1 |
23:59:34 |
rus-ger |
med. |
стандартное отклонение эритроцитов в абсолютных числах |
Standardabweichung (RDW-SD, red cell distribution width – standard deviation) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
2 |
23:58:13 |
rus-ger |
med. |
макроглобулинемия Вальденстрема |
Waldenström-Makroglobulinämie |
Лорина |
3 |
23:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
useless |
пренегодный |
Gruzovik |
4 |
23:57:46 |
rus-ger |
med. |
коэффициент вариации размера эритроцитов |
Variationskoeffizient der Erythrozytengröße (RDW-CV red cell distribution width – coefficient of variation) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
5 |
23:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
neglect |
пренебречь (pf of пренебрегать) |
Gruzovik |
6 |
23:56:54 |
rus-ger |
med. |
макроглобулинемия Вальденстрема |
Morbus Waldenström |
Лорина |
7 |
23:56:48 |
rus-ger |
med. |
коэффициент вариации размера эритроцитов |
RDW-CV (Variationskoeffizient der Erythrozytengrösse) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
8 |
23:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
scornful look |
пренебрежительный взгляд |
Gruzovik |
9 |
23:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
contempt |
пренебрежительность |
Gruzovik |
10 |
23:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
treat with contempt |
относиться с пренебрежением |
Gruzovik |
11 |
23:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
ignore someone's advice |
пренебрегать чьими-н. советами |
Gruzovik |
12 |
23:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass up an opportunity |
пренебрегать возможностью |
Gruzovik |
13 |
23:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass up |
пренебрегать (impf of пренебречь) |
Gruzovik |
14 |
23:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very naive |
пренаивный (very naïve) |
Gruzovik |
15 |
23:47:50 |
rus-ger |
endocr. |
инсулинома |
Insulinom |
Лорина |
16 |
23:46:34 |
eng-rus |
pharm. |
helicidine |
гелицидин |
Volha13 |
17 |
23:46:31 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
lead |
премьерша |
Gruzovik |
18 |
23:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be the leading actor |
премьерствовать |
Gruzovik |
19 |
23:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
premieral |
премьерский |
Gruzovik |
20 |
23:43:47 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
lieutenant colonel |
премьер-майор |
Gruzovik |
21 |
23:42:58 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
star actor |
премьер |
Gruzovik |
22 |
23:42:50 |
rus-ger |
endocr. |
гипопаратиреоидизм |
Hypoparathyreoidismus |
Лорина |
23 |
23:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
very intricate |
премудрый |
Gruzovik |
24 |
23:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mysteries |
премудрости |
Gruzovik |
25 |
23:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very fashionable |
премодный |
Gruzovik |
26 |
23:38:25 |
eng-rus |
|
sit well with |
быть по вкусу |
VLZ_58 |
27 |
23:34:05 |
rus-ger |
med. |
пульмональная гипертония |
pulmonale Hypertonie |
Лорина |
28 |
23:33:01 |
eng-rus |
tech. |
selection knob |
регулятор |
iwona |
29 |
23:32:50 |
eng-rus |
idiom. |
I have seen a couple of showdowns in my day |
я повидал парочку такого (чего-то интересного) на своём веку (WestWorld) |
shapker |
30 |
23:31:39 |
eng-rus |
surg. |
skin undermining |
отслойка кожи |
Pooh |
31 |
23:30:40 |
rus-ger |
gastroent. |
желудочный секрет |
Magensekret |
Лорина |
32 |
23:28:03 |
rus-ger |
|
рыть |
auszuheben |
siegfriedzoller |
33 |
23:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
great quantity |
премножество |
Gruzovik |
34 |
23:27:35 |
eng-rus |
|
standing on own two feet |
самостоятельный |
VLZ_58 |
35 |
23:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
highly respected |
премногоуважаемый (as form of address) |
Gruzovik |
36 |
23:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
extremely |
премного |
Gruzovik |
37 |
23:26:43 |
eng-rus |
|
standing on one's own two feet |
самодостаточный |
VLZ_58 |
38 |
23:26:39 |
rus-ger |
med. |
острый респираторный дистресс-синдром |
akutes Atemnotsyndrom |
Лорина |
39 |
23:26:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very numerous |
премногий |
Gruzovik |
40 |
23:25:30 |
eng-rus |
imitat. |
squink |
дзиньк (металлический звук) |
chilin |
41 |
23:25:05 |
rus-lav |
agric. |
сырая зола |
koppelni |
Hiema |
42 |
23:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
prize-awarding |
премировочный |
Gruzovik |
43 |
23:20:32 |
eng-rus |
idiom. |
one is unable to fight customers off with a big stick |
рвать из рук (Наши обои очень высокого качества. покупатели их просто из рук рвут. – Our wall paper is of very high quality. We are unable to fight customers off with a big stick.) |
VLZ_58 |
44 |
23:19:36 |
eng-rus |
slang |
in bad with |
быть в немилости (someone); у кого-либо) |
VLZ_58 |
45 |
23:17:06 |
eng-rus |
slang |
belly up |
вырубиться |
VLZ_58 |
46 |
23:14:37 |
eng-rus |
inf. |
be after |
положить глаз на (He's probably after Sally.) |
VLZ_58 |
47 |
23:13:37 |
eng-rus |
inf. |
be an angel |
будь добр |
VLZ_58 |
48 |
23:11:17 |
rus-ger |
med. |
бронхоконстрикция |
Bronchokonstriktion |
Лорина |
49 |
23:10:27 |
eng-rus |
slang |
skippy |
умник (человек, чрезмерно убежденный в своей правоте) |
NGGM |
50 |
23:09:51 |
eng-rus |
|
basically |
совершенно |
VLZ_58 |
51 |
23:08:04 |
eng-rus |
slang |
bail out |
выходить из игры |
VLZ_58 |
52 |
23:02:23 |
eng-rus |
slang |
backward |
тупой |
VLZ_58 |
53 |
23:01:13 |
eng-rus |
slang |
backwards |
"белый танец" (A dance in which the girls ask the guys.) |
VLZ_58 |
54 |
22:59:43 |
rus-ger |
med., dis. |
кандидиаз |
Candidamykose |
Лорина |
55 |
22:58:25 |
rus-ger |
med., dis. |
аспергиллома |
Aspergillom |
Лорина |
56 |
22:55:01 |
rus-ger |
med., dis. |
риккетсиозная инфекция |
rickettsiöse Infektion |
Лорина |
57 |
22:54:23 |
eng-rus |
dipl. |
IJU |
Islamic Jihad Union СИД Союз Исламского Джихада |
@nk@ |
58 |
22:53:56 |
eng-rus |
slang |
back seat |
второй/задний план |
VLZ_58 |
59 |
22:53:25 |
rus-ger |
med., dis. |
шистосомиазис |
Schistosomiasis |
Лорина |
60 |
22:52:03 |
eng-rus |
slang |
baby |
нечто касающееся (кого-либо: I think this problem is your baby.) |
VLZ_58 |
61 |
22:44:39 |
eng-rus |
inf. |
accident-prone |
человек-авария |
VLZ_58 |
62 |
22:44:03 |
eng-rus |
|
proficient knowledge |
достаточное знание |
sheetikoff |
63 |
22:42:31 |
rus-ger |
med., dis. |
кампилобактерия |
Kampylobakterie |
Лорина |
64 |
22:40:51 |
eng-rus |
idiom. |
above board |
откровенно |
VLZ_58 |
65 |
22:38:14 |
eng-rus |
slang |
abortion |
пародия (It's just an abortion of an automobile.) |
VLZ_58 |
66 |
22:36:05 |
rus-ger |
law |
ассистент директора |
Assistent des Geschäftsführers |
wanderer1 |
67 |
22:34:55 |
eng-rus |
slang |
aberration |
бред сивой кобылы (This story is something of an aberration.) |
VLZ_58 |
68 |
22:34:20 |
eng-rus |
|
proficient knowledge |
хорошее знание |
sheetikoff |
69 |
22:33:16 |
rus-ger |
med. |
липолимфедема |
Lipolymphödem |
Katrin Denev1 |
70 |
22:33:14 |
rus-ger |
med. |
нозокомиальная пневмония |
nosokomiale Pneumonie |
Лорина |
71 |
22:29:47 |
eng-rus |
slang |
third wheel |
как третье колесо |
VLZ_58 |
72 |
22:27:41 |
rus-ger |
oncol. |
холангиоцеллюлярная карцинома |
cholangiozelluläres Karzinom |
Лорина |
73 |
22:27:38 |
rus-ger |
law |
младший менеджер |
Managerhelfer |
wanderer1 |
74 |
22:24:43 |
rus-ger |
med. |
аутоиммунное воспаление |
Autoimmunentzündung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
75 |
22:23:54 |
eng-rus |
slang |
smack in the eye |
удар |
VLZ_58 |
76 |
22:23:49 |
eng-rus |
ed. |
Economics and production planning |
экономика и планирование производства (дисциплина в учебном заведении) |
PetroKh |
77 |
22:19:38 |
rus-ger |
med. |
периферический сустав |
peripheres Gelenk |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
78 |
22:18:11 |
rus-ger |
law |
ассистент по продажам |
Verkaufsassistent |
wanderer1 |
79 |
22:11:29 |
eng-rus |
ed. |
Automated technical processing systems |
Автоматизированные системы технической обработки (дисциплина в учебном заведении) |
PetroKh |
80 |
22:02:44 |
eng-rus |
manag. |
it was believed |
считалось |
Александр Стерляжников |
81 |
22:01:11 |
eng-rus |
manag. |
divinely conferred gift |
Божий дар |
Александр Стерляжников |
82 |
21:59:22 |
rus-ger |
oncol. |
карцинома желудка |
Magenkarzinom |
Лорина |
83 |
21:58:02 |
eng-rus |
dial. |
barkled |
покрытый коркой грязи (диалектическое слово – встретил в одной из книг D.H. Lawrence) |
CopperKettle |
84 |
21:56:40 |
eng-rus |
ed. |
Process equipment drives |
Приводы технологического оборудования (дисциплина в учебном заведении) |
PetroKh |
85 |
21:55:27 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
high-efficiency rig |
буровая установка высокой производительности |
Tatyana_ATA |
86 |
21:55:10 |
rus-ger |
gastroent. |
синдром Маллори-Вейсса |
Mallory-Weiss-Syndrom |
Лорина |
87 |
21:52:31 |
eng-rus |
idiom. |
not to have a thing to one's name |
не иметь ни кола ни двора |
VLZ_58 |
88 |
21:52:12 |
rus-ger |
med. |
латеральная затылочная кора |
lateraler okzipitaler Kortex |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
89 |
21:52:10 |
eng-rus |
idiom. |
have neither harrow nor barrow |
не иметь ни кола ни двора |
VLZ_58 |
90 |
21:51:47 |
eng-rus |
idiom. |
be without a place to hang one's hat |
не иметь ни кола ни двора |
VLZ_58 |
91 |
21:51:19 |
eng-rus |
idiom. |
be without a roof over one's head |
не иметь ни кола ни двора |
VLZ_58 |
92 |
21:51:08 |
rus-ger |
gastroent. |
эзофагит Барретта |
Barrett-Ösophagitis |
Лорина |
93 |
21:50:38 |
rus-ger |
gastroent. |
пищевод Барретта |
Barrett-Ösophagus |
Лорина |
94 |
21:49:30 |
eng-rus |
|
PwC |
ПрайсуотерхаусКуперс |
bellb1rd |
95 |
21:47:30 |
rus-ger |
med. |
предцентральная извилина |
präzentraler Gyrus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
96 |
21:46:53 |
rus-ger |
chem. |
клей на сольвентной основе |
lösemittelhaltiger Klebstoff |
Alexander Oshis |
97 |
21:46:50 |
rus-ger |
gastroent. |
мальдигестия |
Maldigestion |
Лорина |
98 |
21:46:20 |
eng-rus |
chem.ind. |
solvent-based |
на сольвентной основе |
Alexander Oshis |
99 |
21:43:52 |
rus-ger |
med. |
орбитофронтальная кора, ОФК |
orbitofrontaler Kortex |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
100 |
21:42:09 |
eng-rus |
jarg. |
smoke |
"вырубить" |
VLZ_58 |
101 |
21:42:02 |
eng-rus |
|
royalty |
королевская особа |
Syrira |
102 |
21:41:58 |
eng-rus |
ed. |
Standardization and production quality |
Стандартизация и качество продукции (дисциплина в учебном заведении) |
PetroKh |
103 |
21:30:51 |
eng-rus |
slang |
smoke |
"вырубить" (Watch as Andrew Shaw smokes Jesper Fast and then has to answer to J.T. Miller for the hit.) |
VLZ_58 |
104 |
21:27:03 |
eng-rus |
|
weak hand |
непреобладающая рука (левая у правшей и наоборот) |
nutsey |
105 |
21:22:48 |
rus-ger |
endocr. |
аутоимунный полиэндокринный синдром |
polyendokrines Autoimmunsyndrom |
Лорина |
106 |
21:18:04 |
rus-ger |
pharma. |
противодиарейные средства |
Antidiarrhoika |
Орешек |
107 |
21:10:20 |
eng-rus |
polit. |
Obamacare |
Обамакер |
Alex Lilo |
108 |
21:07:08 |
rus-ita |
|
Товарно-материальные запасы |
scorte di magazzino |
Assiolo |
109 |
20:44:28 |
eng-rus |
horticult. |
mating hormone |
половой гормон |
typist |
110 |
20:32:49 |
rus-ger |
pharma. |
миотическое средство |
Miotikum (мн. ч. Miotika) |
Орешек |
111 |
20:29:50 |
eng-rus |
chem.comp. |
acyclic diterpenes |
ациклические дитерпены |
typist |
112 |
20:28:57 |
eng-rus |
|
much cheaper |
намного дешевле |
Tion |
113 |
20:15:50 |
eng-rus |
|
opportunistically |
с выгодой (для себя; См. пример в статье "рационально".) |
I. Havkin |
114 |
20:15:40 |
eng-rus |
horticult. |
oospore formation |
образование ооспор |
typist |
115 |
20:15:24 |
eng-rus |
|
opportunistically |
рационально (The ecological conditions prevailing within the small woodlands of Gombe allow the chimpanzees to hunt opportunistically with a net benefit despite their fear of the adult colobus.) |
I. Havkin |
116 |
20:09:43 |
eng-rus |
polit. |
liberal interventionism |
либеральный интервенционизм |
kutepov |
117 |
20:03:38 |
rus-ger |
med. |
йододефицитное заболевание |
Jodmangelerkrankung |
Лорина |
118 |
19:59:58 |
rus-ger |
med. |
функциональная МРТ |
fMRT, funktionelle Magnetresonanztomografie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
119 |
19:55:46 |
rus-ger |
econ. |
образовательные элементы |
Bildungselemente |
Aprela |
120 |
19:51:49 |
rus-ger |
pharma. |
интервенционная группа |
Interventionsgruppe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
121 |
19:50:55 |
eng-rus |
biol. |
A1 mating type strain |
штамм с типом спаривания А1 (P. infestans) |
typist |
122 |
19:49:07 |
rus-ger |
pharma. |
группа плацебо |
Placebogruppe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
123 |
19:48:41 |
rus-ger |
pharma. |
рандомизировать вслепую |
blind randomisieren |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
124 |
19:46:18 |
rus-ger |
med. |
инкурабельный |
inkurabel (неизлечимый) |
Лорина |
125 |
19:38:41 |
rus-ger |
law |
обязательное требование |
Pflichtanforderung |
wanderer1 |
126 |
19:35:30 |
rus-xal |
|
спойлер |
илдхл (преждевременно раскрытый сюжет, порча впечатления от произведения, разрушение интриги) |
Arsalang |
127 |
19:35:04 |
rus-ger |
law |
повестка в суд |
Gerichtsvorladung |
vadim_shubin |
128 |
19:34:54 |
rus-ger |
law |
функциональные обязанности |
Dienstpflichten |
wanderer1 |
129 |
19:34:48 |
rus-ger |
pharma. |
простое слепое исследование |
einfach verblindete Studie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
130 |
19:32:58 |
rus-ger |
econ. |
Альтернативная зарплата для членов семьи на семейных предприятиях |
Lohnansatz (Для семейных предприятий в Германии, зарплата для работающих на этом предприятии членов семьи, вычитается не из выручки, как обычная зарплата, а из прибыли. Тем не менее, она учитывается, как амортизация.Рассчитывается, как норматив, сколько могли заработать эти работники за этот вид деятельности на другом предприятии.) |
SoulOnFire |
131 |
19:31:36 |
rus-ger |
med. |
физиотерапевтическое отделение |
physiotherapeutische Station |
Лорина |
132 |
19:29:54 |
rus-fre |
lit. |
конец произведения |
excipit |
kirki |
133 |
19:29:28 |
rus-ger |
med. |
эндоскопический метод |
endoskopische Methode |
Лорина |
134 |
19:24:50 |
rus-xal |
|
кукарекать |
доңһдх |
Arsalang |
135 |
19:24:15 |
eng-rus |
|
deal with the challenges |
решать задачи |
misha-brest |
136 |
19:24:14 |
rus-xal |
imitat. |
кукареку |
доңһдху |
Arsalang |
137 |
19:22:58 |
rus-xal |
|
тявкать |
һаңнх |
Arsalang |
138 |
19:21:40 |
rus-xal |
imitat. |
тяв-тяв |
һаң-һаң |
Arsalang |
139 |
19:20:00 |
rus-ger |
med. |
у постели больного |
am Krankenbett |
Лорина |
140 |
19:18:35 |
rus-xal |
imitat. |
рррр |
кїрк |
Arsalang |
141 |
19:18:30 |
rus-ger |
ed. |
самостоятельная работа студентов |
selbständige Arbeit der Studenten |
Лорина |
142 |
19:16:58 |
rus-xal |
imitat. |
чирик |
№ир |
Arsalang |
143 |
19:15:46 |
eng-rus |
|
even if |
несмотря на то, что |
misha-brest |
144 |
19:13:50 |
eng-rus |
|
qualified |
прошедший квалификационный отбор |
traductrice-russe.com |
145 |
19:13:31 |
rus-ger |
|
закреплять |
sichern (упрочить) |
Лорина |
146 |
19:10:17 |
rus-xal |
imitat. |
гав-гав |
ху-ху |
Arsalang |
147 |
19:07:59 |
rus-xal |
imitat. |
чик-чирик |
№ир№ң |
Arsalang |
148 |
19:07:06 |
eng-rus |
amer. |
blow |
быть реально паршивым (US informal: Be extremely bad or unwelcome: ‘Yeah, the administration at this school blows.') |
Bullfinch |
149 |
19:06:47 |
rus-fre |
fig. |
теряться в догадках, предполагать |
user petits doigts |
Антонина_M |
150 |
19:04:12 |
rus-xal |
imitat. |
ква-ква |
бІрк |
Arsalang |
151 |
19:01:01 |
eng |
|
suntans |
khakis |
gennier |
152 |
18:59:21 |
rus-ger |
med. |
семиологический |
semiologisch |
Лорина |
153 |
18:56:20 |
eng |
abbr. |
cPNET |
Central primitive neuroectodermal tumor |
InsaneDoll |
154 |
18:52:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
registrational study |
регистрационное исследование |
kat_j |
155 |
18:50:30 |
eng |
abbr. bank. |
NWU |
network unit (термин Raiffeisen) |
Krio |
156 |
18:47:17 |
rus-spa |
|
приражение |
arrebato |
Javier Cordoba |
157 |
18:44:48 |
eng-rus |
offic. |
it is uncheckered |
ясно как дважды два |
paderin |
158 |
18:38:01 |
eng-rus |
math. |
invariance equation |
уравнение инвариантности |
LOlga |
159 |
18:37:16 |
rus-ger |
med. |
венесекция |
Phlebotomie |
Лорина |
160 |
18:36:55 |
rus-ger |
med. |
венесекция |
Venenschnitt |
Лорина |
161 |
18:36:19 |
rus-ger |
med. |
венепункция |
Venenstich |
Лорина |
162 |
18:35:58 |
rus-ger |
med. |
венепункция |
Venenpunktion |
Лорина |
163 |
18:32:08 |
eng-rus |
met.sci. |
rupture elongation |
конечное удлинение образца на стадии разрушения (при разрушающих испытаниях) |
Mixer |
164 |
18:31:34 |
rus-fre |
busin. |
временное бездействие |
précarité de la situation |
z484z |
165 |
18:24:30 |
rus-fre |
busin. |
организационное обеспечение |
encadrement |
z484z |
166 |
18:23:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
IMAE |
иммуноопосредованные нежелательные явления (ИОНЯ) |
kat_j |
167 |
18:19:56 |
eng-rus |
med.appl. |
imaging facility |
радиологическое учреждение |
traductrice-russe.com |
168 |
18:15:22 |
eng-rus |
|
Dragonboat festival |
Праздник летнего солнцестояния в Китае |
Serge Memor |
169 |
18:11:53 |
eng-rus |
med.appl. |
imaging facility |
организация, осуществляющая диагностическую визуализацию |
traductrice-russe.com |
170 |
18:09:35 |
rus-ita |
robot. |
робот-пожарный |
robot pompiere |
Sergei Aprelikov |
171 |
18:08:36 |
eng-rus |
dat.proc. |
math for |
математический аппарат для расчёта, математические выкладки для |
capissimo |
172 |
17:58:48 |
eng-rus |
|
for all intents and purposes |
по существу |
VLZ_58 |
173 |
17:56:23 |
rus-ger |
|
актуальные проблемы |
aktuelle Probleme |
Лорина |
174 |
17:50:14 |
eng-rus |
med. |
fundus reflex |
световой рефлекс глазного дна |
amatsyuk |
175 |
17:49:32 |
eng-rus |
|
cosmetic pouch |
косметичка |
Bullfinch |
176 |
17:47:36 |
rus-ger |
|
иметь важное значение |
eine wichtige Bedeutung haben |
Лорина |
177 |
17:38:00 |
rus-fre |
|
дождик |
cheveux d'ange (украшение на ёлку) |
z484z |
178 |
17:28:31 |
eng-rus |
scient. |
directions for future research |
перспектива дальнейших исследований |
bastinda1981 |
179 |
17:28:19 |
eng-rus |
brit. |
complaints and suggestions book |
книга жалоб и предложений |
slitely_mad |
180 |
17:27:02 |
rus-spa |
book. |
на протяжении веков, в течение столетий |
secularmente |
Alena_V-Z |
181 |
17:26:02 |
rus-ger |
inf. |
честное слово |
ich schwöre |
Bedrin |
182 |
17:25:44 |
eng-rus |
cosmet. |
baked eyeshadow |
запечённые тени для век |
Rossinka |
183 |
17:24:36 |
rus-ita |
cosmet. |
запечённые тени для век |
cotti |
Rossinka |
184 |
17:23:43 |
eng |
abbr. bank. |
FCM |
Financial Crime Management |
Krio |
185 |
17:18:06 |
eng-rus |
book. |
human |
человеколюбивый |
margarita09 |
186 |
17:16:39 |
eng-rus |
cinema |
subtitled |
с субтитрами |
Andrey Truhachev |
187 |
17:16:16 |
rus-ger |
cinema |
с субтитрами |
mit Untertiteln |
Andrey Truhachev |
188 |
17:15:33 |
rus-ger |
cinema |
снабжённый субтитрами |
mit Untertiteln |
Andrey Truhachev |
189 |
16:59:45 |
eng-rus |
polit. |
unwelcome |
неугодный |
Andrey Truhachev |
190 |
16:58:10 |
rus-ger |
polit. |
неугодный |
unerwünscht |
Andrey Truhachev |
191 |
16:58:02 |
rus-ita |
market. |
минимальный объём заказа |
minimo produttivo |
Rossinka |
192 |
16:54:16 |
eng-rus |
mil. |
passing out parade |
торжественное построение и парад по случаю выпуска (British use) |
slitely_mad |
193 |
16:49:34 |
eng-rus |
biol. |
DNA assay |
тест ДНК |
typist |
194 |
16:46:18 |
eng-rus |
footwear |
Slouch shoes |
Ботинки с голенищем "гармошкой" |
eugeene1979 |
195 |
16:45:45 |
rus-ita |
market. |
образцы для предварительного тестирования |
campionature pre-benchmark |
Rossinka |
196 |
16:45:10 |
rus-ger |
anat. |
органы брюшной полости |
Organe der Bauchhöhle |
Лорина |
197 |
16:42:36 |
rus-ger |
anat. |
стенка живота |
Bauchwand |
Лорина |
198 |
16:42:09 |
rus-fre |
fin. |
налог на источники дохода |
impôt anticipé à récupérer (http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Withholding+tax) |
ROGER YOUNG |
199 |
16:41:40 |
rus-ger |
anat. |
полость живота |
Bauchhöhle |
Лорина |
200 |
16:39:27 |
eng-rus |
dipl. |
soil |
территория (Например, on British soil – на территории Великобритании. Термин активно употребляется в аутентичных официальных документах.) |
bellb1rd |
201 |
16:38:45 |
eng-rus |
|
time and space |
время и пространство |
typist |
202 |
16:38:27 |
eng-rus |
|
in the best interests |
в интересах (e.g.: Such measures would ultimately not be in the best interests of the consumer) |
Lavrov |
203 |
16:37:44 |
eng-rus |
|
halfway through |
в середине ("Apparently, halfway through the second world war, the Nazis had a secret project to build shelters for top leaders in the event of defeat – inaccessible sites in the middle of deserts, in the mountains, on a cliff or in the middle of the jungle like this," the archaeologists' team leader, Daniel Schavelzon, said.) |
4uzhoj |
204 |
16:37:24 |
eng-rus |
|
halfway through |
в процессе (I am halfway through with this task.) |
4uzhoj |
205 |
16:36:32 |
eng-rus |
|
in time or space |
во времени или пространстве |
typist |
206 |
16:34:36 |
eng-rus |
|
meet in time or space |
встретиться во времени или в пространстве |
typist |
207 |
16:32:01 |
rus-ger |
construct. |
палуба опалубки |
Schalhaut |
Zazka |
208 |
16:31:02 |
eng-rus |
|
consume frozen |
употреблять в пищу в замороженном виде |
typist |
209 |
16:30:25 |
eng-rus |
|
consume fresh |
употреблять в пищу в свежем виде |
typist |
210 |
16:28:27 |
eng-rus |
|
northern residents |
жители Севера |
typist |
211 |
16:25:06 |
eng-rus |
|
increasing interest |
возрастающий интерес (in-к) |
typist |
212 |
16:24:22 |
rus-ita |
market. |
выводить на рынок |
lanciare sul mercato |
Rossinka |
213 |
16:23:38 |
rus-ita |
market. |
выводить |
lanciare |
Rossinka |
214 |
16:21:47 |
eng-rus |
biol. |
endemic area |
эндемичная территория |
typist |
215 |
16:21:33 |
rus-ita |
market. |
коллектив специалистов |
team |
Rossinka |
216 |
16:18:53 |
eng-rus |
ed. |
Doctor of Science |
доктор наук (Внимание! Следует учитывать, что на Западе степень доктора имеет градации. Так, существуют понятия "исследовательского доктората" (doctorate of research, эквивалент нашей аспирантуры (т.е. кандидата наук)) и "хабилитации", или высшего доктората (habilitation or higher doctorate, эквивалент нашей докторантуры; см. en.wikipedia.org/wiki/Doktor_nauk). При этом в США и ряде других стран вообще нет степени, аналогичной доктору наук. Так что, если вы видите слово doctor, то скорее всего имеете дело с research degree (~кандидатом), а не с доктором наук в привычном нам понимании. Таким образом, переводя нашего "доктора наук" как "doctor", вы рискуете занизить степень человека, а их doctor'а как "доктор таких-то наук" – наоборот, завысить. Поэтому при переводе на английский следует перестраховываться и писать Dr. habil. (в сокращённой записи) или добавлять слово "habilitated", а при переводе с английского – при необходимости делать примечание о том, что их доктор в данном случае соответствует нашему кандидату. || Еще осторожнее следует быть с M.D. (Medicinae Doctor/Doctor of Medicine) и J.D. (Doctor of Jurisprudence/Juris Doctor): которые НЕ являются doctorates of research, т.е. эквивалентом PhD, а следовательно и нашего кандидата и тем более доктора)) |
4uzhoj |
217 |
16:16:45 |
eng-rus |
biol. |
adapted strain |
адаптированный штамм |
typist |
218 |
16:14:34 |
eng-rus |
st.exch. |
Sport rate |
спот-курс |
nilius |
219 |
16:13:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
Good Clinical Practice |
Правила проведения качественных клинических исследований |
kat_j |
220 |
16:11:48 |
rus-ger |
med. |
послойное изображение |
Schnittbilder |
sarasa |
221 |
16:09:19 |
eng-rus |
|
unspool |
разворачиваться |
NGGM |
222 |
16:07:46 |
rus-ita |
cosmet. |
технология изготовления |
formulazione |
Rossinka |
223 |
16:06:34 |
rus-ger |
psychol. |
интегративный |
integrativ |
Лорина |
224 |
16:05:57 |
rus-ger |
psychol. |
интегративная функция |
integrative Funktion |
Лорина |
225 |
16:01:20 |
eng-rus |
footwear |
Big yards |
большие размеры |
eugeene1979 |
226 |
15:52:29 |
eng-rus |
med. |
grandfathering |
продление аттестации |
amatsyuk |
227 |
15:52:21 |
rus-fre |
genet. |
синтез фибробластов |
synthèse des fibroblastes |
Sergei Aprelikov |
228 |
15:51:33 |
eng-rus |
Ukraine |
DBN |
ДБН (Государственные строительные нормы Украины – Ukraine's National Building Code, не путать со СНиПами.) |
4uzhoj |
229 |
15:50:56 |
eng-rus |
gen.eng. |
fibroblast synthesis |
синтез фибробластов |
Sergei Aprelikov |
230 |
15:49:50 |
eng-rus |
law |
addresses and details of the parties |
адреса и реквизиты сторон (в договоре) |
Mirinare |
231 |
15:48:39 |
eng |
abbr. patents. |
GIPC |
U.S. Chamber's Global Intellectual Property Center |
Mirinare |
232 |
15:40:01 |
eng-rus |
|
hooah |
ура! (U.S. Army battle cry) comprehensive response to just about anything requiring abundant enthusiasm) |
slitely_mad |
233 |
15:37:50 |
eng-rus |
|
netherworld |
преисподняя |
renfan |
234 |
15:32:39 |
rus-ger |
|
выявлять |
feststellen |
Лорина |
235 |
15:32:34 |
rus-ger |
heat. |
режим подогрева горячей воды |
Warmwasserbetrieb (бытовые газовые котлы) |
Andrey Kholmogorow |
236 |
15:30:40 |
rus-ger |
|
основной путь |
Hauptweg |
Лорина |
237 |
15:26:33 |
eng-rus |
polit. |
ruling political party |
правящая партия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:25:58 |
rus-ger |
psychol. |
лудомания |
Spielsucht |
Лорина |
239 |
15:25:23 |
rus-ger |
psychol. |
гэмблинг-зависимость |
zwanghaftes Spielen (влечение к азартным играм) |
Лорина |
240 |
15:25:22 |
eng-rus |
polit. |
party of power |
правящая партия |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:25:05 |
rus-ger |
psychol. |
игровая зависимость |
zwanghaftes Spielen (влечение к азартным играм) |
Лорина |
242 |
15:24:42 |
rus-ger |
psychol. |
игромания |
zwanghaftes Spielen (влечение к азартным играм) |
Лорина |
243 |
15:24:05 |
rus-ger |
psychol. |
лудомания |
zwanghaftes Spielen |
Лорина |
244 |
15:23:35 |
eng-rus |
|
roadblock |
блокпост (e.g., Newport said the rebels have set up roadblocks so the rangers are making their way through woods south to safety.) |
SWexler |
245 |
15:23:25 |
rus-ger |
psychol. |
игровая зависимость |
pathologisches Spielen (зависимость от азартных игр) |
Лорина |
246 |
15:22:47 |
rus-ger |
psychol. |
игромания |
pathologisches Spielen |
Лорина |
247 |
15:22:31 |
rus-ger |
psychol. |
лудомания |
pathologisches Spielen |
Лорина |
248 |
15:22:30 |
eng |
law |
save harmless |
indemnify and hold harmless |
4uzhoj |
249 |
15:22:21 |
rus-ger |
econ. |
фондовый индекс |
Wertpapierindex |
e.anschitz |
250 |
15:22:17 |
rus-ger |
psychol. |
гэмблинг-зависимость |
pathologisches Spielen |
Лорина |
251 |
15:21:42 |
rus-ger |
med. |
трикуспидальная регургитация |
Trikuspidalregurgitation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
252 |
15:21:39 |
eng-rus |
law |
save harmless |
см. indemnify and hold harmless |
4uzhoj |
253 |
15:21:30 |
rus-ger |
psychol. |
гэмблинг |
Spielsucht |
Лорина |
254 |
15:21:13 |
rus-ger |
psychol. |
гэмблинг |
zwanghaftes Spielen |
Лорина |
255 |
15:20:58 |
rus-ger |
psychol. |
гэмблинг |
pathologisches Spielen |
Лорина |
256 |
15:20:18 |
rus-ger |
med. |
трансклапанный поток: |
transvalvulärer Fluss |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
257 |
15:19:34 |
eng-rus |
tech. |
filter core |
фильтрующий элемент |
Smitson |
258 |
15:18:15 |
rus-ger |
med. |
лёгочная гипертензия |
Lungenhypertension |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
259 |
15:17:17 |
eng-rus |
astronaut. |
interplanetary tourism |
межпланетный туризм |
Sergei Aprelikov |
260 |
15:15:02 |
rus-ger |
med. |
систолическое давление в лёгочной артерии |
systolischer Pulmonalarteriendruck |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
261 |
15:12:52 |
rus-ita |
astronaut. |
межпланетный туризм |
turismo interplanetario |
Sergei Aprelikov |
262 |
15:12:45 |
eng-rus |
|
come around |
появиться (о человеке, новостях и т.д.) If something really interesting comes around, I'll let you know. / It's the way your heart beats faster when he comes around. / Everytime a newbie comes around this question is asked.) |
Баян |
263 |
15:11:25 |
rus-fre |
phonet. |
предударный слог, слог перед ударным |
syllabe protonique |
Irina Mayorova |
264 |
15:10:14 |
rus-ger |
med. |
задняя стенка левого желудочка |
Hinterwand der linken Kammer |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
265 |
15:08:20 |
eng-rus |
|
God helps him who helps himself |
береженого бог бережёт |
4uzhoj |
266 |
15:07:45 |
eng-rus |
ed. |
FINHEEC |
Финский совет по оценке высшего образования |
Анна Ф |
267 |
15:07:44 |
eng |
abbr. ed. |
FINHEEC |
Finnish Higher Education Evaluation Council |
Анна Ф |
268 |
15:04:23 |
rus-fre |
fin. |
договор субординированного кредита |
convention de postposition de créance |
ROGER YOUNG |
269 |
15:03:44 |
eng-rus |
lab.eq. |
boiling chips |
кипелки |
twinkie |
270 |
15:03:39 |
rus-fre |
fin. |
соглашение о дополнительном субординированном кредите |
convention de subordination de créance |
ROGER YOUNG |
271 |
15:01:21 |
rus-fre |
fin. |
договор о размещении субординированного займа |
convention de subordination de créance |
ROGER YOUNG |
272 |
15:01:05 |
rus-fre |
fin. |
договор субординированного займа |
convention de subordination de créance |
ROGER YOUNG |
273 |
15:00:46 |
rus-fre |
fin. |
договор субординированного кредита |
convention de subordination de créance |
ROGER YOUNG |
274 |
14:58:31 |
rus-ger |
chem. |
биомембрана |
Biomembran |
Лорина |
275 |
14:57:25 |
eng-rus |
|
The State Control Committee in the sphere of communication, informatization and media of the Ministry of Information and Communication of the Republic of Kazakhstan |
Комитет государственного контроля в области связи, информатизации и средств массовой информации Министерства информации и коммуникаций Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
276 |
14:57:10 |
rus-ger |
chem. |
субклеточный |
subzellulär |
Лорина |
277 |
14:56:22 |
eng-rus |
econ. |
annual returns |
годовая прибыль |
Пахно Е.А. |
278 |
14:55:09 |
rus-ger |
chem. |
биомолекула |
Biomolekül |
Лорина |
279 |
14:54:13 |
eng-rus |
pharm. |
regulatory affairs manager |
специалист по государственной регистрации и сертификации продукции (обыкновенно в контексте производства лекарственных средств) |
4uzhoj |
280 |
14:53:29 |
eng-rus |
pharm. |
regulatory affairs manager |
Менеджер по вопросам лицензирования (регистрации) |
Andy |
281 |
14:45:40 |
rus-ger |
chem. |
гетерофункциональный |
heterofunktional |
Лорина |
282 |
14:45:12 |
eng-rus |
h.rghts.act. |
application |
заявление (в Европейский суд по правам человека) |
Lavrov |
283 |
14:39:41 |
eng-rus |
robot. |
robotic hand |
роботизированная рука |
Sergei Aprelikov |
284 |
14:38:51 |
rus-ita |
robot. |
роботизированная рука |
mano robotica |
Sergei Aprelikov |
285 |
14:37:32 |
rus-fre |
fin. |
соглашение о субординации долга |
convention de postposition |
ROGER YOUNG |
286 |
14:36:37 |
eng-rus |
perf. |
European Cosmetic Toiletry and Perfumery Association |
Европейская ассоциация производителей парфюмерно-косметических средств |
4uzhoj |
287 |
14:36:11 |
eng-rus |
|
communication line |
трасса кабеля связи (a line carrying communications: a fiber-optic communication line. Collins English Dictionary) |
Alexander Demidov |
288 |
14:31:30 |
eng-rus |
cook. |
dripping |
топлёное сало |
4uzhoj |
289 |
14:30:04 |
eng-ukr |
med. |
Table of on-going and planned studies in the Post-authorisation Pharmacovigilance Development Plan |
Таблиця поточних і запланованих досліджень в післяреєстраційному періоді плану з фармаконагляду (http://www.apteka.ua/article/363971) |
oxana135 |
290 |
14:28:46 |
eng-ukr |
med. |
Summary table of Safety concerns |
Зведена таблиця проблем безпеки (http://www.apteka.ua/article/363971) |
oxana135 |
291 |
14:26:59 |
eng-rus |
cook. |
dripping |
смалец |
4uzhoj |
292 |
14:24:43 |
eng-rus |
econ. |
footprint |
география присутствия (We took the decision to invest in new countries and grow our global footprint.) |
Alexander Demidov |
293 |
14:22:34 |
eng-rus |
|
far cry |
далёкий от |
jouris-t |
294 |
14:21:38 |
eng-rus |
cardiol. |
ablation electrode |
абляционный электрод |
iwona |
295 |
14:21:27 |
rus-ita |
tech. |
широкое использование |
ampio uso |
Sergei Aprelikov |
296 |
14:21:10 |
eng |
|
a far cry from |
far cry |
4uzhoj |
297 |
14:19:49 |
eng-rus |
auto. |
unmistakable style |
безошибочный стиль |
Sergei Aprelikov |
298 |
14:18:41 |
eng |
|
a far cry |
far cry |
4uzhoj |
299 |
14:18:35 |
rus-ita |
auto. |
безошибочный стиль |
stile inconfondibile |
Sergei Aprelikov |
300 |
14:18:13 |
eng-rus |
idiom. |
far cry |
небо и земля |
Баян |
301 |
14:17:28 |
rus |
busin. |
наотрез |
см. тж. наотрез отказаться |
4uzhoj |
302 |
14:16:09 |
eng-rus |
|
door viewer |
глазок (дверной – wikipedia.org) |
arturmoz |
303 |
14:15:35 |
eng-rus |
inf. |
far cry |
далеко не (The residence is a far cry from luxury.) |
4uzhoj |
304 |
14:14:54 |
eng-rus |
footwear |
Sky scraper |
обувь на очень высоком каблуке |
eugeene1979 |
305 |
14:14:31 |
eng-rus |
amer. |
far cry |
далеко |
Val_Ships |
306 |
14:13:41 |
rus-ita |
auto. |
особенный стиль |
stile inconfondibile |
Sergei Aprelikov |
307 |
14:13:11 |
eng-rus |
inf. |
far cry |
и близко не (The apartment they live in now is a far cry from the huge mansion they once used to have.) |
4uzhoj |
308 |
14:11:19 |
eng-rus |
amer. |
far cry |
совсем не тот, что |
Val_Ships |
309 |
14:11:18 |
eng-rus |
|
broadband Internet access |
высокоскоростной доступ к сети Интернет (Broadband Internet access, often shortened to just broadband, is simply defined as "Internet access that is always on, and faster than the traditional dial-up access" and so covers a wide range of technologies. Broadband connections are typically made using a computer's built in Ethernet networking capabilities, or by using a NIC expansion card. WK) |
Alexander Demidov |
310 |
14:05:22 |
eng-rus |
|
goodwill |
престиж компании |
nataliadubai |
311 |
14:02:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
cameo image display |
дисплей с функцией мультиэкрана (На один дисплей выводится сразу несколько картинок, идущих с различных камер видеонаблюдения, а оператор может либо увеличивать любую их этих картинок до размера всего экрана, либо просматривать на дисплее все изображения одновременно в режиме мультиэкрана. Применяется, чаще всего, для систем CCTV – охранного видеонаблюдения или видеоконтроля различных участков производства) |
Mixer |
312 |
14:02:02 |
eng-rus |
proverb |
fortune favours the brave |
смелому горох хлебать, а несмелому и щей не видать |
Andrey Truhachev |
313 |
14:01:52 |
eng-rus |
proverb |
fortune favours the brave |
смелый там найдёт, где робкий потеряет |
Andrey Truhachev |
314 |
14:01:40 |
eng-rus |
proverb |
fortune favours the brave |
удача благоволит смелым |
Andrey Truhachev |
315 |
14:01:36 |
eng-rus |
proverb |
fortune favours the brave |
удача благоволит храбрым |
Andrey Truhachev |
316 |
14:01:18 |
eng-rus |
proverb |
fortune favours the brave |
см. тж. либо пан, либо пропал |
Andrey Truhachev |
317 |
13:59:21 |
eng-rus |
|
commitment |
вовлечённость |
nutsey |
318 |
13:56:19 |
rus-ger |
|
разоблачение |
Enttarnung |
AshleyLother |
319 |
13:54:08 |
eng-rus |
proverb |
fortune favours the brave |
удача сопутствует храбрым |
4uzhoj |
320 |
13:53:46 |
eng-rus |
proverb |
fortune favors the brave |
удача сопутствует храбрым |
4uzhoj |
321 |
13:52:07 |
eng-rus |
|
bold |
яркий (о цветах и т.п.) a lighter shade is ideal to work with because dye is being used to match the top/ pants combo and it will best absorb a bold yellow shade.) |
Francis Fanon |
322 |
13:47:21 |
eng-rus |
|
by definition |
по определению (slaves and resident aliens were by definition excluded from the duties and responsibilities of citizenship) |
Taras |
323 |
13:45:44 |
eng |
cook. |
cracknel |
crackling (шкварка - a crisp bit of fried pork fat) |
4uzhoj |
324 |
13:41:01 |
eng-rus |
tax. |
reverse charge VAT |
НДС, удерживаемый у источника выплаты дохода |
4uzhoj |
325 |
13:37:41 |
eng-rus |
|
delicate |
заботливый (См. пример в статье "аккуратный".) |
I. Havkin |
326 |
13:37:27 |
eng-rus |
|
delicate |
старательный (См. пример в статье "аккуратный".) |
I. Havkin |
327 |
13:37:18 |
eng-rus |
|
chunky |
пухлый (о человеке, щеках и т.д., =a bit on the plump side) I prefer chunky blonde girls to skinny brunettes.) |
4uzhoj |
328 |
13:37:05 |
eng-rus |
|
delicate |
внимательный (См. пример в статье "аккуратный".) |
I. Havkin |
329 |
13:36:02 |
eng-rus |
|
delicate |
аккуратный (This process requires delicate management of capital assets and investments.) |
I. Havkin |
330 |
13:32:49 |
eng-rus |
econ. |
migrate for economic reasons |
переезжать по экономическим соображениям |
Andrey Truhachev |
331 |
13:32:38 |
eng-rus |
econ. |
migrate for economic reasons |
эмигрировать по экономическим причинам |
Andrey Truhachev |
332 |
13:32:25 |
eng-rus |
econ. |
migrate for economic reasons |
переселяться по экономическим причинам |
Andrey Truhachev |
333 |
13:32:10 |
rus-ger |
econ. |
переезжать по экономическим соображениям |
aus wirtschaftlichen Gründen auswandern |
Andrey Truhachev |
334 |
13:31:06 |
eng |
|
do one teeth |
do one`s best |
шуманская |
335 |
13:30:34 |
eng-rus |
rude |
bad motherfucker |
охуенный пацан ("Криминальное чтиво") |
Мастер |
336 |
13:30:33 |
eng-ger |
econ. |
migrate for economic reasons |
aus wirtschaftlichen Gründen auswandern |
Andrey Truhachev |
337 |
13:29:34 |
eng-rus |
weap. |
expanding bullet |
экспансивная деформирующаяся пуля (Two typical designs of an expanding bullet are the hollow-point bullet and the soft-point bullet.) |
ABelonogov |
338 |
13:28:47 |
rus-ger |
econ. |
переселяться по экономическим причинам |
aus wirtschaftlichen Gründen auswandern |
Andrey Truhachev |
339 |
13:24:57 |
rus-ita |
med. |
пояснично-крестцовый радикулит |
lombosciatalgia |
Simplyoleg |
340 |
13:15:20 |
eng-rus |
yiddish. |
shtreimel |
штраймл (A shtreimel (Yiddish שטרײמל, plural שטרײמלעך shtreimlech) is a fur hat worn by many married Haredi Jewish men, particularly (although not exclusively) members of Hasidic Judaism, on Shabbat and Jewish holidays and other festive occasions.) |
VLZ_58 |
341 |
13:14:19 |
rus-ger |
inf. |
бежать под покровом ночи |
bei Nacht und Nebel abhauen |
Andrey Truhachev |
342 |
13:13:35 |
rus-ger |
inf. |
бежать под покровом ночи |
sich bei Nacht und Nebel davonmachen |
Andrey Truhachev |
343 |
13:11:49 |
rus-ger |
inf. |
бежать под покровом ночи |
bei Nacht und Nebel verduften |
Andrey Truhachev |
344 |
13:11:12 |
eng-rus |
inf. |
do a moonlight flit |
бежать под покровом ночи |
Andrey Truhachev |
345 |
13:10:00 |
eng-rus |
inf. |
do a moonlight flit |
улизнуть под покровом ночи |
Andrey Truhachev |
346 |
13:09:41 |
eng-rus |
inf. |
do a moonlight flit |
скрыться в ночи |
Andrey Truhachev |
347 |
13:09:14 |
eng-rus |
inf. |
do a moonlight flit |
исчезнуть в ночи |
Andrey Truhachev |
348 |
13:08:33 |
rus-ger |
idiom. |
исчезнуть в ночи |
bei Nacht und Nebel verduften |
Andrey Truhachev |
349 |
13:07:37 |
rus-ger |
idiom. |
скрыться в ночи |
bei Nacht und Nebel abhauen |
Andrey Truhachev |
350 |
13:07:21 |
rus-ger |
idiom. |
улизнуть под покровом ночи |
bei Nacht und Nebel abhauen |
Andrey Truhachev |
351 |
13:06:26 |
rus-ger |
idiom. |
улизнуть под покровом ночи |
bei Nacht und Nebel verduften |
Andrey Truhachev |
352 |
13:05:30 |
rus-spa |
weap. |
траншейный стенд |
foso olímpico (одна из дисциплин стендовой стрельбы) |
Traducierto.com |
353 |
12:56:52 |
eng-rus |
|
push spinning top |
волчок |
Dude67 |
354 |
12:51:25 |
eng-rus |
|
sycophancy |
подхалимаж |
Agasphere |
355 |
12:33:09 |
eng-rus |
adm.law. |
of no fixed abode |
бездомный |
Andrey Truhachev |
356 |
12:32:54 |
eng-rus |
adm.law. |
without a permanent home |
бездомный |
Andrey Truhachev |
357 |
12:32:17 |
eng-rus |
adm.law. |
unsettled |
бездомный |
Andrey Truhachev |
358 |
12:31:26 |
eng-rus |
adm.law. |
without a permanent home |
без постоянного местожительства |
Andrey Truhachev |
359 |
12:31:04 |
eng-rus |
adm.law. |
without a permanent home |
без определённого местожительства |
Andrey Truhachev |
360 |
12:29:58 |
eng-rus |
adm.law. |
without a permanent home |
без определённого места жительства |
Andrey Truhachev |
361 |
12:29:25 |
eng-ger |
adm.law. |
without a permanent home |
ohne festen Wohnsitz |
Andrey Truhachev |
362 |
12:29:12 |
rus-ger |
fish.farm. |
искусственно выращенная рыба |
Zuchtfisch |
citysleeper |
363 |
12:25:12 |
rus-ger |
adm.law. |
бездомный |
ohne festen Wohnsitz |
Andrey Truhachev |
364 |
12:23:22 |
rus-ger |
adm.law. |
без постоянного местожительства |
ohne festen Wohnsitz |
Andrey Truhachev |
365 |
12:17:51 |
rus-fre |
auto. |
гибридный автомобиль |
voiture hybride |
Sergei Aprelikov |
366 |
12:17:28 |
eng-rus |
adm.law. |
fixed abode |
место постоянного проживания |
Andrey Truhachev |
367 |
12:16:58 |
eng-rus |
adm.law. |
settled domicile |
постоянное местожительство |
Andrey Truhachev |
368 |
12:16:36 |
eng-rus |
adm.law. |
settled domicile |
постоянное место жительства |
Andrey Truhachev |
369 |
12:16:02 |
rus-ita |
auto. |
автомобиль с гибридным приводом |
auto ibrida |
Sergei Aprelikov |
370 |
12:13:52 |
rus-ita |
auto. |
гибридный автомобиль |
auto ibrida |
Sergei Aprelikov |
371 |
12:11:33 |
rus-fre |
fin. |
стоимостная поправка |
provision pour moins-value |
ROGER YOUNG |
372 |
12:11:18 |
rus-fre |
fin. |
оценочная корректировка |
provision pour moins-value |
ROGER YOUNG |
373 |
12:04:38 |
eng-rus |
adm.law. |
permanent abode |
постоянное местожительство |
Andrey Truhachev |
374 |
12:04:21 |
eng-rus |
adm.law. |
permanent residency |
место постоянного проживания |
Andrey Truhachev |
375 |
12:04:02 |
rus-ger |
adm.law. |
постоянное местожительство |
dauernder Wohnsitz |
Andrey Truhachev |
376 |
12:03:32 |
rus-ger |
adm.law. |
место постоянного проживания |
ständige Wohnstätte |
Andrey Truhachev |
377 |
12:03:06 |
rus-ger |
adm.law. |
место постоянного проживания |
ständiger Aufenthalt |
Andrey Truhachev |
378 |
12:02:52 |
rus-ger |
adm.law. |
место постоянного проживания |
fester Wohnsitz |
Andrey Truhachev |
379 |
12:02:32 |
rus-fre |
adm.law. |
постоянное местожительство |
séjour permanent |
Andrey Truhachev |
380 |
12:02:21 |
rus-fre |
adm.law. |
постоянное местожительство |
résidence principale |
Andrey Truhachev |
381 |
12:02:02 |
rus-fre |
adm.law. |
постоянное местожительство |
domicile permanent |
Andrey Truhachev |
382 |
12:01:48 |
rus-fre |
adm.law. |
место постоянного проживания |
résidence permanente |
Andrey Truhachev |
383 |
12:01:27 |
rus-spa |
adm.law. |
постоянное местожительство |
vivienda habitual |
Andrey Truhachev |
384 |
12:01:11 |
rus-spa |
adm.law. |
постоянное местожительство |
residencia fija |
Andrey Truhachev |
385 |
12:01:00 |
rus-spa |
adm.law. |
место постоянного проживания |
domicilio permanente |
Andrey Truhachev |
386 |
12:00:49 |
rus-spa |
adm.law. |
постоянное местожительство |
residencia habitual |
Andrey Truhachev |
387 |
12:00:31 |
rus-spa |
adm.law. |
постоянное местожительство |
residencia permanente |
Andrey Truhachev |
388 |
11:59:59 |
rus-dut |
adm.law. |
постоянное местожительство |
permanente bewoning |
Andrey Truhachev |
389 |
11:59:43 |
rus-dut |
adm.law. |
постоянное местожительство |
vaste verblijfplaats |
Andrey Truhachev |
390 |
11:59:26 |
rus-dut |
adm.law. |
постоянное местожительство |
vaste woonplaats |
Andrey Truhachev |
391 |
11:59:10 |
rus-dut |
adm.law. |
постоянное местожительство |
permanente woonplaats |
Andrey Truhachev |
392 |
11:58:56 |
rus-dut |
adm.law. |
постоянное местожительство |
duurzaam verblijf |
Andrey Truhachev |
393 |
11:58:41 |
rus-dut |
adm.law. |
постоянное местожительство |
vast verblijf |
Andrey Truhachev |
394 |
11:58:25 |
rus-dut |
adm.law. |
постоянное местожительство |
permanente verblijfplaats |
Andrey Truhachev |
395 |
11:57:56 |
rus-ita |
adm.law. |
постоянное местожительство |
residenza fissa |
Andrey Truhachev |
396 |
11:57:34 |
rus-ita |
adm.law. |
постоянное местожительство |
residenza permanente |
Andrey Truhachev |
397 |
11:57:13 |
rus-est |
adm.law. |
постоянное местожительство |
püsiv elukoht |
Andrey Truhachev |
398 |
11:56:55 |
rus-lav |
adm.law. |
постоянное местожительство |
pastāvīgās uzturēšanās |
Andrey Truhachev |
399 |
11:56:36 |
rus-afr |
adm.law. |
постоянное местожительство |
permanente verblyf |
Andrey Truhachev |
400 |
11:56:17 |
rus-epo |
adm.law. |
постоянное местожительство |
permanenta restadejo |
Andrey Truhachev |
401 |
11:52:19 |
rus-epo |
adm.law. |
постоянное место жительства |
permanenta restadejo |
Andrey Truhachev |
402 |
11:50:56 |
rus-lav |
adm.law. |
постоянное место жительства |
pastāvīgās uzturēšanās |
Andrey Truhachev |
403 |
11:49:46 |
eng-rus |
pack. |
tube key |
выжиматель для тюбиков |
baloff |
404 |
11:49:36 |
rus-est |
adm.law. |
постоянное место жительства |
püsiv elukoht |
Andrey Truhachev |
405 |
11:49:06 |
eng-rus |
pack. |
tube key |
ключ для выдавливания |
baloff |
406 |
11:47:38 |
rus-afr |
adm.law. |
постоянное место жительства |
permanente verblyf |
Andrey Truhachev |
407 |
11:46:07 |
rus-ita |
adm.law. |
постоянное место жительства |
residenza principale |
Andrey Truhachev |
408 |
11:44:53 |
rus-ger |
beekeep. |
семяприёмник |
Spermathek |
solo45 |
409 |
11:44:16 |
rus-dut |
adm.law. |
постоянное место жительства |
duurzaam verblijf |
Andrey Truhachev |
410 |
11:43:03 |
rus-dut |
adm.law. |
постоянное место жительства |
vast verblijf |
Andrey Truhachev |
411 |
11:42:14 |
rus-dut |
adm.law. |
постоянное место жительства |
permanente verblijfplaats |
Andrey Truhachev |
412 |
11:40:59 |
rus-spa |
adm.law. |
постоянное место жительства |
vivienda habitual |
Andrey Truhachev |
413 |
11:40:39 |
rus-spa |
adm.law. |
постоянное место жительства |
residencia fija |
Andrey Truhachev |
414 |
11:40:13 |
rus-spa |
adm.law. |
постоянное место жительства |
domicilio permanente |
Andrey Truhachev |
415 |
11:39:55 |
rus-spa |
adm.law. |
постоянное место жительства |
residencia habitual |
Andrey Truhachev |
416 |
11:39:32 |
rus-spa |
adm.law. |
постоянное место жительства |
residencia permanente |
Andrey Truhachev |
417 |
11:36:59 |
rus-fre |
adm.law. |
постоянное место жительства |
résidence principale |
Andrey Truhachev |
418 |
11:36:01 |
rus-fre |
adm.law. |
постоянное место жительства |
séjour permanent |
Andrey Truhachev |
419 |
11:35:45 |
eng-rus |
mil. |
mechanic foreman |
мастер-механик |
Игрек-12 |
420 |
11:34:02 |
rus-ger |
adm.law. |
постоянное место жительства |
ständiger Aufenthalt |
Andrey Truhachev |
421 |
11:33:28 |
rus-ger |
adm.law. |
постоянное место жительства |
fester Wohnsitz |
Andrey Truhachev |
422 |
11:29:35 |
rus-ger |
mil. |
на малой высоте |
in niedriger Höhe |
Nick Kazakov |
423 |
11:21:57 |
eng-rus |
adm.law. |
permanent residency |
постоянное место жительства |
Andrey Truhachev |
424 |
11:17:49 |
eng-rus |
gynecol. |
litothomy |
литотомический (litothomy position – литотомическое положение (положение на спине с раздвинутыми и приподнятыми ногами)) |
Wysota |
425 |
10:48:51 |
eng-rus |
auto. |
radiator plate |
панель радиатора |
Smitson |
426 |
10:47:52 |
eng-rus |
auto. |
cooling plate |
панель радиатора |
Smitson |
427 |
10:45:39 |
eng-rus |
|
whump |
глухо стучать |
NGGM |
428 |
10:44:44 |
eng-rus |
|
whumping |
глухо стучащий |
NGGM |
429 |
10:40:27 |
eng-rus |
|
whump |
бухнуться |
NGGM |
430 |
10:31:07 |
rus-ger |
med. |
синусовое сокращение |
Sinuskontraktion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
431 |
10:26:02 |
rus-ger |
med. |
замедление проведения |
Leitungsverzögerung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
432 |
10:06:35 |
rus-ger |
med. |
дискомфортное состояние |
Diskomfortzustand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
433 |
10:04:17 |
rus-ger |
law |
департамент консульской службы |
Departement des Konsulardienstes |
dolmetscherr |
434 |
9:44:47 |
rus-fre |
|
система социальных связей |
réseau |
DC |
435 |
9:38:07 |
rus-fre |
abbr. |
комп |
ordi |
DC |
436 |
9:32:08 |
rus-fre |
|
испоганить |
pourrir |
DC |
437 |
9:21:52 |
eng-rus |
|
obfuscate |
затруднять |
eugenealper |
438 |
9:16:47 |
eng-rus |
inet. |
Accelerated Mobile Pages |
ускоренные мобильные страницы |
marvelmaker |
439 |
9:15:37 |
eng-rus |
|
obfuscate |
делать неясным |
eugenealper |
440 |
9:15:10 |
eng |
abbr. inet. |
AMP |
Accelerated Mobile Pages |
marvelmaker |
441 |
8:26:25 |
rus-ita |
med. |
подреберье |
ipocondrio |
moonlike |
442 |
8:23:33 |
eng-rus |
|
High Socks |
гетры |
Artjaazz |
443 |
8:23:16 |
eng-rus |
|
Thigh High Socks |
гетры |
Artjaazz |
444 |
8:21:10 |
eng-rus |
|
wintry joke |
кислый юмор |
eugenealper |
445 |
8:20:28 |
eng-rus |
|
wintry humor |
кислый юмор |
eugenealper |
446 |
8:19:52 |
eng-rus |
|
wintry joke |
кислая шутка |
eugenealper |
447 |
8:18:38 |
eng-rus |
|
wintry humor |
кислая острота |
eugenealper |
448 |
7:06:32 |
eng-rus |
mach.comp. |
subtractive manufacturing |
субтрактивная обработка (creativemechanisms.com) |
Moshkin |
449 |
7:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
award a bonus to |
премировать (impf and pf) |
Gruzovik |
450 |
7:05:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exceptional |
премированный |
Gruzovik |
451 |
7:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
prize winner |
премированный (alternative form of prizewinner) |
Gruzovik |
452 |
7:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
prize dog |
премированная собака |
Gruzovik |
453 |
7:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
prize-winning |
премированный |
Gruzovik |
454 |
7:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
giving |
премирование |
Gruzovik |
455 |
7:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very nice |
премилый |
Gruzovik |
456 |
7:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
very honorable |
премилостивый (as mode of address) |
Gruzovik |
457 |
7:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
very respected |
премилостивый (as mode of address) |
Gruzovik |
458 |
6:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very nice |
премиленький |
Gruzovik |
459 |
6:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very nice girl |
премилашка |
Gruzovik |
460 |
6:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
changeable |
пременчивый |
Gruzovik |
461 |
6:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
change-over |
премена |
Gruzovik |
462 |
6:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
changeover |
премена (= перемена) |
Gruzovik |
463 |
6:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
premature |
прематурный |
Gruzovik |
464 |
6:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very small |
премаленький |
Gruzovik |
465 |
6:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very ferocious |
прелютый |
Gruzovik |
466 |
6:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fornication |
прелюбодеяние |
Gruzovik |
467 |
6:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very kind |
прелюбезный |
Gruzovik |
468 |
6:38:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
seducement |
прельщение |
Gruzovik |
469 |
6:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
be attracted by |
прельщаться (impf of прельститься) |
Gruzovik |
470 |
6:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
attract |
прельщать (impf of прельстить) |
Gruzovik |
471 |
6:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
be attracted by |
прельститься (pf of прельщаться) |
Gruzovik |
472 |
6:34:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
attract |
прельстить (pf of прельщать) |
Gruzovik |
473 |
6:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
attractive |
прельстительный |
Gruzovik |
474 |
6:33:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
captivating |
прельстительный |
Gruzovik |
475 |
6:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
temptress |
прельстительница |
Gruzovik |
476 |
6:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
enticer |
прельститель |
Gruzovik |
477 |
6:21:27 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
Sclerotinia stem rot |
прель |
Gruzovik |
478 |
6:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
mold |
прель |
Gruzovik |
479 |
6:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
rot |
прель |
Gruzovik |
480 |
6:20:30 |
rus-fre |
|
колумнист |
chroniqueur |
DC |
481 |
6:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very cunning |
прелукавый |
Gruzovik |
482 |
6:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
rottenness |
прелость |
Gruzovik |
483 |
6:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
refractional |
преломляющий |
Gruzovik |
484 |
6:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be interpreted |
преломляться (impf of преломиться) |
Gruzovik |
485 |
6:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
break in two intrans |
преломляться (impf of преломиться) |
Gruzovik |
486 |
6:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
interpret |
преломлять (impf of преломить) |
Gruzovik |
487 |
6:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
break in two |
преломлять (impf of преломить) |
Gruzovik |
488 |
6:16:50 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
refract |
преломлять (impf of преломить) |
Gruzovik |
489 |
6:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
retractable |
преломляемый |
Gruzovik |
490 |
6:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
construction |
преломление |
Gruzovik |
491 |
6:12:52 |
eng-rus |
O&G, karach. |
RPE and PPE |
СИЗОД и СИЗ |
Aiduza |
492 |
6:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be interpreted |
преломиться (pf of преломляться) |
Gruzovik |
493 |
6:12:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
break in two intrans |
преломиться (pf of преломляться) |
Gruzovik |
494 |
6:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
be refracted |
преломиться (pf of преломляться) |
Gruzovik |
495 |
6:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
share a meal |
преломить хлеб |
Gruzovik |
496 |
6:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overcome |
преломить |
Gruzovik |
497 |
6:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
interpret |
преломить |
Gruzovik |
498 |
6:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
break in two |
преломить (pf of преломлять) |
Gruzovik |
499 |
6:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
refractable |
преломимый |
Gruzovik |
500 |
6:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stop being angry with |
преложить гнев на милость |
Gruzovik |
501 |
6:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
translator |
преложительница |
Gruzovik |
502 |
6:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
translating |
преложение |
Gruzovik |
503 |
5:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
temptation |
прелесть |
Gruzovik |
504 |
5:59:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
something remarkable |
прелесть |
Gruzovik |
505 |
5:59:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
seductive |
прелестный |
Gruzovik |
506 |
5:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
charming melody |
прелестный мотив |
Gruzovik |
507 |
5:58:36 |
rus-ger |
|
ОПВС Отдел паспортно-визовой службы |
Abteilung des Pass- und Visadienstes |
Elena Orlova |
508 |
5:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
charmingly |
прелестно |
Gruzovik |
509 |
5:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
seductress |
прелестница |
Gruzovik |
510 |
5:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
seducer |
прелестник |
Gruzovik |
511 |
5:56:21 |
eng-rus |
inf. |
just about |
чуть не (+ глагол прош. вр.: "Surrey a major Canadian city? just about crapped myself over that one! you'd have to pay me to live in Surrey!") |
ART Vancouver |
512 |
5:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
prelatial |
прелатский (of, relating to, constituting, or resembling a prelate [a high-ranking member of the clergy, especially a bishop] or prelacy [church government administrated by prelates]) |
Gruzovik |
513 |
5:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very curious |
прекурьёзный |
Gruzovik |
514 |
5:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
precursory |
прекурсорный |
Gruzovik |
515 |
5:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very steep |
прекрутой |
Gruzovik |
516 |
5:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very large |
прекрупный |
Gruzovik |
517 |
5:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting off the feed |
прекращение подачи |
Gruzovik |
518 |
5:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik law |
gag rule |
прекращение прений |
Gruzovik |
519 |
5:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
temporary communication blackout |
временное прекращение связи |
Gruzovik |
520 |
5:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
ending |
прекращение |
Gruzovik |
521 |
5:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
close down intrans |
прекращаться (impf of прекратиться) |
Gruzovik |
522 |
5:34:50 |
rus-ger |
med. |
прогенез |
Progenese |
Лорина |
523 |
5:32:30 |
rus-ger |
med. |
ультраструктурный |
ultrastrukturell |
Лорина |
524 |
5:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
subside |
прекращаться (impf of прекратиться) |
Gruzovik |
525 |
5:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
cloture |
прекращать прения |
Gruzovik |
526 |
5:22:00 |
rus-ger |
med. |
эстезиология |
Ästhesiologie |
Лорина |
527 |
5:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
break off a debate |
прекращать прения |
Gruzovik |
528 |
5:19:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
discontinue one's studies |
прекращать занятия |
Gruzovik |
529 |
5:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop |
прекращать (impf of прекратить) |
Gruzovik |
530 |
5:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
subside |
прекратиться (pf of прекращаться) |
Gruzovik |
531 |
5:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop |
прекратить |
Gruzovik |
532 |
5:15:36 |
rus-ger |
nephr. |
мочевая система |
Harnsystem |
Лорина |
533 |
5:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very red |
прекрасный |
Gruzovik |
534 |
5:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
excellent appetite |
прекрасный аппетит |
Gruzovik |
535 |
5:13:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
first-rate |
прекрасный |
Gruzovik |
536 |
5:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
calophyllous |
прекраснолистный |
Gruzovik |
537 |
5:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
calopterous |
прекраснокрылый |
Gruzovik |
538 |
5:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
calocephalous |
прекрасноголовчатый |
Gruzovik |
539 |
5:07:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
splendid! |
прекрасно! |
Gruzovik |
540 |
5:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
excellently |
прекрасно |
Gruzovik |
541 |
5:05:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very beautiful |
прекрасивый |
Gruzovik |
542 |
5:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
contradiction |
прекословие |
Gruzovik |
543 |
5:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very comical |
прекомичный (= прекомический) |
Gruzovik |
544 |
5:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very funny |
прекомичный (= прекомический) |
Gruzovik |
545 |
5:00:29 |
rus-ger |
med. |
реакция мочи |
Harnreaktion |
Лорина |
546 |
4:58:53 |
rus-ita |
|
подлежит утверждению |
essere soggetto all'approvazione |
Валерия 555 |
547 |
4:56:55 |
rus-ita |
|
насколько это применимо |
per quanto di competenza |
Валерия 555 |
548 |
4:54:23 |
rus-ger |
med. |
глюкозооксидазный метод |
Glucose-Oxidase-Verfahren |
Лорина |
549 |
4:50:05 |
rus-ger |
med. |
проба Ниландера |
Nylander-Probe |
Лорина |
550 |
4:27:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
things go from bad to worse for |
положение осложняется |
Игорь Миг |
551 |
4:08:02 |
rus-ger |
med. |
липопротеиновый |
Lipoprotein- |
Лорина |
552 |
4:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very comical |
прекомический |
Gruzovik |
553 |
4:07:41 |
rus-ger |
med. |
липопротеиновый состав |
Lipoproteinzusammensetzung |
Лорина |
554 |
4:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
submit to |
преклоняться (impf of преклониться) |
Gruzovik |
555 |
4:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend down before |
преклоняться (impf of преклониться) |
Gruzovik |
556 |
4:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turn |
преклонять |
Gruzovik |
557 |
4:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
bow one's head |
преклонять голову |
Gruzovik |
558 |
4:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
преклонять (one’s knees) |
Gruzovik |
559 |
4:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
old age |
преклонный возраст |
Gruzovik |
560 |
4:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
submit to |
преклониться (pf of преклоняться) |
Gruzovik |
561 |
3:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend down before |
преклониться (pf of преклоняться) |
Gruzovik |
562 |
3:58:05 |
rus-ger |
med. |
клиническая медицина |
klinische Medizin |
Лорина |
563 |
3:55:23 |
rus-ger |
chem. |
биоорганическое соединение |
bioorganische Verbindung |
Лорина |
564 |
3:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
преклонить (one’s knees) |
Gruzovik |
565 |
3:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
worship for |
преклонение |
Gruzovik |
566 |
3:53:03 |
eng-rus |
cook. |
butter milk |
маслянка |
4uzhoj |
567 |
3:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very sour |
прекислый |
Gruzovik |
568 |
3:52:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
precarious |
прекарный |
Gruzovik |
569 |
3:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
precarium |
прекарий (wikipedia.org) |
Gruzovik |
570 |
3:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very capricious |
прекапризный |
Gruzovik |
571 |
3:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
precapillary |
прекаппиляр |
Gruzovik |
572 |
3:49:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cross |
прийти (pf of преходить) |
Gruzovik |
573 |
3:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fairly considerable |
преисправный |
Gruzovik |
574 |
3:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
become full of |
преисполняться (impf of преисполниться) |
Gruzovik |
575 |
3:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
be filled with |
преисполниться (pf of преисполняться) |
Gruzovik |
576 |
3:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill with |
преисполнить (pf of преисполнять) |
Gruzovik |
577 |
3:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
full of enmity |
преисполненный вражды |
Gruzovik |
578 |
3:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
filled with |
преисполненный |
Gruzovik |
579 |
3:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very skillful |
преискусный |
Gruzovik |
580 |
3:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
possess an advantage |
преимуществовать |
Gruzovik |
581 |
3:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
gain the advantage over |
добиться преимущества |
Gruzovik |
582 |
3:39:49 |
eng-rus |
inet. |
piccies |
картинки (уменьш. от pics) |
markovka |
583 |
3:36:42 |
rus-ger |
med. |
человеческий организм |
der menschliche Körper |
Лорина |
584 |
3:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
prime |
преимущественный |
Gruzovik |
585 |
3:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very large |
преизрядный |
Gruzovik |
586 |
3:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
very abundant |
преизобильный |
Gruzovik |
587 |
3:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have an abundance of |
преизобиловать |
Gruzovik |
588 |
3:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
very abundant |
преизбыточный |
Gruzovik |
589 |
3:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be in plenty |
преизбыточествовать |
Gruzovik |
590 |
3:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
overabundance |
преизбыток |
Gruzovik |
591 |
3:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
contemptuous-augmentative |
презрительно-увеличительный |
Gruzovik |
592 |
3:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
despicableness |
презрительность |
Gruzovik |
593 |
3:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
disdainer |
презритель |
Gruzovik |
594 |
3:24:05 |
eng-rus |
Ukraine |
Unified State Register of Legal Entities and Individual Entrepreneurs |
единый государственный реестр юридических лиц и физических лиц-предпринимателей (Украина, см. http://www.drsu.gov.ua/en/show/7044) |
Ker-online |
595 |
3:22:15 |
eng-rus |
|
Register of Companies and Sole Proprietorships |
Единый государственный реестр юридических лиц и физических лиц-предпринимателей |
4uzhoj |
596 |
3:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
disdain |
презреть (pf of презирать) |
Gruzovik |
597 |
3:20:25 |
rus-ger |
phys. |
биореология |
Biorheologie |
Лорина |
598 |
3:20:08 |
eng-rus |
Ukraine |
National Register of Companies and Sole Proprietorships |
Единый государственный реестр юридических лиц и физических лиц-предпринимателей (слово "государственный" является избыточным, в переводе его можно спокойно опустить) Технически это не совсем верно, но в общих случаях (когда важна краткость или не важны тонкости) можно спокойно написать "Register of Companies" | : Обращаю внимание на то, что как бы вы ни перевели само название, аббревиатура ЄДРПОУ/EГРПОУ в переводе передается исключительно транслитерацией с украинского – EDRPOU. Запомните, что аббревиатуры, в которые "зашиты" названия местных органов и т.п., которые иностранцам не могут быть знакомы в принципе, не переводятся (т.е. ни о никаких ESREOU речи быть не может). Исключение составляют названия международных организаций, соглашений и т.п.) |
4uzhoj |
599 |
3:13:52 |
eng-rus |
|
bammo |
вуаля! |
NGGM |
600 |
3:13:40 |
eng-rus |
|
bammo |
ура! |
NGGM |
601 |
3:11:51 |
rus-ita |
econ. |
одиннадцать |
undecies (в документах) |
spanishru |
602 |
3:11:26 |
eng-rus |
biol. |
tongue sample |
проба из мышц языка |
typist |
603 |
3:09:22 |
rus-ger |
med. |
трансмиссивный |
transmissiv |
Лорина |
604 |
3:07:46 |
rus-ger |
biol. |
антропоноз |
Antroponose |
Лорина |
605 |
3:06:17 |
eng-rus |
biol. |
undercooked meat |
недостаточно проваренное мясо |
typist |
606 |
3:05:51 |
eng-rus |
|
haltingly |
задыхаясь (говорить) |
NGGM |
607 |
3:04:32 |
eng-rus |
biol. |
mammalian species |
виды млекопитающих |
typist |
608 |
3:04:11 |
eng-rus |
biol. |
mammalian species |
вид млекопитающих |
typist |
609 |
3:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
defiance |
презрение |
Gruzovik |
610 |
3:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
haughtiness |
презорство |
Gruzovik |
611 |
3:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
most distinguished |
презнатный |
Gruzovik |
612 |
3:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of animals very fierce |
презлющий (= презлой) |
Gruzovik |
613 |
3:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very wicked |
презлющий |
Gruzovik |
614 |
3:00:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very evil |
презлой |
Gruzovik |
615 |
2:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
disregard |
презирать (impf of презреть) |
Gruzovik |
616 |
2:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
presidency |
президентура |
Gruzovik |
617 |
2:56:11 |
eng-rus |
biol. |
larval viability |
жизнеспособность личинок |
typist |
618 |
2:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a president |
президентствовать |
Gruzovik |
619 |
2:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
canned food |
презервы |
Gruzovik |
620 |
2:54:16 |
eng-rus |
biol. |
host spectrum |
спектр хозяев |
typist |
621 |
2:52:39 |
eng-rus |
biol. |
larva survival |
выживаемость личинок |
typist |
622 |
2:51:54 |
eng-rus |
biol. |
muscle larvae |
мышечные личинки |
typist |
623 |
2:51:23 |
rus-ger |
psychol. |
эмпирический |
erfahrungsmäßig |
Лорина |
624 |
2:50:46 |
eng-rus |
biol. |
resistant to freezing |
устойчивый к воздействию отрицательных температур |
typist |
625 |
2:48:40 |
eng-rus |
biol. |
carnivore muscles |
мышцы плотоядных |
typist |
626 |
2:41:46 |
rus-fre |
|
невеста |
fiançaille |
ataraxia |
627 |
2:39:00 |
rus-ger |
sociol. |
гендерный |
geschlechtlich |
Лорина |
628 |
2:26:40 |
eng-rus |
|
weasel words |
расплывчатые формулировки |
ad_notam |
629 |
2:23:32 |
eng-rus |
biol. |
change over time |
изменяться со временем |
typist |
630 |
2:04:26 |
eng-rus |
|
after one's own heart |
похожий (на кого-либо; по складу ума, мировоззрению) |
NGGM |
631 |
2:00:44 |
rus |
abbr. neuropsychol. |
НСБ |
нейроспецифический белок |
kentgrant |
632 |
1:58:41 |
rus |
abbr. neurosurg. |
НАТ |
нейроантитела |
kentgrant |
633 |
1:56:00 |
rus |
abbr. immunol. |
ВИН |
вторичная иммунологическая недостаточность |
kentgrant |
634 |
1:55:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
preservation |
презервация |
Gruzovik |
635 |
1:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
prophylactic |
презервативный |
Gruzovik |
636 |
1:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
preventive |
презервативный |
Gruzovik |
637 |
1:53:42 |
rus |
pharm. |
АЭП |
антиэпилептические препараты (http://oldvak.ed.gov.ru/common/img/uploaded/files/vak/announcements/medicin/2009/29-06/LipatovaLV.doc) |
kentgrant |
638 |
1:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
give for a present |
презентовать (impf and pf) |
Gruzovik |
639 |
1:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
present-stem |
презентный |
Gruzovik |
640 |
1:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
present-preterite |
презентно-претеритальный |
Gruzovik |
641 |
1:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
bearer of a check, draft, etc |
презентант |
Gruzovik |
642 |
1:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinguished |
презентабельный |
Gruzovik |
643 |
1:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
presentableness |
презентабельность |
Gruzovik |
644 |
1:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
receive as a gift |
в презент получить |
Gruzovik |
645 |
1:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gift |
презент |
Gruzovik |
646 |
1:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
present tense |
презенс |
Gruzovik |
647 |
1:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very difficult |
презатруднительный |
Gruzovik |
648 |
1:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very amusing |
презанятный |
Gruzovik |
649 |
1:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
highly remarkable |
презамечательный |
Gruzovik |
650 |
1:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very amusing |
презабавный |
Gruzovik |
651 |
1:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
antecedently |
прежь (= преж) |
Gruzovik |
652 |
1:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
in the past |
прежь (= преж, прежде) |
Gruzovik |
653 |
1:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
more than ever |
пуще прежнего |
Gruzovik |
654 |
1:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
more |
пуще прежнего |
Gruzovik |
655 |
1:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
the past |
прежнее |
Gruzovik |
656 |
1:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the past |
в прежнее время |
Gruzovik |
657 |
1:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
preceding |
прежний |
Gruzovik |
658 |
1:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very fat |
прежирный |
Gruzovik |
659 |
1:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
proteranthous |
преждецветный |
Gruzovik |
660 |
1:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
untimeliness |
преждевременность |
Gruzovik |
661 |
1:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very piteous |
прежалостный |
Gruzovik |
662 |
1:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very plaintive |
прежалобный |
Gruzovik |
663 |
1:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unusual |
преестественный |
Gruzovik |
664 |
1:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
succession |
преемничество (= преемство) |
Gruzovik |
665 |
1:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
successor |
преемница |
Gruzovik |
666 |
1:19:15 |
eng-rus |
|
close-set |
близко посаженный (напр., о глазах: сlose-set eyes) |
z484z |
667 |
1:18:33 |
rus |
abbr. med. |
ИАП |
инфекционно-аллергические проявления |
kentgrant |
668 |
1:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pre-epileptic |
предэпилептический |
Gruzovik |
669 |
1:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
preceding an examination |
предэкзаменационный |
Gruzovik |
670 |
1:15:41 |
rus-ita |
econ. |
компания |
soc |
spanishru |
671 |
1:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
prehistoric |
предысторический |
Gruzovik |
672 |
1:15:10 |
rus |
abbr. phys. |
ИТ |
изотермический прилаг. |
kentgrant |
673 |
1:14:26 |
rus |
abbr. phys. |
ИТ |
изотерма |
kentgrant |
674 |
1:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
predistorting |
предыскажающий |
Gruzovik |
675 |
1:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik cardiol. |
preceding infarction |
предынфарктный |
Gruzovik |
676 |
1:13:00 |
rus |
abbr. steam. |
ИТ |
иммунотерапия |
kentgrant |
677 |
1:11:24 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
keep-alive electrode |
предыонизатор |
Gruzovik |
678 |
1:09:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
located in front of an icon |
предыконный |
Gruzovik |
679 |
1:06:42 |
eng-rus |
ed. |
Fits, tolerances and engineering measurements |
Допуски, посадки и технические измерения (дисциплина в учебном заведении) |
PetroKh |
680 |
1:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
preselector |
предызбиратель (device in automatic switching which performs its selecting operation before seizing an idle trunk) |
Gruzovik |
681 |
1:02:18 |
eng-rus |
horticult. |
viable oospore |
жизнеспособная ооспора |
typist |
682 |
1:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
the foregoing |
предыдущий |
Gruzovik |
683 |
0:59:23 |
rus |
abbr. boil. |
ИПС |
иммунопатологический синдром |
kentgrant |
684 |
0:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
display |
предъявлять (impf of предъявить) |
Gruzovik |
685 |
0:57:44 |
eng-rus |
ed. |
Basics of economic theory and practice |
Основы экономической теории и практики (дисциплина в учебном заведении) |
PetroKh |
686 |
0:57:30 |
eng-rus |
ed. |
General electrical engineering with basics of electronics |
Общая электротехника с основами электроники (дисциплина в учебном заведении) |
PetroKh |
687 |
0:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik law |
raise a claim to |
предъявлять право на |
Gruzovik |
688 |
0:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik law |
make demands on |
предъявлять требования к кому-либо (someone) |
Gruzovik |
689 |
0:55:57 |
eng-rus |
|
in suspense |
в неопределённости (keep someone in suspense – держать в неопределённости) |
marina_reese |
690 |
0:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik law |
bring an accusation against |
предъявлять обвинение |
Gruzovik |
691 |
0:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
show one's pass |
предъявлять пропуск |
Gruzovik |
692 |
0:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
present one's papers |
предъявлять документы |
Gruzovik |
693 |
0:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
making of demands |
предъявление требований |
Gruzovik |
694 |
0:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik law |
accusation of |
предъявление обвинений |
Gruzovik |
695 |
0:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
showing |
предъявление |
Gruzovik |
696 |
0:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
display |
предъявить (pf of предъявлять) |
Gruzovik |
697 |
0:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik law |
bring forward |
предъявить (pf of предъявлять) |
Gruzovik |
698 |
0:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
bearer |
предъявительница |
Gruzovik |
699 |
0:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
check payable to bearer |
чек с уплатой на предъявителя |
Gruzovik |
700 |
0:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
occurring before an anniversary |
предъюбилейный |
Gruzovik |
701 |
0:37:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
the foregoing |
предшествующее |
Gruzovik |
702 |
0:37:24 |
rus-ger |
oncol. |
предраковый |
präkanzerös |
Лорина |
703 |
0:37:00 |
rus-ger |
oncol. |
предраковое заболевание |
präkanzeröse Erkrankung |
Лорина |
704 |
0:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
leading |
предшествующий |
Gruzovik |
705 |
0:36:25 |
eng-rus |
|
pick-up stick |
палочка для игры в микадо |
NGGM |
706 |
0:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
forego |
предшествовать |
Gruzovik |
707 |
0:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
antecedent |
предшествовавший |
Gruzovik |
708 |
0:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
following after |
в предшествии |
Gruzovik |
709 |
0:33:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
antecedence |
предшествие |
Gruzovik |
710 |
0:30:42 |
rus-ger |
endocr. |
нейроэндокринный синдром |
neuroendokrines Syndrom |
Лорина |
711 |
0:28:01 |
rus-ger |
gynecol. |
сальпингоофорит |
Oophoro-Salpingitis |
Лорина |
712 |
0:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
foregoing |
предшедший |
Gruzovik |
713 |
0:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
presentient |
предчувствующий (feeling or perceiving beforehand) |
Gruzovik |
714 |
0:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a foreboding |
предчувствоваться |
Gruzovik |
715 |
0:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a presentiment of/about |
предчувствовать |
Gruzovik |
716 |
0:19:22 |
rus-ger |
obst. |
родовое кровотечение |
Geburtsblutung |
Лорина |
717 |
0:15:13 |
rus-ger |
gynecol. |
экстрагенитальная патология |
extragenitale Pathologie |
Лорина |
718 |
0:13:02 |
eng-rus |
slang |
fuck |
шпёхать |
Horatio_F |
719 |
0:11:54 |
eng-rus |
idiom. |
enthusiastically |
на ура |
VLZ_58 |
720 |
0:11:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
howling success |
феноменальный успех |
Игорь Миг |
721 |
0:10:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stratospheric success |
блистательный успех |
Игорь Миг |
722 |
0:10:15 |
eng-rus |
idiom. |
like a house afire |
на ура (The cocktails were going like a house afire.) |
VLZ_58 |
723 |
0:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
predawn |
предутро |
Gruzovik |
724 |
0:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
at dawn |
предутренний |
Gruzovik |
725 |
0:09:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
howling success |
фурор |
Игорь Миг |
726 |
0:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
area before the mouth of a river |
предустье |
Gruzovik |
727 |
0:09:23 |
rus-ger |
obst. |
акушерско-гинекологический |
geburtshilflich-gynäkologisch |
Лорина |
728 |
0:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
predetermined |
предустановленный |
Gruzovik |
729 |
0:08:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stratospheric success |
невероятный успех |
Игорь Миг |
730 |
0:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
precautionary |
предусмотрительный |
Gruzovik |
731 |
0:08:24 |
eng-rus |
idiom. |
like hot cakes |
на ура (The apples sold like hot cakes.) |
VLZ_58 |
732 |
0:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
farsightedness |
предусмотрительность |
Gruzovik |
733 |
0:08:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
howling success |
невероятный успех |
Игорь Миг |
734 |
0:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
farsightedly |
предусмотрительно |
Gruzovik |
735 |
0:07:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
provide for |
предусмотреть (pf of предусматривать) |
Gruzovik |
736 |
0:06:13 |
rus-ger |
med., dis. |
паротитная инфекция |
Parotitisinfektion |
Лорина |
737 |
0:04:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
box office success |
счастливая прокатная судьба (кино) |
Игорь Миг |
738 |
0:01:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screaming success |
фантастический успех |
Игорь Миг |
739 |
0:01:09 |
rus-ger |
med. |
острое респираторное вирусное заболевание |
akute virale Respirationskrankheit |
Лорина |
740 |
0:00:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screaming success |
оглушительный успех |
Игорь Миг |
741 |
0:00:12 |
rus-ger |
med. |
конечный систолический размер |
endsystolische Größe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |