1 |
23:58:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intruder |
незаконно проникшее лицо |
Игорь Миг |
2 |
23:57:03 |
eng-rus |
|
y-o-y |
ежегодно |
olga garkovik |
3 |
23:56:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intruder |
лицо, незаконно проникшее на охраняемый объект |
Игорь Миг |
4 |
23:52:14 |
eng-rus |
ed. |
lead a online training course |
вести курс дистанционного обучения (covering ...) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:51:09 |
eng-rus |
ed. |
online training |
дистанционное обучение |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:51:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intruder |
постороннее лицо, проникшее на объект |
Игорь Миг |
7 |
23:50:20 |
eng-rus |
rhetor. |
groundbreaking changes |
глубокие изменения |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:50:05 |
eng-rus |
rhetor. |
groundbreaking changes |
радикальные изменения |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:49:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intruder |
лицо, самовольно проникшее на охраняемый объект |
Игорь Миг |
10 |
23:48:24 |
eng-rus |
|
trace the dynamics |
проследить динамику |
Spinelli |
11 |
23:47:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intruder |
нарушитель пропускного режима охраняемого объекта (ситуативно) |
Игорь Миг |
12 |
23:43:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intruder |
нарушитель пропускного режима |
Игорь Миг |
13 |
23:43:28 |
eng-rus |
progr. |
configuration automation |
автоматизация конфигурирования системы |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:42:51 |
rus-ger |
furn. |
ручной рычаг |
Handauslösung (для регулировки по высоте (напр., стула)) |
a_b_c |
15 |
23:42:50 |
eng-rus |
rhetor. |
don't be hard on yourself |
не судите себя строго |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:41:12 |
eng-rus |
comp., net. |
free online conference |
бесплатная сетевая конференция |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:40:21 |
rus-fre |
inf. |
Как вы сказали? |
Comment ? (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы) |
I. Havkin |
18 |
23:40:08 |
rus-fre |
inf. |
Что вы сказали? |
Comment ? (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы) |
I. Havkin |
19 |
23:39:27 |
eng-rus |
rhetor. |
extremely |
максимально |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:39:10 |
eng-rus |
progr. |
XDSD |
максимально распределенная разработка программного обеспечения (сокр. от "extremely distributed software development") |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:38:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intruder |
непрошеный гость |
Игорь Миг |
22 |
23:38:27 |
rus-ger |
furn. |
ножная педаль |
Fußauslösung (для регулировки по высоте (напр., стола, стула)) |
a_b_c |
23 |
23:36:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gateсrasher |
безбилетный зритель |
Игорь Миг |
24 |
23:33:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gateсrasher |
безбилетник |
Игорь Миг |
25 |
23:32:29 |
rus-fre |
inf. |
Ну и что из того? |
Qu'est-ce que ça peut faire ? (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы) |
I. Havkin |
26 |
23:31:10 |
rus-fre |
inf. |
Знай же меру. |
N'exagère pas. (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы) |
I. Havkin |
27 |
23:31:05 |
eng-rus |
law |
the extent feasible |
в той мере, в какой это возможно |
twinkie |
28 |
23:27:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gate-crasher |
непрошеный гость |
Игорь Миг |
29 |
23:26:13 |
rus-fre |
med. |
Туровая вакцинация |
vaccination de visite |
ulkomaalainen |
30 |
23:23:32 |
rus-fre |
inf. |
никоим образом |
pas le moins du monde (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы) |
I. Havkin |
31 |
23:23:18 |
rus-fre |
inf. |
нисколько |
pas le moins du monde (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы) |
I. Havkin |
32 |
23:22:31 |
rus-fre |
inf. |
Да что ты говоришь? |
Qu'est-ce que tu me dis là ? |
I. Havkin |
33 |
23:21:50 |
rus-fre |
inf. |
нашалить |
faire des siennes (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы) |
I. Havkin |
34 |
23:20:57 |
rus-fre |
inf. |
Да что ты говоришь? |
Qu'est-ce que tu me dis là ? (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы) |
I. Havkin |
35 |
23:19:02 |
rus-ger |
law |
созданный в правовой форме акционерного общества |
in der Rechtsform einer Aktiengesellschaft errichtet |
wanderer1 |
36 |
23:14:57 |
rus-fre |
|
идти неправильным путём |
faire fausse route (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы) |
I. Havkin |
37 |
23:13:36 |
rus-spa |
|
Опосредствованная война |
guerra por poderes |
Javier Cordoba |
38 |
23:10:03 |
spa |
abbr. |
signo mæs |
signo más |
I. Havkin |
39 |
23:08:53 |
eng-rus |
polit. |
minister of youth affairs |
министр по делам молодёжи (CNN) |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:08:27 |
eng-rus |
|
estimated volume |
расчётный объём |
misha-brest |
41 |
23:08:13 |
eng-rus |
polit. |
Cabinet shake-up |
кадровые перестановки в кабинете министров (CNN) |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:06:48 |
eng-rus |
f.trade. |
minister of foreign trade |
министр внешней торговли (CNN) |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:06:44 |
rus-ger |
mil. |
Красная Армия |
RA |
golowko |
44 |
23:06:22 |
eng-rus |
polit. |
minister of tolerance |
министр по делам толерантности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
45 |
23:06:02 |
eng-rus |
polit. |
ministry of tolerance |
министерство по делам толерантности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
46 |
23:03:50 |
eng-rus |
for.pol. |
have added strain to relationships |
вносить напряжённость в отношения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
47 |
23:02:59 |
rus-fre |
agric. |
осадка почвы |
dépression du sol |
I. Havkin |
48 |
23:02:58 |
eng-rus |
polit. |
rapid modernization |
ускоренная модернизация |
Alex_Odeychuk |
49 |
23:02:30 |
rus-fre |
agric. |
частный циклон |
dépression satellite |
I. Havkin |
50 |
23:01:51 |
rus-ger |
mil. |
ландштурм |
Lst. |
golowko |
51 |
23:01:44 |
rus-fre |
physiol. |
подавленное состояние |
dépression mentale |
I. Havkin |
52 |
23:01:14 |
rus-fre |
fodd. |
депрессия пищеварения |
dépression de digestion |
I. Havkin |
53 |
23:00:03 |
rus-fre |
agric. |
низкий циклон |
dépression basse |
I. Havkin |
54 |
22:59:50 |
eng-rus |
|
alcohol-related injury |
травма, связанная с употреблением алкоголя |
AKarp |
55 |
22:59:06 |
eng-rus |
polit. |
minister of state for youth affairs |
государственный министр по делам молодёжи (CNN) |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:57:50 |
rus-ger |
mil. |
спешные оперативные разговоры со штабами введенных в бой частей соединений |
SSD (Wehrmacht) |
golowko |
57 |
22:56:47 |
rus-fre |
agric. |
продольная депрессия |
dépression allongée (грунтовых вод) |
I. Havkin |
58 |
22:55:07 |
rus-fre |
agric. |
оседание |
dépression (грунта, почвы) |
I. Havkin |
59 |
22:54:36 |
rus-fre |
agric. |
понижение рельефа |
dépression |
I. Havkin |
60 |
22:52:29 |
eng-rus |
|
feeling of The Truth |
совесть |
FalconDot |
61 |
22:52:18 |
eng-rus |
|
he invents |
он изобретатель |
I. Havkin |
62 |
22:52:07 |
rus-ger |
mil. |
автомобиль повышенной проходимости с облёгченным кузовом |
Küb.Wg |
golowko |
63 |
22:48:36 |
eng-rus |
|
false |
накладной (Напр., об усах) Русско-англ. слов. под ред. И.И. Пановой) |
I. Havkin |
64 |
22:47:55 |
eng-rus |
|
augmented |
накладной (Русско-англ. слов. под ред. И.И. Пановой) |
I. Havkin |
65 |
22:47:28 |
eng-rus |
|
added |
накладной (Русско-англ. слов. под ред. И.И. Пановой) |
I. Havkin |
66 |
22:46:53 |
eng-rus |
|
placed one upon the other |
накладной (Русско-англ. слов. под ред. И.И. Пановой) |
I. Havkin |
67 |
22:45:37 |
eng-rus |
|
superposed |
накладной (Русско-англ. слов. под ред. И.И. Пановой) |
I. Havkin |
68 |
22:45:22 |
rus-ger |
mil. |
комендант тылового района Wehrmacht |
Korück |
golowko |
69 |
22:45:00 |
eng-rus |
|
put on |
накладной (Русско-англ. слов. под ред. И.И. Пановой) |
I. Havkin |
70 |
22:44:51 |
eng-rus |
geogr. |
Dadгs River |
река Дадес (French:Oued Dad)is a river in Morocco,located at 31.0025°N 6.526667°W.The Dadès River rises in the High Atlas and then turns south crossing through the Dadès Gorge, then westward between the High Atlas and Anti-Atlas mountain ranges. The river finally meets the Ouarzazate River, which then enters Draa River.) |
Dollie |
71 |
22:44:17 |
eng-rus |
|
determined |
молодецкий (Русско-англ. слов. под ред. И.И. Пановой) |
I. Havkin |
72 |
22:43:59 |
eng-rus |
|
courageous |
молодецкий (Русско-англ. слов. под ред. И.И. Пановой) |
I. Havkin |
73 |
22:42:49 |
eng-rus |
|
round |
кружок (Русско-англ. слов. под ред. И.И. Пановой) |
I. Havkin |
74 |
22:42:41 |
eng-rus |
geogr. |
Dad |
река Дадес (French:Oued Dad) |
Dollie |
75 |
22:42:02 |
eng-rus |
|
ring |
кружок (Русско-англ. слов. под ред. И.И. Пановой) |
I. Havkin |
76 |
22:40:30 |
eng-rus |
|
caustically |
зло (Русско-англ. слов. под ред. И.И. Пановой (Сделать помету "наречие" не удается.)) |
I. Havkin |
77 |
22:38:44 |
rus-ger |
mil. |
ориентир для пехотного оружия Wehrmacht |
I-Punkt |
golowko |
78 |
22:36:21 |
eng-rus |
|
stale |
жёсткий (bread) Русско-англ. слов. под ред. И.И. Пановой) |
I. Havkin |
79 |
22:35:20 |
rus-ger |
mil. |
авиабаза |
Fl. Hst |
golowko |
80 |
22:35:07 |
rus-ger |
med. |
постепенное снижение дозы |
tapern |
Biaka |
81 |
22:33:21 |
eng-rus |
|
uselessly |
даром (Русско-англ. слов. под ред. И.И. Пановой) |
I. Havkin |
82 |
22:32:09 |
eng-rus |
tech. |
male connector |
соединитель трубный с наружной резьбой |
nikolkor |
83 |
22:31:32 |
eng-rus |
tech. |
female connector |
соединитель трубный с внутренней резьбой |
nikolkor |
84 |
22:31:30 |
eng-rus |
|
without cost |
даром |
I. Havkin |
85 |
22:30:57 |
eng-rus |
|
free of cost |
даром (Русско-англ. слов. под ред. И.И. Пановой) |
I. Havkin |
86 |
22:29:18 |
eng-rus |
|
sweet smell |
благовоние (Русско-англ. слов. под ред. И.И. Пановой) |
I. Havkin |
87 |
22:28:43 |
eng-rus |
|
announcing of good tidings |
благовещение (Русско-англ. слов. под ред. И.И. Пановой) |
I. Havkin |
88 |
22:28:11 |
eng-rus |
|
good appearance |
благовидность (Русско-англ. слов. под ред. И.И. Пановой) |
I. Havkin |
89 |
22:27:58 |
eng-rus |
|
decorum |
благовидность (Русско-англ. слов. под ред. И.И. Пановой) |
I. Havkin |
90 |
22:27:35 |
eng-rus |
|
good appearanc |
благовидность (Русско-англ. словю под ред. И.И. Пановой) |
I. Havkin |
91 |
22:26:38 |
eng-rus |
|
announcing of good tiding |
благовещение (Русско-англ. словю под ред. И.И. Пановой) |
I. Havkin |
92 |
22:21:42 |
eng-rus |
amer. |
flaky |
психованный (жарг.) Из работы З.С. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке") |
I. Havkin |
93 |
22:20:30 |
eng-rus |
|
ebb and flow |
пульс, ритм (например: ...constant ebb and flow of life – ...постоянный пульс жизни) |
Logos71 |
94 |
22:20:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make mincemeat out of |
избить до полусмерти (someone – кого-либо) /) |
Игорь Миг |
95 |
22:20:17 |
eng-rus |
fig. inf. |
flak |
сопротивление (в смысле "оппозиция") Из работы З.С. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке") |
I. Havkin |
96 |
22:19:35 |
eng-rus |
fig. inf. |
flak |
оппозиция (Из работы З.С. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке") |
I. Havkin |
97 |
22:19:17 |
eng-rus |
fig. inf. |
flak |
осуждение (Из работы З.С. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке") |
I. Havkin |
98 |
22:17:33 |
eng-rus |
|
in the afternoon |
ближе к вечеру |
scherfas |
99 |
22:17:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make mincemeat of |
избить до полусмерти (someone) |
Игорь Миг |
100 |
22:14:59 |
rus-ger |
|
с опаской |
mit Vorsicht |
Николай Бердник |
101 |
22:14:51 |
eng-rus |
ecol. |
reference site |
фоновая территория |
Helen Lu |
102 |
22:07:59 |
eng-rus |
|
hidden company ownership |
скрытая структура собственности |
ROGER YOUNG |
103 |
22:01:28 |
rus-ger |
mil. |
управление сухопутных войск по общим вопросам Wehrmacht |
AHA |
golowko |
104 |
21:57:57 |
eng-rus |
drug.name |
nab-paclitaxel |
наб-паклитаксел (наночастицы паклитаксела, связанные с альбумином) |
Andy |
105 |
21:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
combined fat |
комбижир (комбинированный жир) |
Gruzovik |
106 |
21:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
mixed fat |
комбижир (комбинированный жир) |
Gruzovik |
107 |
21:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
committee of poor peasants |
комбед (комитет бедноты) |
Gruzovik |
108 |
21:56:36 |
eng-rus |
chess.term. |
pawn grabbing |
пешкоедство |
Avenarius |
109 |
21:54:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make mincemeat of |
изрубить на куски (someone); = рассечь на мелкие части /// Кавалеристы изрубили сторожевой отряд) |
Игорь Миг |
110 |
21:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik mech.eng. |
manufacture of combine harvesters |
комбайностроение |
Gruzovik |
111 |
21:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
harvesting with a combine |
комбайнирование |
Gruzovik |
112 |
21:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
combine operator |
комбайнёрша |
Gruzovik |
113 |
21:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
combine operator |
комбайнерка |
Gruzovik |
114 |
21:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
combine driver |
комбайнер |
Gruzovik |
115 |
21:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
forage harvester |
силосоуборный комбайн |
Gruzovik |
116 |
21:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
harvester-thresher |
зерноуборный комбайн |
Gruzovik |
117 |
21:50:12 |
rus-fre |
|
быть в ответе за кого-л., что-л. |
être responsable de (Nous sommes responsables de ceux que nous avons apprivoisés.) |
I. Havkin |
118 |
21:49:51 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
mining combine |
горный комбайн |
Gruzovik |
119 |
21:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
multi-purpose machine |
комбайн |
Gruzovik |
120 |
21:48:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
comatulid |
коматулида |
Gruzovik |
121 |
21:48:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make mincemeat out of |
разнести в клочья (someone – кого-либо) "Кто подымал нас, братцы, на Годунова? Где он, вор собака? Да мы его на клочья разнесём!" /А. К. Толстой. Смерть Иоанна Грозного/) |
Игорь Миг |
122 |
21:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
gnat catcher |
комаролов (Polioptila) |
Gruzovik |
123 |
21:46:45 |
eng-rus |
slang |
go-round |
виток |
Liv Bliss |
124 |
21:41:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
mosquito net |
комарник |
Gruzovik |
125 |
21:40:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
midget |
комариный |
Gruzovik |
126 |
21:39:55 |
rus-fre |
|
стать предметом расследования |
faire l'objet d'une enquête (Эти факты стали предметом расследования, проведенного советниками МГМПГ. - Ces faits ont fait l'objet d'une enquête menée par des conseillers de la MICAH.) |
ROGER YOUNG |
127 |
21:39:12 |
eng-rus |
|
street maintenance |
благоустройство улиц |
Majon |
128 |
21:37:31 |
rus-ger |
build.struct. |
карниз |
Zwischengiebel |
EHermann |
129 |
21:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
Kamarinskaia |
камаринская (a Russian folk song and dance) |
Gruzovik |
130 |
21:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
Kamarinskaia |
комаринская (a Russian folk song and dance) |
Gruzovik |
131 |
21:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
carrot midge |
морковный комарик (Asphondylos umbellatarum) |
Gruzovik |
132 |
21:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
horned midge |
двухцветный комарик (Ceratopogon bicolor) |
Gruzovik |
133 |
21:28:38 |
eng-rus |
slang |
no biggie |
ничё так |
Liv Bliss |
134 |
21:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
malaria mosquito |
маларийный комар (Anopheles) |
Gruzovik |
135 |
21:20:09 |
eng |
abbr. electr.eng. |
SCC |
switched capacitor converter |
VeraV |
136 |
21:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
knight commander |
командор |
Gruzovik |
137 |
21:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
command terrain |
командовать (impf of скомандовать) |
Gruzovik |
138 |
21:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
headquarters |
командование |
Gruzovik |
139 |
21:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
antisubmarine command |
противолодочное командование |
Gruzovik |
140 |
21:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
take command of/over |
принять командование над |
Gruzovik |
141 |
21:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
under the command of |
под командованием |
Gruzovik |
142 |
21:11:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
key positions |
командные высоты |
Gruzovik |
143 |
21:11:49 |
rus-fre |
|
опираться на выводы |
se fonder sur les conclusions de |
ROGER YOUNG |
144 |
21:11:15 |
rus-fre |
|
опираться на выводы |
s'appuier sur les conclusions de |
ROGER YOUNG |
145 |
21:10:53 |
rus-fre |
|
опираться на выводы |
s'appuier sur les résultats de |
ROGER YOUNG |
146 |
21:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
team championship |
командный приз |
Gruzovik |
147 |
21:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
the officers |
командный состав |
Gruzovik |
148 |
21:09:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make mincemeat of |
сделать котлету из (someone – кого-либо) |
Игорь Миг |
149 |
21:09:14 |
rus-fre |
|
опираться на выводы |
établir en fonction des résultats de |
ROGER YOUNG |
150 |
21:08:45 |
rus-fre |
|
опираться на выводы |
s'inspirer des conclusions |
ROGER YOUNG |
151 |
21:08:14 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
bossy woman |
командирша |
Gruzovik |
152 |
21:06:20 |
eng-rus |
med. |
detex dot |
индикатор дозы гамма-излучения (самоклеющаяся метка, изменяющая цвет с желтого на красный при воздействии гамма-излучения в дозе более 10 кГр) |
BB50 |
153 |
21:06:16 |
rus |
abbr. |
ТВ |
термовесовой анализ |
igisheva |
154 |
21:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
commandership |
командирство |
Gruzovik |
155 |
21:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
traveling allowance |
командировочные (= командировочные деньги) |
Gruzovik |
156 |
21:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
person on business |
командировочный |
Gruzovik |
157 |
20:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
traveling allowance |
командировочные деньги |
Gruzovik |
158 |
20:57:56 |
eng-rus |
med. |
eye itching |
зуд в глазах |
YelenaBella |
159 |
20:57:34 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
authority for traveling on official business |
командировочное удостоверение |
Gruzovik |
160 |
20:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
authority for traveling on official business |
командировка |
Gruzovik |
161 |
20:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
professional business trip |
научная командировка |
Gruzovik |
162 |
20:53:59 |
rus-fre |
|
компания "почтовый ящик" |
société "boîte aux lettres" (Компания, не ведущая деловых операций, акции которой котируются или не котируются на бирже. Используется либо как проводник для различных действий других компаний, либо не используется в ожидании будущего привлечения для реализации каких-либо целей. 2. Компания, прекратившая деловые операции и за небольшую сумму проданная новому владельцу с целью минимизации расходов и трудностей при учреждении им новой компании. Некоторые брокеры учреждают и регистрируют подобные компании с единственной целью – продать их лицам, открывающим новое дело. В название и уставные цели компании за небольшую плату можно внести изменения.) |
ROGER YOUNG |
163 |
20:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
make business trip |
ехать в командировку |
Gruzovik |
164 |
20:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
temporary additional duty |
командировка (TAD) |
Gruzovik |
165 |
20:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
official trip |
командировка |
Gruzovik |
166 |
20:46:13 |
rus-ita |
fig. |
восклицать |
tuonare |
I. Havkin |
167 |
20:45:50 |
rus-ita |
fig. |
восклицать |
tuonare ("Ogni cosa ha il suo tempo. Quello del circo con animali ormai г scaduto", tuona Michela Vittoria Brambilla.) |
I. Havkin |
168 |
20:44:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make mincemeat out of |
не оставить от кого-либо/чего-либо камня на камне (someone) |
Игорь Миг |
169 |
20:44:00 |
rus-ger |
med. |
фасный абдоминальный диаметр |
APAD |
Klondike |
170 |
20:42:38 |
eng-rus |
ocean. |
foot of slope |
ПКС (подножье континентального склона) |
Углов |
171 |
20:36:02 |
rus-spa |
|
сбиться с ноги |
dar un mal paso, apartarse del camino recto |
Javier Cordoba |
172 |
20:36:00 |
eng-rus |
med. |
Environmental Exposure Unit, EEU |
Отделение изучения воздействия факторов окружающей среды |
YelenaBella |
173 |
20:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
send on an official business |
командировать (impf and pf) |
Gruzovik |
174 |
20:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
person on business |
командированный |
Gruzovik |
175 |
20:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
on a mission |
командированный |
Gruzovik |
176 |
20:31:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
commanding |
командирование |
Gruzovik |
177 |
20:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
who are you to give orders? |
тоже ещё командир нашёлся! |
Gruzovik |
178 |
20:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
leaders of industry |
командиры производства |
Gruzovik |
179 |
20:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
submarine captain |
командир подводной лодки |
Gruzovik |
180 |
20:28:46 |
eng-rus |
offic. |
certification of identification |
подтверждение соответствия личности заявителя и удостоверения личности |
Soulbringer |
181 |
20:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
ragamuffins |
босая команда |
Gruzovik |
182 |
20:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
ship's company |
команда |
Gruzovik |
183 |
20:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
command of the regiment |
команда над полком |
Gruzovik |
184 |
20:20:19 |
rus-ita |
|
ландшафтный |
paesistico |
I. Havkin |
185 |
20:20:02 |
rus-ita |
|
пейзажный |
paesistico |
I. Havkin |
186 |
20:19:34 |
rus-ita |
|
пейзажный |
paesaggistico |
I. Havkin |
187 |
20:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lump in the throat |
ком в горле |
Gruzovik |
188 |
20:16:18 |
rus-ger |
law |
перерегистрация |
Rückmeldung (студента) |
Andrewjo |
189 |
20:15:19 |
rus-spa |
|
вальсировать |
bailar un vals |
Javier Cordoba |
190 |
20:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
scybalum |
каловый ком |
Gruzovik |
191 |
20:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
chunk |
ком |
Gruzovik |
192 |
20:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
wheeled bassinet |
детская коляска |
Gruzovik |
193 |
20:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
wheelchair |
больничная коляска |
Gruzovik |
194 |
20:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
barouche |
коляска (a four-wheeled carriage with a collapsible top, two double seats inside opposite each other, and a box seat outside in front for the driver) |
Gruzovik |
195 |
20:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
Christmas caroler |
колядовщик |
Gruzovik |
196 |
20:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
go Christmas caroling |
колядовать |
Gruzovik |
197 |
20:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
koliada |
коляда (house-to-house caroling during Christmas wikipedia.org) |
Gruzovik |
198 |
20:05:17 |
eng-rus |
austral. |
chockers |
переполненный |
MasterK |
199 |
20:05:12 |
rus-ger |
med. |
дихориальный |
dichorial |
Klondike |
200 |
20:04:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
Chinese Narcotic Control Commission |
Всекитайская комиссия по контролю за оборотом наркотиков |
Alex_Odeychuk |
201 |
20:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
shooting pain |
колющая боль |
Gruzovik |
202 |
20:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaving |
колющий |
Gruzovik |
203 |
20:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Gasterosteiformes |
колюшкообразные |
Gruzovik |
204 |
20:01:49 |
rus-ger |
ling. |
носитель языка |
Sprachträger |
SauleShunk |
205 |
19:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carline thistle |
колючник |
Gruzovik |
206 |
19:57:17 |
rus-fre |
|
сделать замечание |
faire remarquer |
fiuri2 |
207 |
19:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
spiniferous |
колючконосный |
Gruzovik |
208 |
19:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
spiniform |
колючковидный |
Gruzovik |
209 |
19:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
prickly |
колючковатый |
Gruzovik |
210 |
19:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
barbed wire |
колючка |
Gruzovik |
211 |
19:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
spike |
колючка |
Gruzovik |
212 |
19:52:40 |
rus-ger |
|
"кузькина контора" |
Saftladen |
marina.shamidova |
213 |
19:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sharp tongue |
колючий язык |
Gruzovik |
214 |
19:50:45 |
eng |
abbr. SAP. |
CLT |
Cumulative Lead Time |
Denis_Sakhno |
215 |
19:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
biting |
колючий |
Gruzovik |
216 |
19:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
surgeonfishes |
колючехвостые (Acanthuridae) |
Gruzovik |
217 |
19:46:16 |
rus-fre |
|
проехать |
dépasser (какое-то место)() |
fiuri2 |
218 |
19:45:24 |
rus-ger |
|
он не берет трубку |
er geht nicht an |
marina.shamidova |
219 |
19:44:57 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
spiny-tailed |
колючехвостый |
Gruzovik |
220 |
19:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
prickliness |
колючесть |
Gruzovik |
221 |
19:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
prickly-seeded |
колючесемянный |
Gruzovik |
222 |
19:43:01 |
rus-ger |
food.ind. |
подходить к телефону |
angehen |
marina.shamidova |
223 |
19:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
prickly-fruited. |
колючеплодный |
Gruzovik |
224 |
19:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
acanthopterigians |
колючепёрые (Acanthopterygii) |
Gruzovik |
225 |
19:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sea parsnip |
колюченосник (= колючезонтичник; Echinophora) |
Gruzovik |
226 |
19:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
acanthophyllous |
колючелистный |
Gruzovik |
227 |
19:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
acanthophyllous |
колючелистый |
Gruzovik |
228 |
19:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
smooth carlina |
бесстебельный колючелистник (Carlina acaulis) |
Gruzovik |
229 |
19:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carline thistle |
колючелистник (Carlina) |
Gruzovik |
230 |
19:37:20 |
eng-rus |
med. |
Garrod pads |
подушки Гаррода |
irinaloza23 |
231 |
19:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spine pink |
колючелистник (Acanthophyllum) |
Gruzovik |
232 |
19:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
prickly-eared |
колючеколосый |
Gruzovik |
233 |
19:35:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sea parsnip |
колючезонтичник (Echinophora) |
Gruzovik |
234 |
19:34:55 |
rus-tgk |
chem. |
оксихлорид алюминия |
оксихлориди алюминий |
В. Бузаков |
235 |
19:34:01 |
rus-tgk |
chem. |
оксид алюминия |
оксиди алюминий |
В. Бузаков |
236 |
19:30:31 |
eng-rus |
chem. |
Polyarylethersulfones |
полиарилэфирсульфоны |
Ker-online |
237 |
19:24:55 |
rus-tgk |
chem. |
фтористый алюминий |
алюминийи фтордор |
В. Бузаков |
238 |
19:24:05 |
rus-tgk |
chem. |
алюминий |
алюминий |
В. Бузаков |
239 |
19:23:05 |
rus-dut |
|
поставить кого-то перед загадкой |
iemand voor een raadsel stellen / plaatsen |
Сова |
240 |
19:21:20 |
rus-fre |
|
обувь на платформе |
chaussure à talons compensés |
fiuri2 |
241 |
19:21:11 |
rus-tgk |
geogr. |
Ахваз |
Аҳвоз |
В. Бузаков |
242 |
19:20:31 |
eng-rus |
|
subdue |
усмирять |
Mosley Leigh |
243 |
19:20:21 |
rus-tgk |
|
важность |
аҳамият |
В. Бузаков |
244 |
19:20:01 |
eng-rus |
med. |
Blau syndrome |
синдром Блау (orpha.net, mdpi.com) |
vdengin |
245 |
19:19:53 |
rus-tgk |
|
значение |
аҳамият |
В. Бузаков |
246 |
19:18:33 |
rus-tgk |
ed. |
поведение |
ахлоқ |
В. Бузаков |
247 |
19:17:30 |
rus-tgk |
ed. |
аттестат об общем среднем образовании |
аттестат дар бораи таҳсилоти миёнаи умумӣ |
В. Бузаков |
248 |
19:16:56 |
rus-tgk |
ed. |
аттестат о среднем образовании |
аттестат дар бораи маълумоти миёна |
В. Бузаков |
249 |
19:16:25 |
eng-rus |
|
dispatch |
отрядить |
Shinedawn |
250 |
19:16:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
Lower hopper |
нижний бункер |
leaskmay |
251 |
19:15:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
Upper hopper |
верхний бункер |
leaskmay |
252 |
19:15:17 |
rus-spa |
|
подкрадётся |
llegar sin anunciarse |
Javier Cordoba |
253 |
19:01:39 |
rus-ger |
food.ind. |
грудинка свиная на кости и со шкурой |
Schweinebauch mit Knochen und mit Schwarte |
marina.shamidova |
254 |
19:01:00 |
rus-ger |
food.ind. |
грудинка свиная без кости и без шкуры |
Schweinebauch ohne Knochen und ohne Schwarte |
marina.shamidova |
255 |
19:00:09 |
rus-ger |
food.ind. |
свиная корейка |
Schweinerücken |
marina.shamidova |
256 |
18:59:15 |
rus-ger |
food.ind. |
Окорок без кости и без шкуры |
Keule ohne Knochen und Schwarte |
marina.shamidova |
257 |
18:58:37 |
rus-ger |
food.ind. |
окорок на кости и со шкурой |
Keule ganz (как прав. свинина) |
marina.shamidova |
258 |
18:56:23 |
rus-dut |
|
мечта / грёза наяву |
dagdroom |
Сова |
259 |
18:54:16 |
rus-ger |
|
сбрасывать звонок, входящий вызов, отклонять звонок |
abweisen |
marina.shamidova |
260 |
18:53:00 |
rus-dut |
cinema |
ретроспективная сцена |
terugblik |
Сова |
261 |
18:52:51 |
rus-spa |
inf. |
вытянуть душу |
hacer pasarlas moradas |
Javier Cordoba |
262 |
18:46:50 |
rus-lav |
milk. |
ряженка |
rjaženka |
hizman |
263 |
18:39:24 |
rus-spa |
jarg. |
обалдевать |
alucinar |
Javier Cordoba |
264 |
18:37:12 |
rus-spa |
hist. |
изгой |
desterrado |
Javier Cordoba |
265 |
18:33:38 |
rus-spa |
|
ошибиться в знаке |
fallar en un signo (математическом) |
YosoyGulnara |
266 |
18:31:10 |
eng-rus |
tech. |
Double conductive wire |
Двухжильный провод (подходит ко всем изолированным проводам) |
Vladimir Rentyuk |
267 |
18:12:27 |
rus-ger |
cook. |
мускатная грушевидная тыква |
Birnenkürbis |
marawina |
268 |
18:10:24 |
rus-ger |
|
портить нервы |
Nerven strapazieren |
Николай Бердник |
269 |
18:03:12 |
eng-rus |
|
meet its quotas |
выполнить свою норму |
erelena |
270 |
18:00:37 |
eng-rus |
inf. n.amer. |
touch base with |
переговорить с (someone: I got to touch base with her. • Touch base with your boss before you start work. • I just wanted to touch base with you about the upcoming project.) |
4uzhoj |
271 |
17:59:50 |
eng-rus |
comp. |
with preconfigured rights |
с преднастроенными правами |
chobotar |
272 |
17:58:09 |
eng-rus |
|
what is that place? |
что там за место? |
Юрий Гомон |
273 |
17:57:32 |
eng-rus |
|
what is this place? |
что тут за место? |
Юрий Гомон |
274 |
17:56:58 |
eng-rus |
|
what is that place? |
что это за место? |
Юрий Гомон |
275 |
17:49:02 |
eng-rus |
inf. |
within months |
за считаные месяцы |
Ремедиос_П |
276 |
17:47:58 |
eng-rus |
econ. |
application economy |
экономика приложений |
citysleeper |
277 |
17:45:04 |
eng-rus |
inf. |
angle |
компонент |
Ремедиос_П |
278 |
17:43:20 |
rus-fre |
|
акционерная структура компании |
structure de l'actionnariat de l'entreprise |
ROGER YOUNG |
279 |
17:42:08 |
eng-rus |
inf. |
executive |
воротила |
Ремедиос_П |
280 |
17:42:01 |
rus-srp |
|
провести урок |
одржати час |
Soulbringer |
281 |
17:41:35 |
rus-srp |
|
проводить урок |
одржавати час |
Soulbringer |
282 |
17:38:06 |
eng-rus |
railw. |
railroad operator company |
компания-оператор железных дорог |
chobotar |
283 |
17:37:25 |
eng-rus |
|
conditioned by |
воспитанный на |
Ремедиос_П |
284 |
17:36:51 |
eng-rus |
|
condition |
воспитывать |
Ремедиос_П |
285 |
17:34:25 |
eng-rus |
|
government pressure |
давление со стороны правительства |
Ремедиос_П |
286 |
17:31:28 |
eng-rus |
comic. |
healing factor |
регенерация (в комиксах) |
grafleonov |
287 |
17:29:50 |
eng-rus |
|
unauthorized construction |
самостройка |
rechnik |
288 |
17:26:28 |
eng-rus |
|
socially significant |
социально значимый |
Ремедиос_П |
289 |
17:25:16 |
rus-ger |
tech. |
система контроля ёмкости |
Tanküberwachung |
dolmetscherr |
290 |
17:24:58 |
rus-ita |
inet. |
канал передачи |
banda ti trasmissione |
maxjava |
291 |
17:24:43 |
eng-rus |
|
load the dice |
создавать преимущество (для – toward) |
Ремедиос_П |
292 |
17:24:27 |
eng-rus |
tech. |
auto-lubricating |
самосмазывающийся (подшипник) |
translator911 |
293 |
17:24:09 |
eng-rus |
|
load the dice toward |
создавать преимущества для |
Ремедиос_П |
294 |
17:23:05 |
eng-rus |
law |
civil debt |
гражданско-правовое обязательство |
алешаBG |
295 |
17:19:30 |
eng-rus |
mil. |
frontline officers |
офицеры первой линии контроля (Погранконтроль в пункте пропуска) |
ladyluck2510 |
296 |
17:17:11 |
rus-ger |
tech. |
импульсный интерфейс |
Impulsschnittstelle |
dolmetscherr |
297 |
17:11:57 |
eng-rus |
nautic. |
bollard |
прикол |
hoax |
298 |
17:11:13 |
rus-ger |
med. |
жим ногами |
Beinpresse |
Anli8 |
299 |
17:06:12 |
eng-rus |
law |
abondenment of contest |
отказ от права на изобритение в споре при столкновении патентных прав |
Shoushan Mkhitaryan |
300 |
17:06:11 |
eng-rus |
law |
abondenment of contest |
отказ от оспаривания (English-Russian Patent Dictionary (A. Berson, SCand, et al.)) |
Shoushan Mkhitaryan |
301 |
17:04:45 |
rus-fre |
|
при необходимости |
si besoin |
Lutetia |
302 |
17:03:36 |
rus-fre |
tech. |
память |
capacité de mémoire |
Lutetia |
303 |
17:02:20 |
rus-fre |
|
замалчивать |
passer sous silence |
Lutetia |
304 |
17:02:14 |
eng-rus |
|
contrive |
задумывать |
Stas-Soleil |
305 |
16:57:22 |
rus-ger |
|
авторский семинар |
Autorenlesung |
Katharina Nova |
306 |
16:52:26 |
eng-rus |
tax. |
substance over form doctrine |
доктрина приоритета содержания перед формой |
Stas-Soleil |
307 |
16:49:50 |
eng-rus |
food.ind. |
self-service meats |
мясные полуфабрикаты |
Alekseev78 |
308 |
16:36:01 |
rus-ita |
|
перловка |
orzo perlato |
SnowBarsik |
309 |
16:34:26 |
eng-rus |
|
nonperishable goods |
товары длительного хранения |
erelena |
310 |
16:28:03 |
eng-rus |
cinema |
British Academy of Film and Television Arts |
Британская академия кино и телевизионных искусств (источник – kommersant.ru) |
dimock |
311 |
16:26:25 |
eng-rus |
|
correct production flaws |
исправлять недостатки производства |
erelena |
312 |
16:23:21 |
eng-rus |
|
sink a well |
копать колодец |
Юрий Гомон |
313 |
16:22:51 |
eng-rus |
foreig.aff. |
minister-counsellor |
министр-советник (wikipedia.org) |
hellbourne |
314 |
16:12:54 |
eng-rus |
busin. |
contracted |
заявленный |
MichaelBurov |
315 |
16:11:39 |
eng-rus |
mining. |
mine development |
вскрытие месторождения |
Fourth |
316 |
16:11:16 |
eng-rus |
|
sink one's plans |
разрушать планы |
Юрий Гомон |
317 |
16:10:12 |
eng-rus |
|
sink |
разрушать (Bad weather sank their plans for a picnic.) |
Юрий Гомон |
318 |
16:09:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
available export capacity |
допустимый объём экспорта электроэнергии |
MichaelBurov |
319 |
16:08:24 |
eng-rus |
|
sink |
терять силы (The patient's sinking fast and won't live much longer.) |
Юрий Гомон |
320 |
16:08:16 |
eng-rus |
busin. |
available export capacity |
допустимый объём экспорта |
MichaelBurov |
321 |
16:05:20 |
eng-rus |
archit. |
corner site |
угловой участок (земельный) |
yevsey |
322 |
16:04:57 |
eng-rus |
busin. |
contracted quantity |
расторгованный объём |
MichaelBurov |
323 |
16:04:15 |
eng-rus |
archit. |
pedestrian scale |
масштаб пешехода |
yevsey |
324 |
16:03:56 |
rus-dut |
|
мясной бульон |
vleesfond |
ms.lana |
325 |
16:03:55 |
eng-rus |
|
sink into a coma |
впадать в кому |
Юрий Гомон |
326 |
15:58:13 |
eng-rus |
|
stoop |
опускаться (to something – до чего-либо; об аморальных поступках: How could you stoop to cheating?) |
Юрий Гомон |
327 |
15:56:32 |
rus-ger |
med. |
проприоцепция |
Propriozeption |
Anli8 |
328 |
15:52:51 |
eng-rus |
|
sink |
вбивать |
Юрий Гомон |
329 |
15:51:10 |
eng-rus |
archit. |
balcony over the entrance |
балкон над входом |
yevsey |
330 |
15:49:45 |
eng-rus |
energ.syst. |
frequency border |
граница между синхронными зонами с различной частотой |
MichaelBurov |
331 |
15:49:06 |
rus-ger |
|
на высоком профессиональном уровне |
auf hohem professionellem Niveau |
SKY |
332 |
15:46:34 |
rus-ger |
|
слаженная команда |
gut eingespieltes Team |
SKY |
333 |
15:45:46 |
eng-rus |
archit. |
corner building |
угловое здание |
yevsey |
334 |
15:44:47 |
eng-rus |
energ.syst. |
interchange |
группа линий, по которой контролируется переток |
MichaelBurov |
335 |
15:44:46 |
eng-rus |
energ.syst. |
interchange |
сечение |
MichaelBurov |
336 |
15:44:29 |
eng-rus |
|
IBM |
Интегрированное управление границами |
ladyluck2510 |
337 |
15:41:54 |
eng-rus |
econ. |
turn rate |
оборачиваемость запасов |
empusa23 |
338 |
15:41:20 |
rus-ger |
|
уход |
Rückzug (напр., Rückzug aus einem Amt – уход с поста) |
jerschow |
339 |
15:40:58 |
eng |
abbr. |
DTO |
Document Tracking Office |
Millie |
340 |
15:40:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
sealing compound |
герметизирующий состав (смесь) |
leaskmay |
341 |
15:38:59 |
eng-rus |
med. |
infection process |
инфекционный процесс |
Andy |
342 |
15:38:50 |
eng-rus |
|
sink one's claws |
впиваться когтями (into something / во что-либо: The cat sank its claws into my arm.) |
Юрий Гомон |
343 |
15:35:31 |
eng-rus |
|
sink |
иссякать (His strength is slowly sinking.) |
Юрий Гомон |
344 |
15:33:48 |
eng-rus |
busin. |
pricing reference |
индикаторная цена |
MichaelBurov |
345 |
15:33:38 |
eng-rus |
|
Strategic Airlift Interim Solution |
проект, программа "временное решение для стратегических авиаперевозок" |
Millie |
346 |
15:33:17 |
eng-rus |
|
sink to one's knees |
опускаться на колени |
Юрий Гомон |
347 |
15:32:55 |
eng-rus |
|
kneel down |
опускаться на колени |
Юрий Гомон |
348 |
15:31:54 |
eng-rus |
immunol. |
FLS |
фибробластоподобные синовиоциты (fibroblast-like synoviocytes) |
Ю.Мысловская |
349 |
15:31:28 |
eng |
abbr. |
SALIS |
Strategic Airlift Interim Solution |
Millie |
350 |
15:23:47 |
rus-ger |
|
накопленный опыт |
gesammelte Erfahrungen |
SKY |
351 |
15:20:32 |
rus-ger |
inet. |
корпоративный сайт |
Unternehmenswebseite |
SKY |
352 |
15:18:56 |
rus-ger |
met. |
Отходящий газ |
Kuppelgas |
mialina |
353 |
15:18:07 |
eng-rus |
hist. |
the world's first |
первый в мире |
kefiring |
354 |
15:17:13 |
eng-rus |
met. |
by product gas |
Отходящий газ |
mialina |
355 |
15:08:35 |
eng-rus |
inf. |
give fits |
создавать проблемы (That new app gave me fits.) |
joyand |
356 |
15:05:56 |
eng-rus |
tech. |
screening unit |
ситовая установка |
Racooness |
357 |
15:00:49 |
rus-dut |
|
болезнь распространяется по всей стране |
de ziekte verspreidt zich over het hele land |
Ukr |
358 |
14:58:44 |
rus-dut |
|
распространиться |
verspreiden |
Ukr |
359 |
14:51:37 |
eng-rus |
inf. |
go back and forth |
не быть в состоянии определиться |
Анна Ф |
360 |
14:46:14 |
eng-rus |
bank. |
ATFB |
АО "АТФБанк" |
Johnny Bravo |
361 |
14:45:06 |
eng-rus |
immunol. |
ILC |
лимфоидные клетки врождённого иммунитета |
Ю.Мысловская |
362 |
14:38:47 |
eng-rus |
|
nest box |
скворечник |
pelipejchenko |
363 |
14:34:22 |
eng-rus |
|
bird observatory |
орнитологическая станция |
grafleonov |
364 |
14:33:02 |
eng-rus |
inf. |
as a matter of fact |
на секундочку |
Анна Ф |
365 |
14:32:58 |
eng-rus |
coal. |
clean ply principle |
ЧУП (ЧУП) принцип чистых угольных пачек (налогообложение НДПИ) |
Бриз |
366 |
14:31:32 |
rus-spa |
relig. |
отпевать |
cantar en exequias, cantar a difuntos |
Javier Cordoba |
367 |
14:29:07 |
eng-rus |
mus. |
sing high notes |
взять высокие ноты |
Анна Ф |
368 |
14:25:40 |
eng-rus |
|
premium segment |
премиальный сегмент |
bigmaxus |
369 |
14:25:39 |
rus-spa |
jarg. |
шпала |
tonto, larguirucho, pipa arma de fuego, polla (polla (Мужской половой орган)) |
Javier Cordoba |
370 |
14:25:10 |
eng-rus |
hist. |
Shura Council of Islamic Youth |
Консультативный совет исламской молодёжи (a militant group in Libya) |
Alex_Odeychuk |
371 |
14:20:48 |
rus-spa |
inf. |
сходить по-маленькому |
ir a hacer pipí |
Javier Cordoba |
372 |
14:18:15 |
eng-rus |
mil. |
form of conflict resolution |
форма урегулирования конфликта |
Alex_Odeychuk |
373 |
14:17:18 |
eng-rus |
relig. |
Islamic school of religious jurisprudence |
догматико-правовая школа в исламе |
Alex_Odeychuk |
374 |
14:15:39 |
eng-rus |
mil. |
strategic head |
ответственный работник по вопросам разработки стратегии |
Alex_Odeychuk |
375 |
14:14:39 |
eng-rus |
intell. |
colonel in the intelligence service |
полковник разведывательной службы |
Alex_Odeychuk |
376 |
14:13:49 |
eng-rus |
|
bid summary |
перечень ставок |
Vadim Rouminsky |
377 |
14:13:36 |
eng-rus |
PR |
media psychological war |
психологическая война с помощью средств массовой информации |
Alex_Odeychuk |
378 |
14:13:13 |
eng |
abbr. sport, bask. |
Points Per Game |
PPG |
aldrignedigen |
379 |
14:11:25 |
eng-rus |
shipb. |
sea-friendly hull shape |
форма корпуса, легко адаптируемая к волнениям водной среды |
Sergei Aprelikov |
380 |
14:03:29 |
eng-rus |
IT |
great deal of information |
большой объём информации |
translator911 |
381 |
13:58:10 |
eng-rus |
shipb. |
sea-friendly hull shape |
гидродинамичная форма корпуса |
Sergei Aprelikov |
382 |
13:56:28 |
eng-rus |
IT |
virus scan |
проверка наличия вирусов |
translator911 |
383 |
13:56:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
endgame |
финальная стадия |
Игорь Миг |
384 |
13:50:59 |
eng-rus |
|
multiple lot |
составной лот |
Vadim Rouminsky |
385 |
13:49:37 |
rus-dut |
|
заявитель |
aangever |
Надушка |
386 |
13:48:43 |
rus-fre |
|
платёжные схемы |
systèmes de paiement |
ROGER YOUNG |
387 |
13:48:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
label |
принимать (за кого-либо) |
Игорь Миг |
388 |
13:47:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
label |
рассматривать кого-либо как |
Игорь Миг |
389 |
13:44:31 |
eng-rus |
softw. |
view controller |
контроллер представлений |
Nukarmer |
390 |
13:44:19 |
rus-ger |
mil., lingo |
получить осколочное ранение в грудь |
Splitter in die Brust erhalten |
Andrey Truhachev |
391 |
13:40:33 |
rus-ger |
mil. |
скончаться |
fallen |
Andrey Truhachev |
392 |
13:28:20 |
eng-rus |
trav. |
accommodation |
возможность проживания |
Andrey Truhachev |
393 |
13:27:46 |
eng-rus |
trav. |
accommodation |
возможность размещения |
Andrey Truhachev |
394 |
13:25:50 |
eng-ger |
|
accommodation |
Unterkunftsmöglichkeit |
Andrey Truhachev |
395 |
13:25:15 |
rus-ger |
|
возможность размещения |
Unterkunftsmöglichkeit |
Andrey Truhachev |
396 |
13:23:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
calling to arms |
призыв к оружию |
Alex_Odeychuk |
397 |
13:23:43 |
rus-ger |
|
временное жилище |
vorübergehender Aufenthalt |
Andrey Truhachev |
398 |
13:22:26 |
rus-ger |
|
место временного проживания |
vorübergehender Aufenthalt |
Andrey Truhachev |
399 |
13:22:13 |
rus-ger |
|
место временного пребывания |
vorübergehender Aufenthalt |
Andrey Truhachev |
400 |
13:21:29 |
rus-ger |
|
временное жильё |
vorübergehender Aufenthalt |
Andrey Truhachev |
401 |
13:20:37 |
rus-ger |
|
временное пристанище |
vorübergehender Aufenthalt |
Andrey Truhachev |
402 |
13:19:33 |
rus-ger |
ed. |
пристанище |
Unterkunft |
Andrey Truhachev |
403 |
13:19:20 |
eng-rus |
|
pitch |
выбросить (pitched my worn-out sneakers) |
joyand |
404 |
13:19:03 |
eng-rus |
relig. |
be not un-Islamic |
не являться неисламским |
Alex_Odeychuk |
405 |
13:18:16 |
rus-ger |
|
временное жильё |
Unterkunft |
Andrey Truhachev |
406 |
13:17:51 |
eng-rus |
relig. |
Islamic political thought |
исламская политическая мысль |
Alex_Odeychuk |
407 |
13:17:31 |
eng-rus |
relig. |
Islamic political movement |
исламское политическое движение |
Alex_Odeychuk |
408 |
13:17:22 |
rus-ita |
|
неприятный сюрприз |
brutta sorpresa |
Блуждающий огонек |
409 |
13:17:15 |
rus-spa |
inf. |
беспощадно |
sin contemplaciones |
Javier Cordoba |
410 |
13:16:56 |
eng-rus |
scient. |
history and politics of the Middle East |
политика и история Ближнего Востока |
Alex_Odeychuk |
411 |
13:15:29 |
rus-ger |
mil. |
совещание командиров воинских частей |
Einheitsführerbesprechung |
Andrey Truhachev |
412 |
13:14:50 |
rus-ger |
mil. |
совещание командиров подразделений |
Einheitsführerbesprechung |
Andrey Truhachev |
413 |
13:13:58 |
eng-rus |
scient. |
foremost secular authority |
крупнейший светский специалист (on ... – по ...) |
Alex_Odeychuk |
414 |
13:13:03 |
eng-rus |
for.pol. |
analysis in international politics |
аналитика международно-политического профиля |
Alex_Odeychuk |
415 |
13:12:38 |
eng-rus |
for.pol. |
applied analysis in international politics |
прикладная аналитика международно-политического профиля |
Alex_Odeychuk |
416 |
13:11:53 |
eng-rus |
for.pol. |
applied analysis in international relations |
прикладная аналитика международно-политического профиля |
Alex_Odeychuk |
417 |
13:11:37 |
rus-ita |
|
сеть супермаркетов |
catena di supermercati |
Блуждающий огонек |
418 |
13:05:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
removal |
смещение со своего поста |
Игорь Миг |
419 |
13:05:24 |
rus-ger |
law |
обстоятельство непреодолимой силы |
Umstand der höheren Gewalt |
MarinaSpiridonova |
420 |
13:02:52 |
eng-rus |
scient. |
Transregional Study of the Contemporary Middle East, North Africa and Central Asia |
зарубежное регионоведение по профилю современный Ближний Восток, Северная Африка и Центральная Азия (анализует международные и внутренние проблем стран Ближнего Востока, Северной Африки и Центральной Азии в условиях глобализации и трансформации современной системы международных отношений, даёт адекватное представление об актуальных проблемах развития Ближнего Востока, Северной Африки и Центральной Азии, в т.ч. специальные знания по истории, географии, внутренней и внешней политике, экономике, демографии и культуре, взаимоотношениям между представителями различных групп населения и различных конфессий Ближнего Востока, Северной Африки и Центральной Азии) |
Alex_Odeychuk |
421 |
13:00:17 |
rus-ita |
|
насколько я знаю |
per quanto ne so |
Блуждающий огонек |
422 |
12:59:53 |
eng |
abbr. med. |
EBPG |
European Best Practice Guidelines |
Ker-online |
423 |
12:59:24 |
rus-ger |
tech. |
откидная крышка |
Pendelklappe (напр., у мусорного контейнера или бачка) |
CerbeRus73 |
424 |
12:58:41 |
eng-rus |
hist. |
in transition |
переходного периода |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:58:38 |
rus-ger |
tech. |
откидной борт |
Pendelklappe |
CerbeRus73 |
426 |
12:58:20 |
rus-ger |
tech. |
откидная дверь |
Pendelklappe (Иногда их их называют Салонные двери – Saloontür) |
CerbeRus73 |
427 |
12:58:11 |
eng-rus |
cultur. |
studies in Islamic civilization |
исследование исламской цивилизации |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:57:30 |
eng-rus |
formal |
insights on |
соображения о |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:55:06 |
eng |
abbr. med. |
DOPPS |
Dialysis Outcomes and Practice Patterns Study |
Ker-online |
430 |
12:52:44 |
eng-rus |
ed. |
have taught advanced level Arabic |
преподавать специальные курсы по арабскому языку для студентов старших курсов |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:50:38 |
eng-rus |
ed. |
obtain a bachelor's degree in International Politics |
получить диплом бакалавра мировой политики |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:50:09 |
eng-rus |
ed. |
bachelor's degree in International Politics |
диплом бакалавра мировой политики |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:50:05 |
eng-rus |
|
reserve price |
минимальная приемлемая цена |
Vadim Rouminsky |
434 |
12:47:12 |
eng-rus |
polit. |
outreach |
агитационно-пропагандистская работа в массах |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:46:12 |
eng-rus |
polit. |
community outreach |
проведение массовых агитационно-пропагандистских акций |
Alex_Odeychuk |
436 |
12:41:41 |
eng-rus |
med. |
eimeriosis |
эймериоз |
YelenaBella |
437 |
12:41:25 |
rus-ger |
tech. |
заправочный пункт |
Zapfpunkt |
dolmetscherr |
438 |
12:41:03 |
rus-ger |
tech. |
топливозаправочный пункт |
Zapfpunkt |
dolmetscherr |
439 |
12:39:36 |
eng-rus |
law |
follower of secular law |
сторонник светского права |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:37:26 |
eng-rus |
relig. |
missionary van |
агитфургон (фургон, специально предназначенный для религиозно-агитационной работы в массах в отдалённых районах страны) |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:36:34 |
rus-ger |
automat. |
запрос на вход |
Zutrittsanforderung (На автоматических станциях для того чтобы зайти в рабочую зону во время остановки производственного процесса, обязательно нужен Zutrittsanforderung для того чтобы не сбивалась программа автоматического режима) |
CerbeRus73 |
442 |
12:36:27 |
rus-spa |
inf. |
с бухты-барахты |
de repente |
Javier Cordoba |
443 |
12:36:17 |
eng-rus |
|
windblown litter |
выдувание отходов ветром |
misha-brest |
444 |
12:35:51 |
eng-rus |
|
take a look around |
осмотреться |
4uzhoj |
445 |
12:35:25 |
rus-ger |
mil. |
расквартировываться |
Unterkunft beziehen |
Andrey Truhachev |
446 |
12:33:28 |
eng-rus |
polit. |
hard-line ideology |
бескомпромиссная идеология |
Alex_Odeychuk |
447 |
12:32:43 |
eng-rus |
hist. |
caliphate of early Islam |
халифат периода раннего ислама |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:31:29 |
eng-rus |
rhetor. |
cut all ties with |
полностью порвать с |
Alex_Odeychuk |
449 |
12:29:42 |
eng-rus |
|
provided below |
представленные ниже |
misha-brest |
450 |
12:27:45 |
eng-rus |
hist. |
Mujahideen Shura Council |
Консультативный совет участников священной войны (an umbrella organization of at least six Sunni Islamic insurgent groups taking part in the Iraqi insurgency against U.S. and coalition and Iraqi forces: Tanzim Qaidat al-Jihad fi Bilad al-Rafidayn ('al-Qaeda in Iraq'), Jaish al-Ta'ifa al-Mansurah, Katbiyan Ansar Al-Tawhid wal Sunnah, Saray al-Jihad Group, al-Ghuraba Brigades, and al-Ahwal Brigades) |
Alex_Odeychuk |
451 |
12:25:48 |
rus-ger |
mil. |
расположиться |
Unterkunft beziehen |
Andrey Truhachev |
452 |
12:25:29 |
rus-ita |
|
неприличный |
inconvenevole (редк.) |
Assiolo |
453 |
12:25:14 |
eng-rus |
brit. |
scheduled ancient monument |
исторический памятник, охраняемый государством |
snowleopard |
454 |
12:25:05 |
rus-ita |
|
непотребный |
inconvenevole (редк.) |
Assiolo |
455 |
12:24:48 |
eng-rus |
brit. |
scheduled monument |
памятник культуры, охраняемый государством |
snowleopard |
456 |
12:24:15 |
rus-ger |
mil. |
разместиться |
Unterkunft beziehen |
Andrey Truhachev |
457 |
12:22:44 |
eng-rus |
philos. |
teachings and virtues |
доктрины и ценности |
Alex_Odeychuk |
458 |
12:22:12 |
eng-rus |
inet. |
e-mail notification |
электронное уведомление ("Use e-mail notifications to send selected users email about specific activities in the system, such as updates to incidents or change requests." wiki.servicenow.com/) |
ART Vancouver |
459 |
12:21:46 |
eng-rus |
cultur. |
cultural heritage sites |
объект культурного наследия |
Alex_Odeychuk |
460 |
12:21:27 |
eng-rus |
crim.law. |
destruction of cultural heritage sites |
уничтожение объектов культурного наследия |
Alex_Odeychuk |
461 |
12:21:00 |
eng-rus |
relig. |
caliphhood |
статус халифата |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:17:00 |
eng-rus |
|
lean on a cane |
опираться на трость (He must have been about seventy-five years old and he was limping around, leaning on a thick cane with a huge silver knob at the top.) |
4uzhoj |
463 |
12:10:07 |
eng-rus |
|
cane |
трость |
4uzhoj |
464 |
12:08:11 |
eng-rus |
|
limp around |
хромать (He must have been about seventy-five years old and he was limping around, leaning on a thick cane with a huge silver knob at the top.) |
4uzhoj |
465 |
12:07:51 |
eng-rus |
fin. |
profit tax rate |
ставка налога на прибыль |
KiraKA |
466 |
12:06:44 |
eng-rus |
mil. |
military and industrial conference |
военно-промышленная конференция |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:05:36 |
rus-ita |
|
дежурные приветствия |
convenevoli |
Assiolo |
468 |
12:05:10 |
rus-ita |
|
дежурные фразы |
convenevoli (формулы вежливости) |
Assiolo |
469 |
12:03:28 |
eng-rus |
mil. |
weapons show |
выставка вооружений |
Alex_Odeychuk |
470 |
11:57:14 |
eng-rus |
auto. |
ride height |
дорожный просвет |
Victor_G |
471 |
11:50:49 |
rus-spa |
anat. |
черепно-мозговой |
craneoencefálico |
Alexander Matytsin |
472 |
11:49:59 |
eng |
abbr. product. |
CAQC |
Computer Aided Quality Control |
Оливер Грейс |
473 |
11:48:46 |
rus-ita |
|
фотосессия |
servizio fotografico |
Assiolo |
474 |
11:48:16 |
rus-spa |
emph. |
Ну у тебя и ххх! |
¡Menudo xxx tienes! |
Alexander Matytsin |
475 |
11:47:36 |
eng-rus |
formal |
interdepartmental collaboration |
межведомственное сотрудничество |
ART Vancouver |
476 |
11:45:24 |
rus-ger |
mil. |
изучить обстановку на месте |
Einsicht bekommen |
Andrey Truhachev |
477 |
11:44:37 |
rus-ger |
mil. |
получить представление |
Einsicht bekommen |
Andrey Truhachev |
478 |
11:42:07 |
eng-rus |
dog. |
American Staffordshire Terrier |
Американский стаффордширский терьер |
dr.SV |
479 |
11:38:39 |
rus-ger |
mil. |
разведвзвод |
Erkundungszug |
Andrey Truhachev |
480 |
11:34:41 |
rus-ger |
mil. |
взвод разведки наблюдением ВРН |
Erkundungszug |
Andrey Truhachev |
481 |
11:33:34 |
rus-ger |
mil. |
взвод рекогносцировки |
Erkundungszug |
Andrey Truhachev |
482 |
11:32:44 |
eng-rus |
|
common denominator |
общее звено |
AKarp |
483 |
11:32:26 |
eng-rus |
|
common denominator |
общий момент |
AKarp |
484 |
11:27:14 |
eng-rus |
idiom. |
be more Catholic than the Pope |
Быть большим папистом, чем папа (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
485 |
11:26:41 |
eng-rus |
idiom. |
be more royalist than the king |
Быть большим папистом, чем папа |
Andrey Truhachev |
486 |
11:26:25 |
eng-rus |
UN |
Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property |
Конвенция о мерах, направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности (web: goo.gl) |
'More |
487 |
11:26:16 |
eng-rus |
idiom. |
be more papal than the Pope |
Быть большим папистом, чем папа |
Andrey Truhachev |
488 |
11:25:45 |
eng-rus |
market. |
white space analysis |
анализ потенциальных возможностей (для сбыта продукции/развития компании) |
dron1 |
489 |
11:24:44 |
rus-ger |
idiom. |
Быть большим папистом, чем папа |
katholischer als der Papst sein (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
490 |
11:24:06 |
rus-ger |
idiom. |
Быть большим католиком, чем Папа римский |
katholischer als der Papst sein (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
491 |
11:22:04 |
eng-rus |
commun. |
piped |
переданный по телефонной сети |
Alex_Odeychuk |
492 |
11:20:27 |
eng-rus |
comp., net. |
network routing pattern |
схема маршрутизации сети |
Alex_Odeychuk |
493 |
11:19:29 |
rus-ger |
idiom. |
Быть святее Папы римского |
päpstlicher sein als der Papst (cyclowiki.org) |
Andrey Truhachev |
494 |
11:18:51 |
eng-rus |
idiom. |
be more royalist than the king |
Быть святее Папы Римского |
Andrey Truhachev |
495 |
11:18:31 |
eng-rus |
idiom. |
be more papal than the pope |
Быть святее Папы Римского |
Andrey Truhachev |
496 |
11:14:24 |
rus-ger |
med. |
операция |
operative Versorgung |
Anli8 |
497 |
11:14:01 |
rus-ger |
automat. |
пошаговый режим работы |
Tippen (На автоматических станциях) |
CerbeRus73 |
498 |
11:12:33 |
eng-rus |
idiom. |
be more Catholic than the Pope |
Быть святее Папы римского |
Andrey Truhachev |
499 |
11:12:06 |
eng-rus |
softw. |
with common software |
унифицированный по программному обеспечению |
Alex_Odeychuk |
500 |
11:12:05 |
eng-rus |
idiom. |
be more Catholic than the Pope |
Быть более папистом, нежели сам Папа |
Andrey Truhachev |
501 |
11:11:19 |
rus-ger |
idiom. |
Быть большим католиком, чем Папа римский |
päpstlicher sein als der Papst (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
502 |
11:11:17 |
rus-ger |
mech.eng. |
подвод |
Nachschub |
starling52 |
503 |
11:09:15 |
ger |
abbr. mech.eng. |
Nachschub |
.. |
starling52 |
504 |
11:08:28 |
eng-rus |
vet.med. |
retro-orbital sinus |
ретро-орбитальной пазухи (jove.com) |
vdengin |
505 |
11:03:35 |
rus-ger |
inet. |
администрирование серверов |
Serveradministration |
SKY |
506 |
10:58:40 |
eng-rus |
mil. |
weapons |
средства огневого поражения |
Alex_Odeychuk |
507 |
10:58:26 |
rus-ger |
comp. |
аудит программного кода |
Überprüfung des Programmcodes |
SKY |
508 |
10:54:20 |
eng-rus |
sl., drug. |
headspace |
расширенное сознание |
K48 |
509 |
10:47:19 |
rus-ger |
|
преднамеренный |
intendiert |
Николай Бердник |
510 |
10:44:32 |
eng-rus |
publ.law. |
the Federal Law "On Countermeasures to Combat Legalization Laundering of Illegally Obtained Proceeds and Financing of Terrorism" |
Федеральный закон от 07.08.2001г. №115-ФЗ "О противодействии легализации отмыванию доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма" (полное название: the Federal Law № 115-FZ "On Countermeasures to Combat Legalization (Laundering) of Illegally Obtained Proceeds and Financing of Terrorism" of August 7, 2001 -) |
ART Vancouver |
511 |
10:39:42 |
eng-rus |
|
bagel |
тост (Toasters provide automatic settings and even sensors to detect when a bagel is just how we want it.) |
Brian_Molko |
512 |
10:31:23 |
eng-rus |
formal |
satisfying the requirements |
исполнение требований (of) |
ART Vancouver |
513 |
10:26:59 |
rus-fre |
paint. |
красочный слой |
couche picturale |
Vadim Rouminsky |
514 |
10:26:58 |
rus-ger |
theatre. |
основная сюжетная линия |
Haupthandlung |
Vicomte |
515 |
10:26:45 |
eng-rus |
formal |
within the timeframe established by the legislation |
в установленные законом сроки |
ART Vancouver |
516 |
10:24:49 |
eng-rus |
sport. |
Russian State Academy of Physical Education |
Российская государственная академия физической культуры |
Alex_Odeychuk |
517 |
10:23:32 |
eng-rus |
|
typographical error |
машинописная ошибка |
4uzhoj |
518 |
10:23:20 |
eng-rus |
hist. |
State Central Institute of Physical Education |
Государственный центральный институт физической культуры |
Alex_Odeychuk |
519 |
10:22:20 |
eng-rus |
hist. |
Joseph V. Stalin State Central Order of Lenin Institute of Physical Education |
Государственный центральный ордена Ленина институт физической культуры им. И.В.Сталина |
Alex_Odeychuk |
520 |
10:17:01 |
eng-rus |
EU. |
European Banking Union |
Европейский банковский союз |
Alex_Odeychuk |
521 |
10:04:26 |
eng-rus |
O&G |
radiation log |
гамма-каротаж |
Johnny Bravo |
522 |
10:02:05 |
eng-rus |
|
insecurity, disloyalty, unreliability |
неблагонадёжность |
IAgree |
523 |
9:55:29 |
eng-rus |
med. |
cemental |
цементный |
Helen Lu |
524 |
9:44:30 |
eng-rus |
|
home free |
наконец-то свободен |
sever_korrespondent |
525 |
9:33:53 |
eng-rus |
offic. |
duly given |
выдано в надлежащем порядке |
terrarristka |
526 |
9:23:24 |
rus-ger |
agric. |
тепличный комплекс |
Gewächshausanlage |
Andrey Truhachev |
527 |
9:21:53 |
eng-rus |
agric. |
greenhouse complex |
тепличный комбинат |
Andrey Truhachev |
528 |
9:21:21 |
eng-rus |
agric. |
greenhouse facility |
тепличный комбинат |
Andrey Truhachev |
529 |
9:20:50 |
rus-ger |
agric. |
тепличный комбинат |
Gewächshausanlage |
Andrey Truhachev |
530 |
9:09:09 |
rus-ger |
rel., christ. |
Сретение Господне |
Mariä Reinigung устар. |
Andrey Truhachev |
531 |
9:08:14 |
rus-epo |
rel., christ. |
Сретение Господне |
Puriĝo de Maria |
Andrey Truhachev |
532 |
9:08:00 |
rus-epo |
rel., christ. |
Сретение Господне |
Kandelfesto |
Andrey Truhachev |
533 |
9:07:09 |
rus-afr |
rel., christ. |
Сретение Господне |
Aanbieding van Jesus by die tempel |
Andrey Truhachev |
534 |
9:06:09 |
rus-lav |
rel., christ. |
Сретение Господне |
Lepazīstināšana ar Jēzus Templī |
Andrey Truhachev |
535 |
9:04:24 |
eng-rus |
EBRD |
Non-key staff |
вспомогательный персонал |
dolcevitka |
536 |
9:03:42 |
rus-est |
rel., christ. |
Сретение Господне |
Ettekanne Jeesuse templis |
Andrey Truhachev |
537 |
8:59:24 |
rus-dut |
rel., christ. |
Сретение Господне |
Presentatie van het Christuskind in de tempel |
Andrey Truhachev |
538 |
8:58:40 |
rus-ger |
med. |
терапия стволовыми клетками |
Stammzellentherapie |
SKY |
539 |
8:58:24 |
eng-rus |
R&D. |
re-standardization |
перестандартизация |
igisheva |
540 |
8:56:58 |
rus-dut |
rel., christ. |
Сретение Господне |
Maria-Lichtmis |
Andrey Truhachev |
541 |
8:56:15 |
rus-ita |
rel., christ. |
Сретение Господне |
Candelora |
Andrey Truhachev |
542 |
8:56:01 |
rus-ita |
rel., christ. |
Сретение Господне |
Presentazione di Gesù al Tempio |
Andrey Truhachev |
543 |
8:54:44 |
rus-spa |
rel., christ. |
Сретение Господне |
Presentación de Jesús en el Templo |
Andrey Truhachev |
544 |
8:54:15 |
rus-fre |
rel., christ. |
Сретение Господне |
Présentation de Jésus au Temple |
Andrey Truhachev |
545 |
8:46:25 |
eng-rus |
auto. |
side view camera |
камера бокового вида |
Himera |
546 |
8:41:39 |
eng-ger |
rel., christ. |
Meeting of the Lord |
Begegnung des Herrn |
Andrey Truhachev |
547 |
8:41:14 |
eng-ger |
rel., christ. |
Meeting of the Lord |
Darstellung des Herrn |
Andrey Truhachev |
548 |
8:40:46 |
eng-rus |
agric. |
seedling container |
кассета для рассады |
Hirudora |
549 |
8:39:44 |
eng-rus |
formal |
established by the legislation |
определённый законодательством (justice.gc.ca) |
ART Vancouver |
550 |
8:38:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Meeting of the Lord |
Сретение Господне (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
551 |
8:37:51 |
eng-rus |
law |
right of discussion |
право поручителя на возражение против первоначального иска (к нему) |
алешаBG |
552 |
8:36:36 |
rus-ger |
rel., christ. |
Сретение Господне |
Jesu Opferung im Tempel устар |
Andrey Truhachev |
553 |
8:35:41 |
eng-rus |
formal |
set of measures |
совокупность мероприятий ("use of a common set of measures" collaborationforimpact.com) |
ART Vancouver |
554 |
8:34:11 |
eng-rus |
law |
right of amendment |
право на внесение поправок |
алешаBG |
555 |
8:32:49 |
eng-rus |
|
flip for it |
рискнуть |
indexland |
556 |
8:30:01 |
eng-rus |
law |
right of free access to the sea |
право свободного доступа к морю |
алешаBG |
557 |
8:26:58 |
rus-spa |
|
право на анонимность |
el derecho al anonimato |
Crazy_Squirrel |
558 |
8:26:11 |
eng-rus |
|
paying off one's loan |
погашение кредита |
ART Vancouver |
559 |
8:20:37 |
eng-rus |
law |
subject to a condition |
на который распространяется условие |
ART Vancouver |
560 |
8:13:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
rotorbarring |
валоповорот (газовая турбина) |
marina232006 |
561 |
8:12:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
frequency response mode |
частотный режим работы (газовая турбина) |
marina232006 |
562 |
8:11:07 |
eng-rus |
energ.ind. |
quick deloading |
быстрая разгрузка (газовая турбина) |
marina232006 |
563 |
8:09:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
transient tests |
испытания на переходном режиме (газовая турбина) |
marina232006 |
564 |
8:07:14 |
eng-rus |
energ.ind. |
brush gear |
щёточный аппарат (газовая турбина) |
marina232006 |
565 |
8:06:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
NCP |
шкаф нейтрали (газовая турбина) |
marina232006 |
566 |
8:03:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
TOP |
пакет передачи документов из монтажа в пусконаладку (газовая турбина) |
marina232006 |
567 |
8:00:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
wash skid |
промывочная установка (газовая турбина) |
marina232006 |
568 |
7:59:50 |
eng-rus |
energ.ind. |
rotor train monitoring |
КИП ротора (газовая турбина) |
marina232006 |
569 |
7:58:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
fuel gas filter skid |
блок фильтрации топливного газа, БОА, БЗА (газовая турбина) |
marina232006 |
570 |
7:57:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
main shut off valve |
главный отсечной клапан (газовая турбина) |
marina232006 |
571 |
7:56:12 |
eng-rus |
energ.ind. |
Motoroll |
прокрутка от ТПУ |
marina232006 |
572 |
7:46:30 |
eng-rus |
sport. |
R&R Recognition & Reward program |
Программа присуждения оценки и вознаграждения |
Linera |
573 |
7:35:14 |
rus-ger |
|
альфа-синуклеин |
alpha-Synuclein |
ich_bin |
574 |
7:34:59 |
eng-rus |
abbr. |
NWD |
новый с дефектами (New With Defects, auctionslanguage.com) |
she-stas |
575 |
7:32:45 |
eng-rus |
law, ADR |
written contract |
договор на бумажном носителе (увы, опять языковые нововведения ...) |
ART Vancouver |
576 |
7:31:44 |
rus-ger |
|
Катехол-О-метилтрансфераза |
COMT |
ich_bin |
577 |
7:28:22 |
eng-rus |
law, ADR |
is not allowed |
не допускается |
ART Vancouver |
578 |
7:11:58 |
rus-ger |
|
иммуноферментный спот-анализ |
Elispot |
ich_bin |
579 |
7:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
thorny-headed |
ключеголовчатый |
Gruzovik |
580 |
7:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
spiny-headed |
ключеголовчатый |
Gruzovik |
581 |
7:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
acanthocephalous |
ключеголовчатый |
Gruzovik |
582 |
7:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
acanthocephalans |
колючеголовые (Acanthocephala) |
Gruzovik |
583 |
7:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
acanthocephalous |
колючеголовый (= колючеголовчатый) |
Gruzovik |
584 |
7:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hispid |
колючеволосый |
Gruzovik |
585 |
7:05:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spiny-branched |
колючеветвистый |
Gruzovik |
586 |
7:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thistle |
колютик (Charnaepeuce, Cirsium) |
Gruzovik |
587 |
7:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
clove-root plant |
колюрия (Coluria) |
Gruzovik |
588 |
7:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
columella |
колюмелла |
Gruzovik |
589 |
7:00:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
warrior wearing shirt of mail |
кольчужник |
Gruzovik |
590 |
6:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
Duralumin-type alloy |
кольчугалюминий |
Gruzovik |
591 |
6:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
annelid |
кольчец |
Gruzovik |
592 |
6:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
annular thickening |
кольчатое утолщение |
Gruzovik |
593 |
6:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
tape loop |
кольцовка |
Gruzovik |
594 |
6:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik gymn. |
flying rings |
гимнастические кольца |
Gruzovik |
595 |
6:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
verticil |
цветочное кольцо |
Gruzovik |
596 |
6:53:12 |
eng-rus |
scient. |
cryosophy |
криософия (Термин предложен академиком РАН В.Мельниковым) |
mifi |
597 |
6:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
terminus on streetcar route |
трамвайное кольцо |
Gruzovik |
598 |
6:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
encirclement |
кольцо окружения |
Gruzovik |
599 |
6:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik gynecol. |
uterine ring pessary |
маточное кольцо |
Gruzovik |
600 |
6:43:52 |
rus-ger |
|
кортикопонтинные волокна |
corticopontine Fasern |
ich_bin |
601 |
6:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
teething ring |
детское кольцо |
Gruzovik |
602 |
6:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
albumin ring |
белковое кольцо |
Gruzovik |
603 |
6:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
coil up |
свернуться кольцом |
Gruzovik |
604 |
6:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
surround |
взять в кольцо |
Gruzovik |
605 |
6:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
reel |
кольцо |
Gruzovik |
606 |
6:38:58 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
ring-tailed |
кольцехвостый |
Gruzovik |
607 |
6:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
annuloid |
кольцевой |
Gruzovik |
608 |
6:36:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
annulate |
кольцевидный |
Gruzovik |
609 |
6:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik poultr. |
ring bird's legs, etc |
кольцевать (impf of окольцевать) |
Gruzovik |
610 |
6:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
ringbark |
кольцевать (impf of закольцевать; a tree) |
Gruzovik |
611 |
6:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
completion of circuit |
кольцевание |
Gruzovik |
612 |
6:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
cyclization |
кольцевание |
Gruzovik |
613 |
6:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik poultr. |
ringing of bird's legs, etc |
кольцевание |
Gruzovik |
614 |
6:31:45 |
eng-rus |
Gruzovik jewl. |
carcanet |
кольце (a jeweled chain, necklace, or collar) |
Gruzovik |
615 |
6:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
Colt automatic machine gun |
кольт |
Gruzovik |
616 |
6:28:54 |
eng-rus |
scient. |
criosophy |
криософия (Термин предложен академиком РАН В.Мельниковым) |
mifi |
617 |
6:25:25 |
eng-rus |
law |
right of re-entry |
право прекратить аренду (земельного участка) |
алешаBG |
618 |
6:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
prick |
кольнуть |
Gruzovik |
619 |
6:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
black mixed-flower |
кольник чёрный (Phyteuma nigrum) |
Gruzovik |
620 |
6:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mixed-flower |
кольник (Phyteuma) |
Gruzovik |
621 |
6:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
especially |
кольми паче |
Gruzovik |
622 |
6:20:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
colmatage |
колтматирование (= кольматаж) |
Gruzovik |
623 |
6:20:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
colmation |
колтматирование (= кольматаж) |
Gruzovik |
624 |
6:18:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
colza rape |
кольза (Brassica napes oleifera) |
Gruzovik |
625 |
6:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
rock gently |
колыхнуть (pf of колыхать) |
Gruzovik |
626 |
6:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
wave |
колыхаться (impf of колыхнуться) |
Gruzovik |
627 |
6:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
rock gently |
колыхать |
Gruzovik |
628 |
6:03:07 |
rus-ger |
|
мультисистемная атрофия |
Multisystematropnie |
ich_bin |
629 |
6:02:37 |
eng-rus |
|
mutawayin |
мутавины ("благочестивые добровольцы", религиозная полиция в Саудовской Аравии) |
sever_korrespondent |
630 |
5:59:49 |
eng-rus |
law |
right of the defendant to remain silent |
право подсудимого отказаться от дачи показаний |
алешаBG |
631 |
5:51:06 |
eng-rus |
law |
right of support |
право на поддержку (Англосаксонские правовые системы наделяют собственника земельного участка так называемым "правом на поддержку". В силу этого права собственник участка может требовать от собственника участка недр, расположенного под земельным участком, обеспечения поддержки поверхности земельного участка с расположенными на нем постройками от проседания (обрушения).) |
алешаBG |
632 |
5:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
waving |
колыхание |
Gruzovik |
633 |
5:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
two-wheeled cart |
колымага |
Gruzovik |
634 |
5:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
cradle |
колыбельный |
Gruzovik |
635 |
5:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lame |
колченогий |
Gruzovik |
636 |
5:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
pyritic |
колчеданный |
Gruzovik |
637 |
5:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
pyritaceous |
колчеданистый |
Gruzovik |
638 |
5:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
sternbergite |
серебряный колчедан |
Gruzovik |
639 |
5:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
cupreous pyrite |
медистый колчедан |
Gruzovik |
640 |
5:26:26 |
eng-rus |
|
exoptable |
желанный (webster-dictionary.org) |
Fifis |
641 |
5:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hydnum |
колчак (Hydnum) |
Gruzovik |
642 |
5:21:46 |
eng-rus |
idiom. |
salva nos Christ Redemptor |
спаси, Господи, люди твоя |
Супру |
643 |
5:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
joint fir |
колча (Ephedra) |
Gruzovik |
644 |
5:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ephedra |
колча (Ephedra) |
Gruzovik |
645 |
5:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
organization of collective farms |
колхозное строительство |
Gruzovik |
646 |
5:17:31 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
collective-farm peasantry |
колхозное крестьянство |
Gruzovik |
647 |
5:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
collective-farm system |
колхозный строй |
Gruzovik |
648 |
5:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
kolkhoz market |
колхозный базар |
Gruzovik |
649 |
5:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
member of a collective farm |
колхозница |
Gruzovik |
650 |
5:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
member of a collective farm |
колхозник |
Gruzovik |
651 |
5:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tinker |
колупаться |
Gruzovik |
652 |
5:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dawdle |
колупаться |
Gruzovik |
653 |
5:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
columelliform |
колумеллярный |
Gruzovik |
654 |
5:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
columbarium for cinerary urns |
колумбарий (a sepulchral vault or other structure having recesses in the walls to receive cinerary urns) |
Gruzovik |
655 |
5:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Columba root |
колумба (Jatrorrhiza palmata) |
Gruzovik |
656 |
5:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
club moss |
колтунник (Lycopodium clavatum) |
Gruzovik |
657 |
5:00:03 |
rus |
abbr. chromat. |
ВЖХ |
высокоэффективная жидкостная хроматография |
igisheva |
658 |
4:46:23 |
rus |
abbr. chromat. |
ВЭЖ |
высокоэффективный жидкостный |
igisheva |
659 |
4:38:09 |
eng-rus |
GOST. |
qualification report |
акт аттестации |
igisheva |
660 |
4:34:05 |
eng-rus |
ecol. |
sustainable use of natural resources |
устойчивое природопользование (EU Thematic Strategy on the sustainable use of natural resources (Resource Strategy)) |
turgoyak327 |
661 |
4:31:56 |
eng-rus |
|
ethical consumerism |
этический консьюмеризм (wiki) |
turgoyak327 |
662 |
4:30:16 |
eng-rus |
|
ethical egoism |
альтруистический эгоизм (wiki) |
turgoyak327 |
663 |
4:14:24 |
eng-rus |
med. |
Shotgun Proteomics |
панорамная протеомика |
mangoo |
664 |
4:11:22 |
eng-rus |
law, ADR |
give a reference number |
присвоить порядковый номер |
ART Vancouver |
665 |
3:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
spoonbill |
колпик (= колпица; Platalea leocordia) |
Gruzovik |
666 |
3:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig.skat. |
crosscut |
колпачок |
Gruzovik |
667 |
3:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
gas mantle |
колпачок |
Gruzovik |
668 |
3:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
crown cap |
крончатый колпачок |
Gruzovik |
669 |
3:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
moss cap |
колпачок |
Gruzovik |
670 |
3:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
calyptriform |
колпачкообразный (= колпачковидный) |
Gruzovik |
671 |
3:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mitre-shaped |
колпачковидный |
Gruzovik |
672 |
3:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
galericulate |
колпакообразный |
Gruzovik |
673 |
3:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
galericulate |
колпаковидный |
Gruzovik |
674 |
3:45:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
simpleton |
колпак |
Gruzovik |
675 |
3:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
keep in cotton wool |
держать под стеклянным колпаком |
Gruzovik |
676 |
3:43:36 |
eng-rus |
|
disputable situation |
спорная ситуация |
ART Vancouver |
677 |
3:39:30 |
rus-fre |
|
направлять запрос |
émettre une demande |
ROGER YOUNG |
678 |
3:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
lamp shade |
колпак |
Gruzovik |
679 |
3:34:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lick |
колошматить (impf of отколошматить) |
Gruzovik |
680 |
3:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
heading stage |
колошение |
Gruzovik |
681 |
3:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
blast furnace charge |
колоша |
Gruzovik |
682 |
3:16:04 |
rus-ger |
tech. |
пресс отходов сортирования |
Rejectpresse (переработка бумаги) |
Ektra |
683 |
3:15:25 |
eng-rus |
proverb |
God is too high from here and the Tzar is too far to hear. |
царь далеко, а бог высоко |
Супру |
684 |
3:06:41 |
eng-rus |
formal |
apply in writing |
направить письменное заявление (I'm about to apply for a job and it says: "Please apply in writing". What does this term actually mean?) |
ART Vancouver |
685 |
3:04:34 |
eng-rus |
nano |
Grazing Incidence Small-Angle X-ray Scattering |
Малоугловое рассеяние при скользящем падении пучка |
mangoo |
686 |
3:01:56 |
eng-rus |
proverb |
Man proposes, but God disposes |
человек так, а бог инак |
Супру |
687 |
2:52:08 |
eng-rus |
formal |
have liability to someone for something |
нести ответственность перед (кем-либо, за что-либо) |
ART Vancouver |
688 |
2:27:45 |
eng-rus |
handicraft. |
working pair |
ходовая пара (кружевоплетение на коклюшках) |
monedido |
689 |
2:25:57 |
eng-rus |
handicraft. |
passive pair |
долевая пара (кружевоплетение на коклюшках) |
monedido |
690 |
2:15:29 |
eng-rus |
construct. |
structural footprint |
структурная нагрузка на фундамент здания (контекстуальный перевод (additional cores and central void significantly minimize the building’s structural footprint)) |
iki-luk |
691 |
1:56:00 |
eng-rus |
formal |
perform actions |
совершать действия ("perform all actions required by the contract") |
ART Vancouver |
692 |
1:33:24 |
eng-rus |
formal |
upon the occurrence of the following circumstances |
при наступлении одного из следующих событий (from a Russian contract) |
ART Vancouver |
693 |
1:32:54 |
eng-rus |
formal |
upon the occurrence of the said circumstances |
при наступлении одного из указанных событий (from a Russian contract) |
ART Vancouver |
694 |
1:22:00 |
eng-rus |
virol. |
replication center assay |
анализ центров репликации |
aguane |
695 |
1:12:04 |
rus |
abbr. R&D. |
ЦИиР |
центр исследований и разработок |
igisheva |
696 |
1:08:18 |
rus |
abbr. R&D. |
ЦНИиР |
центр научных исследований и разработок |
igisheva |
697 |
1:07:36 |
eng-rus |
R&D. |
research and development center |
центр исследований и разработок |
igisheva |
698 |
0:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
taunt one another |
колоться |
Gruzovik |
699 |
0:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
prick |
колоться |
Gruzovik |
700 |
0:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
chip |
колоться |
Gruzovik |
701 |
0:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stitch in the side |
колотьё (ко́лотье; = колотьё) |
Gruzovik |
702 |
0:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gripes |
колотьё (ко́лотье; = колотьё) |
Gruzovik |
703 |
0:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
colic pains |
колотьё (ко́лотье; = колотьё) |
Gruzovik |
704 |
0:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break dishes |
колоть посуду |
Gruzovik |
705 |
0:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
break sugar into lumps |
колоть сахар |
Gruzovik |