |
приключенческий туризм |
turismo de aventura |
Lavrov |
140 |
18:57:01 |
rus-ita |
busin. |
отдел внешней торговли |
commerciale estero |
ale2 |
141 |
18:54:45 |
eng-rus |
med. |
DDH |
ВДТБС (developmental dysplasia of (the) hip; врожденная дисплазия тазобедренного сустава) |
WiseSnake |
142 |
18:52:08 |
rus-fre |
gen. |
СРО |
organisme d'autoréglementation |
ROGER YOUNG |
143 |
18:51:43 |
rus-ger |
med. |
площадь отверстия |
Öffnungsfläche (клапана сердца) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
144 |
18:50:24 |
eng-rus |
ed. |
Law school professor |
профессор юридического факультета (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:49:30 |
eng-rus |
law |
partner in the law firm |
партнёр юридической фирмы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:42:15 |
rus-spa |
gen. |
чушь |
sinsentido |
Lavrov |
147 |
18:41:52 |
eng-rus |
audit. |
have a credible track record |
обладать репутацией квалифицированного специалиста (умеющего применять теоретические знания в практической работе, добиваться ощутимых практических результатов) |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:40:16 |
eng-rus |
audit. |
performance audit |
аудит эффективности деятельности |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:35:04 |
eng-rus |
names |
Freier |
Фрайер |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:34:45 |
eng-rus |
names |
Burkhard |
Буркхард |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:34:12 |
eng-rus |
turkish |
Diyanet |
Государственное управление по делам религий Турции |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:31:19 |
eng-rus |
media. |
explosive |
резонансный |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:30:39 |
eng-rus |
intell. |
embarrassing videos |
компрометирующие видеоматериалы (that could be used to blackmail; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:29:54 |
eng-rus |
intell. |
assess the credibility of the information contained in a dossier |
оценивать достоверность материалов досье (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:29:29 |
eng-rus |
intell. |
information contained in a dossier |
материалы досье (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:29:02 |
eng-rus |
USA |
Republican operative |
функционер Республиканской партии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:28:03 |
eng-rus |
intell. |
monitor the communications of foreign intelligence services |
проводить негласное снятие информации с технических каналов связи иностранных разведывательных служб (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:25:49 |
eng-rus |
gen. |
entourage |
ближний круг (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:25:02 |
eng-rus |
intell. |
electronic surveillance of the communications |
негласное снятие информации с технических каналов связи (of ... – чьих-либо; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:24:26 |
rus-fre |
gen. |
Московская регистрационная палата |
chambre d'enregistrement de Moscou (осуществляет функции по государственной регистрации юридических лиц) |
ROGER YOUNG |
161 |
18:23:07 |
eng-rus |
intell. |
wiretapped conversation |
разговор, зафиксированный средствами негласного снятия информации с технических каналов связи (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:21:54 |
eng-rus |
intell. |
spy services |
специальные службы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:21:49 |
eng-rus |
news |
spy services |
спецслужбы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:21:18 |
eng-rus |
soviet. |
have done business |
вести хозяйственную деятельность (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:21:13 |
eng-rus |
soviet. |
have done business |
вести предпринимательскую деятельность (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:21:09 |
eng-rus |
econ. |
have done business |
вести бизнес (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:18:35 |
eng-rus |
progr. |
malware |
вредоносный программный код (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:15:40 |
eng-rus |
greek.lang. |
polymath |
полимат (энциклопедист) |
Анастасия Фоммм |
169 |
18:15:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
Individual Study Table Referring to Part of the Dossier |
Таблица с результатами отдельного исследования со ссылкой на часть досье |
Jane86 |
170 |
18:15:10 |
eng-rus |
scient. |
polymath |
универсальный человек (энциклопедист) |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:14:40 |
eng-rus |
lat. |
homo universalis |
полимат (энциклопедист) |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:14:35 |
eng-rus |
lat. |
homo universalis |
универсальный человек (энциклопедист) |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:14:21 |
eng-rus |
lat. |
homo universalis |
энциклопедист |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:13:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
APT |
вирус для атак на объекты критической инфраструктуры (сокр. от "advanced persistent threat") |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:12:25 |
rus-ger |
med. |
подвижность створок |
Segelbeweglichkeit |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
176 |
18:08:39 |
eng-rus |
gen. |
drive from office |
сместить с поста |
Horatio_F |
177 |
18:06:01 |
rus-fre |
gen. |
системы водоочистки |
systèmes de purification de l'eau |
ROGER YOUNG |
178 |
18:03:26 |
eng-rus |
unions. |
marriage right |
право на вступление в брак |
Кунделев |
179 |
18:02:39 |
rus-fre |
furn. |
кушетка |
banquette |
KiriX |
180 |
18:00:42 |
rus-tgk |
med. |
женщина детородного возраста |
зани қобили таваллуд |
В. Бузаков |
181 |
18:00:36 |
eng-rus |
unions. |
provision of rights |
соблюдение прав |
Кунделев |
182 |
17:59:02 |
rus-fre |
med. |
кушетка |
civière |
KiriX |
183 |
17:56:06 |
rus-ger |
tax. |
ставка НДС |
MwSt.-Satz |
Лорина |
184 |
17:50:16 |
rus-dut |
construct. |
подрядные условия |
lastenboek |
Сова |
185 |
17:50:15 |
rus-spa |
med. |
аортокоронарное шунтирование |
injerto de derivación de coronarias |
adri |
186 |
17:49:50 |
rus-fre |
furn. |
кушетка |
méridienne |
KiriX |
187 |
17:47:46 |
eng-rus |
hist. |
tjaty |
верховный сановник (Pharaoh's vizier or prime minister) |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:45:37 |
rus-fre |
gen. |
сельскохозяйственные комплексы |
complexes agricoles |
ROGER YOUNG |
189 |
17:45:09 |
rus-fre |
gen. |
сельскохозяйственные комплексы |
complexes agro-industriels |
ROGER YOUNG |
190 |
17:43:10 |
eng-rus |
hist. |
hieratic state |
иерократическое государство (as opposed to a secular state) |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:42:47 |
rus-fre |
gen. |
крупные промышленные предприятия |
grandes entreprises industrielles |
ROGER YOUNG |
192 |
17:42:43 |
rus-ger |
gen. |
дата поездки |
Reisedatum |
Лорина |
193 |
17:41:30 |
rus-fre |
gen. |
коттеджный посёлок |
village de chalets |
ROGER YOUNG |
194 |
17:35:11 |
rus-dut |
dial. |
тратить, пускать на ветер деньги |
vertjopen (flamber) |
Сова |
195 |
17:32:38 |
eng-rus |
gen. |
whip up a crowd |
расшевелить толпу |
azalan |
196 |
17:30:59 |
eng-rus |
gen. |
hold within |
держать в себе |
Damirules |
197 |
17:26:00 |
rus-ger |
med. |
движение створок |
Klappensegelbewegung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
198 |
17:18:51 |
eng-rus |
gen. |
social license |
общественное согласие (на что-либо) |
Beforeyouaccuseme |
199 |
17:15:19 |
rus-ita |
confect. |
буччеллато |
buccellato (Сицилийский круглый торт, который крёстный отец дарит своему крестнику и его семье в день его крещения) |
Anton S. |
200 |
17:11:38 |
eng-rus |
gen. |
engineering equipment |
инженерным оснащением |
ROGER YOUNG |
201 |
17:01:25 |
rus-fre |
gen. |
геологоразведочных экспедициях |
expéditions géologiques |
ROGER YOUNG |
202 |
16:59:28 |
rus-fre |
gen. |
горно-добывающие предприятия |
entreprises minières |
ROGER YOUNG |
203 |
16:58:57 |
eng-rus |
intell. |
have put himself in a compromising position |
поставить себя в компрометирующее положение (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:56:19 |
eng-rus |
mil. context. |
post |
перебросить (войска, технику) Перевод очень ситуативный: Soon afterwards, the 1st Battalion was posted to Germany, being first based at Wuppertal.) |
4uzhoj |
205 |
16:56:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
be being illegally given to |
незаконно передаваться (кому-либо; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:56:04 |
rus-fre |
gen. |
государственные структуры |
structures gouvernementales |
ROGER YOUNG |
207 |
16:55:38 |
rus-fre |
gen. |
государственные структуры |
structures publiques |
ROGER YOUNG |
208 |
16:55:21 |
rus-fre |
gen. |
государственные структуры |
structures de l'État |
ROGER YOUNG |
209 |
16:55:04 |
rus-fre |
gen. |
государственные структуры |
organismes d'État |
ROGER YOUNG |
210 |
16:54:48 |
rus-fre |
gen. |
государственные структуры |
instances de l'État |
ROGER YOUNG |
211 |
16:54:34 |
eng-rus |
gen. |
cover-up the many mistakes |
скрыть многие ошибки (made ...) |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:53:18 |
rus-ger |
hotels |
стоимость проживания в гостинице |
Hotelkosten |
Лорина |
213 |
16:53:15 |
eng-rus |
auto. |
anti-thrust side |
ненагруженная сторона (поршня) |
I. Havkin |
214 |
16:52:21 |
eng-rus |
Alg. |
CNDDC |
Национальный комитет защиты прав безработных (Comité National pour la Défense des Droits de Chômeurs) |
Beforeyouaccuseme |
215 |
16:46:35 |
eng-rus |
mil. |
deploy |
размещаться (Missile batteries often deploy across an area with individual launchers several kilometres apart. • Batteries may have several dozen teams deploying separately in small sections. • Self-propelled air defence guns may deploy in pairs.) |
4uzhoj |
216 |
16:45:46 |
eng-rus |
mil. |
DRDO |
Организация оборонных исследований и разработок (Defence Research & Development Organisation, India) |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:44:48 |
rus-fre |
gen. |
производственный потенциал |
capacités de production |
ROGER YOUNG |
218 |
16:44:28 |
rus-ger |
law |
доплата за работу по воскресеньям |
Sonntagszuschlag |
Лорина |
219 |
16:44:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
secure digital data channel |
защищённый цифровой канал передачи данных |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:40:16 |
rus-ger |
law |
доплата за работу по субботам |
Samstagszuschlag |
Лорина |
221 |
16:40:12 |
eng-rus |
pharma. |
Site Master File |
досье производственной площадки |
Olga_Tyn |
222 |
16:39:00 |
rus-ger |
gen. |
начавшийся |
angefangen |
Лорина |
223 |
16:37:58 |
rus-fre |
gen. |
научно-технический потенциал |
capacités scientifiques et technologiques |
ROGER YOUNG |
224 |
16:37:32 |
rus-fre |
gen. |
научно-технический потенциал |
moyens scientifiques et technologiques |
ROGER YOUNG |
225 |
16:37:12 |
rus-fre |
gen. |
научно-технический потенциал |
capacité scientifique et technologique |
ROGER YOUNG |
226 |
16:35:32 |
eng-rus |
gen. |
the reality of life |
реальность нашей жизни (But that is the reality of life for Alicia / nzherald.co.nz) |
Manookian |
227 |
16:34:40 |
eng-rus |
med. |
neonatal course |
течение неонатального периода |
WiseSnake |
228 |
16:32:46 |
rus-fre |
gen. |
научно-исследовательские разработки |
résultats de la recherche scientifique |
ROGER YOUNG |
229 |
16:31:44 |
rus-fre |
gen. |
научно-исследовательские разработки |
résultats de la recherche |
ROGER YOUNG |
230 |
16:31:04 |
eng-rus |
mil. |
be stationed |
стоять (о войсках – находиться в какой-либо местности: At the moment, General Jarad's batallion is stationed in Hammerforge. • Some 11 Iranian soldiers are stationed near the disputed well. • Nearly 40,000 Russian soldiers are stationed near the Ukraine-Russia border, according to recent Stratfor analysts. • 3 B1 Centauro tank destroyers moved up the road towards the city and began blasting away at enemy tanks stationed at the cities entrances, while Strykers came up from behind and deployed troops out into the field, and began heading into the combat zone.) |
4uzhoj |
231 |
16:30:22 |
rus-fre |
gen. |
научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки |
recherche-développement |
ROGER YOUNG |
232 |
16:29:21 |
rus-ita |
hist. |
эпирец |
epirota |
Avenarius |
233 |
16:28:45 |
eng-rus |
auto. |
sіt |
стоять (The convoy sat idling at the curb. • The car is sitting out in the front car park.) |
4uzhoj |
234 |
16:25:55 |
eng-rus |
gen. |
femoribilia |
вещи, памятные для женщин (female memorabilia) |
LustForLife |
235 |
16:25:35 |
eng-rus |
geol. |
plate motion |
движение литосферной плиты |
yura.raiskiy |
236 |
16:24:55 |
eng-rus |
gen. |
scientific and research developments |
научно-исследовательские разработки |
ROGER YOUNG |
237 |
16:23:42 |
eng-rus |
gen. |
look up |
идти на лад (Since I got a salary increase, things are looking up. – ...дела пошли на лад.) |
4uzhoj |
238 |
16:23:18 |
eng-rus |
ed. |
qualified professional |
подготовленный специалист (специалист, умеющий применить теоретические знания в практической работе) |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:23:03 |
eng-rus |
gen. |
look up |
налаживаться (о делах и т.п.) |
Notburga |
240 |
16:21:59 |
rus-dut |
dial. |
выметать |
uitkeren |
Сова |
241 |
16:21:06 |
eng-rus |
gen. |
look up |
отводить глаза (напр., от книги) |
z484z |
242 |
16:21:02 |
eng-rus |
gen. |
look up |
отрывать взгляд (напр., от книги) |
z484z |
243 |
16:19:39 |
rus-ita |
cloth. |
юбка до колена |
gonna al ginocchio |
Avenarius |
244 |
16:18:22 |
ger |
abbr. f.trade. |
EXW |
Ex Works |
Лорина |
245 |
16:17:09 |
rus-ger |
cardiol. |
внезапная остановка сердечной деятельности |
plötzlicher Stillstand der Herztätigkeit |
Capitoshka84 |
246 |
16:17:06 |
eng-rus |
econ. |
knowledge-based economy |
экономика, основанная на знаниях (инновационная экономика) |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:16:24 |
eng-rus |
econ. |
knowledge-based |
инновационный |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:15:44 |
rus-ita |
gen. |
кричащий |
sgargiante (о цвете) |
Avenarius |
249 |
16:15:42 |
eng-rus |
gen. |
things are looking up |
дела идут на лад (Since I got a salary increase, things are looking up.) |
4uzhoj |
250 |
16:13:04 |
eng-rus |
gen. |
speak English fluently and without an accent |
говорить на безупречном английском языке |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:12:50 |
eng-rus |
gen. |
speak carefully turned English |
говорить на безупречном английском языке |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:12:34 |
eng-rus |
gen. |
speak the Queen's English |
говорить на безупречном английском языке |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:12:09 |
eng-rus |
gen. |
speak the King's English |
говорить на безупречном английском языке |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:10:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
walkie-talkie |
рация (ручная) Armed men stood in the road, assault rifles in one hand, walkie-talkies in the other.) |
Sahara |
255 |
16:09:24 |
eng-rus |
auto. |
be pulled up |
стоять (об автомобиле и пр.: Further ahead, the rest of the convoy was pulled up at the side of the road. • Just the other day I was pulled up at a red light when...) |
4uzhoj |
256 |
16:06:44 |
rus-ger |
media. |
фейковые новости |
Fake News |
Andrey Truhachev |
257 |
16:06:09 |
rus-ger |
media. |
лже-новости |
Fake News |
Andrey Truhachev |
258 |
16:04:42 |
eng-rus |
inf. |
yardbird |
бродяга (бездомный, путешествующий по стране в товарных вагонах; обычно они поджидали халявный вагон на площадках формирования ж/д составов, yards; исключительный феномен США времен великой депрессии; отлично показан в фильме Bertha с Барбарой Херши в гл.роли) |
CCK |
259 |
16:03:52 |
rus-fre |
gen. |
Московский государственный геологоразведочный университет |
université d'État de Moscou de la prospection géologique |
ROGER YOUNG |
260 |
16:03:31 |
rus-fre |
busin. |
оценочная беседа |
entretien d'évaluation |
traductrice-russe.com |
261 |
16:02:05 |
rus-dut |
inf. |
шалопай |
bengel |
Сова |
262 |
15:57:04 |
rus-ger |
topon. |
Хершинг-ам-Аммерзе |
Herrsching am Ammersee (община в Германии) |
Лорина |
263 |
15:56:35 |
eng-rus |
nucl.phys. |
fluid containment |
жидкость, предотвращающая распространение радиоактивности |
VladStrannik |
264 |
15:54:57 |
eng-rus |
law |
factual and legal narrative |
правовая позиция по делу (фактические обстоятельства дела и их юридическая оценка) |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:53:46 |
eng-rus |
gen. |
fall in with |
присоединиться (to join a group of people: I reckon Jimmy Khong will fall in with us and get us out of the soup if needed. (Derek Lantin)) |
4uzhoj |
266 |
15:53:18 |
eng-rus |
formal |
registration office |
регистрационная служба |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:52:24 |
eng-rus |
f.trade. |
Tehran Chamber of Commerce and Industries and Mines |
Тегеранская торгово-промышленная палата |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:50:20 |
eng-rus |
goldmin. |
shafts and mines |
шахты и рудники |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:49:48 |
eng-rus |
goldmin. |
mines and placers |
рудники и прииски |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:46:52 |
rus-ita |
account. |
отражение на счёте бухгалтерского учёта |
contabilizzazione |
Assiolo |
271 |
15:46:34 |
rus-ita |
account. |
отражение на счетах бухгалтерского учёта |
contabilizzazione |
Assiolo |
272 |
15:46:11 |
eng-rus |
nucl.phys. |
positron treatment |
обработка позитронами |
VladStrannik |
273 |
15:45:28 |
eng-rus |
gen. |
stare daggers at |
испепелять взглядом (someone) |
alikssepia |
274 |
15:44:10 |
rus-spa |
lab.eq. |
стрип |
tira |
Natalinaha |
275 |
15:42:46 |
rus-ita |
inf. |
давненько |
da un bel po' |
gorbulenko |
276 |
15:41:35 |
rus-ita |
offic. |
оформление |
redazione (написание текста документа) |
Assiolo |
277 |
15:41:01 |
eng-rus |
relig. |
daemon |
даймон (сверхъестественное существо в древнегреческой мифологии) |
Triffid |
278 |
15:39:52 |
rus-ita |
offic. |
оформление |
annotazione (запись, отражение в письменном виде) |
Assiolo |
279 |
15:38:56 |
rus-ita |
offic. |
оформление |
rilascio (per esempio, del passaporto) |
Assiolo |
280 |
15:38:46 |
eng-rus |
product. |
specific exceptions |
специальные исключения |
Yeldar Azanbayev |
281 |
15:36:46 |
eng |
abbr. clin.trial. |
RPTD |
recommended phase two dose (Доза (исследуемого препарата), рекомендуемая для клиническых исследований II фазы. Ее определение - одна из целей клинических исследований I фазы.) |
Min$draV |
282 |
15:34:55 |
eng-rus |
hindi |
R and R |
ремонт и доработка (repair and retrofit, тж. R&R) |
Шандор |
283 |
15:29:31 |
eng-rus |
slang |
double-cross |
предательство |
Interex |
284 |
15:28:39 |
eng-rus |
gen. |
double-cross |
обдуривание |
Taras |
285 |
15:28:35 |
eng-rus |
gen. |
double-cross |
жульничество |
Taras |
286 |
15:27:40 |
eng-rus |
nucl.phys. |
neutron cloud |
нейтронное облако |
VladStrannik |
287 |
15:26:07 |
eng-rus |
polit. |
full-blown crisis |
глубокий кризис (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:26:00 |
eng-rus |
polit. |
full-blown crisis |
масштабный кризис (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:25:35 |
rus-ger |
gen. |
претворить в реальность |
in die Realität umsetzen |
jusilv |
290 |
15:23:16 |
eng-rus |
polit. |
erupt into a full-blown crisis |
перерастать в полномасштабный кризис |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:23:10 |
eng-rus |
polit. |
erupt into a full-blown crisis |
перерастать в масштабный кризис (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:23:01 |
rus-ita |
busin. |
оформление |
formalizzazione |
Assiolo |
293 |
15:22:25 |
rus-ita |
busin. |
оформление |
disbrigo |
Assiolo |
294 |
15:21:49 |
rus-ita |
busin. |
оформление |
stipula |
Assiolo |
295 |
15:21:36 |
rus-ita |
tech. |
нештатная ситуация |
anomalia |
gorbulenko |
296 |
15:21:22 |
eng-rus |
nucl.phys. |
electrostatic polarization |
электростатическая поляризация |
VladStrannik |
297 |
15:21:07 |
rus-ita |
busin. |
оформление |
espletamento (delle formaltà, pratiche) |
Assiolo |
298 |
15:20:27 |
eng-rus |
obs. |
reasonably |
в разумную меру |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:17:46 |
eng-rus |
fr. |
ovni |
неопознанный летающий объект |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:14:05 |
eng-rus |
inf. |
tough beans |
"значит, не повезло" (If you don't like it, tough beans.) |
joyand |
301 |
15:13:33 |
eng-rus |
psychol. |
interest in extreme sports |
увлечение экстримом |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:12:37 |
eng-rus |
audit. |
going concern basis |
принцип непрерывности деятельности |
Polymath |
303 |
15:12:17 |
eng-rus |
relig. |
spiritual explanation |
духовное вразумление |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:10:02 |
rus-ger |
inf. |
сорваться |
jemandem gehen die Pferde / Gäule durch |
pechvogel-julia |
305 |
15:09:57 |
eng-rus |
relig. |
clear conscience |
добрая совесть |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:09:40 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
soft tap of a clear conscience |
тихий стук чистой совести |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:09:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
pulse model |
импульсная модель |
Speleo |
308 |
15:07:51 |
eng-rus |
gen. |
at-a-glance reminder |
памятка |
vlad-and-slav |
309 |
15:06:17 |
eng |
abbr. toxicol. |
DLT |
dose-limiting toxicity |
Min$draV |
310 |
15:05:49 |
eng-rus |
psychol. |
path of self-control to win his inner struggle |
путь самоограничений и внутренней борьбы |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:04:19 |
eng-rus |
psychol. |
self-imposed limitation |
самоограничение |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:02:23 |
eng-rus |
nucl.phys. |
synthetic radioactive isotope |
синтетический радиоактивный изотоп |
VladStrannik |
313 |
14:54:17 |
rus-spa |
gen. |
самое позднее |
como muy tarde |
Lavrov |
314 |
14:51:14 |
eng-rus |
phys. |
flownet |
гидродинамическая сетка |
Cryohron |
315 |
14:51:03 |
eng-rus |
gen. |
merged mining |
объединённый майнинг |
rechnik |
316 |
14:48:39 |
eng-rus |
tech. |
depletion potential |
потенциал истощения |
VladStrannik |
317 |
14:48:20 |
eng-rus |
gen. |
on-the-go |
динамичный |
BrinyMarlin |
318 |
14:47:52 |
eng-rus |
pharma. |
qualified person responsible for pharmacovigilance |
Квалифицированное лицо по фармаконадзору |
Ester24 |
319 |
14:46:53 |
eng-rus |
jarg. |
double-cross |
кинуть (to deceive someone by working only for your own advantage in the (usually illegal) activities you have planned together: The diamond thief double-crossed his partners and gave them only worthless fake jewels. • We got a client who is a blatant liar and who will definitely try to double-cross us at the end of the job if she can. (Derek Lantin)) |
4uzhoj |
320 |
14:46:51 |
eng-rus |
ornit. |
cagebird |
декоративная птица |
Andrey Truhachev |
321 |
14:46:22 |
eng-ger |
ornit. |
cagebird |
Ziervogel |
Andrey Truhachev |
322 |
14:44:12 |
rus-ger |
ornit. |
комнатная птица |
Ziervogel |
Andrey Truhachev |
323 |
14:43:30 |
eng-rus |
busin. |
greenfield |
создаваемый "с нуля" (не только о проектах и предприятиях, но и системах и пр. // Е. Тамарченко, 15.02.2017) |
Евгений Тамарченко |
324 |
14:43:16 |
eng-rus |
jarg. |
waste |
слить (избавиться от кого-либо, сдав органам/противнику) |
4uzhoj |
325 |
14:42:52 |
rus-ger |
agric. |
птица клеточного содержания |
Käfigvogel |
Andrey Truhachev |
326 |
14:42:24 |
eng-rus |
jarg. |
double-cross |
слить (=сдать кого-либо: Vic was double-crossed by his friend Alan, who informed Nelson Fingers of the upcoming deal.) |
4uzhoj |
327 |
14:41:26 |
eng-rus |
jarg. |
rat out |
слить (=сдать кого-либо) |
4uzhoj |
328 |
14:41:12 |
eng-rus |
med. |
FNA |
ТАПБ (тонкоигольная аспирационная пункционная биопсия) |
WiseSnake |
329 |
14:40:04 |
eng-rus |
gen. |
salón de estar |
гостиный зал |
Lavrov |
330 |
14:39:13 |
rus-spa |
gen. |
пассивное сальдо |
saldo en contra |
Lavrov |
331 |
14:39:10 |
eng-rus |
engin. |
direct fuel injector |
форсунка непосредственного впрыска топлива |
alfadeus |
332 |
14:38:45 |
eng-rus |
pharma. |
Good Pharmacopoeial Practice |
Надлежащая фармакопейная практика (GPhP) |
CRINKUM-CRANKUM |
333 |
14:38:27 |
rus-spa |
gen. |
протаскивать напр. закон |
sacar adelante |
Lavrov |
334 |
14:37:35 |
eng-rus |
engin. |
port fuel injector |
форсунка распределённого впрыска топлива |
alfadeus |
335 |
14:37:32 |
rus-spa |
gen. |
субботний вечер |
sábado inglés |
Lavrov |
336 |
14:36:46 |
rus-spa |
gen. |
землеоборот |
rotación de tierras |
Lavrov |
337 |
14:36:10 |
rus-spa |
gen. |
оборот земель |
rotación de tierras |
Lavrov |
338 |
14:34:35 |
rus-ger |
ornit. |
запирать птицу в клетку |
einen Vogel einsperren |
Andrey Truhachev |
339 |
14:34:34 |
rus-spa |
gen. |
дождевание |
riego por goteo |
Lavrov |
340 |
14:34:21 |
eng-rus |
inf. |
twice |
поиметь |
4uzhoj |
341 |
14:34:11 |
rus-ger |
ornit. |
запереть птицу в клетку |
einen Vogel einsperren |
Andrey Truhachev |
342 |
14:33:52 |
rus-ger |
ornit. |
посадить птицу в клетку |
einen Vogel einsperren |
Andrey Truhachev |
343 |
14:33:24 |
rus-ger |
ornit. |
сажать птицу в клетку |
einen Vogel einsperren |
Andrey Truhachev |
344 |
14:33:01 |
eng-ger |
ornit. |
cage a bird |
einen Vogel einsperren |
Andrey Truhachev |
345 |
14:32:26 |
rus-spa |
gen. |
бартер |
retrueque |
Lavrov |
346 |
14:32:07 |
eng-rus |
ornit. |
cage a bird |
сажать птицу в клетку |
Andrey Truhachev |
347 |
14:32:04 |
eng |
gen. |
doublecross |
double-cross |
4uzhoj |
348 |
14:30:50 |
rus-spa |
gen. |
сенсационный |
resonante |
Lavrov |
349 |
14:29:29 |
eng-rus |
gen. |
blatant |
наглый (blatant lie – наглая ложь) |
Andrew Goff |
350 |
14:29:18 |
rus-spa |
gen. |
ликвидные запасы |
reservas de libre disponibilidad |
Lavrov |
351 |
14:28:47 |
eng-rus |
ornit. |
bird cage |
клетка для птиц |
Andrey Truhachev |
352 |
14:27:36 |
rus-spa |
gen. |
норма прибыли |
remuneración del capital |
Lavrov |
353 |
14:26:26 |
eng-rus |
med. |
GIST |
ГИСО (гастроинтестинальная стромальная опухоль) |
WiseSnake |
354 |
14:26:18 |
eng-rus |
gen. |
blatant liar |
наглый лжец |
4uzhoj |
355 |
14:26:14 |
rus-ger |
agric. |
аграрий |
Bauer |
Andrey Truhachev |
356 |
14:25:52 |
rus-ger |
agric. |
аграрник |
Bauer |
Andrey Truhachev |
357 |
14:25:24 |
eng-rus |
gen. |
inconspicuous |
скрытый |
coltuclu |
358 |
14:25:13 |
eng-rus |
gen. |
inconspicuous |
тайный |
coltuclu |
359 |
14:25:11 |
rus-spa |
gen. |
перечень экспортных сделок |
registro de exportación |
Lavrov |
360 |
14:24:26 |
eng-rus |
agric. |
agriculturist |
аграрий |
Andrey Truhachev |
361 |
14:24:05 |
eng-rus |
agric. |
agriculturist |
землепашец |
Andrey Truhachev |
362 |
14:23:46 |
rus-spa |
gen. |
законы военного времени |
régimen de legalidad marcial |
Lavrov |
363 |
14:22:00 |
rus-spa |
gen. |
эволюция и революция |
reforma y ruptura |
Lavrov |
364 |
14:21:42 |
eng-rus |
agric. |
countryman |
житель села |
Andrey Truhachev |
365 |
14:21:09 |
rus-ger |
inf. |
резать кому-либо правду матку в глаза лицо |
gegen jemanden vom Leder ziehen |
pechvogel-julia |
366 |
14:21:01 |
rus-ita |
paint.varn. |
глиттер блёстки |
glitter |
Galy17 |
367 |
14:20:32 |
eng-rus |
agric. |
peasant |
сельский житель |
Andrey Truhachev |
368 |
14:20:23 |
rus-spa |
gen. |
парламентский запрос |
reclamación parlamentaria |
Lavrov |
369 |
14:19:33 |
rus-spa |
gen. |
реинвестирование |
reciclaje monetario |
Lavrov |
370 |
14:18:33 |
rus-spa |
gen. |
консервативный, реакционный |
recalcitrante |
Lavrov |
371 |
14:17:39 |
rus-spa |
gen. |
при неизменных обстоятельствах лат. |
rebus sic stantibus |
Lavrov |
372 |
14:16:23 |
rus-ita |
gen. |
печатный вал |
cilindro |
Galy17 |
373 |
14:15:50 |
rus-spa |
gen. |
дверная ручка |
manilla |
Elena789 |
374 |
14:14:19 |
rus-spa |
gen. |
дефицит торгового баланса |
quebranto de la balanza comercial |
Lavrov |
375 |
14:13:30 |
rus-ger |
inf. |
идти на поводу у кого-либо |
sich vor jemandes Karren spannen lassen |
pechvogel-julia |
376 |
14:13:29 |
rus-spa |
gen. |
опорный пункт |
punto de pilotaje |
Lavrov |
377 |
14:13:07 |
eng-rus |
tech. |
center on |
центрировать на |
I. Havkin |
378 |
14:12:48 |
eng-rus |
tech. |
centered on |
центрированный на |
I. Havkin |
379 |
14:11:17 |
rus-spa |
gen. |
агитационный |
proselitista |
Lavrov |
380 |
14:09:18 |
eng-rus |
pharma. |
solid formulations |
твёрдая лекарственная форма |
CRINKUM-CRANKUM |
381 |
14:08:43 |
rus-spa |
gen. |
премии по сделке с учётом конъюнктуры рынка |
primas opcionales del mercado |
Lavrov |
382 |
14:08:40 |
eng-rus |
bank. |
release |
освобождение заложенных активов из-под залога |
vatnik |
383 |
14:07:24 |
eng-rus |
cook. |
cooking media |
фритюр |
CSB |
384 |
14:07:21 |
eng-rus |
ecol. |
SEPA |
Государственная Администрация Китая по Защите Природы (SEPA) |
Yasmina7 |
385 |
14:07:07 |
rus-spa |
gen. |
ссуда, погашаемая в рассрочку |
préstamo de amortización gradual |
Lavrov |
386 |
14:05:42 |
rus-spa |
gen. |
цена в месте происхождения товара |
precio de origen |
Lavrov |
387 |
14:05:30 |
eng-rus |
agric. |
rustic |
житель села |
Andrey Truhachev |
388 |
14:03:32 |
rus-spa |
gen. |
гарантированная цена, интервенционная цена, поддерживаемая цена, монопольная управляемая цена |
precio sostén |
Lavrov |
389 |
14:03:00 |
eng-rus |
crim.law. |
classified investigation |
следствие по уголовному делу с грифом секретно (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
390 |
13:59:35 |
eng-rus |
intell. |
outside of the intelligence services |
не связанный со специальными службами (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
391 |
13:58:03 |
eng-rus |
proverb |
Fortune favours fools |
Дураком на свете жить – ни о чём не тужить |
Andrey Truhachev |
392 |
13:57:38 |
eng-rus |
proverb |
Fortune favors fools |
Дураку во всём счастье |
Andrey Truhachev |
393 |
13:57:31 |
eng-rus |
agric. |
mother-bonded and fostered calf rearing |
выращивание телят в молочный и послемолочный период |
leselidze |
394 |
13:57:21 |
rus-spa |
gen. |
изоляционизм |
política de desvinculación |
Lavrov |
395 |
13:57:17 |
rus-ger |
proverb |
Дураку во всём счастье |
die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln |
Andrey Truhachev |
396 |
13:56:58 |
rus-ger |
proverb |
Дураку во всём счастье |
die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln |
Andrey Truhachev |
397 |
13:56:33 |
rus-ger |
proverb |
Дураку во всём счастье |
das Glück ist mit den Dummen |
Andrey Truhachev |
398 |
13:56:31 |
rus-spa |
gen. |
политика большой дубинки |
política del gran garrote |
Lavrov |
399 |
13:56:18 |
eng-rus |
agric. |
High Nature-Value Farmland |
Сельскохозяйственные территории с высокой природной ценностью |
leselidze |
400 |
13:56:09 |
rus-spa |
el. |
индукционная петля обнаружения транспортного средства |
lazo detector de vehículos (например, на автостоянке) |
ines_zk |
401 |
13:55:37 |
rus-spa |
gen. |
политика либерализации |
política aperturista |
Lavrov |
402 |
13:55:35 |
eng-rus |
EU. |
National Emissions Ceilings Directive |
Директива о национальных потолках выбросов |
leselidze |
403 |
13:54:42 |
rus-spa |
jarg. |
заниматься хуйнёй |
estar haciendo gilipollas |
mummi |
404 |
13:53:27 |
rus-spa |
gen. |
таможенная полиция |
policía de aduana |
Lavrov |
405 |
13:52:13 |
rus-ger |
proverb |
удача благоволит глупцам |
die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln |
Andrey Truhachev |
406 |
13:51:55 |
eng-rus |
product. |
Quality Gas |
качество газа |
Yeldar Azanbayev |
407 |
13:51:29 |
eng-rus |
EBRD |
financial accounting |
отдел финансовой отчётности (в банке, компании) |
oVoD |
408 |
13:51:06 |
eng-rus |
hist. |
in the year before the election |
за год до выборов |
Alex_Odeychuk |
409 |
13:50:08 |
eng-rus |
gen. |
is valid |
справедлив |
olga garkovik |
410 |
13:49:53 |
eng-rus |
EBRD |
financeable |
приемлемый (о потенциальном заемщике) |
oVoD |
411 |
13:49:42 |
eng-rus |
EBRD |
financeable |
заслуживающий финансирования (банком) |
oVoD |
412 |
13:49:30 |
eng-rus |
EBRD |
financeable |
заслуживающий кредитования (банком) |
oVoD |
413 |
13:49:21 |
rus-spa |
law |
доказательства, собранные в ходе предварительного следствия |
piezas de sumario |
Lavrov |
414 |
13:47:38 |
eng-rus |
polit. |
meddle in the election |
вмешаться в избирательный процесс (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
415 |
13:47:33 |
rus-spa |
gen. |
краеугольный камень |
piedra sillar |
Lavrov |
416 |
13:47:18 |
rus-spa |
tech. |
погодоустойчивость |
resistencia a la intemperie |
ines_zk |
417 |
13:46:39 |
rus-spa |
jarg. |
вор-наводчик |
piloto |
Lavrov |
418 |
13:46:32 |
rus-spa |
auto. |
противоугонное устройство |
dispositivo antirrobo |
Jelly |
419 |
13:46:10 |
eng-rus |
EBRD |
finance lease |
капитализируемая аренда |
oVoD |
420 |
13:46:07 |
eng-rus |
agric. |
husbandman |
сельский житель |
Andrey Truhachev |
421 |
13:45:17 |
eng-rus |
EBRD |
finance bill |
простой вексель (обычно выдаваемый не в связи с основной деятельностью предприятия) |
oVoD |
422 |
13:44:47 |
rus-ita |
textile |
ложная крутка нити |
falsa torsione (когда концы нити закреплены, так что нить в окончательном виде имеет нулевую крутку, если крутка не зафиксирована специально) |
Татьяна Ярошенко |
423 |
13:44:35 |
eng-rus |
EBRD |
finance |
кредитование |
oVoD |
424 |
13:44:15 |
eng-rus |
EBRD |
finalise |
завершать оформление |
oVoD |
425 |
13:42:37 |
eng-rus |
fig. |
ingrained |
завзятый |
Andrey Truhachev |
426 |
13:42:04 |
eng-rus |
fig. |
ingrained |
заядлый |
Andrey Truhachev |
427 |
13:41:58 |
eng-rus |
progr. |
sentiment |
анализ тональности текста |
Alex1011 |
428 |
13:41:38 |
eng-rus |
avia. |
DGR declaration |
декларация на опасный груз |
Your_Angel |
429 |
13:37:56 |
eng-rus |
busin. |
door delivery |
доставка до дверей |
Your_Angel |
430 |
13:37:24 |
rus-ger |
inf. |
заядлый |
eingefleischt |
Andrey Truhachev |
431 |
13:36:47 |
eng-rus |
inf. |
die-hard |
заядлый (a die-hard football fan) |
Andrey Truhachev |
432 |
13:35:09 |
eng-rus |
sport. |
die-hard fan |
заядлый болельщик |
Andrey Truhachev |
433 |
13:33:51 |
rus-ger |
sport. |
заядлый болельщик |
eingefleischter Fan |
Andrey Truhachev |
434 |
13:30:47 |
eng-rus |
progr. |
fullfledged |
полноценный |
Alex1011 |
435 |
13:30:43 |
eng-rus |
weld. |
stinger |
держатель электрода |
Levit |
436 |
13:29:33 |
eng-rus |
polit. |
ancillary support |
вспомогательная поддержка |
kozelski |
437 |
13:28:43 |
eng-rus |
mil. |
counter-terrorism strategy |
контртеррористическая стратегия |
Lucym |
438 |
13:28:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
counter-terrorism strategy |
стратегия контртеррористической работы (интернет-издании Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
439 |
13:25:37 |
rus-ger |
food.ind. |
контроль качества и безопасности |
Qualitäts- und Sicherheitskontrolle |
dolmetscherr |
440 |
13:25:21 |
eng-rus |
theatre. |
dramatic artist |
театральный артист |
Andrey Truhachev |
441 |
13:24:29 |
eng-rus |
theatre. |
dramatic artist |
театральный актёр |
Andrey Truhachev |
442 |
13:24:07 |
eng-ger |
theatre. |
dramatic artist |
Theaterschauspieler |
Andrey Truhachev |
443 |
13:23:38 |
eng-rus |
EBRD |
final report |
итоговый доклад |
oVoD |
444 |
13:23:11 |
eng-rus |
polit. |
threat of political violence |
угроза политического насилия (интернет-издании Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
445 |
13:21:13 |
eng-rus |
tech. |
surplus energy |
избыточная энергия |
VladStrannik |
446 |
13:21:00 |
eng-rus |
tech. |
production of surplus energy |
выработка избыточной энергии |
VladStrannik |
447 |
13:19:49 |
eng-rus |
media. |
policy analyst |
политический обозреватель |
Alex_Odeychuk |
448 |
13:19:44 |
eng-rus |
polit. |
policy analyst |
политолог |
Alex_Odeychuk |
449 |
13:19:36 |
rus-ger |
food.ind. |
проектирование предприятий |
Unternehmensplanung |
dolmetscherr |
450 |
13:19:29 |
eng-rus |
ceram. |
green-glazed |
муравленый |
lalomea |
451 |
13:19:22 |
eng-rus |
tech. |
energy efficiency of the system |
энергетическая эффективность системы |
VladStrannik |
452 |
13:18:47 |
rus-ger |
theatre. |
театральный актёр |
Theaterschauspieler |
Andrey Truhachev |
453 |
13:17:28 |
rus-spa |
archit. |
идеальная симметрия |
simetría perfecta |
Sergei Aprelikov |
454 |
13:17:22 |
eng-rus |
mil. |
military and intelligence leaders |
командование вооружённых сил и руководство разведывательных служб |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:16:36 |
eng-rus |
dipl. |
apparent differences |
явное расхождение в подходах |
Alex_Odeychuk |
456 |
13:16:13 |
rus-fre |
archit. |
идеальная симметрия |
symétrie parfaite |
Sergei Aprelikov |
457 |
13:15:56 |
eng-rus |
tech. |
maximum amount of energy |
максимальное количество энергии |
VladStrannik |
458 |
13:15:01 |
eng-rus |
gen. |
lever-float fuel gauge |
рычажно-поплавковый топливомер |
yao1833 |
459 |
13:14:57 |
eng-rus |
gen. |
apparent difference |
явное расхождение |
Alex_Odeychuk |
460 |
13:14:51 |
eng-rus |
gen. |
apparent difference |
явное различие |
Alex_Odeychuk |
461 |
13:14:46 |
rus-ger |
food.ind. |
технология сушки |
Trocknungstechnologie |
dolmetscherr |
462 |
13:14:39 |
eng-rus |
avunc. |
yellow-dog |
закоренелый |
Andrey Truhachev |
463 |
13:14:26 |
rus-ger |
archit. |
идеальная симметрия |
perfekte Symmetrie |
Sergei Aprelikov |
464 |
13:14:10 |
eng-rus |
tech. |
energy surplus |
избыток энергии |
VladStrannik |
465 |
13:14:07 |
rus-spa |
gen. |
вешалки для одежды |
ganchos de ropa |
nikanikori |
466 |
13:13:43 |
eng-rus |
hist. |
a four-volume treatise on |
четырёхтомный трактат о |
Alex_Odeychuk |
467 |
13:13:17 |
eng-rus |
hist. |
treatise on |
трактат о |
Alex_Odeychuk |
468 |
13:13:15 |
eng-rus |
polit. |
dyed-in-the-wool democrat |
демократ до мозга костей (BE) |
Andrey Truhachev |
469 |
13:13:05 |
eng-rus |
tech. |
energy measure |
количественный показатель энергии |
VladStrannik |
470 |
13:12:55 |
eng-rus |
ed. |
religious studies teacher |
преподаватель религиоведения |
Alex_Odeychuk |
471 |
13:12:42 |
eng-rus |
polit. |
dyed-in-the-wool democrat |
закоренелый демократ (BE) |
Andrey Truhachev |
472 |
13:12:20 |
eng-ger |
polit. |
dyed-in-the-wool democrat BE |
eingefleischter Demokrat |
Andrey Truhachev |
473 |
13:12:05 |
eng-rus |
archit. |
perfect symmetry |
идеальная симметрия |
Sergei Aprelikov |
474 |
13:11:07 |
rus-ger |
polit. |
закоренелый демократ |
eingefleischter Demokrat |
Andrey Truhachev |
475 |
13:11:02 |
eng-rus |
mil. |
bring to the brink of war |
поставить на грань войны |
Alex_Odeychuk |
476 |
13:10:14 |
rus-ita |
archit. |
совершенная симметрия |
simmetria perfetto |
Sergei Aprelikov |
477 |
13:09:52 |
eng-rus |
gen. |
streptococcus pneumoniae |
стрептококковая пневмония |
WiseSnake |
478 |
13:09:41 |
eng-rus |
gen. |
makeup artist |
художник по гриму |
rechnik |
479 |
13:09:27 |
eng-rus |
gen. |
cranberry pie |
брусничный пирог |
rechnik |
480 |
13:09:25 |
eng-rus |
amer. |
Hallmark holiday |
коммерческий праздник ("Hallmark holiday" is a term used predominantly in the United States to describe a holiday that is perceived to exist primarily for commercial purposes, rather than to commemorate a traditionally or historically significant event. The name comes from Hallmark Cards, a privately owned American company, that benefits from such manufactured events through sales of greeting cards and other items.) |
Bullfinch |
481 |
13:08:53 |
rus-ger |
gen. |
мультфильм |
Zeichentrick |
Vas Kusiv |
482 |
13:07:23 |
eng-rus |
geogr. |
Deobandi |
деобандский |
Alex_Odeychuk |
483 |
13:04:55 |
rus-ita |
archit. |
идеальная симметрия |
simmetria perfetto |
Sergei Aprelikov |
484 |
13:04:12 |
eng-rus |
gen. |
nursing assistant |
младшая медсестра |
Анна Ф |
485 |
13:03:14 |
rus-ger |
agric. |
сельский житель до мозга костей |
eingefleischter Bauer |
Andrey Truhachev |
486 |
13:02:53 |
rus-ger |
agric. |
селянин до мозга костей |
eingefleischter Bauer |
Andrey Truhachev |
487 |
13:02:35 |
rus-ger |
agric. |
крестьянин до мозга костей |
eingefleischter Bauer |
Andrey Truhachev |
488 |
13:02:15 |
rus-ger |
agric. |
до мозга костей сельский житель |
eingefleischter Bauer |
Andrey Truhachev |
489 |
13:01:53 |
eng-ger |
agric. |
dyed-in-the-wool farmer |
eingefleischter Bauer |
Andrey Truhachev |
490 |
13:01:36 |
rus-spa |
med. |
лёгочное кровотечение |
hemorragia pulmonar |
tania_mouse |
491 |
13:01:25 |
eng-rus |
med. |
anti-cardiac antibodies |
антикардиальные антитела |
peuplier_8 |
492 |
13:00:15 |
eng-rus |
tech. |
preliminary theoretical assessment |
предварительная теоретическая оценка |
VladStrannik |
493 |
12:59:49 |
eng-rus |
for.pol. |
common cause |
точка совпадения интересов |
Alex_Odeychuk |
494 |
12:59:35 |
rus-spa |
med. |
костно-мышечная система |
sistema osteo-muscular |
tania_mouse |
495 |
12:58:47 |
eng-rus |
agric. |
dyed-in-the-wool farmer |
до мозга костей сельский житель |
Andrey Truhachev |
496 |
12:56:20 |
rus-ger |
gen. |
запроектировать |
die Weichen stellen |
Vas Kusiv |
497 |
12:56:10 |
rus-fre |
inf. |
он вам всем покажет |
ça va chier |
KiriX |
498 |
12:55:46 |
rus-ger |
agric. |
житель села |
Ländler |
Andrey Truhachev |
499 |
12:55:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
proscribed group |
запрещённая организация (интернет-издании Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
500 |
12:55:17 |
rus-ger |
agric. |
житель села |
Dörtfer |
Andrey Truhachev |
501 |
12:54:52 |
rus-ger |
agric. |
житель села |
Bauer |
Andrey Truhachev |
502 |
12:54:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
measures to crackdown on militants |
мероприятия по борьбе с боевиками (интернет-издании Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
503 |
12:54:32 |
rus-ger |
gen. |
планировать |
die Weichen stellen |
Vas Kusiv |
504 |
12:53:23 |
eng-rus |
product. |
bring challenge |
быть чревато вызовами |
Yeldar Azanbayev |
505 |
12:53:19 |
rus-fre |
inf. |
он вам всем покажет |
il vous fera votre fête à vous tous |
KiriX |
506 |
12:53:18 |
eng-rus |
agric. |
farmer |
аграрий |
Andrey Truhachev |
507 |
12:52:46 |
eng-rus |
product. |
bring challenge |
нести проблему |
Yeldar Azanbayev |
508 |
12:52:26 |
eng-rus |
for.pol. |
reversal of policy |
коренное изменение политического курса (a ~) |
Alex_Odeychuk |
509 |
12:52:23 |
rus-ger |
agric. |
сельский житель |
Bauer |
Andrey Truhachev |
510 |
12:50:31 |
rus-ger |
obs. |
крестьянин |
Landmann |
Andrey Truhachev |
511 |
12:49:48 |
rus-ger |
gen. |
амуры |
Techtelmechtel |
Vas Kusiv |
512 |
12:49:05 |
rus-ger |
gen. |
интрижка |
Techtelmechtel |
Vas Kusiv |
513 |
12:48:33 |
eng-rus |
agric. |
farmer |
сельский житель |
Andrey Truhachev |
514 |
12:47:17 |
eng-rus |
gen. |
dyed-in-the-wool farmer |
крестьянин до мозга костей |
Andrey Truhachev |
515 |
12:47:12 |
eng-rus |
product. |
alternative fuel source |
альтернативный источник топлива |
Yeldar Azanbayev |
516 |
12:47:07 |
rus-ger |
obst. |
дородовой отпуск |
Vorgeburtsurlaub |
Capitoshka84 |
517 |
12:45:12 |
eng-rus |
for.pol. |
holistic review |
комплексный пересмотр (e.g., a holistic review of US relations with Pakistan – комплексный пересмотр отношений США с Пакистаном) |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:44:24 |
eng-rus |
busin. |
holistic review |
комплексный обзор |
Alex_Odeychuk |
519 |
12:43:49 |
eng-rus |
gen. |
holistic |
комплексный |
Alexander Demidov |
520 |
12:41:57 |
eng-rus |
nucl.phys. |
gamma emitting nucleus |
гамма-излучающее ядро |
VladStrannik |
521 |
12:40:58 |
rus-ger |
gen. |
чуйка |
Riecher |
Vas Kusiv |
522 |
12:38:54 |
eng-rus |
energ.syst. |
U/f protection |
защита от перевозбуждения |
translator911 |
523 |
12:37:46 |
eng-rus |
idiom. |
incarnate |
закоренелый |
Andrey Truhachev |
524 |
12:37:05 |
eng-rus |
O&G |
Fire Safety Basics |
пожарно-технический минимум (Тенгиз) |
sky0liver |
525 |
12:37:02 |
eng-rus |
idiom. |
crusted |
до мозга костей |
Andrey Truhachev |
526 |
12:36:54 |
rus-spa |
gen. |
Душ |
Regadera f (Латино Американский термин) |
nikanikori |
527 |
12:35:40 |
eng-rus |
fig. idiom. |
dyed-in-the-wool |
на все сто |
Andrey Truhachev |
528 |
12:35:28 |
eng-rus |
product. |
make and model |
тип и модель |
Yeldar Azanbayev |
529 |
12:35:24 |
eng-rus |
dipl. |
adopt a tougher position |
ужесточить позицию (towards ... – по вопросу ... / по вопросу о ...) |
Alex_Odeychuk |
530 |
12:33:35 |
rus-ger |
archit. |
райский сад |
paradiesischer Garten |
Sergei Aprelikov |
531 |
12:33:26 |
eng-rus |
slang |
go back on |
поиметь |
4uzhoj |
532 |
12:31:07 |
rus-ita |
gen. |
игорный бизнес |
industria del gioco d'azzardo |
massimo67 |
533 |
12:31:02 |
rus-fre |
gen. |
вредные привычки |
habitudes novices |
peste |
534 |
12:30:45 |
eng-rus |
product. |
verify with |
выполнять проверку |
Yeldar Azanbayev |
535 |
12:30:39 |
rus-ger |
idiom. |
до мозга костей |
eingefleischt |
Andrey Truhachev |
536 |
12:30:11 |
eng-rus |
archit. |
paradisiac garden |
райский сад |
Sergei Aprelikov |
537 |
12:28:07 |
eng-rus |
archit. |
heavenly garden |
райский сад |
Sergei Aprelikov |
538 |
12:26:06 |
eng-rus |
sport. |
in sports |
в спортивной сфере |
Alex_Odeychuk |
539 |
12:25:36 |
eng-rus |
gen. |
protesting against |
протесты против |
WiseSnake |
540 |
12:25:12 |
eng-rus |
sport. |
attend sporting events |
посещать спортивные соревнования |
Alex_Odeychuk |
541 |
12:24:30 |
eng-rus |
quot.aph. |
on an equal footing with men |
наравне с мужчинами |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:24:12 |
rus-spa |
Col. |
старатель |
barequero |
Timote Suladze |
543 |
12:24:05 |
rus-ita |
archit. |
райский сад |
giardino paradisiaco |
Sergei Aprelikov |
544 |
12:24:00 |
rus-spa |
gen. |
Спальня |
Recámara |
nikanikori |
545 |
12:23:52 |
eng-rus |
sport. |
sporting competitions |
спортивные соревнования |
Alex_Odeychuk |
546 |
12:23:43 |
eng-rus |
sport. |
international sporting competitions |
международные спортивные соревнования |
Alex_Odeychuk |
547 |
12:23:39 |
rus-ger |
surg. |
рентгенэндоваскулярный |
Röntgen-endovaskulär |
Capitoshka84 |
548 |
12:23:33 |
eng-rus |
sport. |
compete in international sporting competitions |
участвовать в международных спортивных соревнованиях |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:22:51 |
eng-rus |
sport. |
compete domestically and internationally |
участвовать в национальных и международных соревнованиях |
Alex_Odeychuk |
550 |
12:22:08 |
rus-spa |
psychol. |
плоскость мышления |
faceta de pensamiento |
adiuzheva |
551 |
12:21:23 |
eng-rus |
gen. |
in the dark |
вслепую (в некоторых контекстах: Without more detail, we are thrashing about in the dark.) |
4uzhoj |
552 |
12:21:20 |
eng-rus |
sport. |
sports infrastructure |
спортивные сооружения |
Alex_Odeychuk |
553 |
12:21:19 |
eng-rus |
sport. |
sports infrastructure |
спортивные объекты |
Alex_Odeychuk |
554 |
12:21:08 |
rus-ita |
gen. |
тёплый приём |
calorosa accoglienza |
massimo67 |
555 |
12:21:00 |
eng-rus |
sport. |
sports infrastructure |
спортивная инфраструктура |
Alex_Odeychuk |
556 |
12:20:51 |
eng-rus |
sport. |
state sports infrastructure |
государственная спортивная инфраструктура |
Alex_Odeychuk |
557 |
12:20:21 |
eng-rus |
sport. |
access to sports |
доступ к занятиям спортом |
Alex_Odeychuk |
558 |
12:15:58 |
rus-spa |
psychol. |
дивергентное мышление |
pensamiento divergente (творческое, креативное, нестандартное) |
adiuzheva |
559 |
12:15:02 |
eng-ger |
gen. |
party hack |
eingefleischter Funktionär |
Andrey Truhachev |
560 |
12:14:51 |
rus-ita |
gen. |
заручиться поддержкой |
assicurarsi di sostegno |
massimo67 |
561 |
12:14:26 |
eng-rus |
polit. |
means to control the population |
средство контроля поведения населения (a ~) |
Alex_Odeychuk |
562 |
12:14:00 |
rus-ita |
gen. |
заручиться |
assicurarsi |
massimo67 |
563 |
12:13:20 |
rus-ger |
gen. |
убеждённый холостяк |
eingefleischter Junggeselle |
Andrey Truhachev |
564 |
12:12:55 |
rus-spa |
psychol. |
латеральное мышление |
pensamiento lateral (нестандартное, креативное) |
adiuzheva |
565 |
12:12:34 |
eng-rus |
gen. |
bachelor boy |
закоренелый холостяк |
Andrey Truhachev |
566 |
12:11:57 |
eng-rus |
med. |
medical ultrasound |
ультразвуковое исследование |
peuplier_8 |
567 |
12:11:53 |
rus-ger |
gen. |
закоренелый холостяк |
eingefleischter Junggeselle |
Andrey Truhachev |
568 |
12:11:13 |
eng-rus |
pharma. |
VPDs |
управляемые инфекции (vaccine-preventable diseases; болезни, для профилактики которых имеются эффективные вакцины) |
CRINKUM-CRANKUM |
569 |
12:08:23 |
eng-rus |
oncol. |
plasmablastic lymphoma |
плазмобластная лимфома |
ava7 |
570 |
12:07:35 |
rus-ita |
gen. |
игровое заведение |
casa da gioco |
massimo67 |
571 |
12:07:28 |
rus-ger |
gen. |
в результате которого |
in dessen deren Folge |
jusilv |
572 |
12:07:13 |
eng-rus |
sport. |
PE |
физическая культура |
Alex_Odeychuk |
573 |
12:06:57 |
rus-ger |
gen. |
непреклонный |
unnachgiebig |
Andrey Truhachev |
574 |
12:06:05 |
rus-ger |
inf. |
несгибаемый |
unnachgiebig |
Andrey Truhachev |
575 |
12:04:55 |
rus-ita |
gen. |
случайный посетитель |
cliente occasionale |
massimo67 |
576 |
12:04:53 |
eng-rus |
scient. |
Institute of Gulf Affairs |
Институт стран Персидского залива |
Alex_Odeychuk |
577 |
12:04:40 |
rus-ger |
mil. |
линия разграничения |
Entflechtungszone |
lillie-hammer |
578 |
12:03:57 |
eng-rus |
for.pol. |
Gulf Affairs |
дела стран Персидского залива |
Alex_Odeychuk |
579 |
12:02:49 |
eng-rus |
gen. |
reverse innovations |
обратные инновации |
foof |
580 |
12:00:21 |
eng-rus |
pejor. |
diehard |
упрямый человек |
Andrey Truhachev |
581 |
11:59:31 |
rus-ger |
pejor. |
упрямый человек |
Sturschädel |
Andrey Truhachev |
582 |
11:58:28 |
rus-ger |
gen. |
упрямый человек |
unnachgiebiger Mensch |
Andrey Truhachev |
583 |
11:56:13 |
eng-rus |
sport. |
shoot |
шут (В рестлинге любое нарушение кейфеба, как удар в полную силу, реально травмирующий оппонента, так и интервью или промо рестлера, в которых появляются отклонения от сценария.) |
r313 |
584 |
11:55:29 |
rus-ger |
avunc. |
упрямый баран |
Sturschädel |
Andrey Truhachev |
585 |
11:55:09 |
rus-ger |
avunc. |
упёртый баран |
Sturschädel |
Andrey Truhachev |
586 |
11:54:44 |
eng-rus |
avunc. |
diehard |
упёртый баран |
Andrey Truhachev |
587 |
11:53:41 |
eng-rus |
fig. |
diehard |
упрямый баран |
Andrey Truhachev |
588 |
11:53:03 |
eng-rus |
O&G |
NCERB |
СКЭБР |
Johnny Bravo |
589 |
11:52:46 |
rus-ita |
gen. |
продуманное руководство |
direzione ben studiata |
massimo67 |
590 |
11:52:32 |
rus |
oil |
Северо-Каспийская экологическая база реагирования на разливы нефти |
СКЭБР |
Johnny Bravo |
591 |
11:52:10 |
eng-rus |
O&G |
North Caspian Environmental Oil Spills Response Base |
Северо-Каспийская экологическая база реагирования на разливы нефти |
Johnny Bravo |
592 |
11:51:51 |
eng-rus |
sport. |
athletic disciplines |
спортивные дисциплины |
Alex_Odeychuk |
593 |
11:51:38 |
eng |
abbr. oil |
NCERB |
The North Caspian Environmental Oil Spills Response Base |
Johnny Bravo |
594 |
11:51:13 |
eng-rus |
sport. |
licensing of women's gyms |
лицензирование деятельности спортивных залов для женщин |
Alex_Odeychuk |
595 |
11:50:46 |
eng-rus |
sport. |
athletic activities |
спортивная деятельность |
Alex_Odeychuk |
596 |
11:48:32 |
eng-rus |
comp. |
CPU memory |
память ЦП |
ssn |
597 |
11:47:37 |
rus-ger |
pejor. |
твёрдолобый |
hartnäckiger Typ |
Andrey Truhachev |
598 |
11:47:35 |
rus-ger |
gen. |
срок годности |
Ablaufdatum |
Reischel |
599 |
11:47:16 |
rus-ger |
pejor. |
упрямец |
hartnäckiger Typ |
Andrey Truhachev |
600 |
11:46:41 |
eng-rus |
comp. |
corporate memory |
корпоративная память |
ssn |
601 |
11:46:15 |
eng-rus |
sport. |
women's sports |
женские виды спорта |
Alex_Odeychuk |
602 |
11:45:50 |
eng-rus |
sport. |
top soccer club |
футбольный клуб высшей лиги |
Alex_Odeychuk |
603 |
11:45:20 |
eng-rus |
inf. |
soccer-crazy |
поведённый на футболе |
Alex_Odeychuk |
604 |
11:45:18 |
rus-ger |
pejor. |
упрямец |
Sturschädel |
Andrey Truhachev |
605 |
11:44:28 |
eng-rus |
gen. |
entry road |
въезд |
Johnny Bravo |
606 |
11:44:10 |
rus-ger |
pejor. |
твёрдолобый |
Dickschädel |
Andrey Truhachev |
607 |
11:43:02 |
eng-rus |
comp. |
control readonly memory |
управляющая постоянная память |
ssn |
608 |
11:43:01 |
rus-spa |
med. |
физическое развитие |
desarrollo físico |
tania_mouse |
609 |
11:42:47 |
eng-rus |
comp. |
control readonly memory |
управляющее ПЗУ |
ssn |
610 |
11:42:14 |
eng-rus |
sport. |
national sports plan |
национальный план развития видов спорта (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
611 |
11:42:09 |
eng-rus |
sport. |
national sports plan |
национальный спортивный план |
Alex_Odeychuk |
612 |
11:42:04 |
eng-rus |
comp. |
control readonly memory |
управляющее постоянное запоминающее устройство |
ssn |
613 |
11:41:43 |
rus-fre |
gen. |
демонстративно |
ostensiblement (qch fait de manière à être vu, ouvertement, au vu et au su de tous) |
KiriX |
614 |
11:40:45 |
eng-rus |
gen. |
make eye contact |
установить зрительный контакт |
nazemtseva |
615 |
11:40:43 |
rus |
prop.&figur. |
пустить в расход |
см. тж. списать в расход |
4uzhoj |
616 |
11:40:22 |
eng-rus |
cultur. |
accepted culturally |
приемлемый с точки зрения господствующей культуры (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
617 |
11:39:22 |
eng-rus |
sport. |
commercially run gym |
частный спортзал |
Alex_Odeychuk |
618 |
11:39:12 |
eng-rus |
sport. |
commercially run gym |
частный спортивный зал |
Alex_Odeychuk |
619 |
11:38:41 |
eng-rus |
gen. |
thrash about in the dark |
метаться в темноте |
4uzhoj |
620 |
11:38:33 |
eng-rus |
sport. |
facilities for women's sports |
объекты для занятий женскими видами спорта |
Alex_Odeychuk |
621 |
11:38:31 |
rus-ger |
pejor. |
твёрдолобый |
Sturschädel |
Andrey Truhachev |
622 |
11:36:34 |
eng-rus |
sport. |
sports official |
спортивный функционер |
Alex_Odeychuk |
623 |
11:35:40 |
eng-rus |
med. |
public health costs |
расходы на здравоохранение |
Alex_Odeychuk |
624 |
11:35:39 |
eng-rus |
nautic. |
bunker diesel |
судовое топливо |
Cathlyn |
625 |
11:35:07 |
eng-rus |
lit. |
a document entitled |
документ, озаглавленный: |
Alex_Odeychuk |
626 |
11:34:53 |
eng |
abbr. |
Fed funds |
federal funds |
Sidle |
627 |
11:33:00 |
eng-rus |
bank. |
target rate |
целевая ставка |
Sidle |
628 |
11:32:46 |
eng-rus |
gen. |
dirty rat |
грязнуля |
Анна Ф |
629 |
11:32:27 |
eng-rus |
gen. |
naturist |
натуристский |
Andrey Truhachev |
630 |
11:31:41 |
eng-rus |
econ. |
knowledge-driven global economy |
мировая экономика, основанная на научных знаниях и инновациях |
Alex_Odeychuk |
631 |
11:31:35 |
rus-ger |
gen. |
натуристский |
FKK- |
Andrey Truhachev |
632 |
11:31:22 |
eng-rus |
scient. |
knowledge-driven |
основанный на научных знаниях и инновациях |
Alex_Odeychuk |
633 |
11:31:03 |
eng-rus |
gen. |
nudist |
нудистский |
Andrey Truhachev |
634 |
11:30:41 |
eng-rus |
gen. |
naturist |
нудистский |
Andrey Truhachev |
635 |
11:30:07 |
rus-ger |
gen. |
нудистский |
FKK- |
Andrey Truhachev |
636 |
11:29:44 |
eng-rus |
O&G |
cubic stacking |
кубическая упаковка (зерен горной породы) |
yura.raiskiy |
637 |
11:29:36 |
eng-rus |
polit. |
long overdue reforms |
давно назревшие реформы |
Alex_Odeychuk |
638 |
11:29:01 |
rus-ger |
gen. |
натуристская зона |
FKK-Gelände |
Andrey Truhachev |
639 |
11:28:40 |
rus-ger |
gen. |
натуристская зона |
FKK-Bereich |
Andrey Truhachev |
640 |
11:28:36 |
eng-rus |
polit. |
illiberalism |
антилиберализм (идеология вражды к свободе, преследование права человека свободно мыслить) |
Alex_Odeychuk |
641 |
11:26:31 |
eng-rus |
gen. |
naturist area |
натуристская зона |
Andrey Truhachev |
642 |
11:25:57 |
eng-rus |
gen. |
fenced with |
ограждённый (чем-либо; All the territory of the house is fenced with stone fence) |
Johnny Bravo |
643 |
11:24:51 |
eng-rus |
ed. |
School of International Studies |
факультет международных отношений (в университете) |
Alex_Odeychuk |
644 |
11:23:29 |
rus-fre |
idiom. |
отказываться с досады от чего-л. приятного |
bouder son plaisir |
Overjoyed |
645 |
11:23:05 |
eng-rus |
gen. |
sweet |
няшный |
Анна Ф |
646 |
11:23:03 |
rus-ger |
gen. |
нудист |
Anhänger der Freikörperkultur |
Andrey Truhachev |
647 |
11:22:05 |
rus-ger |
gen. |
нудистка |
FKKlerin (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
648 |
11:21:36 |
rus-ger |
gen. |
натуристка |
FKKlerin |
Andrey Truhachev |
649 |
11:21:16 |
eng-rus |
busin. |
Urgent Landing permit |
экстренное разрешение на посадку |
Your_Angel |
650 |
11:21:05 |
rus-ger |
gen. |
натурист |
FKKler (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
651 |
11:20:39 |
eng-rus |
gen. |
step up pressure on |
усилить давление на |
Alex_Odeychuk |
652 |
11:19:58 |
eng-rus |
construct. |
migrant construction worker |
строительный рабочий-мигрант |
Alex_Odeychuk |
653 |
11:19:02 |
eng-rus |
Dutch |
FNV |
Конфедерация профсоюзов Нидерландов |
Alex_Odeychuk |
654 |
11:18:49 |
eng-rus |
lab.law. |
Netherlands Trade Union Confederation |
Конфедерация профсоюзов Нидерландов |
Alex_Odeychuk |
655 |
11:18:05 |
rus-ita |
sport. |
обводить |
scartare (в футболе и т.п.) |
Avenarius |
656 |
11:17:15 |
rus-ger |
med. |
фракция регургитации |
Regurgitationsfraktion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
657 |
11:16:16 |
eng-rus |
nucl.phys. |
radio-emitting material |
материал, излучающий радиоактивное излучение |
VladStrannik |
658 |
11:16:05 |
eng-rus |
lab.law. |
labor regime |
режим труда |
Alex_Odeychuk |
659 |
11:15:23 |
rus-ger |
med. |
степень регургитации |
Schweregrad der Regurgitation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
660 |
11:14:58 |
rus-ger |
med. |
направление струи |
Jetrichtung, Jet-Richtung (регургитации) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
661 |
11:14:52 |
eng-rus |
lab.law. |
changes to the labor law |
изменение трудового права |
Alex_Odeychuk |
662 |
11:14:46 |
eng-rus |
lab.law. |
changes to the labor law |
изменение трудового законодательства |
Alex_Odeychuk |
663 |
11:14:38 |
rus-ger |
gen. |
колония нудистов |
FKK-Kolonie |
Andrey Truhachev |
664 |
11:11:52 |
eng-rus |
for.pol. |
exit visa restrictions on migrant workers |
ограничения на выдачу выездных виз для трудовых мигрантов (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
665 |
11:11:51 |
rus-ger |
gen. |
нудистка |
FKK-Anhängerin |
Andrey Truhachev |
666 |
11:11:35 |
eng-rus |
for.pol. |
exit visa restrictions |
ограничения на выдачу выездных виз (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
667 |
11:11:34 |
eng-rus |
busin. |
in an electronic form |
в электронной форме |
Johnny Bravo |
668 |
11:11:08 |
eng-rus |
gen. |
naturist |
натуристка (female) |
Andrey Truhachev |
669 |
11:10:49 |
eng-rus |
busin. |
on the date of signing this contract |
на момент подписания настоящего договора |
Johnny Bravo |
670 |
11:10:41 |
eng-rus |
gen. |
naturist |
нудистка (female) |
Andrey Truhachev |
671 |
11:09:31 |
eng-rus |
gen. |
wander about in the dark |
блуждать впотьмах |
4uzhoj |
672 |
11:08:34 |
rus-ita |
dial. |
круглая булочка |
michetta |
Avenarius |
673 |
11:08:32 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
pre-transport gas treatment unit |
установка подготовки газа к транспорту |
Vakhnitsky |
674 |
11:07:45 |
eng-rus |
for.pol. |
economic portfolio |
портфель проектов в сфере экономики (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
675 |
11:07:34 |
eng-rus |
unions. |
worker representative |
профорг |
Кунделев |
676 |
11:07:28 |
eng-rus |
bank. |
bank client confidentiality |
конфиденциальность клиента банка |
vatnik |
677 |
11:07:17 |
eng-rus |
gen. |
highly/most sophisticated industry/manufacturing/production |
промышленность высоких переделов (solutions/processes/facilities) |
LadaP |
678 |
11:06:47 |
eng-rus |
dipl. |
humanitarian cooperation |
гуманитарное сотрудничество (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
679 |
11:06:39 |
eng-rus |
gen. |
naturist |
натурист |
Andrey Truhachev |
680 |
11:05:30 |
rus-ger |
med. |
проксимальная зона регургитации |
proximale Konvergenzzone |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
681 |
11:05:15 |
eng-rus |
dipl. |
humanitarian cooperation |
сотрудничество в гуманитарной сфере (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
682 |
11:05:01 |
eng-rus |
dipl. |
promote political, trade, economic and humanitarian cooperation |
развивать политическое и торгово-экономическое сотрудничество, а также сотрудничество в гуманитарной сфере |
Alex_Odeychuk |
683 |
11:04:48 |
eng-rus |
dipl. |
promote political, trade, economic and humanitarian cooperation |
развивать политическое, торгово-экономическое и гуманитарное сотрудничество (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
684 |
11:03:46 |
eng-rus |
tech. |
spindle key |
шпиндельный ключ |
Levit |
685 |
11:02:19 |
eng-rus |
inf. |
thrash about in the dark |
тыкаться впотьмах (Me, I think those guys are sorta thrashing about in the dark. I think they don't know much more than we do, maybe less. (Derek Lantin)) |
4uzhoj |
686 |
11:02:16 |
eng-rus |
dipl. |
tool to forge relations |
средство для укрепления отношений (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
687 |
11:02:12 |
eng-rus |
dipl. |
tool to forge relations |
инструмент для укрепления отношений (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
688 |
11:01:23 |
eng-rus |
for.pol. |
strengthen political links |
укрепить политические связи (with ... – с ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
689 |
11:01:18 |
eng-rus |
dipl. |
strengthen political links |
укрепить политические отношения (with ... – с ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
690 |
11:00:43 |
eng-rus |
geol. |
formation |
cвита пластов |
mrishka5 |
691 |
11:00:28 |
eng-rus |
hydr. |
water test |
гидроопробование |
Reyandy |
692 |
11:00:25 |
rus-ger |
med. |
градиент систолического давления |
systolischer Druckgradient |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
693 |
11:00:06 |
eng-rus |
polit. |
pay lip service to human rights |
формально заявлять об уважении прав человека (формально, лицемерно) |
Alex_Odeychuk |
694 |
10:58:42 |
eng-rus |
lab.law. |
labor sponsorship system |
система спонсирования трудоустройства (kafala, the Qatari labor sponsorship system, puts employees at the mercy of their employers) |
Alex_Odeychuk |
695 |
10:57:31 |
rus-ita |
inf. |
морда |
faccione |
Avenarius |
696 |
10:57:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
fire suppression equipment |
противопожарное оборудование |
Penguine0001 |
697 |
10:55:57 |
eng-rus |
inf. |
keep tabs on |
отслеживать ситуацию |
Val_Ships |
698 |
10:55:36 |
eng-rus |
nucl.phys. |
radio-emission radiation |
радиоактивное излучение |
VladStrannik |
699 |
10:55:25 |
eng-rus |
nucl.phys. |
photon radio-emission radiation |
фотонное радиоактивное излучение |
VladStrannik |
700 |
10:54:48 |
rus-ger |
surg. |
илеоферморальный тромбоз |
iliofemorale Thrombose |
Capitoshka84 |
701 |
10:54:34 |
eng-rus |
gen. |
downstream industry |
промышленность высоких переделов (businessdictionary.com) |
LadaP |
702 |
10:52:55 |
eng |
abbr. |
compact disc read-only memory |
compact disk read-only memory |
ssn |
703 |
10:51:35 |
rus-ita |
cook. |
сыровяленая свиная щековина |
guanciale |
Avenarius |
704 |
10:50:50 |
eng-rus |
crim.law. |
deny being in a gang |
отрицать членство в банде (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
705 |
10:50:22 |
eng-rus |
med. |
European Stroke Organisation |
Европейская организация по изучению инсульта |
exomen |
706 |
10:49:53 |
eng-rus |
crim.law. |
admitted |
сам подтвердивший, что он (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
707 |
10:49:49 |
eng |
abbr. |
compact disc read-only memory |
compact disc readonly memory |
ssn |
708 |
10:49:34 |
eng-rus |
comp. |
compact disc read-only memory |
ПЗУ на компактных дисках |
ssn |
709 |
10:49:28 |
eng-rus |
crim.law. |
admitted |
давший признательные показания в том, что (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
710 |
10:49:19 |
eng-rus |
tech. |
analitical balance |
аналитические весы |
VladStrannik |
711 |
10:49:06 |
eng-rus |
bank. |
dormant assets |
невостребованные спящие активы (Швейцарская ассоциация банкиров (Swissbanking) сообщила, что на специальном сайте "Dormant assets at Swiss banks" выложен в интернет список клиентов, с которыми банки утратили связь 60 лет назад и более.) |
vatnik |
712 |
10:48:55 |
eng |
abbr. |
compact disc readonly memory |
compact disc read-only memory |
ssn |
713 |
10:48:14 |
eng-rus |
unions. |
Survey Monkey |
набор ответов (на закрытый вопрос) |
Кунделев |
714 |
10:47:56 |
rus-ita |
gen. |
поддон |
leccarda (для сбора стекающего жира) |
Avenarius |
715 |
10:45:52 |
eng-rus |
el. |
CMOS/SOS memory |
КМОП ЗУ с КНС-структурой |
ssn |
716 |
10:45:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
gang affiliation |
связь с бандой (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
717 |
10:43:11 |
eng-rus |
crim.law. |
self-admitted |
давший признательные показания (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
718 |
10:43:07 |
eng-rus |
crim.law. |
self-admitted |
признавшийся (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
719 |
10:40:58 |
rus-ger |
med. |
отношение пиковой скорости раннего диастолического наполнения к пиковой скорости позднего наполнения |
E/A-Verhältnis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
720 |
10:40:39 |
eng-rus |
dipl. |
get along with |
наладить отношения с (найти общий язык с ...; Reuters) |
Alex_Odeychuk |
721 |
10:40:37 |
rus-ita |
fig. |
буйство |
tripudio |
Avenarius |
722 |
10:39:13 |
eng |
gen. |
keep tabs |
keep tabs on |
4uzhoj |
723 |
10:38:38 |
eng-rus |
comp. |
chunk of memory |
блок памяти |
ssn |
724 |
10:38:36 |
eng-rus |
med. |
vagal maneuver |
вагусная проба |
peuplier_8 |
725 |
10:37:40 |
eng-rus |
inf. |
in a bin way |
во все уши (Daniella is listening in a big way. She's concentrating so hard that she is forgetting to show me her cleavage. (Derek Lantin)) |
4uzhoj |
726 |
10:36:52 |
eng-rus |
microel. |
chargecoupled memory |
память на приборах с зарядовой связью |
ssn |
727 |
10:36:30 |
eng-rus |
astrophys. |
Tolman – Oppenheimer – Volkoff limit |
предел Толмана-Оппенгеймера-Волкова |
Ying |
728 |
10:35:58 |
eng-rus |
polit. |
at the president's behest |
по указанию президента (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
729 |
10:35:06 |
eng-rus |
pharma. |
peak area normalisation |
Метод нормализации площадей пика |
CRINKUM-CRANKUM |
730 |
10:34:20 |
eng-rus |
nucl.phys. |
gamma radiation emission |
радиоактивное гамма-излучение |
VladStrannik |
731 |
10:32:51 |
eng-rus |
dipl. |
be in contact with |
контактировать с (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
732 |
10:32:43 |
eng-rus |
gen. |
sell down the river |
обмануть (betray someone's trust in order to get an advantage for yourself: A lot of people feel they have been sold down the river by a government who have failed to keep their pre-election promises.) |
4uzhoj |
733 |
10:32:37 |
eng-rus |
dipl. |
be in frequent contact with |
часто контактировать с (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
734 |
10:29:52 |
eng-rus |
media. |
impose censure |
вводить цензуру (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
735 |
10:29:10 |
eng |
abbr. ling. |
centralized translation memory |
centralised translation memory |
ssn |
736 |
10:26:49 |
eng |
abbr. |
CD read-only memory |
CD readonly memory |
ssn |
737 |
10:26:30 |
eng-rus |
el. |
CD read-only memory |
ПЗУ на компактных дисках |
ssn |
738 |
10:26:29 |
eng-rus |
slang |
sell down the river |
кинуть (Fucking Dimitri, made me kill Faustin then he sell me down the river!) |
4uzhoj |
739 |
10:26:28 |
eng-rus |
gen. |
Classical Chinese |
классический китайский язык |
nerzig |
740 |
10:26:03 |
eng |
abbr. |
CD readonly memory |
CD read-only memory |
ssn |
741 |
10:26:01 |
eng-rus |
gen. |
sell down the river |
погубить |
Рина Грант |
742 |
10:25:59 |
eng-rus |
idiom. |
be on thin ice |
находиться в подвешенном состоянии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
743 |
10:24:16 |
eng-rus |
el. |
capture memory |
накопительный буфер |
ssn |
744 |
10:22:10 |
eng-rus |
telecom. |
burst static random access memory |
пакетная статическая оперативная память |
ssn |
745 |
10:21:55 |
eng-rus |
astrophys. |
blitzar |
блицар (гипотетический тип космических объектов, предложенный как одно из объяснений происхождения быстрых радиоимпульсов.) |
Ying |
746 |
10:20:52 |
eng-rus |
astrophys. |
Hayashi limit |
предел Хаяси (максимальный радиус звезды при заданной массе) |
Ying |
747 |
10:18:12 |
rus-ger |
inf. |
если бы я мог решать, то ... |
wenn es nach mir ginge |
Alcha |
748 |
10:18:06 |
eng-rus |
space |
RRAT |
вращающийся радиотранзиент (rotating radio transient) |
Ying |
749 |
10:17:00 |
eng-rus |
telecom. |
burst memory |
пакетная память |
ssn |
750 |
10:16:10 |
eng-rus |
hindi |
CRW |
работы по проверке и восстановлению (Check and Restoration Work) |
Шандор |
751 |
10:15:55 |
eng-rus |
EBRD |
filing charge |
регистрационный сбор |
oVoD |
752 |
10:15:40 |
eng-rus |
EBRD |
field visit |
поездка на места |
oVoD |
753 |
10:15:06 |
eng-rus |
EBRD |
field conditions |
трассовые условия |
oVoD |
754 |
10:13:27 |
eng-rus |
drw. |
Sch. No |
Условное давление (принятая в США величина, зависящая от рабочего давления, рабочей температуры и допускаемого напряжения материала трубы или трубопроводной арматуры) |
MarrySecr |
755 |
10:12:16 |
eng-rus |
EBRD |
fees |
комиссии |
oVoD |
756 |
10:11:55 |
rus-ger |
med. |
полостное содержимое |
Höhleninhalt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
757 |
10:10:43 |
eng-rus |
microel. |
bubbledomain memory |
память на пузырьковых доменах |
ssn |
758 |
10:09:05 |
eng-rus |
gen. |
strong leadership |
твёрдое руководство |
Logofreak |
759 |
10:08:36 |
eng-rus |
gen. |
sound leadership |
умелое руководство |
Logofreak |
760 |
10:08:19 |
eng-rus |
USA |
federal funds |
средства по ставке Федеральной резервной системы |
oVoD |
761 |
10:08:01 |
eng-rus |
gen. |
tireless efforts |
напряжённая работа |
Logofreak |
762 |
10:07:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
не знать пощады (The EU will be tough on terrorism.) |
Игорь Миг |
763 |
10:07:05 |
eng-rus |
microel. |
bubble domain memory |
память на пузырьковых доменах |
ssn |
764 |
10:06:37 |
eng-rus |
|
Notification of Document Change |
извещение об изменении документа |
MarrySecr |
765 |
10:04:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
не щадить чувств |
Игорь Миг |
766 |
10:04:01 |
eng-rus |
comp. |
braidedwire memory |
плетёное запоминающее устройство |
ssn |
767 |
10:03:36 |
eng-rus |
industr. |
Job No. |
номер проекта |
MarrySecr |
768 |
10:03:24 |
rus-ger |
anat. |
ход брюшины |
Peritonealgang |
Capitoshka84 |
769 |
10:02:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
проявлять жёсткость |
Игорь Миг |
770 |
10:00:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
проявить грубость |
Игорь Миг |
771 |
10:00:29 |
eng-rus |
comp. |
board memory |
память платы |
ssn |
772 |
10:00:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
проявлять грубость |
Игорь Миг |
773 |
9:59:33 |
eng-rus |
EBRD |
fast-track privatisation |
упрощённый порядок приватизации |
oVoD |
774 |
9:59:25 |
eng-rus |
space |
Hubble Bubble |
"пузырь Хаббла" (отклонение локального значения постоянной Хаббла от глобального среднего значения) |
Ying |
775 |
9:58:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
нагрубить (Look, I've been tough on you.) |
Игорь Миг |
776 |
9:58:44 |
eng-rus |
EBRD |
fast-disbursing policy-based lending |
упрощённый порядок директивного кредитования |
oVoD |
777 |
9:58:43 |
eng-rus |
EBRD |
fast-disbursing policy-based lending |
прямое директивное кредитование |
oVoD |
778 |
9:58:42 |
rus-ger |
inf. |
пук |
Darmwind |
solo45 |
779 |
9:57:32 |
eng-rus |
EBRD |
fare basis |
основа тарифа (перевозочного) |
oVoD |
780 |
9:57:04 |
eng-rus |
EBRD |
faltering enterprise |
предприятие, испытывающее финансовые затруднения |
oVoD |
781 |
9:56:53 |
eng-rus |
pharma. |
semi-micro determination |
определение воды полумикрометодом |
CRINKUM-CRANKUM |
782 |
9:56:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
сильно сказаться на |
Игорь Миг |
783 |
9:56:09 |
rus-ger |
inf. |
пук |
Pupser |
solo45 |
784 |
9:55:43 |
eng-rus |
EBRD |
false cheque |
фальсифицированный чек |
oVoD |
785 |
9:55:10 |
eng-rus |
space |
Lambda-CDM |
модель "Лямбда СиДиЭм" (Lambda-Cold Dark Matter) |
Ying |
786 |
9:55:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
сильно отражаться на |
Игорь Миг |
787 |
9:55:06 |
eng-rus |
unions. |
union official |
профсоюзный работник |
Кунделев |
788 |
9:53:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
нелегко даваться |
Игорь Миг |
789 |
9:52:55 |
eng-rus |
el. |
beamaddressable memory |
память с адресуемым лучом |
ssn |
790 |
9:51:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
быть беспощадным к |
Игорь Миг |
791 |
9:50:55 |
eng-rus |
space |
Gцdel metric |
метрика Гёделя |
Ying |
792 |
9:49:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
особо не церемониться |
Игорь Миг |
793 |
9:48:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
проявлять суровость к |
Игорь Миг |
794 |
9:48:48 |
eng-rus |
astronaut. |
orbital stage |
орбитальная ступень (ракеты) |
r313 |
795 |
9:46:37 |
rus-fre |
|
временные циклы |
les cycles temporels |
Acruxia |
796 |
9:46:17 |
eng-rus |
space |
Tipler cylinder |
цилиндр Типлера |
Ying |
797 |
9:44:58 |
rus-fre |
|
Министерство транспорта провинции Квебек |
Ministère des Transport du Québec |
Acruxia |
798 |
9:43:10 |
eng-rus |
mil. |
Ka-Bar |
тактический нож (a combat knife with 7-inch straight-edge blade) |
Val_Ships |
799 |
9:43:00 |
rus-bul |
law |
право прекратить аренду земельного участка |
право на възстановяване на владение на недвижимо имущество |
алешаBG |
800 |
9:42:22 |
eng-rus |
space |
Morris-Thorne wormhole |
кротовина Морриса-Торна |
Ying |
801 |
9:42:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
быть бескомпромиссным |
Игорь Миг |
802 |
9:41:26 |
rus-bul |
law |
презюмируемое право собственности |
презюмирано право на собственост |
алешаBG |
803 |
9:41:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
проявить твёрдость |
Игорь Миг |
804 |
9:40:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
быть непримиримым |
Игорь Миг |
805 |
9:40:28 |
rus-bul |
law |
право высылки иностранцев |
право на експулсиране на чужденци |
алешаBG |
806 |
9:40:18 |
eng-rus |
space |
Krasnikov tube |
"труба Красникова" |
Ying |
807 |
9:39:16 |
eng-rus |
space |
Alcubierre warp drive |
двигатель Алькубьерре |
Ying |
808 |
9:38:40 |
rus-bul |
law |
право на внесение поправок |
право на законодателна поправка |
алешаBG |
809 |
9:38:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough-guy stuff |
рисовка |
Игорь Миг |
810 |
9:37:35 |
eng-rus |
topol. |
orbifold |
орбиобразие |
Ying |
811 |
9:36:30 |
eng-rus |
space |
CTC |
замкнутая времениподобная кривая (closed timelike curve) |
Ying |
812 |
9:35:21 |
eng-rus |
space |
Einstein-Rosen bridge |
Мост Эйнштейна-Розена (непроходимая "кротовая нора") |
Ying |
813 |
9:34:17 |
eng-rus |
real.est. |
Unified State Cadastre of Real Estate |
единый государственный кадастр недвижимости |
esse4223 |
814 |
9:32:32 |
eng-rus |
hindi |
CPP |
централизованные государственные закупки (Central Public Procurement (Portal)) |
Шандор |
815 |
9:32:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough stuff |
проблемная ситуация |
Игорь Миг |
816 |
9:32:03 |
eng-rus |
police |
flex-cuff |
пластиковые наручники (made of a plastic strip that can be fastened as a restraint around a person's wrists) |
Val_Ships |
817 |
9:31:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough stuff |
не шутки шутковать |
Игорь Миг |
818 |
9:29:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough stuff |
не шуточки |
Игорь Миг |
819 |
9:28:43 |
eng-rus |
herpet. |
rinkhal |
ошейниковая кобра (Hemachatus haemachatus) |
Горянина |
820 |
9:28:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
had a tough time |
столкнулся с большими проблемами |
Игорь Миг |
821 |
9:26:52 |
eng-rus |
idiom. |
be in someone's pocket |
петь с чужого голоса |
VLZ_58 |
822 |
9:26:51 |
eng-rus |
idiom. |
be merely a mouthpiece of |
петь с чужого голоса (someone) |
VLZ_58 |
823 |
9:26:10 |
eng-rus |
product. |
in several ways |
несколькими способами |
Yeldar Azanbayev |
824 |
9:25:57 |
eng-rus |
police |
lock pick |
отмычка |
Val_Ships |
825 |
9:25:08 |
eng-rus |
hindi |
NIC |
Национальный центр информатики (National Informatics Centre) |
Шандор |
826 |
9:24:47 |
eng-rus |
police |
lock picks |
набор отмычек |
Val_Ships |
827 |
9:21:39 |
eng-rus |
slang |
money |
тугрики |
Val_Ships |
828 |
9:19:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a tough time |
переживать сложные времена |
Игорь Миг |
829 |
9:19:22 |
eng-rus |
inf. |
gripe someone's balls |
бесить (It gripes his balls the way that smart aleck walks around the place like he owns it. – Его бесит, как этот хам разгуливает по дому, будто это его собственность.) |
VLZ_58 |
830 |
9:18:50 |
eng-rus |
product. |
make practice |
взять за правило |
Yeldar Azanbayev |
831 |
9:18:44 |
rus-ger |
med. |
метод Тейхольца |
Teichholz-Methode |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
832 |
9:18:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a tough time |
увязнуть в проблемах |
Игорь Миг |
833 |
9:16:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a tough time |
испытывать проблемы |
Игорь Миг |
834 |
9:16:07 |
eng-rus |
geol. |
confidence circle |
доверительная окружность |
mrishka5 |
835 |
9:15:54 |
rus-ger |
med. |
4-х камерный метод |
Vierkammerblick (ЭХО-КГ) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
836 |
9:14:52 |
eng-rus |
mil. |
muzzle suppressor |
глушитель (оружейный) |
Val_Ships |
837 |
9:12:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
had a tough time |
пришлось нелегко |
Игорь Миг |
838 |
9:12:26 |
eng-rus |
mil. |
cartridge clip |
оружейная обойма |
Val_Ships |
839 |
9:10:47 |
rus-ger |
med. |
2-х камерный метод |
Zweikammerblick (ЭХО-КГ) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
840 |
9:10:44 |
eng-rus |
med.appl. |
cart |
стойка (напр., для реагентов) |
Racooness |
841 |
9:06:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough time |
вовсе непростое время |
Игорь Миг |
842 |
9:02:29 |
eng-rus |
|
i.r.o. |
в отношении, касательно (in respect of) |
Шандор |
843 |
9:01:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough time |
сложный период |
Игорь Миг |
844 |
9:01:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough time |
трудные времена |
Игорь Миг |
845 |
8:56:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough choices |
непростой выбор |
Игорь Миг |
846 |
8:55:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough choices |
трудный выбор |
Игорь Миг |
847 |
8:52:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
talk tough |
вести себя несдержанно |
Игорь Миг |
848 |
8:48:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
talk tough |
высказываться в резкой форме |
Игорь Миг |
849 |
8:47:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
talk tough |
резко высказываться |
Игорь Миг |
850 |
8:41:18 |
rus-ita |
law |
в порядке досудебного урегулирования |
in via non contenziosa |
Lantra |
851 |
8:35:55 |
eng-rus |
|
cross |
выходить за пределы (напр., When the value of an alert rule crosses an assigned threshold) |
vlad-and-slav |
852 |
8:31:16 |
eng-rus |
construct. |
regulatory authorities |
органы нормативно-правового регулирования |
Mixer |
853 |
8:17:58 |
eng-rus |
|
salary expectations |
зарплатное ожидание |
Mikhail.Brodsky |
854 |
8:15:00 |
eng-rus |
inf. |
take the liberty |
сделать по своему усмотрению |
Val_Ships |
855 |
8:11:50 |
rus-ger |
auto. |
потери на трение, потери на сопротивление |
Schleppverluste |
Dinara Makarova |
856 |
8:08:43 |
eng-rus |
|
wage expectation |
зарплатное ожидание (The analysis contributes to a small developing literature that uses subjective wage expectation data to predict education choice.) |
Mikhail.Brodsky |
857 |
8:06:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
snap inspection |
внезапная проверка (without a warning) |
Val_Ships |
858 |
8:03:52 |
rus-bul |
law |
законное право собственности на землю |
законно право на собственост върху земя |
алешаBG |
859 |
8:02:38 |
rus-bul |
law |
предварительный отчёт о титуле |
предварителен отчет за правен титул |
алешаBG |
860 |
8:02:21 |
eng-rus |
inf. |
allsorts |
ассорти (конфеты в наборе; assorted small candies) |
Val_Ships |
861 |
7:59:34 |
rus-bul |
law |
владение недвижимостью на правах аренды |
арендно право интерес на наемодателя относно наетото имущество |
алешаBG |
862 |
7:57:05 |
rus-bul |
law |
производный титул |
титул, придобит по пътя на сделка |
алешаBG |
863 |
7:55:55 |
rus-bul |
law |
переход права собственности |
прехвърляне на собственост титул |
алешаBG |
864 |
7:54:36 |
rus-bul |
law |
обладатель правового титула |
притежател на правен титул |
алешаBG |
865 |
7:53:34 |
eng-rus |
product. |
additive system |
система присадки |
Yeldar Azanbayev |
866 |
7:53:15 |
rus-bul |
law |
неполноценный сомнительный правовой титул |
оспорван съмнителен правен титул |
алешаBG |
867 |
7:52:30 |
rus-bul |
law |
правовой титул, могущий быть переданным |
прехвърляем предаваем правен титул |
алешаBG |
868 |
7:51:12 |
eng-rus |
inf. |
resourceful |
деловитый (able to deal skillfully and promptly) |
Val_Ships |
869 |
7:49:18 |
rus-bul |
law |
передача прав или правового титула |
предаване на права или правен титул |
алешаBG |
870 |
7:47:57 |
rus-bul |
law |
нетто-поступления от продажи собственности |
нетни постъпления от продажба на собственост |
алешаBG |
871 |
7:47:31 |
eng-rus |
inf. |
resourceful |
предприимчивый (She had come to know him as a resourceful man.) |
Val_Ships |
872 |
7:46:33 |
rus-bul |
law |
рогаторий |
съдебна поръчка за разпит на свидетел |
алешаBG |
873 |
7:44:38 |
rus-bul |
law |
судебное поручение |
съдебна поръчка |
алешаBG |
874 |
7:40:44 |
rus-bul |
law |
подложная подпись |
подправен подпис |
алешаBG |
875 |
7:38:50 |
rus-bul |
law |
выходное пособие при прекращении контракта |
обезщетение, платимо при разваляне на договор |
алешаBG |
876 |
7:37:52 |
rus-bul |
law |
платить |
плащам |
алешаBG |
877 |
7:36:54 |
rus-bul |
law |
совершать платёж |
извършвам плащане |
алешаBG |
878 |
7:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to gleam |
забрезжиться (= забрезжить) |
Gruzovik |
879 |
7:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to appear |
забрезжиться (= забрезжить) |
Gruzovik |
880 |
7:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to dawn |
забрезжиться (= забрезжить) |
Gruzovik |
881 |
7:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to turn white |
забелеться (= забелеть) |
Gruzovik |
882 |
7:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
flush crimson |
заалеться (= заалеть) |
Gruzovik |
883 |
7:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make venomous remarks |
ехидствовать (= ехидничать) |
Gruzovik |
884 |
7:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make spiteful remarks |
ехидствовать (= ехидничать) |
Gruzovik |
885 |
7:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
speak maliciously |
ехидствовать (= ехидничать) |
Gruzovik |
886 |
7:24:17 |
rus-bul |
law |
отчуждение собственности в связи со смертью |
отчуждаване на собственост по причина на смърт |
алешаBG |
887 |
7:21:37 |
rus-bul |
law |
отказ от предъявления претензий в связи с допущенным нарушением |
отказ от право на предявяване на иск във връзка с допуснато нарушение |
алешаBG |
888 |
7:20:20 |
rus-bul |
law |
отказ от уведомления напр. о проведении собрания акционеров |
отказ от право на получаване на известие |
алешаBG |
889 |
7:18:15 |
rus-bul |
law |
возлагать на себя ответственность |
задължавам се по отношение на нщ. |
алешаBG |
890 |
7:17:18 |
rus-bul |
law |
ответственность работодателя за действия работника |
отговорност на работодателя за действия, извършени от негов работник |
алешаBG |
891 |
7:16:04 |
rus-spa |
railw. |
тормозной башмак |
portazapatas |
mummi |
892 |
7:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose at vint |
провинчивать (impf of провинтить) |
Gruzovik |
893 |
7:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
faunal province |
фаунистическая провинция |
Gruzovik |
894 |
7:13:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
offshore province |
прибрежная провинция |
Gruzovik |
895 |
7:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
hick |
провинциалка |
Gruzovik |
896 |
7:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose all (one's) money in playing vint |
провинчиваться (impf of провинтиться) |
Gruzovik |
897 |
7:10:03 |
eng-rus |
|
have a tough time |
возникли трудности с |
sever_korrespondent |
898 |
7:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
screw into |
провинчиваться (impf of провинтиться) |
Gruzovik |
899 |
7:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
move spirally through |
провинчиваться (impf of провинтиться) |
Gruzovik |
900 |
7:04:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play vint for a certain time |
привинчивать (impf of привинтить) |
Gruzovik |
901 |
7:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose at vint |
привинчивать (impf of привинтить) |
Gruzovik |
902 |
7:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw through |
провинчивать (impf of провинтить) |
Gruzovik |
903 |
7:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik law |
offense |
провинность |
Gruzovik |
904 |
6:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik law |
offence |
провинность |
Gruzovik |
905 |
6:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
provinculum |
провинкулум (a primitive hinge composed of minute teeth developed before the permanent dentition in some bivalve mollusks) |
Gruzovik |
906 |
6:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
offense |
провинка |
Gruzovik |
907 |
6:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik law |
be guilty of |
провиниться (pf of провиняться) |
Gruzovik |
908 |
6:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
delinquent |
провинившаяся (малолетняя провинившаяся – female juvenile delinquent) |
Gruzovik |
909 |
6:53:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pharmacist |
провизорша |
Gruzovik |
910 |
6:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
temporary |
провизорный |
Gruzovik |
911 |
6:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
druggist |
провизор |
Gruzovik |
912 |
6:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a squeak |
провизжать |
Gruzovik |
913 |
6:50:54 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
R&R |
межвахтовый отдых |
SAKHstasia |
914 |
6:40:26 |
rus-ger |
food.ind. |
технология производства продукции растениеводства |
Technologie der Pflanzenproduktion |
dolmetscherr |
915 |
6:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
visionary |
провидица |
Gruzovik |
916 |
6:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
seem to |
провидеться |
Gruzovik |
917 |
6:36:42 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
approaching others |
вмешательство в небезопасное поведение |
SAKHstasia |
918 |
6:35:44 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
life saving actions intervention |
проявление заботы о других |
SAKHstasia |
919 |
6:35:16 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
risk intervention |
вмешательство в небезопасные условия |
SAKHstasia |
920 |
6:34:42 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
approaching others |
вмешательство в небезопасные действия |
SAKHstasia |
921 |
6:31:52 |
rus-ger |
food.ind. |
процессы и аппараты пищевых производств |
Verfahren und -Anlagen der Nahrungsmittelproduktion |
dolmetscherr |
922 |
6:28:15 |
rus-ger |
food.ind. |
физико-химическая обработка |
physikalisch-chemische Behandlung |
dolmetscherr |
923 |
6:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
drive in surveying rods |
провешить (pf of провешивать) |
Gruzovik |
924 |
6:26:35 |
eng-rus |
busin. |
Government and authorized for export only to the country of ultimate destination for use by the ultimate consignee or end-user herein identified |
Легализовано и разрешено на экспорт только в страны конечного пункта назначения к использованию конечным грузополучателем или конечным пользователем, указанным в данном документе |
Your_Angel |
925 |
6:25:03 |
rus-ger |
food.ind. |
технология пищевого производства |
Lebensmitteltechnologie |
dolmetscherr |
926 |
6:23:10 |
rus-bul |
law |
исправить нарушение гарантии |
отстранявам нарушение на гаранцията |
алешаBG |
927 |
6:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
stake out a road |
провешивать дорогу |
Gruzovik |
928 |
6:22:25 |
rus-bul |
law |
освободить должника от уплаты долгов |
освобождавам длъжник от плащане на дълга |
алешаBG |
929 |
6:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark out |
провешивать (impf of провешить) |
Gruzovik |
930 |
6:20:56 |
rus-bul |
law |
выдать дополнительное обеспечение |
предоставям допълнително обезпечение |
алешаBG |
931 |
6:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
plumb a wall |
провешивать стену |
Gruzovik |
932 |
6:19:24 |
rus-bul |
law |
подпадать под определение |
попадам под определението |
алешаBG |
933 |
6:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
have a change of surroundings |
проветриваться (impf of проветриться) |
Gruzovik |
934 |
6:16:01 |
rus-bul |
law |
освободить от обязанности |
освобождавам от задължение |
алешаBG |
935 |
6:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
take an airing |
проветриваться (impf of проветриться) |
Gruzovik |
936 |
6:13:13 |
rus-bul |
law |
общие нормы права, регулирующие куплю-продажу |
общи норми на правото, регулиращо покупко-продажбата на стоки |
алешаBG |
937 |
6:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have an airing |
проветривать (impf of проветрить) |
Gruzovik |
938 |
6:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik vent. |
ventilate |
проветривать (impf of проветрить) |
Gruzovik |
939 |
6:11:20 |
rus-bul |
law |
промежуточное апелляционное решение |
междинно апелативно решение |
алешаBG |
940 |
6:08:58 |
rus-bul |
law |
возмещать агенту понесенные им расходы |
компенсирам разходи, извършени от агента |
алешаBG |
941 |
6:08:25 |
rus-bul |
law |
компенсация понесенных расходов |
компенсация на извършени разходи |
алешаBG |
942 |
6:05:10 |
rus-bul |
law |
выносить постановление о возмещении ущерба и понесенных убытков |
осъждам заплащане на нанесени вреди и причинени загуби |
алешаBG |
943 |
6:00:20 |
rus-bul |
law |
компенсация на случай возникновения материальной ответственности |
обезщетение при възникване на материална отговорност |
алешаBG |
944 |
5:59:36 |
eng-rus |
econ. |
advance wire transfer |
предварительный безналичный платёж |
Your_Angel |
945 |
5:57:35 |
rus-bul |
law |
компенсационная основа |
компенсационна основа |
алешаBG |
946 |
5:57:01 |
rus-bul |
law |
компенсационное соглашение |
компенсационно споразумение |
алешаBG |
947 |
5:56:12 |
rus-bul |
law |
компенсационные сделки |
компенсационни сделки |
алешаBG |
948 |
5:53:21 |
rus-bul |
law |
обеспечительный документ |
обезпечителен документ |
алешаBG |
949 |
5:52:35 |
rus-bul |
law |
обеспечительные производства |
обезпечителни производства |
алешаBG |
950 |
5:50:24 |
rus-bul |
law |
нотариальная запись |
нотариален запис |
алешаBG |
951 |
5:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fool |
проводить (impf of провести) |
Gruzovik |
952 |
5:49:02 |
rus-bul |
law |
нотариально оформленное завещание |
нотариално оформено завещание |
алешаBG |
953 |
5:47:58 |
rus-bul |
law |
нотариальное засвидетельствование |
нотариално засвидетелстване |
алешаBG |
954 |
5:47:09 |
rus-bul |
law |
нотариальное действие |
нотариално действие |
алешаBG |
955 |
5:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
lay out |
провести (a line, etc.) |
Gruzovik |
956 |
5:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
steer |
проводить (impf of провести) |
Gruzovik |
957 |
5:37:05 |
eng-rus |
law |
signature attested by notary |
нотариально заверенная подпись |
алешаBG |
958 |
5:33:04 |
rus-ger |
ed. |
Передача крутящего момента при помощи муфты |
Übertragung des Drehmoments mithilfe einer Kupplung |
sunbird |
959 |
5:31:00 |
rus-bul |
law |
доверенность, удостоверенная нотариусом |
нотариално заверено пълномощно |
алешаBG |
960 |
5:29:32 |
rus-jpn |
abbr. |
демонтаж и сборка |
分組 (分解・組み立て, ぶんくみ) |
rusputin |
961 |
5:26:10 |
rus-bul |
law |
реестр нотариальных действий |
нотариална книга |
алешаBG |
962 |
5:25:02 |
rus-bul |
law |
печать нотариуса |
печат на нотариус |
алешаBG |
963 |
5:22:47 |
rus-bul |
law |
принцип заключения сделок на рыночных условиях |
принцип на независими пазарни отношения |
алешаBG |
964 |
5:21:39 |
rus-bul |
law |
принцип "подождем-увидим" |
принцип "да се изчака и да се види" |
алешаBG |
965 |
5:19:55 |
rus-bul |
law |
принцип наиболее благоприятствуемой нации |
принцип на най-облагодетелстваната нация |
алешаBG |
966 |
5:14:41 |
rus |
abbr. |
МЖД |
многоквартирный жилой дом |
Ying |
967 |
5:04:23 |
rus-bul |
law |
письмо о намерениях |
писмо за намерения |
алешаBG |
968 |
5:03:08 |
rus-bul |
law |
скрыть документы |
скривам документи от съда |
алешаBG |
969 |
5:02:31 |
rus-bul |
law |
скрывать уличающие доказательства |
скривам премълчавам уличаващи доказателства |
алешаBG |
970 |
5:00:28 |
rus-spa |
el. |
октрон |
optoacoplador |
ines_zk |
971 |
4:59:35 |
rus-bul |
law |
принцип большинства |
принцип на мнозинството |
алешаBG |
972 |
4:58:35 |
rus-bul |
law |
незначительное большинство |
незначително мнозинство |
алешаBG |
973 |
4:56:12 |
rus-bul |
law |
сверхквалифицированное большинство |
свръхквалифицирано мнозинство над 2/3 или 3/5 |
алешаBG |
974 |
4:49:40 |
rus-bul |
law |
подавляющее большинство |
преобладаващо съкрушително мнозинство |
алешаBG |
975 |
4:48:46 |
rus-bul |
law |
молчаливое большинство |
"мълчаливо" мнозинство |
алешаBG |
976 |
4:47:23 |
rus-bul |
law |
явное большинство |
явно мнозинство |
алешаBG |
977 |
4:46:02 |
rus-bul |
law |
уставное большинство |
мнозинство по устав |
алешаBG |
978 |
4:41:55 |
rus-bul |
law |
достаточное большинство |
достатъчно мнозинство |
алешаBG |
979 |
4:40:57 |
rus-bul |
law |
квалифицированное большинство |
квалифицирано мнозинство |
алешаBG |
980 |
4:38:25 |
rus-bul |
law |
необходимое большинство |
необходимо мнозинство |
алешаBG |
981 |
4:37:13 |
rus-bul |
law |
абсолютное большинство |
абсолютно мнозинство |
алешаBG |
982 |
4:37:04 |
eng-rus |
|
break down |
раскрывать (подробно объяснять, излагать) |
sankozh |
983 |
4:35:43 |
rus-bul |
law |
рабочее большинство |
работно мнозинство |
алешаBG |
984 |
4:33:57 |
rus-bul |
law |
простое большинство |
обикновено мнозинство |
алешаBG |
985 |
3:59:06 |
eng-rus |
|
not that |
вообще-то ему и не нужно было |
sever_korrespondent |
986 |
3:23:25 |
rus-ita |
|
исчерпывающе |
esaurientemente |
Melaryon |
987 |
3:22:06 |
eng-rus |
law |
in no event shall |
ни при каких обстоятельствах |
Yeldar Azanbayev |
988 |
3:05:23 |
eng-rus |
tech. |
Tube resistor |
Трубчатый резистор |
Александр Стерляжников |
989 |
2:51:26 |
eng |
|
V-Day |
Saint Valentine's Day (February 14) |
Val_Ships |
990 |
2:05:17 |
rus-ger |
med. |
ядерная позитивность по |
nukleäre Positivität für |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
991 |
1:28:30 |
eng-rus |
|
have a really good grip |
крепко удерживать (on a baby, etc.) |
ART Vancouver |
992 |
1:16:21 |
rus-ger |
med. |
на эхокардиограмме |
echokardiographisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
993 |
1:13:39 |
rus-ger |
med. |
по данным эхокардиографии |
echokardiographisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
994 |
1:12:43 |
rus-ger |
med. |
эхокардиографический |
echokardiographisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
995 |
1:04:49 |
eng-rus |
bank. |
presently in force |
ныне действующий (о законе) |
Johnny Bravo |
996 |
1:03:31 |
rus-spa |
tech. |
защитный пневматический резиновый кант |
goma neumática de protección |
ines_zk |
997 |
1:03:18 |
rus-spa |
tech. |
защитный пневматический резиновый кант |
goma neumática de protección (шлагбаума) |
ines_zk |
998 |
0:49:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough-talk |
жёсткий |
Игорь Миг |
999 |
0:49:18 |
eng-rus |
ophtalm. |
glaucopsia |
глаукопсия |
Yasmina7 |
1000 |
0:48:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough-talk |
резкий |
Игорь Миг |