1 |
23:57:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
convicted of |
осуждённый за |
Игорь Миг |
2 |
23:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
continuous-wave transmission |
непрерывное излучение |
Gruzovik |
3 |
23:27:09 |
eng-rus |
avia. |
M/S |
основной/резервный (main/standby (в моем случае это были антенны)) |
BabaikaFromPechka |
4 |
23:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
surplus stores |
излишнее имущество |
Gruzovik |
5 |
23:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
danger area |
излётное пространство (участок полигона (стрельбища, директрисы) в тылу мишенного поля (участка мишенного поля), предназначенный для обеспечения безопасности стрельбы) |
Gruzovik |
6 |
23:25:00 |
rus-ger |
|
центральный элемент |
zentrales Element |
Лорина |
7 |
23:21:59 |
eng-rus |
agric. |
red deer farming |
мараловодство |
Tamerlane |
8 |
23:17:27 |
eng-rus |
agric. |
egg farming |
яичное птицеводство |
Tamerlane |
9 |
23:16:01 |
eng-rus |
agric. |
poultry farming |
мясное птицеводство |
Tamerlane |
10 |
23:14:47 |
eng-rus |
agric. |
dairy farming |
молочное скотоводство |
Tamerlane |
11 |
23:12:54 |
eng-rus |
fin. |
sustainable finance |
устойчивые финансы |
J.Afanasyeva |
12 |
23:11:30 |
rus-ger |
light. |
светодиодный |
Leuchtdioden |
Лорина |
13 |
23:09:27 |
rus-spa |
|
толпа |
marabunta |
Alexander Matytsin |
14 |
23:07:24 |
eng-rus |
|
Support mode |
Режим поддержки |
Konstantin 1966 |
15 |
23:05:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laced with |
с добавкой (чего-либо) |
Игорь Миг |
16 |
23:02:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laced with |
базирующийся на |
Игорь Миг |
17 |
23:01:17 |
eng-bul |
tech. |
corrective actions |
коригиращи действия |
xakepxakep |
18 |
23:00:50 |
rus-ger |
comp.graph. |
шаг пикселя |
Pixelschritt |
Лорина |
19 |
22:59:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laced with |
нафаршированный |
Игорь Миг |
20 |
22:58:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laced with |
пополам с |
Игорь Миг |
21 |
22:58:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laced with |
увязанный с |
Игорь Миг |
22 |
22:58:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laced with |
пронизанный |
Игорь Миг |
23 |
22:57:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laced with |
замешанный на |
Игорь Миг |
24 |
22:56:52 |
rus-ger |
|
положение слоя |
Schichtposition (на снимке – рентгеновском, томограмме и пр.) |
Midnight_Lady |
25 |
22:56:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laced with |
изобилующий |
Игорь Миг |
26 |
22:52:30 |
rus-ger |
med. |
забитая каловыми массами |
verstuhlt (напр., кишка) |
Midnight_Lady |
27 |
22:44:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show one's true colors |
сбросить личину |
Игорь Миг |
28 |
22:41:32 |
eng-rus |
|
Test translation is free of charge and is not subject to review reports |
Тестовый перевод не оплачивается и не рецензируется |
Konstantin 1966 |
29 |
22:39:33 |
eng-rus |
|
Test translation is free of charge |
Тестовый перевод не оплачивается |
Konstantin 1966 |
30 |
22:37:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
schooled in |
воспитанный в традициях |
Игорь Миг |
31 |
22:37:03 |
rus-spa |
|
талисман удачи |
mascota |
I. Havkin |
32 |
22:33:37 |
rus-ger |
snd.rec. |
аудио-источник |
Audioquelle |
Лорина |
33 |
22:32:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
departure from |
увольнение с |
Игорь Миг |
34 |
22:32:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
departure from |
отбытие из |
Игорь Миг |
35 |
22:32:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
departure from |
выезд из |
Игорь Миг |
36 |
22:31:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
departure from |
отъезд из |
Игорь Миг |
37 |
22:25:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worldview |
жизненная философия |
Игорь Миг |
38 |
22:24:28 |
rus-ger |
construct. |
кв.м |
m2 |
Лорина |
39 |
22:24:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worldview |
принципы (конт.) |
Игорь Миг |
40 |
22:23:06 |
rus-spa |
|
хлопотный |
molesto |
I. Havkin |
41 |
22:23:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worldview |
взгляды на вещи |
Игорь Миг |
42 |
22:21:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worldview |
убеждения |
Игорь Миг |
43 |
22:21:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worldview |
взгляды на жизнь |
Игорь Миг |
44 |
22:20:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worldview |
образ мыслей |
Игорь Миг |
45 |
22:18:49 |
rus-spa |
|
лаять |
dar ladridos |
I. Havkin |
46 |
22:17:22 |
rus-spa |
biol. |
физиологические отправления |
eliminación (Eliminación en lugares inadecuados (в тексте о недостатках домашних животных)) |
I. Havkin |
47 |
22:17:01 |
eng-rus |
|
net assets value |
стоимость чистых активов |
Lavrov |
48 |
22:16:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be related |
находиться в родственных отношениях |
Игорь Миг |
49 |
22:13:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
antics |
фокусничанье |
Игорь Миг |
50 |
22:12:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
antics |
выкрутасы |
Игорь Миг |
51 |
22:12:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
antics |
буффонада |
Игорь Миг |
52 |
22:12:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
antics |
гаёрничанье |
Игорь Миг |
53 |
22:10:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
antics |
скоморошество |
Игорь Миг |
54 |
22:10:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
antics |
ёрничанье |
Игорь Миг |
55 |
22:09:36 |
rus-spa |
|
недовольный |
molesto |
I. Havkin |
56 |
22:09:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
antics |
гаерство |
Игорь Миг |
57 |
22:09:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
antics |
эксцентрика |
Игорь Миг |
58 |
22:08:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
antics |
паясничанье |
Игорь Миг |
59 |
22:08:38 |
rus-spa |
|
неприятный |
molesto |
I. Havkin |
60 |
22:03:48 |
rus-spa |
|
иметь дело с |
tratar (La etología es una de las ciencias más hermosas, ya que trata el comportamiento de los animales.) |
I. Havkin |
61 |
22:03:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Hispanic people |
латиноамериканцы |
Игорь Миг |
62 |
22:00:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soil one's pants |
опи́саться |
Игорь Миг |
63 |
21:59:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soil one's pants |
уделаться |
Игорь Миг |
64 |
21:58:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soil one's pants |
надуть в штаны |
Игорь Миг |
65 |
21:57:27 |
rus-spa |
biol. |
этологический |
etológico |
I. Havkin |
66 |
21:56:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soil one's pants |
напустить в штаны |
Игорь Миг |
67 |
21:53:45 |
rus-ger |
cinema.equip. |
кинооборудование |
Filmausrüstung |
Лорина |
68 |
21:53:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soil one's pants |
наложить в штаны |
Игорь Миг |
69 |
21:50:53 |
rus-ger |
tech. |
светодиодный экран |
Leuchtdioden-Bildschirm |
Лорина |
70 |
21:50:46 |
eng-rus |
Игорь Миг vulg. |
soil one's pants |
наделать в штаны |
Игорь Миг |
71 |
21:50:21 |
rus-ger |
tech. |
светодиодный экран |
LED-Bildschirm |
Лорина |
72 |
21:46:37 |
eng-rus |
econ. |
erosion |
постепенное разрушение |
A.Rezvov |
73 |
21:45:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell out |
ухлопать |
Игорь Миг |
74 |
21:37:36 |
rus-fre |
ling. |
процесс глобализации |
processus de mondialisation |
ROGER YOUNG |
75 |
21:35:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nasty problem |
закавыка |
Игорь Миг |
76 |
21:34:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nasty problem |
геморрой |
Игорь Миг |
77 |
21:34:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nasty problem |
заморочка |
Игорь Миг |
78 |
21:32:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nasty problem |
осложнение |
Игорь Миг |
79 |
21:32:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nasty problem |
гемор |
Игорь Миг |
80 |
21:31:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nasty problem |
помеха |
Игорь Миг |
81 |
21:31:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nasty problem |
затруднение |
Игорь Миг |
82 |
21:30:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nasty problem |
неприятное дело |
Игорь Миг |
83 |
21:27:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nastiest problem |
скверное дело |
Игорь Миг |
84 |
21:24:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on top |
занять первое место |
Игорь Миг |
85 |
21:23:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on top |
всех перегнать |
Игорь Миг |
86 |
21:09:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on top |
возглавить список (конт.) |
Игорь Миг |
87 |
21:09:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on top |
выйти в лидеры |
Игорь Миг |
88 |
21:07:40 |
rus-ita |
|
Настоящее свидетельство справка не для предоставления в государственные органы или частным поставщикам государственных услуг |
Il presente certificato non può |
zhvir |
89 |
21:05:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be the sole ruler |
владеть монополией на власть |
Игорь Миг |
90 |
20:52:51 |
rus-ger |
adv. |
медиа- |
Medien- |
Лорина |
91 |
20:50:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brash |
неотёсанный |
Игорь Миг |
92 |
20:47:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brash |
обнаглевший |
Игорь Миг |
93 |
20:47:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brash |
нагловатый |
Игорь Миг |
94 |
20:46:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brash |
хамский |
Игорь Миг |
95 |
20:45:26 |
rus-ger |
polit. |
переоценка |
Aufarbeitung |
IrinaH |
96 |
20:42:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shtick |
эскапада |
Игорь Миг |
97 |
20:41:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
еpatage |
клоунада |
Игорь Миг |
98 |
20:39:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jestering |
эпатаж |
Игорь Миг |
99 |
20:39:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jestering |
сатира |
Игорь Миг |
100 |
20:36:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jestering |
фиглярство |
Игорь Миг |
101 |
20:32:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in full view of |
прямо на глазах у |
Игорь Миг |
102 |
20:29:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in full view of everyone |
на глазах у всех |
Игорь Миг |
103 |
20:27:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in full view of everybody |
у всех на глазах |
Игорь Миг |
104 |
20:27:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in full view of everybody |
совершенно открыто |
Игорь Миг |
105 |
20:26:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in full view of |
не скрываясь |
Игорь Миг |
106 |
20:26:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in full view of |
совершенно отрыто |
Игорь Миг |
107 |
20:16:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shtick |
стёб |
Игорь Миг |
108 |
20:15:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shtick |
острота́ |
Игорь Миг |
109 |
20:14:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shtick |
гаерство |
Игорь Миг |
110 |
20:13:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shtick |
балаган |
Игорь Миг |
111 |
20:12:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shtick |
прибамбас |
Игорь Миг |
112 |
20:11:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shtick |
фарс |
Игорь Миг |
113 |
20:08:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
court jester |
шут гороховый |
Игорь Миг |
114 |
19:53:57 |
eng-rus |
O&G, karach. |
cost recovery exception |
претензия ревизоров в отношении возмещаемых затрат |
Aiduza |
115 |
19:42:10 |
rus-spa |
econ. |
менеджер по обслуживанию бизнеса |
ejecutivo de servicio al negocio |
shamild7 |
116 |
19:25:13 |
eng-rus |
inf. |
I'm OK |
у меня всё нормально |
Юрий Гомон |
117 |
19:24:48 |
eng-rus |
inf. |
I'm fine |
у меня всё нормально |
Юрий Гомон |
118 |
19:24:02 |
eng-rus |
adv. |
personal gift-giving |
персональное подношение |
Konstantin 1966 |
119 |
19:21:31 |
eng-rus |
adv. |
chosen recipient |
выбранный получатель |
Konstantin 1966 |
120 |
19:18:50 |
eng-rus |
adv. |
Select the delivery option to best meet your needs |
Выберите вариант доставки, отвечающий вашим требованиям наилучшим образом |
Konstantin 1966 |
121 |
19:14:54 |
eng-rus |
adv. |
printed messaging |
печатные сообщения |
Konstantin 1966 |
122 |
19:08:49 |
eng-rus |
adv. |
Personalize your gift |
воплотите ваш подарок |
Konstantin 1966 |
123 |
19:06:37 |
eng-rus |
adv. |
iconic cream gift box tied with signature black ribbon |
традиционная подарочная коробка кремового цвета с подписью, завязанная чёрной лентой |
Konstantin 1966 |
124 |
19:00:37 |
eng-rus |
|
dry to over coat |
сушка до нанесения следующего слоя |
zhvir |
125 |
18:59:23 |
eng-rus |
adv. |
beautifully wrapped |
красиво упакован |
Konstantin 1966 |
126 |
18:57:43 |
rus-ita |
|
штихмассовая система |
in punti francesi |
zhvir |
127 |
18:55:02 |
eng-rus |
adv. |
large selection of well-appointed gifts for him and luxurious gifts for her from the complete collection |
большой выбор снабжённых всем необходимым подарков для него и роскошных подарков для неё из всеобъемлющей коллекции |
Konstantin 1966 |
128 |
18:53:38 |
rus-ger |
math. |
шкала разрядов десятичной лроби |
Stellentafel |
доцент |
129 |
18:53:12 |
rus-ita |
|
штихмассовая система |
sistema francese o europeo continentale |
zhvir |
130 |
18:43:03 |
rus-ger |
tech. |
плазменная обработка |
Plasma-Behandlung |
stein_vik |
131 |
18:41:29 |
rus-ger |
tech. |
газопламенная обработка |
Gasbeflämmung |
stein_vik |
132 |
18:35:53 |
eng-rus |
adv. |
gift selection |
выбор подарка |
Konstantin 1966 |
133 |
18:34:04 |
eng-rus |
adv. |
personalized attention of Stylist |
личное внимание стилиста |
Konstantin 1966 |
134 |
18:29:13 |
rus-ger |
|
вручную |
in Handarbeit |
OLGA P. |
135 |
18:27:59 |
eng-rus |
adv. |
offer a convenient means of managing your corporate gifting |
предлагать соответствующие средства управления вашими корпоративными подарками |
Konstantin 1966 |
136 |
18:26:58 |
eng-rus |
law |
prescribed particulars |
предусмотренные сведения |
andrew_egroups |
137 |
18:26:39 |
eng-rus |
adv. |
offer a convenient means of managing your corporate gifting |
предлагать подходящие средства управления вашим корпоративными подарками |
Konstantin 1966 |
138 |
18:20:26 |
eng-rus |
adv. |
ideal way to make a distinct impression with clients or colleagues |
идеальный путь произвести отличное впечатление на клиентов и коллег |
Konstantin 1966 |
139 |
18:14:53 |
eng-rus |
adv. |
Corporate Gift Service |
Служба Корпоративных Подарков |
Konstantin 1966 |
140 |
18:07:45 |
eng-rus |
adv. |
additional printed tools |
дополнительные тиснёные средства |
Konstantin 1966 |
141 |
18:03:14 |
eng-rus |
adv. |
Reusable themed paperband |
Тематический бумажный бинт переплета многократного использования |
Konstantin 1966 |
142 |
17:43:21 |
eng-rus |
|
adopt a theatrical stance |
принять театральную позу |
Technical |
143 |
17:30:47 |
rus-ger |
|
неестественный |
zwanghaft |
KatrinH |
144 |
17:21:57 |
rus-fre |
ling. |
детерминологизация |
déterminologisation |
ROGER YOUNG |
145 |
17:17:51 |
rus-ita |
pharm. |
дети препубертатного возраста |
bambini prepuberi |
OKokhonova |
146 |
16:59:56 |
eng-rus |
law |
bespoke articles |
нетиповой устав |
andrew_egroups |
147 |
16:56:10 |
eng-rus |
econ. |
norms of pay equity |
нормы равной оплаты |
A.Rezvov |
148 |
16:55:40 |
rus-ita |
pharm. |
нефропатия |
nefropatia |
OKokhonova |
149 |
16:45:47 |
eng-rus |
econ. |
social concerns |
социальные нужды |
A.Rezvov |
150 |
16:41:02 |
eng-rus |
|
organ trade |
торговля органами |
4uzhoj |
151 |
16:37:21 |
eng-rus |
ecol. |
resistome |
резистом (совокупность генов антибиотикорезистентности у микроорганизмов) |
mzviniti |
152 |
16:30:52 |
rus-ita |
pharm. |
кетоз |
chetosi |
OKokhonova |
153 |
16:24:22 |
eng-rus |
polit. |
equity |
равенство возможностей |
A.Rezvov |
154 |
16:17:30 |
eng-rus |
chem. |
solid state chemistry |
химия твёрдого тела |
Izuminka2008 |
155 |
16:14:00 |
eng-rus |
hist. |
Social War |
Союзническая война (91–88 гг. до н. э.) |
Beforeyouaccuseme |
156 |
16:12:49 |
rus-ger |
|
местные законы |
lokale Gesetze |
dolmetscherr |
157 |
16:12:40 |
rus-ger |
|
местное законодательство |
lokale Gesetze |
dolmetscherr |
158 |
16:01:00 |
eng-rus |
weld. |
plunger |
оправка (Деталь заданного диаметра, вокруг которой изгибается образец при испытаниях сварных соединений на изгиб) |
DRE |
159 |
16:00:59 |
rus-ger |
|
международная передача данных |
internationale Datenübermittlung |
dolmetscherr |
160 |
15:53:36 |
eng-rus |
chem. |
tumble growth |
окатывание (катализатора на тарельчатом грануляторе) |
Izuminka2008 |
161 |
15:52:59 |
eng-rus |
chem. |
tumble grow |
окатывание (катализатора на тарельчатом грануляторе) |
Izuminka2008 |
162 |
15:51:41 |
eng-rus |
chem. |
roll balling |
окатывание (катализатора на тарельчатом грануляторе) |
Izuminka2008 |
163 |
15:50:07 |
eng-rus |
chem. |
snowball method |
окатывание (катализатора на тарельчатом грануляторе) |
Izuminka2008 |
164 |
15:42:23 |
eng-rus |
law |
legal entity customer |
клиент-юридическое лицо |
Leonid Dzhepko |
165 |
15:40:30 |
eng-rus |
avia. |
FIS |
полётно-информационное обслуживание (Flight Information Service) |
BabaikaFromPechka |
166 |
15:29:56 |
eng-rus |
old.fash. |
oh me, oh my |
Боже мой! (old-fashioned) |
4uzhoj |
167 |
15:27:12 |
rus-ger |
polit. |
играть в опасную игру |
über Bande spielen |
zorge20 |
168 |
15:20:48 |
rus-ger |
microel. |
совместимый с устройствами предыдущих версий |
abwärtskompatibel |
am |
169 |
15:18:12 |
eng-rus |
med. |
exon insertions |
вставки в экзоне (напр., exon 19 insertions = вставки в экзоне 19) |
Stan Krivtsov |
170 |
15:08:09 |
eng-rus |
coll. |
the Qazaqs |
казахи |
Serik Jumanov |
171 |
15:04:27 |
eng-rus |
|
Qazaqstani |
казахстанский, казахстанская, казахстанское, казахстанские (не единственный встречающийся вариант написания) |
Serik Jumanov |
172 |
15:03:05 |
eng-rus |
|
Qazaqstan |
Казахстан (с ноября 2018г официально на гербе Республики Казахстан стоит надпись Qazaqstan – по международным правилам страны сами выбирают себе название и их написание) |
Serik Jumanov |
173 |
15:00:47 |
eng-rus |
|
Qazaq |
казахский, казахский язык |
Serik Jumanov |
174 |
14:54:20 |
eng-rus |
|
Kazak |
казахский язык |
Serik Jumanov |
175 |
14:50:50 |
eng-rus |
footb. |
Options! |
Откройтесь! (предложите себя для паса; Так, напр., кричит игрок, когда ищет кому бы дать пас и просит партнеров открыться из-под опеки соперников) |
Serik Jumanov |
176 |
14:48:09 |
eng-rus |
formal |
staple |
скоба для степлера (я капитан Очевидность )))) |
Serik Jumanov |
177 |
14:40:54 |
rus-fre |
food.ind. |
робот-повар |
robot cuiseur |
I. Havkin |
178 |
14:30:38 |
rus-ger |
inf. |
нервный |
nervig (umg. störend, lästig, unangenehm) |
OLGA P. |
179 |
14:12:41 |
eng-rus |
UN |
Organizational Resilience Management System |
Организационная Адаптивная Система Управления |
iskandar82 |
180 |
14:11:25 |
eng |
abbr. UN |
ORMS |
Organizational Resilience Management System |
iskandar82 |
181 |
14:06:30 |
eng-rus |
UN |
ORMS |
Организационная Адаптивная Система Управления (Organizational Resilience Management System) |
iskandar82 |
182 |
14:04:50 |
rus-ger |
|
адекватный уровень защиты |
angemessenes Schutzniveau |
dolmetscherr |
183 |
13:45:28 |
rus-ita |
cook. |
сфольятелла |
sfogliatella (неаполитанское слоеное пирожное в форме ракушки с кремом) |
Avenarius |
184 |
13:44:54 |
rus-ita |
pharm. |
молочнокислый ацидоз |
acidosi lattica |
OKokhonova |
185 |
13:42:53 |
rus-ita |
pharm. |
алкогольная интоксикация |
intossicazione alcolica |
OKokhonova |
186 |
13:38:20 |
rus-ita |
pharm. |
декомпенсированная сердечная недостаточность |
insufficienza cardiaca scompensata |
OKokhonova |
187 |
13:36:04 |
rus-fre |
construct. |
стадия строительства |
étape de construction |
Sergei Aprelikov |
188 |
13:34:19 |
rus-spa |
construct. |
стадия строительства |
etapa de construcción |
Sergei Aprelikov |
189 |
13:31:22 |
rus-ita |
construct. |
стадия строительства |
fase di costruzione |
Sergei Aprelikov |
190 |
13:26:56 |
eng-rus |
|
Nosey Nellie |
человек, сующий свой нос в чужие дела |
vogeler |
191 |
13:26:21 |
eng-rus |
|
Nosey Nellie |
человек, сующий свой нос не в свои дела |
vogeler |
192 |
13:24:22 |
rus-ger |
energ.syst. |
здание с нулевым потреблением энергии |
Null-Energie-Gebäude |
Sergei Aprelikov |
193 |
13:23:52 |
rus-fre |
chem. |
докинг |
amarrage |
Chelemi |
194 |
13:23:10 |
rus-fre |
chem. |
молекулярный докинг |
amarrage moléculaire |
Chelemi |
195 |
13:21:58 |
rus-fre |
energ.syst. |
здание с нулевым потреблением энергии |
bâtiment à consommation énergie nulle |
Sergei Aprelikov |
196 |
13:21:01 |
eng-rus |
foundr. |
inmold inoculant |
модификатор для внутриформенного модифицирования |
george serebryakov |
197 |
13:20:24 |
rus-spa |
energ.syst. |
здание с нулевым потреблением энергии |
edificio de energía cero |
Sergei Aprelikov |
198 |
13:19:56 |
eng-rus |
pharm. |
Resolution CM/Res20172 |
Резолюция CM/Res20172 (об установлении порядка ведения пациентов, получивших орган-трансплантат за границей, после их возвращения в свою страну для прохождения последующего медицинского обслуживания) |
CRINKUM-CRANKUM |
199 |
13:18:09 |
rus-ger |
|
по различным соображениям |
aus verschiedenen Gründen |
dolmetscherr |
200 |
13:17:58 |
rus-ger |
|
по различным причинам |
aus verschiedenen Gründen |
dolmetscherr |
201 |
13:17:46 |
rus-spa |
energ.syst. |
здание с нулевым потреблением энергии |
edificio de cero-energía |
Sergei Aprelikov |
202 |
13:15:29 |
eng-rus |
|
hard security |
жёсткая безопасность |
kriemhild |
203 |
13:15:18 |
rus-ita |
energ.syst. |
здание с нулевым потреблением энергии |
edificio a energia zero |
Sergei Aprelikov |
204 |
13:13:39 |
eng-rus |
media. |
plea bargain |
сделка о признании обвинения |
Tanya Gesse |
205 |
13:12:25 |
eng-rus |
crim.law. |
plea bargain |
досудебное соглашение о сотрудничестве (соглашение между сторонами обвинения и защиты, в котором указанные стороны согласовывают условия ответственности подозреваемого или обвиняемого в зависимости от его действий после возбуждения уголовного дела или предъявления обвинения.) |
Alex_Odeychuk |
206 |
13:10:36 |
eng-rus |
|
anchorless |
гонимый ветром (одноименный трек De-Phazz из альбома "Godsdog" (1999)) |
Lavrin |
207 |
13:09:06 |
eng-rus |
media. |
plea bargain |
сделка со следствием |
Leonid Dzhepko |
208 |
13:08:02 |
rus-ger |
ed. |
широкий спектр |
breite Palette |
rosebank |
209 |
13:05:22 |
eng-rus |
mil. |
LSSS |
Тыловое обеспечение, Материальная поддержка и Виды технических служб (Logistic Support, Supplies and Services) |
iskandar82 |
210 |
13:05:06 |
rus-ita |
energ.ind. |
энергетическая эффективность |
efficienza energetica |
Sergei Aprelikov |
211 |
13:04:47 |
rus-ita |
pharm. |
гидрохлорид, хлоргидрат |
cloridrato |
OKokhonova |
212 |
13:04:07 |
eng-rus |
med.appl. |
field safety notice |
уведомление по проблеме безопасности (медицинского изделия; REGULATION (EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL, Решение Коллегии Евразийской экономической комиссии от 22.12.2015 N 174 "Об утверждении Правил проведения мониторинга безопасности, качества и эффективности медицинских изделий") |
Min$draV |
213 |
13:03:50 |
rus-spa |
energ.ind. |
энергетическая эффективность |
eficiencia energética |
Sergei Aprelikov |
214 |
13:02:45 |
rus-fre |
ling. |
соединительный союз |
conjonction copulative |
ROGER YOUNG |
215 |
13:01:56 |
rus-fre |
energ.ind. |
энергетическая эффективность |
efficacité énergétique |
Sergei Aprelikov |
216 |
13:01:53 |
eng-rus |
pharm. |
extended-release |
с замедленным высвобождением |
Min$draV |
217 |
12:53:33 |
rus-ita |
pharma. |
начальная доза |
dose di partenza |
OKokhonova |
218 |
12:52:56 |
eng-rus |
|
cross-border neighbors |
соседи, живущие по разные стороны границы (Пример: Physical barriers create social barriers, too, and the back-and-forth visits between cross-border neighbors ended.) |
4uzhoj |
219 |
12:48:20 |
eng-rus |
|
comparative ligament |
компаративная связка |
ROGER YOUNG |
220 |
12:48:06 |
eng-rus |
|
semantic ligament |
компаративная связка |
ROGER YOUNG |
221 |
12:46:19 |
eng-rus |
med.appl. |
field safety corrective action |
корректирующие действия по безопасности (медицинского изделия; REGULATION (EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL, Решение Коллегии Евразийской экономической комиссии от 22.12.2015 N 174 "Об утверждении Правил проведения мониторинга безопасности, качества и эффективности медицинских изделий") |
Min$draV |
222 |
12:43:36 |
rus-ita |
energ.ind. |
возобновляемый источник энергии |
fonte rinnovabile di energia |
Sergei Aprelikov |
223 |
12:39:47 |
eng-rus |
|
verbal copula |
глагольная связка |
ROGER YOUNG |
224 |
12:34:06 |
eng-rus |
hockey. |
fishbowl |
защитная маска полевого игрока |
george serebryakov |
225 |
12:33:35 |
eng-rus |
|
saddle someone/something with a moniker |
дать прозвище |
Wakeful dormouse |
226 |
12:28:10 |
eng-rus |
inf. |
hog for attention |
добиваться внимания |
Wakeful dormouse |
227 |
12:27:53 |
eng-rus |
inf. |
attention hog |
человек, любящий быть в центре внимания |
Wakeful dormouse |
228 |
12:27:42 |
eng-rus |
slang |
attention hog |
личность, патологично стремящаяся любыми средствами обратить на себя внимание |
Wakeful dormouse |
229 |
12:26:47 |
rus-ger |
|
правовой документ |
Rechtsinstrument |
dolmetscherr |
230 |
12:26:35 |
rus-ger |
|
правовой инструмент |
Rechtsinstrument |
dolmetscherr |
231 |
12:26:25 |
rus-ger |
|
юридический документ |
Rechtsinstrument |
dolmetscherr |
232 |
12:26:09 |
ger |
|
legal instrument |
Rechtsinstrument |
dolmetscherr |
233 |
12:24:19 |
eng-rus |
post |
automatic parcel terminal |
почтомат |
denghu |
234 |
12:23:30 |
rus-ger |
|
осуществление мер защиты |
Durchführung der Schutzmaßnahmen |
dolmetscherr |
235 |
12:23:24 |
eng-rus |
inf. |
fairy's glove |
наперстянка |
Wakeful dormouse |
236 |
12:23:23 |
eng-rus |
inf. |
folk's glove |
наперстянка |
Wakeful dormouse |
237 |
12:21:45 |
eng-rus |
cook. |
according to your palate |
по вкусу (Season with pepper and salt, according to your palate.) |
Wakeful dormouse |
238 |
12:20:30 |
rus-fre |
ling. |
материально содержать |
entretenir financièrement |
ROGER YOUNG |
239 |
12:19:35 |
eng-rus |
|
retifism |
обувной фетишизм |
Wakeful dormouse |
240 |
12:18:06 |
eng-rus |
inf. |
fice |
подпустить шептунка |
Wakeful dormouse |
241 |
12:17:45 |
eng-rus |
USA |
fice |
шавка |
Wakeful dormouse |
242 |
12:17:25 |
eng-rus |
met. |
ceramic metal filter |
керамический фильтр для фильтрации металлического расплава |
george serebryakov |
243 |
12:15:47 |
rus-fre |
cook. |
кастрюля-скороварка |
casserole à pression |
Sergei Aprelikov |
244 |
12:14:57 |
rus-fre |
ling. |
полное значение |
pleine signification |
ROGER YOUNG |
245 |
12:14:48 |
rus-fre |
ling. |
полное значение |
plein sens |
ROGER YOUNG |
246 |
12:14:28 |
rus-fre |
cook. |
кастрюля-скороварка |
marmite à pression |
Sergei Aprelikov |
247 |
12:14:20 |
eng-rus |
|
full meaning |
полное значение |
ROGER YOUNG |
248 |
12:12:53 |
rus-ger |
|
обработка данных сторонними поставщиками услуг |
Auftragsverarbeitung |
dolmetscherr |
249 |
12:11:47 |
rus-ita |
cook. |
кастрюля-скороварка |
pentola a pressione |
Sergei Aprelikov |
250 |
12:11:00 |
rus-fre |
ling. |
прямолинейный ответ |
réponse sans ambages |
ROGER YOUNG |
251 |
12:10:23 |
eng-rus |
comp., MS |
branch |
создавать ветку кода (continue to branch – продолжить создание ветки кода) |
Alex_Odeychuk |
252 |
12:10:15 |
rus-ita |
|
трудно сдерживаемый |
malcelato |
Avenarius |
253 |
12:10:02 |
eng-rus |
comp., MS |
continue to branch |
продолжить создание ветки кода |
Alex_Odeychuk |
254 |
12:09:06 |
eng-rus |
dipl. |
non-resident ambassador |
посол по совместительству (не проживающий на территории государства аккредитации) |
Notburga |
255 |
12:08:31 |
eng-rus |
progr. |
target branch mane |
название целевой ветки кода |
Alex_Odeychuk |
256 |
12:08:24 |
rus-ger |
|
политика в области информационной безопасности |
IT-Sicherheitsrichtlinie |
dolmetscherr |
257 |
12:08:16 |
eng-rus |
progr. |
source branch mane |
название исходной ветки кода |
Alex_Odeychuk |
258 |
12:07:26 |
rus-ita |
inf. |
лодырь |
sfaticato |
Avenarius |
259 |
12:06:13 |
eng-rus |
brit. |
lack the intestinal fortitude |
кишка тонка (humourous) |
slitely_mad |
260 |
12:06:07 |
eng-rus |
med.appl. |
post-market surveillance system of the manufacturer |
система постпродажного мониторинга производителя (REGULATION (EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL) |
Min$draV |
261 |
12:05:27 |
rus-ita |
|
универсальный нож |
coltello tuttofare |
Avenarius |
262 |
12:04:45 |
rus-ukr |
|
закатки |
купорки |
4uzhoj |
263 |
12:00:46 |
rus-ita |
|
порученец |
factotum |
Avenarius |
264 |
11:58:46 |
eng-rus |
|
bouncing cheque |
необеспеченный чек |
Wakeful dormouse |
265 |
11:58:20 |
rus-ita |
|
мукомол |
mugnaio |
Avenarius |
266 |
11:57:36 |
eng-rus |
|
put it gently |
деликатно выражаясь |
Wakeful dormouse |
267 |
11:57:06 |
eng-rus |
|
point blank |
без обиняков |
Wakeful dormouse |
268 |
11:55:52 |
eng-rus |
|
inbuilt |
врождённый (Напр., inbuilt taciturnity.) |
Wakeful dormouse |
269 |
11:54:25 |
rus-ita |
|
заколка |
forcina (для волос) |
Avenarius |
270 |
11:49:39 |
rus-ita |
bot. |
бораго |
borraggine |
Avenarius |
271 |
11:43:58 |
rus-ita |
inf. |
едва держаться на ногах |
ciondolare |
Avenarius |
272 |
11:38:43 |
rus-ita |
|
шаловливый |
sbarazzino |
Avenarius |
273 |
11:37:08 |
rus-ukr |
soviet. |
октябрёнок |
жовтеня |
4uzhoj |
274 |
11:28:19 |
rus-ita |
|
увести в сторону |
depistare (напр., следствие) |
Avenarius |
275 |
11:28:15 |
rus-ger |
|
принципы защиты персональных данных |
Datenschutzgrundsätze |
dolmetscherr |
276 |
11:26:18 |
rus-ita |
|
вытянутый |
oblungo |
Avenarius |
277 |
11:23:52 |
eng-rus |
inf. |
seconded |
аналогично |
4uzhoj |
278 |
11:14:59 |
rus-ita |
inf. |
воротить |
stomacare |
Avenarius |
279 |
11:08:33 |
rus-ita |
fig. |
безжалостный |
empio |
Avenarius |
280 |
11:07:55 |
eng-rus |
bank. |
corporate procurement card |
корпоративная закупочная карта |
Yeldar Azanbayev |
281 |
11:07:49 |
rus-ger |
|
именно |
besonders |
Мила Плюшева |
282 |
11:07:06 |
eng-rus |
bank. |
convertible revolving credit |
конвертируемый обратимый кредит |
Yeldar Azanbayev |
283 |
11:06:44 |
eng-rus |
bank. |
convertible revolving credit |
конвертируемый возобновляемый кредит |
Yeldar Azanbayev |
284 |
11:04:57 |
eng-rus |
bank. |
convertible adjustable rate mortgages |
конвертируемая ипотека с регулируемой процентной ставкой |
Yeldar Azanbayev |
285 |
11:04:21 |
eng-rus |
sport. |
second |
секундировать (a bout – схватку, поединок) |
sai_Alex |
286 |
11:03:11 |
eng-rus |
bank. |
convertible adjustable preferred stock |
конвертируемая привилегированная акция с плавающей ставкой |
Yeldar Azanbayev |
287 |
11:00:04 |
rus-ita |
|
каминная решётка |
parabrace |
Avenarius |
288 |
10:56:32 |
eng-rus |
|
Nosey Nellie |
любопытная Варвара (изначально – Nosey Parker и Nosy Parker) |
vogeler |
289 |
10:53:16 |
rus-ita |
|
безрассудный |
sconsiderato |
Avenarius |
290 |
10:52:53 |
rus-ger |
immunol. |
сахарный колер |
Zuckerkulör |
Мостовая |
291 |
10:49:30 |
rus-ger |
|
политика в области безопасности ИТ |
IT-Sicherheitsrichtlinie |
dolmetscherr |
292 |
10:35:58 |
rus-ger |
med. |
хирургические клипсы |
OP-Clips |
jurist-vent |
293 |
10:35:32 |
rus-ger |
med. |
хирургическая клипса |
OP-Clip |
jurist-vent |
294 |
10:35:13 |
eng-rus |
avia. |
power distribution box |
распределительное устройство электроэнергии |
Skiripich |
295 |
10:34:25 |
eng |
abbr. avia. |
PDB |
power distribution box (распределительное устройство электроэнергии) |
Skiripich |
296 |
10:33:41 |
rus-spa |
phys. |
физический феномен |
fenómeno físico |
Sergei Aprelikov |
297 |
10:32:47 |
eng-rus |
|
do a course |
пройти курс обучения (If you've already undertaken a course but missed the marketing/financial side of things, consider doing short courses in these aspects of business.) |
george serebryakov |
298 |
10:32:40 |
rus-fre |
phys. |
физический феномен |
phénomène physique |
Sergei Aprelikov |
299 |
10:31:49 |
eng-rus |
|
undertake and complete a course of study |
пройти курс обучения (At age 13, Belcourt enrolled in Le Petit Séminaire de Québec to undertake a philosophical course of study, which he completed in 1823.) |
george serebryakov |
300 |
10:31:46 |
rus-ger |
phys. |
физический феномен |
physikalisches Phänomen |
Sergei Aprelikov |
301 |
10:29:27 |
rus-ita |
phys. |
физический феномен |
fenomeno fisico |
Sergei Aprelikov |
302 |
10:29:08 |
rus-ger |
med. |
убедительных данных не получено |
kein eindeutiger Anhalt (за что-либо (за какое-либо изменение и т. п.) + für A) |
jurist-vent |
303 |
10:25:57 |
rus-ita |
phys. |
плазменный суп |
zuppa di plasma |
Sergei Aprelikov |
304 |
10:25:31 |
eng-rus |
ecol. |
the Reserves and National Parks Day |
День заповедников и нацпарков |
Ying |
305 |
10:20:19 |
rus-spa |
idiom. |
тебя сюда никто не звал |
nadie te dio vela en este entierro |
Tatian7 |
306 |
10:20:09 |
eng-rus |
mil. |
cadet school |
кадетский корпус |
denghu |
307 |
10:18:58 |
rus-ger |
phys. |
отсутствие гравитации |
Abwesenheit der Schwerkraft |
Sergei Aprelikov |
308 |
10:16:29 |
rus-fre |
phys. |
отсутствие гравитации |
absence de gravité |
Sergei Aprelikov |
309 |
10:16:25 |
rus-fre |
cook. |
приготовление пищи |
cuisson |
I. Havkin |
310 |
10:15:59 |
rus-spa |
idiom. |
быть тряпкой |
ser un mandado |
Tatian7 |
311 |
10:15:58 |
eng-rus |
idiom. |
I tip my hat to you |
снимаю перед вами шляпу |
Ivan Pisarev |
312 |
10:14:45 |
rus-spa |
phys. |
отсутствие гравитации |
ausencia de gravedad |
Sergei Aprelikov |
313 |
10:13:39 |
rus-ger |
math. |
многочлен Бернштейна |
Bernsteinpolynom |
Olvic |
314 |
10:13:38 |
eng-rus |
phys. |
absence of gravity |
отсутствие гравитации |
Sergei Aprelikov |
315 |
10:13:12 |
rus-ger |
|
управление полномочиями |
Rechtemanagement |
dolmetscherr |
316 |
10:11:29 |
rus-ita |
phys. |
отсутствие гравитации |
assenza di gravità |
Sergei Aprelikov |
317 |
10:10:06 |
rus-ger |
|
рыбоводческое хозяйство |
Fischzucht |
Александр Рыжов |
318 |
10:03:35 |
eng-rus |
|
while |
если (While alloying elements may alter physical properties of cast iron, the final properties and especially the behaviour of the alloy during solidification, cannot be accurately predicted and controlled by chemical analysis alone.) |
george serebryakov |
319 |
10:03:21 |
rus-ger |
|
сильная жара |
starke Hitze |
Andrey Truhachev |
320 |
9:56:44 |
rus-ger |
mil. |
перекрещивание маршевых колонн |
Marschkreuzung |
Andrey Truhachev |
321 |
9:47:06 |
rus-ger |
mil. |
выдвижение вперёд |
Vorziehen |
Andrey Truhachev |
322 |
9:41:11 |
rus-fre |
patents. |
"зелёный" патент |
brevet "vert" (предусматривающий ускоренный механизм рассмотрения заявки на изобретение, связанное с оуржающей средой или возобновляемыми источниками энергии) |
Sergei Aprelikov |
323 |
9:39:15 |
rus-ger |
med. |
увеличение объёма мягких тканей |
Weichteilplus |
jurist-vent |
324 |
9:38:07 |
rus-ger |
mil. |
действующий о боевом подразделении |
eingesetzt |
Andrey Truhachev |
325 |
9:37:02 |
eng-rus |
law |
tax audit act |
акт налоговой проверки |
VictorMashkovtsev |
326 |
9:25:40 |
eng-rus |
tech. |
crop out |
обрезать |
вася1191 |
327 |
9:24:33 |
rus-ger |
mil. |
выступать маршем |
Marsch antreten |
Andrey Truhachev |
328 |
9:06:37 |
rus-ger |
hist. |
мостостроительная колонна |
Brücken-Kolonne |
Andrey Truhachev |
329 |
9:06:25 |
rus-ger |
hist. |
мостостроительная рота |
Brücken-Kolonne |
Andrey Truhachev |
330 |
9:02:51 |
rus-ger |
med. |
нарушение пневматизации |
Belüftungsstörung |
jurist-vent |
331 |
9:01:02 |
eng-rus |
mil. |
operational area |
оперативный район |
Andrey Truhachev |
332 |
9:00:17 |
rus-ger |
mil. |
оперативный район |
Einsatzgebiet |
Andrey Truhachev |
333 |
8:56:47 |
eng-rus |
patents. |
green patent |
"зелёный" патент |
Sergei Aprelikov |
334 |
8:55:11 |
rus-ger |
polygr. |
машина для бесшвейного клеевого скрепления |
Klebebinder |
pina colada |
335 |
8:54:38 |
eng-rus |
mil. |
cantonment area |
район дислокации |
Andrey Truhachev |
336 |
8:53:46 |
eng-rus |
bank. |
constant-principal payment amortization |
амортизация основной суммы долга равными долями |
Yeldar Azanbayev |
337 |
8:53:30 |
eng-rus |
|
Presidential Cadet School |
Президентское кадетское училище |
Ying |
338 |
8:52:29 |
rus-ger |
mil. |
район дислокации |
Unterkunftsraum |
Andrey Truhachev |
339 |
8:46:30 |
eng-rus |
bank. |
compound value interest factor |
коэффициент наращения |
Yeldar Azanbayev |
340 |
8:43:31 |
eng-rus |
bank. |
commodity banked bond |
привязанная к товару облигация |
Yeldar Azanbayev |
341 |
8:43:09 |
eng-rus |
bank. |
commodity-linked bond |
привязанная к товару облигация |
Yeldar Azanbayev |
342 |
8:41:19 |
eng-rus |
bank. |
Committee of London and Scottish Bankers |
Комитет лондонских и шотландских банкиров |
Yeldar Azanbayev |
343 |
8:39:44 |
eng-rus |
bank. |
commercial credit company |
компания коммерческого кредита |
Yeldar Azanbayev |
344 |
8:39:10 |
eng-rus |
bank. |
commercial interest reference rate |
справочная коммерческая процентная ставка |
Yeldar Azanbayev |
345 |
8:38:45 |
eng-rus |
meteorol. |
partly cloudy |
местами облачно |
Andrey Truhachev |
346 |
8:38:34 |
eng-rus |
bank. |
commercial interest reference rate |
справочная ставка коммерческого процента |
Yeldar Azanbayev |
347 |
8:38:27 |
rus-ger |
meteorol. |
местами облачно |
teilweise bewölkt |
Andrey Truhachev |
348 |
8:37:39 |
eng-rus |
bank. |
commercial finance company |
компания коммерческого финансирования |
Yeldar Azanbayev |
349 |
8:36:48 |
eng-rus |
bank. |
commercial and industrial loans |
коммерческий и промышленный кредит |
Yeldar Azanbayev |
350 |
8:35:49 |
eng-rus |
bank. |
combined loan-to-value ratio |
комбинированный коэффициент обеспечения |
Yeldar Azanbayev |
351 |
8:35:20 |
eng-rus |
bank. |
combined loan-to-value ratio |
комбинированный коэффициент кредит/стоимость обеспечения залога |
Yeldar Azanbayev |
352 |
8:33:35 |
eng-rus |
bank. |
college construction loan insurance association |
Ассоциация страхования строительных кредитов колледжей |
Yeldar Azanbayev |
353 |
8:32:31 |
eng-rus |
bank. |
collected debts |
инкассированные долги |
Yeldar Azanbayev |
354 |
8:31:40 |
eng-rus |
bank. |
collect taxes |
взыскивать налоги |
Yeldar Azanbayev |
355 |
8:31:09 |
eng-rus |
bank. |
collect debt |
взыскивать долги |
Yeldar Azanbayev |
356 |
8:29:31 |
eng-rus |
bank. |
CMO REIT |
инвестиционный траст в недвижимость (специализирующийся на облигациях, обеспеченными ипотеками) |
Yeldar Azanbayev |
357 |
8:27:47 |
eng |
abbr. bank. |
CMO REIT |
collateralized mortgage obligation real estate investment |
Yeldar Azanbayev |
358 |
8:20:30 |
eng-rus |
|
hough |
подрезать сухожилия |
george serebryakov |
359 |
8:18:43 |
eng-rus |
cook. |
ham hough |
свиная рулька |
george serebryakov |
360 |
8:15:40 |
rus-ger |
med. |
аксиальная ориентация |
axiale Ausrichtung (напр., срезов на КТ и т. п.) |
jurist-vent |
361 |
8:09:30 |
rus |
abbr. law |
ОСЦ |
оперативно-справочный центр |
Ying |
362 |
8:07:15 |
rus-ger |
mil. |
атака с северного направления |
Angriff aus nördlicher Richtung |
Andrey Truhachev |
363 |
8:04:36 |
rus-ger |
mil. |
через посыльного |
durch Melder |
Andrey Truhachev |
364 |
8:03:50 |
rus-ger |
mil. |
через связного |
durch Melder |
Andrey Truhachev |
365 |
7:58:29 |
eng-rus |
radio |
broadcast news on the radio |
передавать по радио новости |
Andrey Truhachev |
366 |
7:57:21 |
rus-ger |
radio |
транслировать по радио |
im Rundfunk übertragen |
Andrey Truhachev |
367 |
7:57:07 |
rus-ger |
radio |
передавать по радио |
im Rundfunk übertragen |
Andrey Truhachev |
368 |
7:56:40 |
rus-ger |
radio |
передавать на радио |
im Rundfunk übertragen |
Andrey Truhachev |
369 |
7:56:05 |
eng-rus |
radio |
broadcast on the radio |
передавать на радио |
Andrey Truhachev |
370 |
7:55:51 |
eng-rus |
|
General Transformer |
Силовой трансформатор |
CrystalGlobe |
371 |
7:54:42 |
rus-ger |
|
доступным способом |
auf nachvollziehbare Weise |
dolmetscherr |
372 |
7:54:40 |
eng-rus |
radio |
broadcast on the radio |
передавать по радио |
Andrey Truhachev |
373 |
7:52:26 |
rus-ger |
radio |
передавать по радио |
per Funk übertragen |
Andrey Truhachev |
374 |
7:49:17 |
rus-ger |
med. |
артериальная фаза |
arterielle Perfusionsphase |
jurist-vent |
375 |
7:48:42 |
rus-ger |
med. |
артериальная фаза |
arterielle Perfusionsphase (КТ, МРТ и т. п. (в артериальную фазу – in der arteriellen Perfusionsphase)) |
jurist-vent |
376 |
7:47:24 |
rus-ger |
radio |
сообщать по радио |
über Funk melden |
Andrey Truhachev |
377 |
7:45:48 |
rus-ger |
radio |
сообщать по радио |
durch Funk melden |
Andrey Truhachev |
378 |
7:43:50 |
rus-ger |
mil. |
доносить по радио |
durch Funk melden |
Andrey Truhachev |
379 |
7:30:19 |
rus-ger |
auto. |
подавать назад как водитель |
zurücksetzen |
Andrey Truhachev |
380 |
7:27:46 |
rus-ger |
|
веские законные основания |
überzeugende legitime Gründe |
dolmetscherr |
381 |
7:24:29 |
rus-ger |
mil. |
по рации |
durch Funk |
Andrey Truhachev |
382 |
7:23:44 |
rus-ger |
mil. |
по радио |
durch Funk |
Andrey Truhachev |
383 |
7:22:15 |
eng-rus |
transp. |
mountainous service |
эксплуатация в горной местности |
Yeldar Azanbayev |
384 |
7:22:10 |
rus-ger |
|
отрицательные последствия |
nachteilige Auswirkungen |
dolmetscherr |
385 |
7:21:52 |
rus-ger |
|
негативные последствия |
nachteilige Auswirkungen |
dolmetscherr |
386 |
7:17:26 |
eng-rus |
transp. |
large auxiliary floating dry dock |
большой плавучий док |
Yeldar Azanbayev |
387 |
7:16:04 |
eng-rus |
transp. |
lap belted |
пристёгнутый поясным предохранительным ремнём |
Yeldar Azanbayev |
388 |
7:15:52 |
eng-ger |
crim.law. |
mass breakout |
Massenausbruch |
Andrey Truhachev |
389 |
7:15:27 |
eng-ger |
crim.law. |
mass jailbreak |
Massenausbruch |
Andrey Truhachev |
390 |
7:15:12 |
rus-ger |
crim.law. |
массовый побег из тюрьмы |
Massenausbruch |
Andrey Truhachev |
391 |
7:15:07 |
eng-rus |
transp. |
lap-and-shoulder belted |
пристёгнутый поясным и плечевым предохранительными ремнями |
Yeldar Azanbayev |
392 |
7:14:51 |
rus-ger |
crim.law. |
массовый побег |
Massenausbruch |
Andrey Truhachev |
393 |
7:14:31 |
eng-rus |
crim.law. |
mass jailbreak |
массовый побег |
Andrey Truhachev |
394 |
7:13:16 |
eng-rus |
transp. |
lane-change maneuver |
манёвр с выездом из ряда |
Yeldar Azanbayev |
395 |
7:11:16 |
eng-rus |
transp. |
kerbside parking |
стоянка у бордюрного камня |
Yeldar Azanbayev |
396 |
7:07:52 |
eng-rus |
|
without special incidents |
без особых происшествий |
Andrey Truhachev |
397 |
7:06:08 |
rus-ger |
mil. |
без особых происшествий |
ohne besondere Vorkommnisse |
Andrey Truhachev |
398 |
7:05:27 |
eng-rus |
transp. |
jacob's ladder |
цепной конвейер |
Yeldar Azanbayev |
399 |
7:04:02 |
eng-rus |
transp. |
jackknife door |
створчатая дверь |
Yeldar Azanbayev |
400 |
7:02:44 |
eng-rus |
transp. |
item-by-item tariff reductions |
постатейное снижение тарифов |
Yeldar Azanbayev |
401 |
7:01:06 |
eng-rus |
transp. |
in-transit delay |
задержка доставки |
Yeldar Azanbayev |
402 |
7:00:40 |
eng-rus |
transp. |
in-transit damage |
повреждение груза |
Yeldar Azanbayev |
403 |
7:00:30 |
eng-rus |
gen.eng. |
in trans |
транс-активный |
peregrin |
404 |
6:59:40 |
eng-rus |
transp. |
intracoastal water aids to navigation boat |
лоцманский катер для постановки прибрежных навигационных знаков |
Yeldar Azanbayev |
405 |
6:57:40 |
eng-rus |
construct. |
naturally-lit |
с естественным освещением (We could create naturally-lit structures with very low carbon footprints) |
Гевар |
406 |
6:57:22 |
eng-rus |
transp. |
interurban long haul operations |
междугородная перевозка на большие расстояния |
Yeldar Azanbayev |
407 |
6:51:45 |
eng-rus |
mil. |
break out |
пробиваться (с боем) |
Andrey Truhachev |
408 |
6:51:25 |
eng-rus |
mil. |
break out |
вырываться из окружения |
Andrey Truhachev |
409 |
6:51:22 |
eng-rus |
transp. |
intermediate maintenance auxiliary |
период времени, отведённый для среднего ремонта судна |
Yeldar Azanbayev |
410 |
6:50:50 |
rus-ger |
mil. |
пробиваться с боем |
ausbrechen |
Andrey Truhachev |
411 |
6:49:34 |
eng-rus |
transp. |
intermediate docking |
перевалка по складскому варианту |
Yeldar Azanbayev |
412 |
6:48:30 |
rus-ger |
mil. |
прорываться из окружения |
ausbrechen |
Andrey Truhachev |
413 |
6:47:57 |
eng-rus |
transp. |
intermediate carrier |
промежуточный перевозчик |
Yeldar Azanbayev |
414 |
6:46:38 |
eng-rus |
transp. |
interlocked signal box |
исполнительный пост централизации |
Yeldar Azanbayev |
415 |
6:45:59 |
eng-rus |
transp. |
interlocked control tower |
пост централизации |
Yeldar Azanbayev |
416 |
6:45:24 |
eng-rus |
transp. |
interlocked control |
централизованное управление |
Yeldar Azanbayev |
417 |
6:44:27 |
rus-ger |
|
несоразмерные последствия |
unverhältnismäßige Auswirkungen |
dolmetscherr |
418 |
6:44:08 |
rus-ger |
|
несоразмерное воздействие |
unverhältnismäßige Auswirkungen |
dolmetscherr |
419 |
6:42:04 |
rus-ger |
|
разумные ожидания |
vernünftige Erwartungen |
dolmetscherr |
420 |
6:34:52 |
rus-ger |
|
устанавливать критерии |
Kriterien einstellen |
dolmetscherr |
421 |
6:32:53 |
eng-rus |
mil. |
basic training |
подготовка новобранца |
Andrey Truhachev |
422 |
6:31:29 |
rus-ger |
|
сетевая информационная безопасность |
Netzwerk- und Informationssicherheit |
dolmetscherr |
423 |
6:30:33 |
rus-ger |
|
внутреннее управление |
interne Verwaltung |
dolmetscherr |
424 |
6:29:49 |
rus-ger |
|
предупреждение мошенничества |
Betrugsprävention |
dolmetscherr |
425 |
6:29:35 |
rus-ger |
|
предотвращение мошенничества |
Betrugsprävention |
dolmetscherr |
426 |
6:14:12 |
rus-ger |
|
государственный орган |
staatliche Behörde |
dolmetscherr |
427 |
6:13:12 |
rus-ger |
mil. |
курс молодого бойца |
Grundausbildung |
Andrey Truhachev |
428 |
6:08:54 |
rus-ger |
|
принять обязательство |
Verpflichtung treffen |
dolmetscherr |
429 |
5:48:28 |
eng-rus |
tech. |
production applications |
производственные задачи |
А. Гордеев |
430 |
5:38:39 |
eng-rus |
|
unexpected visitor |
нежданный гость |
Гевар |
431 |
5:25:19 |
eng-rus |
|
goodie |
вкусняшка |
Гевар |
432 |
5:24:19 |
eng-rus |
|
goodie |
паинька |
Гевар |
433 |
5:18:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
poise for an attack |
изготовляться к наступлению |
Gruzovik |
434 |
5:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
partition |
изгородь |
Gruzovik |
435 |
5:15:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
extract |
извлекать |
Gruzovik |
436 |
5:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
clearing plug |
извлекатель |
Gruzovik |
437 |
5:13:49 |
eng-rus |
|
plonk onto a chair |
плюхнуться на стул |
Technical |
438 |
5:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
announcing system |
извещатель |
Gruzovik |
439 |
5:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
mortar |
извёстка |
Gruzovik |
440 |
5:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik therm. |
excess enthalpy |
избыток энтальпии |
Gruzovik |
441 |
5:03:34 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
resonance absorption |
избирательное поглощение |
Gruzovik |
442 |
4:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
avoid capture |
избегать плена |
Gruzovik |
443 |
4:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
isallobar |
изаллобара (a line on a weather map connecting places having equal changes in atmospheric pressure within a given period of time) |
Gruzovik |
444 |
4:57:34 |
eng-rus |
|
one-hour |
часовой |
Юрий Гомон |
445 |
4:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
reverse |
идти задним ходом |
Gruzovik |
446 |
4:49:38 |
eng-rus |
|
misfit |
недоразумение (о человеке) |
Anna 2 |
447 |
4:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
one-sided tactical exercise without troops |
односторонняя военная игра |
Gruzovik |
448 |
4:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
single-level tactical exercise without troops |
одностепенная военная игра |
Gruzovik |
449 |
4:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
command-post exercise |
командно-штабная военная игра |
Gruzovik |
450 |
4:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
needle-bearing universal coupling |
игольчатый кардан |
Gruzovik |
451 |
4:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
nozzle valve rod of a diesel engine |
нажимная игла |
Gruzovik |
452 |
4:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
needle valve of a diesel engine |
запорная игла |
Gruzovik |
453 |
4:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin rod |
игла |
Gruzovik |
454 |
4:37:13 |
eng-rus |
|
one-second |
секундный |
Юрий Гомон |
455 |
4:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
ripple factor |
зубчатость |
Gruzovik |
456 |
4:24:40 |
eng-rus |
|
one-minute |
минутный |
Юрий Гомон |
457 |
4:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
spongy marsh |
зыбун |
Gruzovik |
458 |
4:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
gear teeth |
зубья шестерён |
Gruzovik |
459 |
4:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
hachures |
зубчики |
Gruzovik |
460 |
4:17:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
elevating arc |
зубчатый сектор подъёмного механизма |
Gruzovik |
461 |
4:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
starter gear ring |
зубчатый венец маховика |
Gruzovik |
462 |
4:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
ammunition rack of a machine gun |
зубчатка |
Gruzovik |
463 |
4:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
rack |
зубчатка |
Gruzovik |
464 |
4:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
dental-mechanical |
зуботехнический |
Gruzovik |
465 |
4:13:00 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
dental equipment |
зубоврачебное имущество |
Gruzovik |
466 |
4:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
dental center |
зубной кабинет |
Gruzovik |
467 |
4:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
sett |
зубило |
Gruzovik |
468 |
4:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
cold chisel |
зубило |
Gruzovik |
469 |
3:24:53 |
eng-rus |
|
rabble-rousing |
агитация |
Liv Bliss |
470 |
2:43:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be rubbish at |
не дружить с |
Игорь Миг |
471 |
2:25:54 |
eng-rus |
|
put it there! |
держи краба! |
4uzhoj |
472 |
2:04:45 |
eng-rus |
O&G, karach. |
through administrative proceedings |
в порядке административного судопроизводства |
Aiduza |
473 |
2:04:09 |
eng-rus |
O&G, karach. |
through civil proceedings |
в порядке гражданского судопроизводства |
Aiduza |
474 |
2:03:18 |
eng-rus |
O&G, karach. |
in civil proceedings |
в порядке гражданского судопроизводства |
Aiduza |
475 |
1:37:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
timeless classic |
вечная классика |
Игорь Миг |
476 |
1:36:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
timeless classic |
нетленка |
Игорь Миг |
477 |
1:35:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I am rubbish at |
я не силён в |
Игорь Миг |
478 |
1:28:03 |
eng-rus |
|
let the dust settle |
ждать пока всё уляжется |
Taras |
479 |
1:07:37 |
eng-rus |
econ. |
GDP PPP per capita |
ВВП на душу населения-ППС (GDP (PPP) per capita) |
Tamerlane |
480 |
0:55:25 |
eng-rus |
econ. |
per-capita GDP at purchasing power parity |
ВВП на душу населения-ППС (To determine which emerging markets are likely to drive investment opportunities and growth between 2015 and 2020, the A.T. Kearney Global Business Policy Council (GBPC) analyzed the 25 largest emerging markets – as measured by the size of the economy, population, and per capita GDP at purchasing power parity – across eight key factors (see Figure 5) – by Paul A. Laudicina and Erik R. Peterson) |
Tamerlane |
481 |
0:48:07 |
eng-rus |
pharm. |
autoperfusion balloons |
аутоперфузионный баллон |
estherik |
482 |
0:44:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be rubbish at |
не справиться с |
Игорь Миг |
483 |
0:42:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is rubbish at |
не силён в |
Игорь Миг |
484 |
0:41:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be rubbish at |
не уметь |
Игорь Миг |
485 |
0:41:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be rubbish at |
не ладить с |
Игорь Миг |
486 |
0:40:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be rubbish at |
не понимать в |
Игорь Миг |
487 |
0:38:21 |
eng-rus |
comp. |
staff costs |
затраты по персоналу (activities and some staff costs amounted to US$1,092,268 for the IBE’s Special Account.) |
RealMadrid |
488 |
0:36:21 |
eng-rus |
med. |
Gross and Fine Bayley-III Scale of Infant and Toddler Development Subtests |
вспомогательная шкала Бейли-III для оценки крупной и мелкой моторики младенцев и детей раннего возраста |
traductrice-russe.com |
489 |
0:35:34 |
rus-spa |
genet. |
синдром "Рубинштейна-Тейби" |
síndrome de Rubinstein-Taybi (генетическое заболевание) |
DiBor |
490 |
0:35:17 |
eng-rus |
adv. |
Themed sticker |
тематическая наклейка |
Konstantin 1966 |
491 |
0:34:44 |
eng-rus |
law |
data processor |
распорядитель данных (статья 2 закона Литовской Республики "О правовой защите персональных данных") |
AFilinovTranslation |
492 |
0:32:56 |
eng-rus |
genet. |
synophris |
сросшиеся брови |
DiBor |
493 |
0:32:53 |
eng-rus |
law |
data controller |
управляющий данными (статья 2 закона Литовской Республики "О правовой защите персональных данных") |
AFilinovTranslation |
494 |
0:32:09 |
rus-spa |
genet. |
сросшиеся брови |
sinofridia |
DiBor |
495 |
0:31:21 |
rus-spa |
genet. |
сросшиеся брови |
uniceja |
DiBor |
496 |
0:28:09 |
rus-spa |
genet. |
дуговидные брови |
cejas en arco (синдром умственной отсталости) |
DiBor |
497 |
0:15:25 |
eng-rus |
O&G, karach. |
substantially in the form of Annex X |
в существенной части по форме, предусмотренной в Приложении X |
Aiduza |
498 |
0:10:39 |
rus-spa |
med. |
УЗИ головы новорождённого через родничок |
ecografía transfontanelar |
DiBor |
499 |
0:03:50 |
eng-rus |
adv. |
smart idea |
умная мысль |
Konstantin 1966 |
500 |
0:02:52 |
rus-spa |
automat. |
ферма |
cabaña |
pauladis |