1 |
23:58:35 |
rus-ita |
gen. |
неизменно актуальный |
intramontabile |
livebetter.ru |
2 |
23:58:34 |
eng-rus |
gen. |
semi-speechless |
почти потерявший дар речи |
Taras |
3 |
23:56:01 |
eng-rus |
gen. |
I am semi-speechless |
я почти лишился дара речи |
Taras |
4 |
23:51:14 |
eng-rus |
gen. |
faceted glass |
гранёная рюмка |
MichaelBurov |
5 |
23:50:46 |
eng-rus |
gen. |
faceted glass |
гранёная стопка |
MichaelBurov |
6 |
23:45:39 |
eng-rus |
gen. |
pressed crystal ware |
посуда прессованного хрусталя |
MichaelBurov |
7 |
23:41:25 |
eng-rus |
coll. |
handmade cut crystal |
резаный хрусталь (ручной работы) |
MichaelBurov |
8 |
23:40:00 |
eng-rus |
coll. |
handmade cut glass |
резаный хрусталь (ручной работы) |
MichaelBurov |
9 |
23:38:27 |
eng-rus |
coll. |
cut crystal ware |
резаный хрусталь |
MichaelBurov |
10 |
23:37:48 |
eng-rus |
coll. |
cut glass ware |
резаный хрусталь |
MichaelBurov |
11 |
23:36:34 |
eng-rus |
gen. |
fluid action |
ловкое движение |
Abysslooker |
12 |
23:36:22 |
eng-rus |
gen. |
faceted glass ware |
посуда гранёного стекла |
MichaelBurov |
13 |
23:35:36 |
eng-rus |
coll. |
faceted glass ware |
гранёное стекло |
MichaelBurov |
14 |
23:34:21 |
eng-rus |
coll. |
faceted crystal ware |
гранёный хрусталь |
MichaelBurov |
15 |
23:32:24 |
eng-rus |
gen. |
crystal glass |
хрустальная стопка (любой хрустальный предмет для питья) |
MichaelBurov |
16 |
23:30:17 |
eng-rus |
coll. |
faceted crystal |
гранёный хрусталь |
MichaelBurov |
17 |
23:29:51 |
eng-rus |
coll. |
faceted crystal |
гранёного хрусталя |
MichaelBurov |
18 |
23:29:31 |
rus-ger |
zool. |
фурка |
Furca (фуркула) |
marinik |
19 |
23:29:05 |
rus-ger |
zool. |
прыгательная вилка |
Furca |
marinik |
20 |
23:28:51 |
rus-ita |
gen. |
отделываться |
scrollarsi di dosso (qd) |
Olya34 |
21 |
23:28:36 |
rus-ita |
gen. |
отшивать |
scrollarsi di dosso (qd) |
Olya34 |
22 |
23:28:24 |
rus-ger |
zool. |
прыгательная вилка |
Sprunggabel (Springgabel) |
marinik |
23 |
23:28:20 |
eng-rus |
coll. |
pressed crystal ware |
штампованный хрусталь |
MichaelBurov |
24 |
23:25:57 |
rus-ita |
gen. |
отделываться |
cavarsela (con) |
Olya34 |
25 |
23:25:26 |
eng-rus |
coll. |
cut crystal |
резаный хрусталь |
MichaelBurov |
26 |
23:23:40 |
eng-rus |
coll. |
cut glass |
резаный хрусталь |
MichaelBurov |
27 |
23:23:38 |
rus-ita |
gen. |
удручать |
deprimere |
Olya34 |
28 |
23:22:32 |
rus-ita |
gen. |
удручающий |
deprimente |
Olya34 |
29 |
23:22:12 |
eng-rus |
gen. |
cut crystal ware |
посуда резаного хрусталя |
MichaelBurov |
30 |
23:20:06 |
rus-ita |
gen. |
солидный |
compassato |
Olya34 |
31 |
23:19:32 |
eng-rus |
coll. |
pressed crystal |
штампованный хрусталь |
MichaelBurov |
32 |
23:18:43 |
rus-ita |
gen. |
поприще |
campo (In questo campo — на этом поприще) |
Olya34 |
33 |
23:18:35 |
eng-rus |
coll. |
pressed crystal |
штампованного хрусталя |
MichaelBurov |
34 |
23:17:29 |
eng-rus |
sociol. |
urban flight |
исход населения из городов (в связи с недоступными ценами на недвижимость: My family moved from Toronto to rural Ontario one year ago, so I've lived and watched urban flight firsthand.) |
ART Vancouver |
35 |
23:17:10 |
rus-ita |
gen. |
подраться |
picchiarsi |
Olya34 |
36 |
23:16:13 |
eng-rus |
gen. |
pressed crystal ware |
посуда штампованного хрусталя |
MichaelBurov |
37 |
23:15:28 |
rus-ita |
gen. |
замечательный |
magnifico |
Olya34 |
38 |
23:15:09 |
rus-ita |
gen. |
замечательно |
magnificamente |
Olya34 |
39 |
23:14:35 |
eng-rus |
gen. |
faceted crystal ware |
посуда гранёного хрусталя |
MichaelBurov |
40 |
23:12:21 |
eng-rus |
gen. |
cut glass ware |
посуда резаного хрусталя |
MichaelBurov |
41 |
23:11:26 |
rus-ita |
gen. |
по собственному желанию |
spontaneamente |
Olya34 |
42 |
23:10:33 |
eng-rus |
gen. |
cut glass |
резаного хрусталя |
MichaelBurov |
43 |
23:06:45 |
rus-ita |
gen. |
загромождать |
sovraccaricare |
Olya34 |
44 |
23:06:10 |
rus-ita |
gen. |
загромождённый |
sovraccarico |
Olya34 |
45 |
23:04:38 |
rus-ita |
gen. |
слава богу! |
per fortuna |
Olya34 |
46 |
23:03:42 |
eng-rus |
gen. |
handmade cut glass |
резаного хрусталя (ручной работы) |
MichaelBurov |
47 |
22:58:44 |
rus-ger |
gen. |
бой один на один |
Eins-gegen-eins-Kampf |
ichplatzgleich |
48 |
22:52:55 |
eng-rus |
gen. |
crystal glass |
хрустальный бокал (любой хрустальный предмет для питья) |
MichaelBurov |
49 |
22:51:46 |
eng-rus |
gen. |
proof of purchase |
чек |
LadaP |
50 |
22:51:03 |
eng-rus |
med. |
Haematopoietic syndrome |
гематопоэтический синдром |
Камакина |
51 |
22:50:00 |
eng-ukr |
gen. |
associate professor |
ад'юнкт-професор |
4uzhoj |
52 |
22:48:37 |
eng-rus |
med. |
overlapping syndrome |
перекрёстный синдром |
Камакина |
53 |
22:47:00 |
eng-rus |
addit. |
FDM |
технология послойного наплавления |
SwanSong |
54 |
22:44:57 |
rus-ukr |
gen. |
веерные отключения электроэнергии |
віялові відключення електроенергії |
4uzhoj |
55 |
22:44:37 |
rus-ukr |
gen. |
веерный |
віяловий |
4uzhoj |
56 |
22:37:56 |
eng-rus |
gen. |
crystal glass |
хрустальный |
MichaelBurov |
57 |
22:35:26 |
eng-rus |
gen. |
crystal glass |
хрустальная рюмка (любой хрустальный предмет для питья) |
MichaelBurov |
58 |
22:32:42 |
rus-spa |
gen. |
гопота |
gentuza |
brumbrum |
59 |
22:29:00 |
eng-rus |
gen. |
lafitnik |
лафитник |
MichaelBurov |
60 |
22:28:29 |
eng-rus |
gen. |
shot glass lafitnik |
лафитник |
MichaelBurov |
61 |
22:22:10 |
eng-rus |
gen. |
take over |
верховодить |
Марчихин |
62 |
22:19:32 |
rus-ger |
zool. |
губной щупик |
Labialpalpus |
marinik |
63 |
22:18:54 |
rus-ger |
zool. |
нижнечелюстной щупик |
Maxillarpalpus |
marinik |
64 |
22:18:35 |
rus-ger |
zool. |
максиллярный щупик |
Maxillarpalpus (überwiegend im Pl. verwendet – Maxillarpalpen) |
marinik |
65 |
22:17:39 |
rus-ger |
zool. |
нижнечелюстной щупик |
Unterkiefertaster |
marinik |
66 |
22:16:27 |
rus-ger |
zool. |
лабиальный щупик |
Labialpalpus (überwiegend im Plural verwendet – Labialpalpen) |
marinik |
67 |
22:15:42 |
rus-ger |
zool. |
губной щупик |
Lippentaster |
marinik |
68 |
22:12:49 |
rus-spa |
gen. |
лица нет |
tiene mala cara (Español de España: Después de seis horas de andar de compras por el centro comercial tenía muy mala cara.
Después de enterarse de la muerte de su hermano tenía muy mala cara) |
Oscar-Castellano |
69 |
21:26:35 |
eng-rus |
gen. |
old ways |
старые порядки |
Taras |
70 |
21:26:05 |
eng-rus |
gen. |
old ways |
старые методы |
Taras |
71 |
21:24:27 |
eng-rus |
gen. |
old ways |
старые обычаи |
Taras |
72 |
21:20:18 |
rus-ita |
geogr. |
Валахия |
Valacchia |
Avenarius |
73 |
21:16:01 |
eng |
geophys. |
e-e-facies |
electro-e-facies (петрофизика) |
tat-konovalova |
74 |
21:12:02 |
eng-rus |
trav. |
popular craft item |
изделие народного промысла |
Tamerlane |
75 |
21:07:55 |
eng-rus |
oil |
oil quality indicators |
показатели качества нефти |
carp |
76 |
20:52:24 |
eng-rus |
med. |
NOTES |
эндоскопическая хирургия через естественные отверстия организма |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:28:52 |
rus-fre |
inf. |
счесть нужным, необходимым, уместным, возможным |
croire bon (Personne n'a cru bon de m'appeler) |
ya |
78 |
20:27:27 |
eng-rus |
med. |
poikilothermia |
пойкилотермия |
Камакина |
79 |
20:25:20 |
eng-rus |
gen. |
dwindling |
убывающий |
Abysslooker |
80 |
20:20:53 |
rus-fre |
law |
карается смертью через повешение |
être passible de la peine de mort par pendaison |
ROGER YOUNG |
81 |
20:19:56 |
rus-fre |
law |
смерть через повешение |
mort par pendaison |
ROGER YOUNG |
82 |
20:19:12 |
rus-fre |
law |
приговорить к смерти через повешение |
condamner à mort par pendaison |
ROGER YOUNG |
83 |
20:11:40 |
rus-dut |
med. |
гемостатическая губка |
vette watten |
Сова |
84 |
20:06:43 |
eng-rus |
trav. |
centre of cultural tourism |
культурно-туристский центр (center of cultural tourism: Rotorua is one of the main centres of cultural tourism in New Zealand. Cultural assets and geothermal and volcanic features combine to form a node of cultural and environmental tourism in the greater Rotorua area. Tourism in the Rotorua area attracts and sustains other different, competing and complementary businesses, which also contribute to the economy of the area; "The Virginia Shakespeare Festival is thrilled and honored that the State Legislature has passed a bill designating us as the Official Shakespeare Festival of Virginia during our 35th Anniversary Season," Ruffin said. "We see this as a sign of support in Richmond for the arts and arts tourism in the commonwealth and a recognition of Williamsburg as a center of cultural tourism.") |
Tamerlane |
85 |
20:05:29 |
eng-rus |
tech. |
float free EPIRB |
аварийный радиобуй свободного всплытия |
zhvir |
86 |
20:05:12 |
eng-rus |
tech. |
non float free EPIRB |
аварийный радиобуй несвободного всплытия |
zhvir |
87 |
19:57:02 |
eng-rus |
law |
enjoin |
потребовать совершения каких-либо действий или запретить их (важен контекст collinsdictionary.com) |
A.Rezvov |
88 |
19:51:11 |
eng-rus |
econ.law. |
enjoin the merger |
запретить слияние |
A.Rezvov |
89 |
19:48:28 |
rus-ita |
gen. |
в спокойной обстановке |
con calma |
gorbulenko |
90 |
19:47:31 |
rus-fre |
busin. |
по счётчику |
au compteur |
z484z |
91 |
19:39:36 |
eng-rus |
inf. |
pipe down! |
остынь! |
Taras |
92 |
19:37:55 |
rus-fre |
busin. |
как договорились с |
comme convenu avec qqn |
z484z |
93 |
19:31:27 |
rus-ger |
win.tast. |
с фруктовым оттенком |
fruchtig |
Sergei Aprelikov |
94 |
19:31:14 |
rus-fre |
busin. |
в соответствии с |
comme il a été convenu |
z484z |
95 |
19:28:53 |
eng-rus |
gen. |
Tuina |
Туйна (Древняя техника лечебного массажа из китайской медицины) |
Ekzodar |
96 |
19:28:32 |
eng-rus |
gen. |
relatable |
бывает |
vvickedmetal |
97 |
19:24:29 |
rus-ger |
philos. |
самопроектирование |
Selbstdesign |
darwinn |
98 |
19:21:11 |
eng-rus |
win.tast. |
fruity |
с фруктовым оттенком |
Sergei Aprelikov |
99 |
19:17:58 |
eng-rus |
IT |
Wi-Fi unit |
модуль беспроводной связи |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:17:26 |
eng-rus |
comp.graph. |
gaming-oriented |
ориентированный на игровое применение |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:09:52 |
rus-ger |
bev. |
тонизирующее средство |
Muntermacher |
Sergei Aprelikov |
102 |
19:00:43 |
rus-ita |
cosmet. |
косметическая акупунктура |
agopuntura cosmetica |
Sergei Aprelikov |
103 |
18:59:29 |
rus-ita |
gen. |
бывать |
visitare (Visiti spesso la Russia?) |
gorbulenko |
104 |
18:58:44 |
rus-fre |
gen. |
организационные аспекты |
modalités d'organisation |
Oksana-Ivacheva |
105 |
18:54:56 |
rus-ita |
gen. |
отлучаться |
uscire un momento |
gorbulenko |
106 |
18:54:15 |
rus-fre |
cosmet. |
косметическая акупунктура |
acupuncture cosmétique |
Sergei Aprelikov |
107 |
18:41:18 |
eng-rus |
build.struct. |
top of structure |
верх металлоконструкции (высотная отметка верха металлоконструкции, идёт с цифрой (напр., +10,000 TOS); на чертежах часто не переводится) |
RoBaggio |
108 |
18:40:59 |
rus-ger |
cosmet. |
косметическая акупунктура |
kosmetische Akupunktur |
Sergei Aprelikov |
109 |
18:40:53 |
eng-rus |
construct. |
T.O.S. |
верх металлоконструкции (Top Of Structure) обозначение отметки на чертеже, часто не переводится) |
RoBaggio |
110 |
18:38:47 |
eng-rus |
cosmet. |
cosmetic acupuncture |
косметическая акупунктура |
Sergei Aprelikov |
111 |
18:33:30 |
eng-rus |
gen. |
randomly |
непоследовательно |
Abysslooker |
112 |
18:29:42 |
eng-rus |
gen. |
randomly |
наудачу |
Abysslooker |
113 |
18:19:05 |
rus-ger |
gen. |
отношения с Обществом |
Gesellschaftsverhältnis |
dolmetscherr |
114 |
18:13:37 |
eng-rus |
tech. |
indicate |
обнаруживать (The controller may indicate that the substrate is not in contact with the heating element – Контроллер может обнаруживать, что субстрат не находится в контакте с нагревательным элементом) |
Svetozar |
115 |
18:05:48 |
rus-ger |
zool. |
хвостовая лопасть |
Schwanzschild |
marinik |
116 |
18:02:24 |
rus-ger |
zool. |
пигидий |
Pygidium |
marinik |
117 |
17:57:30 |
eng-rus |
idiom. |
must-have |
без этого никуда |
visitor |
118 |
17:57:09 |
eng-rus |
law |
social network promotion |
продвижение в социальных сетях |
ROGER YOUNG |
119 |
17:49:01 |
eng-rus |
law |
external promotion |
внешнего продвижения |
ROGER YOUNG |
120 |
17:39:48 |
eng-rus |
law |
whole range of works |
полный комплекс работ |
ROGER YOUNG |
121 |
17:38:50 |
eng-rus |
law |
full scope of works |
полный комплекс работ |
ROGER YOUNG |
122 |
17:38:37 |
eng-rus |
law |
complete scope of works |
полный комплекс работ |
ROGER YOUNG |
123 |
17:38:19 |
eng-rus |
law |
whole complex of works |
полный комплекс работ |
ROGER YOUNG |
124 |
17:38:10 |
eng-rus |
law |
full complex of works |
полный комплекс работ |
ROGER YOUNG |
125 |
17:35:11 |
eng-rus |
gen. |
Deep, intelligent, caring, sensitive male, 22, seeks meaningful relationship with like-minded female |
Серьёзный, умный, заботливый, чуткий молодой человек 22 лет хочет познакомиться с девушкой с таким же образом мышления для серьёзных отношений |
ssn |
126 |
17:22:11 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
suck the marrow out of life |
взять от жизни по максимуму |
Valdemar78 |
127 |
17:17:36 |
eng-rus |
psychother. |
awfulizing |
ужасание |
lavazza |
128 |
17:15:17 |
rus-tgk |
gen. |
консультативное заседание |
ҷаласаи машваратӣ |
В. Бузаков |
129 |
17:14:11 |
rus-tgk |
gen. |
атмосферный процесс |
раванди атмосферӣ |
В. Бузаков |
130 |
17:13:06 |
rus-tgk |
gen. |
околоземный |
наздизаминӣ |
В. Бузаков |
131 |
17:12:15 |
rus-tgk |
gen. |
негосударственный |
ғайридавлатӣ |
В. Бузаков |
132 |
17:11:19 |
rus-tgk |
ed. |
негосударственная общеобразовательная школа |
мактаби таҳсилоти умумии ғайридавлатӣ |
В. Бузаков |
133 |
17:07:27 |
rus-tgk |
biol. |
биом |
биом |
В. Бузаков |
134 |
17:01:36 |
rus-tgk |
hist. |
боевая колесница |
аробаи ҷангӣ |
В. Бузаков |
135 |
17:00:41 |
rus-tgk |
geogr. |
остров Хайнань |
ҷазираи Ҳайнан |
В. Бузаков |
136 |
17:00:12 |
eng-rus |
progr. |
in no-side-effects mode |
в режиме выполнения без побочных эффектов (говоря о выполнении программного кода) |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:59:43 |
rus-tgk |
geogr. |
Северные Марианские Острова |
Ҷазираҳои Шимолии Мариана |
В. Бузаков |
138 |
16:59:08 |
eng |
abbr. tech. |
HUD |
heads-up-display |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:57:24 |
rus-ger |
gen. |
положительное решение |
zustimmender Beschluss |
dolmetscherr |
140 |
16:57:04 |
rus-tgk |
geogr. |
остров Сулавеси |
ҷазираи Сулавеси |
В. Бузаков |
141 |
16:56:16 |
rus-tgk |
gen. |
консультативный пункт |
нуқтаи маслиҳатдиҳӣ |
В. Бузаков |
142 |
16:55:40 |
rus-tgk |
gen. |
Всемирная метеорологическая организация |
Созмони умумиҷаҳонии метеорологӣ |
В. Бузаков |
143 |
16:55:18 |
rus-tgk |
gen. |
метеоролог |
метеоролог |
В. Бузаков |
144 |
16:54:49 |
rus-tgk |
gen. |
метеорологические наблюдения |
мушоҳидаҳои метеорологӣ |
В. Бузаков |
145 |
16:54:19 |
rus-tgk |
gen. |
цунами |
сунамӣ |
В. Бузаков |
146 |
16:53:34 |
rus-tgk |
gen. |
тропический лес |
ҷангали тропикӣ |
В. Бузаков |
147 |
16:53:09 |
rus-tgk |
gen. |
цветоводческое предприятие |
муассисаи гулпарварӣ |
В. Бузаков |
148 |
16:51:32 |
eng-rus |
gen. |
act out one's beliefs |
доказывать верность своим принципам на деле |
Ремедиос_П |
149 |
16:51:22 |
eng-rus |
gen. |
act out one's beliefs |
действовать в соответствии со своими убеждениями |
Ремедиос_П |
150 |
16:50:02 |
rus-ger |
gen. |
невинная овечка ирон. |
Unschuldslamm (Er selber ist allerdings kein Unschuldslamm/ kein Umschuldslämmer.) |
Sescha |
151 |
16:48:11 |
eng-rus |
progr. |
coding error |
дефект программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:47:32 |
rus-ger |
gen. |
меры и действия |
Maßnahmen und Handlungen |
dolmetscherr |
153 |
16:47:29 |
eng-rus |
progr. |
coding error |
программная ошибка |
Alex_Odeychuk |
154 |
16:43:38 |
rus-ukr |
gen. |
переводить |
перекладати |
Yerkwantai |
155 |
16:43:22 |
rus-ukr |
gen. |
переводить |
переказувати |
Yerkwantai |
156 |
16:42:46 |
rus-ukr |
gen. |
расширить |
розширити |
Yerkwantai |
157 |
16:42:17 |
rus-ukr |
gen. |
недовольный |
незадоволений |
Yerkwantai |
158 |
16:41:56 |
rus-ukr |
gen. |
недовольно |
незадоволено |
Yerkwantai |
159 |
16:38:55 |
rus-ukr |
gen. |
мгновенный |
миттєвий |
Yerkwantai |
160 |
16:37:57 |
rus-ukr |
gen. |
мяукать |
нявкати |
Yerkwantai |
161 |
16:36:44 |
eng-rus |
gen. |
training schedule |
график обучения |
maystay |
162 |
16:29:39 |
eng-rus |
shipb. |
Lightship |
судно, выполняющее функцию маяка (A light ship is a vessel that operates basically as a surrogate lighthouse tower to assist ships in navigation. Although lightships still exist contemporarily, their viability was huger in those times when marine construction and architecture wasn't as developed and advanced, as it is today. marineinsight.com) |
Rusya 21 |
163 |
16:27:41 |
eng-rus |
gen. |
training session |
курс обучения |
maystay |
164 |
16:21:22 |
eng-rus |
gen. |
public link |
публичная ссылка |
LadaP |
165 |
16:21:05 |
eng-rus |
gen. |
private link |
закрытая ссылка |
LadaP |
166 |
16:20:40 |
eng-rus |
gen. |
follow the prompts |
следовать подсказкам |
LadaP |
167 |
16:11:14 |
rus-dut |
gen. |
рассуждения |
betoog |
Сова |
168 |
16:10:46 |
eng-rus |
avia. |
waist strap |
поясная лямка |
Maeldune |
169 |
16:10:07 |
eng-rus |
avia. |
adjusting strap |
регулирующая лямка (подвисной системы парашюта) |
Maeldune |
170 |
16:09:21 |
eng-rus |
avia. |
leg strap |
ножная лямка (подвесной системы парашюта) |
Maeldune |
171 |
16:08:41 |
eng-rus |
avia. |
back strap |
наспинная лямка подвесной системы парашюта |
Maeldune |
172 |
16:07:28 |
rus-dut |
fig. |
приспосабливать |
adapteren |
Сова |
173 |
16:07:04 |
eng |
abbr. refrig. |
WICR |
walk-in cold room |
Andrey Karpilenko |
174 |
16:06:51 |
eng-rus |
avia. |
sling |
петлевидная лямка |
Maeldune |
175 |
16:05:55 |
eng-rus |
avia. |
loop |
кольцевая лямка |
Maeldune |
176 |
16:05:16 |
eng-rus |
avia. |
oxygen mask head strap |
лямка кислородной маски |
Maeldune |
177 |
16:04:17 |
eng |
abbr. virol. |
SDD |
SDD (Solar Direct Drive - с прямым питанием от солнечных батарей who.int) |
Andrey Karpilenko |
178 |
16:02:33 |
eng-rus |
comp., MS |
type that is more derived |
производный тип (The type parameter is covariant. That is, you can use either the type specified or any type that is more derived. – Параметр типа является ковариантным, т.е. допускается использовать заданный тип или любой тип, производный от него.) |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:01:13 |
eng-rus |
avia. |
power-to-weight ratio |
металлоёмкость |
Maeldune |
180 |
15:59:35 |
eng-rus |
avia. |
balloon ascent weather observation |
шаропилотное метеонаблюдение |
Maeldune |
181 |
15:56:44 |
eng-rus |
avia. |
foul weather |
ухудшившиеся метеоусловия |
Maeldune |
182 |
15:56:09 |
eng-rus |
avia. |
deteriorating weather |
ухудшающиеся метеоусловия |
Maeldune |
183 |
15:54:40 |
eng-rus |
avia. |
visual meteorological conditions |
простые метеоусловия (visual flight rules) |
Maeldune |
184 |
15:53:21 |
eng-rus |
avia. |
excellent weather |
отличные метеоусловия |
Maeldune |
185 |
15:52:45 |
eng-rus |
slang |
fruity |
немного по-гейски |
Shabe |
186 |
15:52:20 |
eng-rus |
avia. |
terminal weather |
метеоусловия на конечном участке маршрута |
Maeldune |
187 |
15:51:31 |
eng-rus |
avia. |
visual meteorological conditions |
метеоусловия для визуальных полётов (VMC) |
Maeldune |
188 |
15:51:23 |
rus-dut |
fig. |
обходить острые углы |
de kerk in het midden laten |
Сова |
189 |
15:50:41 |
eng-rus |
avia. |
instrument meteorological conditions |
метеоусловия для полётов по приборам (IMC) |
Maeldune |
190 |
15:47:15 |
eng-rus |
mil. |
situation monitoring |
постоянное наблюдение и контроль за изменением обстановки |
Alex_Odeychuk |
191 |
15:45:10 |
eng-rus |
econ. |
cost per action |
стоимость действия (CPA) |
MichaelBurov |
192 |
15:45:04 |
eng-ukr |
law |
abandon an intent |
відмовлятися від наміру умислу |
ROGER YOUNG |
193 |
15:44:35 |
eng-ukr |
law |
abandon an action |
відмовлятися від позову |
ROGER YOUNG |
194 |
15:44:05 |
eng-ukr |
law |
abandon allegiance |
порушувати вірність |
ROGER YOUNG |
195 |
15:43:32 |
eng-ukr |
law |
abandon a treaty |
виходити з міжнародної угоди |
ROGER YOUNG |
196 |
15:43:01 |
eng-ukr |
law |
abandon a suit |
припиняти провадження у справі |
ROGER YOUNG |
197 |
15:42:21 |
eng-ukr |
law |
abandon a post |
залишати свій пост |
ROGER YOUNG |
198 |
15:42:12 |
eng |
abbr. inet. |
PPC |
pay per click |
MichaelBurov |
199 |
15:41:54 |
eng-ukr |
law |
abandon a claim |
відмовлятися від вимоги |
ROGER YOUNG |
200 |
15:41:23 |
eng-ukr |
law |
abandon a child |
покидати залишати дитину |
ROGER YOUNG |
201 |
15:41:13 |
eng |
inet. |
pay per click |
PPC |
MichaelBurov |
202 |
15:40:14 |
eng-rus |
bus.styl. |
ever-changing situation |
постоянно изменяющаяся ситуация |
Alex_Odeychuk |
203 |
15:39:23 |
eng-ukr |
law |
abandon a cause |
відмовлятися від продовження судової справи |
ROGER YOUNG |
204 |
15:38:54 |
eng-rus |
inet. |
cost per click |
плата за клик (CPC) |
MichaelBurov |
205 |
15:37:01 |
eng-rus |
econ. |
cost per action |
цена действия (CPA) |
MichaelBurov |
206 |
15:35:34 |
eng-rus |
econ. |
cost per action |
плата за действие (CPA) |
MichaelBurov |
207 |
15:31:36 |
eng-rus |
plann. |
update when the plan has changed |
сообщить об изменении плана (You have to update the team when the plan has changed.) |
Alex_Odeychuk |
208 |
15:31:01 |
eng-rus |
plann. |
progress toward goal |
ход продвижения к цели |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:29:39 |
eng-rus |
plann. |
inform the plan has changed |
сообщить об изменении плана (You have to inform team members the plan has changed.) |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:28:00 |
eng-rus |
gen. |
where needed |
в случае необходимости |
Alex_Odeychuk |
211 |
15:18:29 |
eng-rus |
bot. |
goji |
годжи (корректное написание через J согласно словарю Collins Dictionary collinsdictionary.com) |
Phoenix Fei'Ren |
212 |
15:17:03 |
rus-dut |
gen. |
лекарство |
het medicijn (het medicijn
de medicijnen) |
Mutazipa |
213 |
14:55:31 |
eng-rus |
econ. |
countercyclical fiscal policy |
контрциклическая фискальная политика |
MichaelBurov |
214 |
14:48:09 |
eng |
abbr. mil., navy |
LCS |
littoral combat ship |
MichaelBurov |
215 |
14:47:52 |
eng |
mil., navy |
littoral combat ship |
LCS |
MichaelBurov |
216 |
14:46:58 |
eng-rus |
mil., navy |
littoral combat ship |
литоральный боевой корабль (LCS) |
MichaelBurov |
217 |
14:46:41 |
eng-rus |
med. |
aeration of lung tissue |
пневматизация лёгочной ткани (Оценивается при КТ-сканировании по шкале Хаунсфилда: "Lung tissues are classified according to the mean CT density. Not aerated tissue if –100 Hounsfield unit (HU) or above, poorly aerated between –101 and –500 HU, well aerated between –501 and –900 HU, hyperinflated if lower than –901 HU.") |
CopperKettle |
218 |
14:36:07 |
eng-rus |
inf. |
e-mail thread |
переписка (How do I tag or untag a group of documents from the same e-mail thread?) |
CooperAgent |
219 |
14:34:30 |
eng-rus |
relig. |
Modalistic Monarchianism |
модализм (wikipedia.org) |
highanger |
220 |
14:31:24 |
eng-rus |
oncol. |
histology-agnostic indication |
гистологически независимый признак |
Olga47 |
221 |
14:26:10 |
eng-rus |
space |
physical void space |
пустое пространство |
MichaelBurov |
222 |
14:20:05 |
eng-rus |
weld. |
self-shielded wire |
самозащитная проволока |
BabaikaFromPechka |
223 |
14:15:11 |
eng-rus |
pharm. |
not allow bubbles to form |
не образуя пену (в фармакопейных статьях: After each addition of the test solution, mix but do not allow bubbles to form.) |
Irene_Sm |
224 |
14:14:32 |
eng-rus |
bot. |
Cyclamen hederifolium |
Цикламен плющелистный |
terrarristka |
225 |
14:10:49 |
eng-rus |
quant.mech. |
vacuum energy density |
плотность энергии вакуума |
MichaelBurov |
226 |
14:03:55 |
eng-rus |
contempt. |
stink-hole |
вонючая дыра (о каком-либо месте: Now that we're all friends, get me off this festering stink-hole.) |
Taras |
227 |
14:03:54 |
eng-rus |
med. |
relative cardiac dullness |
относительная сердечная тупость |
jul1405 |
228 |
13:54:54 |
eng-rus |
weld. |
flux-meter |
расходомер |
BabaikaFromPechka |
229 |
13:47:45 |
eng-rus |
gen. |
with total peace of mind |
безопасно |
visitor |
230 |
13:47:29 |
eng-rus |
sport. |
hit below the waist |
нанести удар ниже пояса |
Alex_Odeychuk |
231 |
13:41:03 |
eng-rus |
gen. |
detour |
пустить в объезд (Along with the physical fortification of the Capitol, the D.C. government has closed a large section of the city to traffic, shut down subway stations and detoured public buses. bloomberg.com) |
4uzhoj |
232 |
13:40:11 |
eng-rus |
gen. |
honey pot |
ловушка |
notilt |
233 |
13:38:09 |
rus-spa |
el. |
выпрямительный мост |
puente rectificador |
Valenciana |
234 |
13:37:46 |
eng-rus |
gen. |
loaded question |
каверзный вопрос |
Kostya Lopunov |
235 |
13:36:56 |
eng-rus |
idiom. |
unsavoury character |
сомнительный тип |
Abysslooker |
236 |
13:35:29 |
eng-rus |
gen. |
hang around with |
водиться (дружить: He started hanging around with some rather unsavoury characters.) |
Abysslooker |
237 |
13:30:04 |
rus-ger |
transp. |
стоянка для регулярных пользователей дальнейшего транспорта с и на работу |
Pendlerparkplatz |
russana |
238 |
13:28:26 |
ger-ukr |
transp. |
Pendlerparkplatz |
стоянка для регулярних користувачів подальшого транспорту з та на роботу |
russana |
239 |
13:18:25 |
eng-rus |
gen. |
deteriorate the logic |
нарушать логику |
H-Jack |
240 |
13:10:12 |
eng-rus |
gen. |
swim the breaststroke |
плавать брассом |
Taras |
241 |
13:03:15 |
eng-rus |
ed. |
acceptance rate |
конкурс (человек на место) |
masizonenko |
242 |
13:00:57 |
eng-rus |
law |
deed of novation |
соглашение о перемене лиц в обязательствах |
andrew_egroups |
243 |
12:58:32 |
eng-rus |
fig. |
takes the cake |
вишенка на торте |
April May |
244 |
12:50:41 |
eng-rus |
inf. |
ham radio |
радиолюбительская связь (the hobby of amateur radio communications) |
Taras |
245 |
12:49:11 |
rus-por |
gen. |
работать |
laborar |
kmaal |
246 |
12:48:59 |
eng-rus |
inf. |
ham radio |
коротковолновое радио |
Taras |
247 |
12:47:48 |
rus-por |
gen. |
пахать |
lavrar |
kmaal |
248 |
12:39:17 |
eng-rus |
gen. |
floodlight pole |
осветительная мачта |
catalyst |
249 |
12:31:08 |
eng-rus |
bank. |
Austrian Financial Market Authority |
Управление по надзору за финансовыми рынками Австрии (тж. Управление по надзору за финансовым рынкам Австрии, Управление фоинансового рынка Австрии, Комиссия по надзору за финансовым рынком Австрии- варианты перевода с сайта ЦБ РФ) |
'More |
250 |
12:28:09 |
eng-rus |
nano |
signatures |
демаскирующие признаки объектов |
Alex_Odeychuk |
251 |
12:24:31 |
fre |
gen. |
comité d'entreprise |
CE |
Oksana-Ivacheva |
252 |
12:23:58 |
eng-rus |
econ. |
entirely free |
абсолютно бесплатный |
Alex_Odeychuk |
253 |
12:22:14 |
eng-rus |
econ. |
scale up production at a moment's notice |
расширить производство в кратчайшие сроки |
Alex_Odeychuk |
254 |
12:21:46 |
eng-rus |
econ. |
scale up production |
расширить производство |
Alex_Odeychuk |
255 |
12:21:17 |
eng-rus |
rhetor. |
at a moment's notice |
в кратчайшие сроки (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
256 |
12:19:35 |
eng-rus |
nautic. |
swimming deck |
купальная платформа (на катере) |
schyzomaniac |
257 |
12:08:21 |
rus-ger |
gen. |
электронный документооборот |
elektronischer Dokumentenumlauf |
Sergei Aprelikov |
258 |
12:05:21 |
eng-rus |
build.struct. |
transfer truss |
несущая ферма |
Boris54 |
259 |
12:02:57 |
rus-ger |
idiom. |
чего? |
was denn? |
Bedrin |
260 |
12:02:09 |
eng-rus |
telecom. |
PMD Coefficient |
коэффициент поляризационной модовой дисперсии |
SleepyDude |
261 |
12:01:54 |
eng-rus |
telecom. |
PMD Coefficient |
коэффициент поляризационной дисперсии |
SleepyDude |
262 |
11:39:24 |
eng-rus |
slang |
do one! |
вали! |
Баян |
263 |
11:36:42 |
eng-rus |
construct. |
reinforced concrete ring |
железобетонный монолитный пояс |
semsadm |
264 |
11:36:09 |
eng-rus |
chem. |
sodium polytungstate |
поливольфрамат натрия |
Natalya Rovina |
265 |
11:31:50 |
eng-rus |
gen. |
example content |
пример заполнения |
LadaP |
266 |
11:27:28 |
rus-fre |
econ. |
маркетплейс |
marché en ligne |
Пума |
267 |
11:20:57 |
rus-fre |
gen. |
происхождение |
ascendance (En français, le mot « métis » est un adjectif faisant référence à une personne d'ascendance mixte. radio-canada.ca) |
ramikh |
268 |
11:15:58 |
rus-spa |
gen. |
письменный перевод |
traducción escrita |
ArturoKomar |
269 |
11:09:53 |
eng-rus |
gen. |
wrest control of |
захватить (у кого-либо) контроль над (чем-либо: Biden wrests control of Trump's spotlight and makes first big bet of presidency cnn.com) |
Mr. Wolf |
270 |
11:06:14 |
eng-rus |
el. |
HI/HI |
блокировка по высокой температуре (В перечне сигнализаций и блокировок, это коды сигналов для автоматизированной системы управления, обозначение HI/HI лучше оставить) |
exsokol |
271 |
11:01:22 |
rus-fre |
gen. |
зимняя резина |
pneus neiges |
MonkeyLis |
272 |
10:58:48 |
eng-rus |
gen. |
Internet cafe |
компьютерный клуб (A place where one can use a computer with Internet access for a fee. wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
273 |
10:57:56 |
eng-rus |
econ. |
capital discipline |
дисциплина в вопросе управления капиталом |
ИВГ |
274 |
10:46:01 |
rus-fre |
gen. |
разбиваться на |
être décliné en |
nasty_roedeer |
275 |
10:18:47 |
eng-rus |
afr. geogr. |
Sahelian |
Сахельский (относящийся с региону Сахель к югу от Сахары -: В широком понимании Сахаро-Сахельский регион определяется как довольно широкая полоса к югу от Сахары, простирающаяся от Атлантического океана на Западе до Красно-го моря на Востоке и включающая территории Мавритании, Мали, Алжира, Буркина-Фасо, Чада, Судана, Эфиопии. В узком понимании Сахельский (или Сахаро-Сахельский) регион включает Мавританию, Мали, юг Алжира, северную территорию Буркина-Фасо, Нигера и Чада. Эта дефиниция официально принята Европейским союзом. Именно этого опреде-ления придерживается втор статьи, причем, термины Сахельский и Сахаро-Сахельский регион используется как синонимы (если нет оговорки) wikipedia.org) |
'More |
276 |
10:17:54 |
rus-rum |
gen. |
в отрыве от |
desprins de |
Afim |
277 |
10:17:32 |
eng-rus |
fig. |
be vague about |
темнить |
Nrml Kss |
278 |
10:16:00 |
eng-rus |
telecom. |
PMD Coefficient |
коэффициент рассеивания от режима поляризации (The "PMD coefficient", with units of ps/km1/2, indicates the rate at which PMD builds up along the fiber length.
For a fixed length, a "PMD value", with units of ps, can be measured. Test sets have a minimum measurable PMD value. For fiber with a low PMD coefficient, a long fiber length is required for accurate measurement.
For example, if a 0.02 ps/km1/2 fiber is measured using an interferometric test set with a minimum PMD of 0.1 ps, one would requires 25 km of fiber.) |
SleepyDude |
279 |
10:14:28 |
rus-ukr |
gen. |
многоэтажка |
багатоповерхівка |
Yerkwantai |
280 |
10:12:55 |
rus-ukr |
gen. |
выезжать |
виїжджати |
Yerkwantai |
281 |
10:11:01 |
rus-ukr |
gen. |
донор |
донор |
Yerkwantai |
282 |
10:10:28 |
rus-ukr |
gen. |
вдвое |
вдвічі |
Yerkwantai |
283 |
10:07:37 |
rus-heb |
gen. |
в чью-л. пользу |
לטובת שם עצם / כינוי חבור + |
Баян |
284 |
10:06:43 |
rus-ukr |
gen. |
санки |
санчата |
Yerkwantai |
285 |
10:02:25 |
rus-heb |
gen. |
в его пользу |
לטובתו |
Баян |
286 |
10:00:53 |
rus-heb |
gen. |
благополучие |
טובה (чьё-л., как правило в сопряжённой конструкции либо с местоимённым суффиксом (כינוי חבור)) |
Баян |
287 |
9:59:41 |
rus-ita |
gen. |
замшелый |
muscoso |
Olya34 |
288 |
9:58:45 |
rus-ita |
gen. |
дрянь |
schifezza |
Olya34 |
289 |
9:58:30 |
rus-heb |
gen. |
услуга |
טובה (в знач. одолжение) |
Баян |
290 |
9:58:13 |
rus-heb |
gen. |
одолжение |
טובה |
Баян |
291 |
9:58:00 |
rus-heb |
gen. |
хорошая |
טובה |
Баян |
292 |
9:52:45 |
rus-ita |
gen. |
отворачиваться |
voltarsi dall'altra parte |
Olya34 |
293 |
9:52:06 |
rus-ita |
gen. |
укоризненно |
con biasimo |
Olya34 |
294 |
9:51:01 |
rus-ita |
gen. |
сумасшедший |
spiritato |
Olya34 |
295 |
9:49:19 |
rus-ita |
gen. |
мальчуган |
ragazzetto |
Olya34 |
296 |
9:48:29 |
rus-ita |
gen. |
по достоинству |
degnamente (apprezzare degnamente — оценить по достоинству) |
Olya34 |
297 |
9:47:53 |
rus-rum |
civ.law. |
передавать в собственность |
a transmite cu titlu de proprietate |
Afim |
298 |
9:08:42 |
rus-fre |
gen. |
арест в уголовном порядке |
arrestation judiciaire |
IreneBlack |
299 |
9:02:40 |
eng-rus |
gas.proc. |
rotational leave |
межвахта (разг. = межвахтовый отдых) |
Fuat |
300 |
9:00:15 |
rus-fre |
gen. |
подробный доклад |
rapport circonstancié |
IreneBlack |
301 |
8:56:28 |
rus-fre |
gen. |
жёлтая полицейская лента |
cordon de police |
IreneBlack |
302 |
8:56:21 |
eng-rus |
med. |
SUKL |
Государственный институт по осуществлению контроля за лекарственными средствами (Чехия) |
Zheneva |
303 |
8:54:29 |
rus-fre |
gen. |
полицейское оцепление |
cordon de policiers |
IreneBlack |
304 |
8:52:12 |
rus-fre |
gen. |
возмутитель спокойствия |
fauteur de troubles |
IreneBlack |
305 |
8:48:29 |
eng-rus |
polite |
I appreciate that |
премного благодарен |
April May |
306 |
8:34:27 |
rus-fre |
gen. |
в память о |
en hommage à |
IreneBlack |
307 |
8:27:08 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
sleemo |
мерзавец |
Taras |
308 |
8:20:25 |
eng-rus |
cinema |
worth watching |
не проходной (фильм, который не лишний для просмотра, задерживающий внимание или мимо которого не стоит проходить) |
Logofreak |
309 |
8:11:02 |
rus |
quant.mech. |
квантовая когерентность |
Существование частицы в двух взаимоисключающих состояниях называется квантовой когерентностью. |
MichaelBurov |
310 |
8:08:43 |
rus-ger |
gen. |
перекладывать ответственность |
die Verantwortung zuweisen |
Dinara Makarova |
311 |
8:06:22 |
eng-rus |
neuropsychol. |
model of dreams |
модель формирования сновидений |
MichaelBurov |
312 |
8:06:01 |
eng-rus |
neuropsychol. |
model of dreams |
модель сновидений |
MichaelBurov |
313 |
8:04:43 |
ita |
gen. |
Cts |
il Comitato Tecnico-Scientifico |
Natalia Nikolaeva |
314 |
8:04:09 |
eng-rus |
scient. |
activation-synthesis hypothesis |
гипотеза активации-синтеза (Hobson and McCarley) |
MichaelBurov |
315 |
8:03:52 |
eng-rus |
scient. |
activation-synthesis hypothesis |
активационно-синтетическая гипотеза (Hobson and McCarley) |
MichaelBurov |
316 |
7:51:18 |
eng |
abbr. oil |
DSTI |
Department of Scientific and Technical Information (департамент научно-технической информации (ДНТИ)) |
Madi Azimuratov |
317 |
7:49:54 |
eng |
abbr. oil |
HRD |
Human Resources Department (департамент управления персоналом (ДУП)) |
Madi Azimuratov |
318 |
7:43:05 |
eng-rus |
scient. |
protoconsciousness |
протосознание |
MichaelBurov |
319 |
7:35:48 |
eng-rus |
scient. |
quantum mind |
квантовый разум |
MichaelBurov |
320 |
7:35:24 |
eng-rus |
scient. |
quantum mind |
квантовое сознание |
MichaelBurov |
321 |
7:34:37 |
eng-rus |
scient. |
quantum intellect |
квантовое сознание |
MichaelBurov |
322 |
7:34:09 |
eng-rus |
scient. |
quantum intellect |
квантовый разум |
MichaelBurov |
323 |
7:33:13 |
eng-rus |
scient. |
quantum nature of consciousness |
квантовый разум |
MichaelBurov |
324 |
7:32:54 |
eng-rus |
scient. |
quantum consciousness |
квантовый разум |
MichaelBurov |
325 |
7:31:11 |
eng-rus |
scient. |
quantum consciousness |
квантовое сознание |
MichaelBurov |
326 |
7:30:51 |
eng-rus |
scient. |
quantum nature of consciousness |
квантовое сознание |
MichaelBurov |
327 |
7:24:46 |
eng-rus |
inf. |
civvies |
мирное население |
Taras |
328 |
7:24:09 |
eng-rus |
inf. |
get all worked up |
разгорячиться (get very angry, excited, or upset about something: If Jeeves had been his rich uncle he couldn't have been more chummy. Yet directly he caught sight of me again, he got all worked up and seemed to have only one idea in life – to start chewing me where he had left off. ‘Rollo is not used to you yet, sir,' said Jeeves, regarding the bally quadruped in an admiring sort of way. ‘He is an excellent watchdog.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
329 |
7:18:26 |
eng-rus |
gen. |
gay revels |
веселье (It was shortly after this that young Motty got the idea of bringing pals back in the small hours to continue the gay revels in the home. This was where I began to crack under the strain. (P.G. Wodehouse) – продолжить веселье / весёлую пирушку дома) |
ART Vancouver |
330 |
7:17:47 |
eng-rus |
gen. |
unhand me! |
уберите руки от меня! |
Taras |
331 |
7:15:52 |
eng-rus |
humor. |
completely sozzled |
в стельку пьяный |
ART Vancouver |
332 |
7:15:38 |
eng-rus |
humor. |
fried to the tonsils |
в стельку пьяный |
ART Vancouver |
333 |
7:15:26 |
eng-rus |
humor. |
stewed to the gills |
в стельку пьяный |
ART Vancouver |
334 |
7:14:30 |
eng-rus |
psychopathol. |
start at sudden noises |
вздрагивать от каждого звука (I was beginning to lose weight. Absolutely becoming the good old shadow, I give you my honest word. Starting at sudden noises and what-not. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
335 |
7:03:53 |
eng-rus |
gen. |
pit against |
мериться силами (to pit oneself against someone – помериться силами с кем-либо) |
Taras |
336 |
7:02:14 |
eng-rus |
auto. |
renaulution |
ренолюция (Renault) |
MichaelBurov |
337 |
6:51:36 |
eng-rus |
anat. |
pleural adhesion |
плевральная шварта ("Pleural adhesions" usually refers to the formation of fibrotic bands that span the pleural space, between the parietal and visceral layers of the pleura.) |
CopperKettle |
338 |
6:16:33 |
eng-rus |
gen. |
jelly legs |
слабость в ногах |
Valdemar78 |
339 |
6:13:55 |
eng-rus |
gen. |
jelly legs |
ноги подкашиваются |
Valdemar78 |
340 |
6:04:53 |
eng-rus |
oil |
CTD |
департамент компьютерных технологий (ДКТ; Computer Technologies Department) |
Madi Azimuratov |
341 |
6:03:35 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Computer Technologies Department |
департамент компьютерных технологий (CTD; ДКТ) |
Madi Azimuratov |
342 |
6:02:45 |
eng-rus |
oil |
Computer Technologies Department |
ДКТ (CTD; департамент компьютерных технологий) |
Madi Azimuratov |
343 |
5:40:11 |
eng-rus |
nephr. |
HD fluid |
раствор для гемодиализа |
Ying |
344 |
5:28:00 |
eng-rus |
proj.manag. |
main instrumentation vendor |
основной поставщик КИПиА |
dimakan |
345 |
5:26:50 |
eng |
abbr. proj.manag. |
MIV |
main instrumentation vendor |
dimakan |
346 |
4:33:05 |
eng-rus |
shipb. |
PCB |
морская конструкционная сталь класса "В" |
dvperevod |
347 |
4:31:53 |
eng-rus |
shipb. |
stop line flat bar |
ограничительная планка |
dvperevod |
348 |
4:31:06 |
eng-rus |
shipb. |
T/U |
частичная окраска (touch up) |
dvperevod |
349 |
4:30:19 |
eng-rus |
shipb. |
F/C |
полный слой (full coat) |
dvperevod |
350 |
4:23:29 |
eng-rus |
media. |
during these difficult times |
в это трудное время |
ART Vancouver |
351 |
4:22:22 |
eng-rus |
inet. |
garner millions of views |
собрать миллионы просмотров (The author shared footage of the wondrous scene on Twitter, where it garnered hundreds-of-thousands of views. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
352 |
4:21:35 |
eng-rus |
inet. |
get millions of views |
собрать миллионы просмотров (The YouTube video of a cat saving a boy from a vicious dog got millions of views. – Видео на YouTube, где кошка спасает ребенка от собаки, собрало миллионы просмотров.) |
ART Vancouver |
353 |
4:13:36 |
eng-rus |
psychophys. |
sharpen one's ability |
заострять способность (к самоорганизации, развитию памяти: In the latter half, mentalist and memory expert Jim Karol discussed what we can do to enhance our mental performance and memory. Interestingly, playing poker is actually a way of developing a higher emotional intelligence, as it sharpens your ability to read other people, and deal with stress, he said. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
354 |
4:08:58 |
eng-rus |
gen. |
be distracted |
отвлечься (на что-либо: One of the keys to memory is focus, he revealed. For instance, if you forget where you parked your car, it may be because you were distracted when you were leaving the vehicle. – вас что-то отвлекло coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
355 |
4:05:36 |
eng |
inf. |
quacky |
quackish |
Taras |
356 |
3:49:07 |
eng-rus |
gen. |
lawful orders |
законный приказ (The memo also made the critical point that "the US military will obey lawful orders" from civilian leadership. This may be the most important line to remember. The chiefs and combat commanders around the world have given thought to what they'd do if Trump issued an illegal order, and the answer is simple: They would not follow it, according to several Pentagon officials directly familiar with their thinking. cnn.com) |
4uzhoj |
357 |
3:42:27 |
eng-rus |
gen. |
National Guard members |
бойцы национальной гвардии (More than 20,000 National Guard members could be in the nation's capital to help secure President-elect Joe Biden's inauguration. cnn.com) |
4uzhoj |
358 |
3:42:24 |
eng-rus |
gen. |
National Guard members |
служащие национальной гвардии (More than 20,000 National Guard members could be in the nation's capital to help secure President-elect Joe Biden's inauguration. cnn.com) |
4uzhoj |
359 |
3:40:54 |
eng-rus |
gen. |
National Guard troops |
бойцы национальной гвардии (20,000 National Guard troops expected in Washington for Biden's inauguration cnn.com) |
4uzhoj |
360 |
3:39:58 |
eng-rus |
archit. |
residence area |
жилая часть (здания, особняка: The White House has been called one of the loneliest places on Earth-- even in the residence area, there are windows everywhere, and there is very little privacy. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
361 |
3:38:33 |
eng-rus |
gen. |
National Guardsman |
нацгвардеец |
4uzhoj |
362 |
3:36:51 |
eng-rus |
bus.styl. |
governing experience |
опыт управления (Barack Obama initially seemed somewhat overwhelmed (he lacked the governing experience that Clinton and Bush had), but both he and Michelle were always very pleasant to work with, Bongino remarked. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
363 |
3:32:07 |
eng-rus |
gen. |
leave |
уволиться (There are currently about 4,000 Secret Service members, but in recent years there's been retention problems, which was unheard of in years past, he said. It used to be that "you either died or retired, and no one left," but things have really gone downhill in the organization since it was transferred from the Dept. of the Treasury over to Homeland Security (...) – никто не увольнялся coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
364 |
3:30:22 |
eng-rus |
HR |
resign from one's position as |
уволиться |
ART Vancouver |
365 |
3:30:08 |
eng-rus |
HR |
resign from one's job as |
уволиться |
ART Vancouver |
366 |
3:29:32 |
eng-rus |
gen. |
quit one's job |
уволиться (Mike Fox quit his job at Sportsnet 560 last month for a job to start in June. I wonder where? – уволился) |
ART Vancouver |
367 |
3:27:14 |
eng-rus |
idiom. |
take one's toll |
не пройти даром (Last night I was at a binge with a bunch of people I'd never met before, and these things take their toll. – Такое не проходит даром) |
ART Vancouver |
368 |
3:26:10 |
eng-rus |
formal |
negatively impact |
отрицательно отразиться |
ART Vancouver |
369 |
3:25:41 |
eng-rus |
idiom. |
take one's toll |
отрицательно отразиться (on – на: There are currently about 4,000 Secret Service members, but in recent years there's been retention problems, which was unheard of in years past, he said. It used to be that "you either died or retired, and no one left," but things have really gone downhill in the organization since it was transferred from the Dept. of the Treasury over to Homeland Security--- there's been a lot of mismanagement and various scandals have taken their toll on the collective morale, he stated. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
370 |
3:04:47 |
eng-rus |
gen. |
the flailing |
конвульсии |
Alex_No_Chat |
371 |
2:51:52 |
eng-rus |
med. |
antiarrhythmic agent |
антиаритмическое средство |
Olga47 |
372 |
2:48:05 |
eng-rus |
inf. |
mouth breather |
амёба |
Taras |
373 |
2:36:47 |
eng-rus |
med. |
immune-related adverse reactions |
иммуноопосредованные побочные реакции |
Olga47 |
374 |
2:16:00 |
eng-rus |
med. |
dorsal root ganglion |
спинальный ганглий |
Olga47 |
375 |
2:15:34 |
eng-rus |
sport. |
defy the odds |
творить чудеса (human resilience can defy the odds) |
DoctorKto |
376 |
2:04:03 |
eng-rus |
|
скот-производитель |
производитель |
4uzhoj |
377 |
2:02:46 |
eng-rus |
winemak. |
Sauvignon vert |
совиньон вер (Sauvignon vert (also known as Sauvignonasse or Friulano) is a white wine grape of the species Vitis vinifera prevalent in the Italian region of Friuli. It is widely planted in Chile where it was historically mistaken for Sauvignon blanc. The grape is distinct from the California planting of Muscadelle which is also called Sauvignon vert. wikipedia.org) |
'More |
378 |
2:01:51 |
eng-rus |
idiom. |
too rich for one's blood |
не по душе |
Баян |
379 |
2:00:55 |
eng-rus |
idiom. |
too rich for one's blood |
отвратительный |
Баян |
380 |
1:58:44 |
eng-rus |
gen. |
hive intelligence |
роевой интеллект |
Taras |
381 |
1:39:02 |
rus-ita |
gen. |
ушат |
mastello |
Avenarius |
382 |
1:38:48 |
eng-rus |
gen. |
makers |
производитель (In Moscow, the makers of Buk missile systems, Almaz-Antey, held a press conference on Tuesday morning.) |
4uzhoj |
383 |
1:36:27 |
eng-rus |
winemak. wine.gr. |
Carmenere |
карменер (Кармене́р (фр. Carménère) – технический (винный) сорт винограда, используемый для производства красных вин. || a full-bodied red varietal wine produced especially in Chile wikipedia.org) |
'More |
384 |
1:31:52 |
rus-ita |
gen. |
бессвязно |
affastellatamente |
Avenarius |
385 |
1:31:01 |
rus-ita |
gen. |
беспорядочно |
affastellatamente |
Avenarius |
386 |
1:30:30 |
rus-ita |
gen. |
путано |
affastellatamente (riferire affastellatamente i fatti) |
Avenarius |
387 |
1:26:29 |
eng-rus |
genet. |
replicates |
технические реплики (Технические реплики –один и тот же биологический образец обработали и отсеквенировалидва раза: Experimental study designs are determined depending on how the experimentator distinguishes between biological vs. technical replicates.) |
Slawjanka |
388 |
1:04:19 |
rus-ita |
gen. |
опрометчивый |
malaccorto |
Avenarius |
389 |
0:55:51 |
rus-ita |
gen. |
мелкий древесный уголь |
carbonella (carbone di legna minuta, ottenuto carbonizzando frasche e ramoscelli, usato per bracieri, scaldini e sim.) |
Avenarius |
390 |
0:51:36 |
rus-ita |
obs. |
стручок |
gagliuolo |
Avenarius |
391 |
0:39:05 |
rus-ita |
gen. |
видеотека |
videoteca |
Avenarius |
392 |
0:37:14 |
rus-ita |
inf. |
дать маху |
prendere una cantonata |
Avenarius |
393 |
0:26:54 |
eng-rus |
gen. |
skt |
санскрит |
pelipejchenko |
394 |
0:01:32 |
eng-rus |
gen. |
splurge |
козырять |
Taras |
395 |
0:00:25 |
eng-rus |
gen. |
stray from the path of righteousness |
сбиться с пути истинного |
Abysslooker |