1 |
23:49:46 |
rus-fre |
abbr. |
международное брачное агентство |
Agence Matrimoniale Internationale |
Marein |
2 |
23:48:40 |
fre |
abbr. |
A.M.I. |
Agence Matrimoniale Internationale |
Marein |
3 |
23:20:06 |
eng-rus |
med. |
ephelides |
веснушки |
Maxxicum |
4 |
23:07:37 |
rus-ger |
gen. |
отложить |
einräumen |
Marein |
5 |
23:06:48 |
eng-rus |
gen. |
shopping mall |
торговая галерея |
Moscow Cat |
6 |
23:03:58 |
rus-ger |
inf. |
резко упасть о курсе валют |
in der Keller sausen |
Marein |
7 |
22:57:01 |
rus-ger |
inf. |
ты с ума сошёл! |
bist du des Wahnsinns?! |
Marein |
8 |
22:47:47 |
eng-rus |
busin. |
team playing |
работа в команде |
Moscow Cat |
9 |
22:43:55 |
eng-rus |
gen. |
kishlak |
кишлак (деревня в Средней Азии) |
Ksue |
10 |
22:41:33 |
eng-rus |
gen. |
liaising |
взаимодействие |
Moscow Cat |
11 |
22:34:29 |
eng-rus |
commer. |
cash register |
контрольно-кассовая машина |
Moscow Cat |
12 |
22:22:16 |
eng-rus |
gen. |
ethnic cuisine |
национальная кухня |
Moscow Cat |
13 |
21:50:53 |
eng-rus |
inf. |
gang up against/on |
ополчиться (на кого-либо)) |
felog |
14 |
21:46:36 |
eng-rus |
econ. |
core competence |
ключевая компетенция |
bookworm |
15 |
20:59:56 |
eng-rus |
gen. |
in the/an age of globalization |
в условиях глобализации |
bookworm |
16 |
19:45:11 |
eng-rus |
rel., cath. |
altar server |
министрант (мальчик-служка в Католической церкви) |
hieronymus |
17 |
19:41:16 |
eng-rus |
med. gynecol. |
ferning |
феномен папоротника (образование при высушивании слизи шейки матки кристаллов, расположение которых напоминает лист папоротника) |
ADol |
18 |
19:37:52 |
eng-rus |
med. |
false labor |
подготовительные схватки |
ADol |
19 |
19:34:16 |
eng-rus |
med. |
fragile X syndrome |
синдром ломкой X-хромосомы |
ADol |
20 |
19:31:04 |
eng-rus |
med. |
roseola infantum |
детская розеола (шестая болезнь) |
ADol |
21 |
19:27:25 |
eng-rus |
med. |
dengue shock syndrome |
шок при геморрагической лихорадке денге |
ADol |
22 |
19:26:48 |
eng-rus |
med. |
dengue hemorrhagic fever |
геморрагическая форма лихорадки денге |
ADol |
23 |
19:25:30 |
eng-rus |
med. |
digital rectal examination |
пальцевое ректальное исследование |
ADol |
24 |
19:24:31 |
eng-rus |
med. |
dark-field examination |
микроскопия в тёмном поле |
ADol |
25 |
19:18:10 |
eng-rus |
med. |
voiding cystourethrography |
микционная цистоуретрография |
ADol |
26 |
19:16:16 |
eng-rus |
med. radiol. |
cystourethrography |
цистоуретрография |
ADol |
27 |
19:14:10 |
eng-rus |
med. |
intravenous contrast computed tomography |
КТ с контрастированием |
ADol |
28 |
19:13:15 |
eng-rus |
med. |
high resolution computed tomography |
компьютерная томография КТ с высоким разрешением |
ADol |
29 |
19:13:01 |
eng-rus |
gen. |
post-conference |
организуемый по завершении конференции (о семинаре, круглом столе и т.п.) |
bookworm |
30 |
19:12:17 |
eng-rus |
med. |
costochondral articulations |
реберно-хрящевые соединения |
ADol |
31 |
19:11:11 |
eng-rus |
med. |
bulk laxatives |
слабительные, увеличивающие объём кишечного содержимого |
ADol |
32 |
19:09:37 |
eng-rus |
med. |
nail clubbing |
симптом барабанных палочек |
ADol |
33 |
19:08:22 |
eng-rus |
med. radiol. |
cholecystography |
холецистография (по умолчанию – пероральная, бывает ещё лапароскопическая и изотопная) |
ADol |
34 |
19:04:58 |
eng-rus |
med. |
carpal spasms |
тоническая судорога кисти ("рука акушера") |
ADol |
35 |
19:03:00 |
eng-rus |
gen. |
increase in revenues |
рост выручки |
bookworm |
36 |
18:56:36 |
eng-rus |
gen. |
designated |
ответственный (за что-либо) |
bookworm |
37 |
18:44:34 |
rus-dut |
gen. |
жизненный цикл |
levenscyclus |
Gunnar |
38 |
18:40:56 |
rus-dut |
econ. |
окупание |
kostendekking |
Gunnar |
39 |
18:37:48 |
rus-dut |
fig. |
грамотный |
deskundig |
Gunnar |
40 |
18:28:00 |
rus-dut |
obs. |
нарком |
minister (сокр. от народный комиссар) |
Gunnar |
41 |
18:25:10 |
rus-dut |
obs. |
поручик |
luitenant |
Gunnar |
42 |
18:21:57 |
rus-dut |
jarg. |
чувиха |
wijf |
Gunnar |
43 |
18:20:30 |
rus-dut |
inf. |
косуха |
leerjack |
Gunnar |
44 |
18:15:42 |
rus-dut |
jarg. |
бабки |
geld |
Gunnar |
45 |
18:13:46 |
rus |
jarg. |
зелень |
доллары США |
Gunnar |
46 |
18:12:48 |
eng-rus |
gen. |
lead astray |
дезориентировать |
Gauri |
47 |
18:09:11 |
rus-dut |
gen. |
мускусная крыса |
waterrat |
Gunnar |
48 |
18:06:00 |
rus-dut |
gen. |
ондатра |
waterrat |
Gunnar |
49 |
18:03:28 |
rus-dut |
gen. |
аппендикс |
blinde darm |
Gunnar |
50 |
17:53:43 |
eng-rus |
busin. |
enterprise resource planning ERP system |
тиражно-заказная система (systems that integrate and automate many of the business practices (manufacturing, logistics, distribution, inventory, shipping, invoicing, and accounting) associated with the operations or production aspects of a company) |
ctirip1 |
51 |
17:35:30 |
eng-rus |
med. |
tension headache |
тензионная головная боль (наиболее распространенный вид головной боли) |
Maxxicum |
52 |
16:55:38 |
eng-rus |
med. |
restless legs syndrome |
синдром беспокойных ног |
Maxxicum |
53 |
16:55:14 |
rus-ger |
commer. |
номенклатура продукции |
Produktpalette |
mig728 |
54 |
16:54:36 |
eng-rus |
med. |
Caloric restriction |
ограничение калорий (в питании) |
Ewgenij71 |
55 |
16:22:21 |
rus-fre |
bank. |
международный номер счета |
IBAN (Numéro de Compte Bancaire International - International Bank Account Number см http://www.investbank.ru/companies/moneytransfer_cur/iban.php) |
Polo |
56 |
16:10:18 |
rus-dut |
gen. |
всучить |
aansmeren |
Gunnar |
57 |
15:57:57 |
rus-dut |
med.appl. |
желудочный зонд |
maaghevel |
ЛА |
58 |
15:56:15 |
eng-rus |
med. |
red man syndrome |
синдром покраснения верхней части туловища |
Maxxicum |
59 |
15:54:15 |
rus-dut |
gen. |
рассвет |
dageraad |
ЛА |
60 |
15:46:42 |
rus-dut |
gen. |
разгильдяйство |
onachtzaamheid |
Gunnar |
61 |
15:26:23 |
rus-dut |
obs. |
постное масло |
vastenolie |
ЛА |
62 |
15:22:35 |
eng-rus |
med. |
cyanose tardive |
отсроченный цианоз |
Chita |
63 |
14:49:41 |
eng-rus |
med. |
rotator cuff |
вращающая манжета (плеча) |
Maxxicum |
64 |
14:47:01 |
rus-dut |
gen. |
мечтание |
mijmering |
ЛА |
65 |
14:46:21 |
rus-dut |
gen. |
забытьё |
mijmerij |
ЛА |
66 |
14:44:03 |
rus-dut |
gen. |
деловитый |
naarstig |
ЛА |
67 |
14:30:31 |
rus-fre |
gen. |
недюжинный |
remarquable |
Жиль |
68 |
14:29:55 |
rus |
gen. |
ТЭП |
сокр. от технико-экономический показатель см. |
Углов |
69 |
14:21:49 |
eng-rus |
med. |
coccydynia |
кокцигодиния |
Maxxicum |
70 |
14:18:42 |
rus-dut |
gen. |
толкнутьвперед |
voortduven |
ЛА |
71 |
14:04:07 |
rus-dut |
inf. |
само собой! |
nogal wiedes |
ЛА |
72 |
13:55:40 |
rus-dut |
inf. |
гонка |
gejakker |
ЛА |
73 |
13:53:19 |
rus-dut |
inf. |
так мол и так... |
zus en zo |
ЛА |
74 |
13:12:23 |
rus-fre |
gen. |
закономерный |
régi par des lois |
Жиль |
75 |
13:11:42 |
rus-fre |
gen. |
складно |
harmonieux |
Жиль |
76 |
13:03:37 |
rus-fre |
gen. |
хурал |
cri |
Жиль |
77 |
12:45:06 |
rus-fre |
gen. |
просвечивать |
faire apparaître |
Жиль |
78 |
12:38:30 |
eng-rus |
gen. |
telecom market |
телекоммуникационный рынок |
bookworm |
79 |
12:30:27 |
eng-rus |
gen. |
Chief Technology Officer |
главный директор по технологиям |
bookworm |
80 |
12:09:00 |
eng-rus |
gen. |
give someone an earful |
сердито жаловаться (informal) |
Ahmadov |
81 |
11:23:25 |
eng-rus |
mil. |
regime of physical training |
режим физической подготовки |
felog |
82 |
10:12:05 |
rus-ger |
austrian |
старинный обычай "ловля разбойников" |
Banditenfangen |
Yuriy Sokha |
83 |
10:09:36 |
rus-ger |
gen. |
круглое печенье к Рождеству |
Busserl |
Yuriy Sokha |
84 |
10:06:37 |
rus-ger |
gen. |
часы ко дню конфирмации |
Firmungsuhr (подарок от крестного) |
Yuriy Sokha |
85 |
10:01:18 |
rus-ger |
cook. |
котлета |
Laberl |
Yuriy Sokha |
86 |
9:57:54 |
rus-ger |
cook. |
фильтр для варки кофе |
Melitta |
Yuriy Sokha |
87 |
9:53:36 |
rus-ger |
sociol. |
организованная забастовка |
organisierter Streik (санкционированная профсоюзом) |
Yuriy Sokha |
88 |
9:50:33 |
rus-ger |
med. |
плата за пребывание в больнице |
Spitalkostenbeitrag |
Yuriy Sokha |
89 |
7:51:27 |
eng-rus |
gen. |
a role model |
образец для подражания (He's always been a role model for my brother.) |
mahavishnu |
90 |
3:18:36 |
eng-rus |
slang |
rom-com |
романтическая комедия |
Щапов Андрей |
91 |
3:00:21 |
rus-fre |
gen. |
скушать |
manger |
Жиль |
92 |
2:56:41 |
rus-fre |
gen. |
вызволять |
délivrer |
Жиль |
93 |
2:23:42 |
rus-fre |
gen. |
угонять |
détourner |
Жиль |
94 |
2:00:59 |
rus-dut |
inf. |
глушь |
rimboe |
ЛА |
95 |
1:49:32 |
rus-dut |
inf. |
трепаться |
kletsen |
ЛА |
96 |
1:19:41 |
eng-rus |
med. |
gastric emptying |
эвакуация (желудочного содержимого) из желудка (в двенадцатиперстную кишку) |
Maxxicum |