1 |
23:57:17 |
rus-fre |
sport. |
кольцевая гоночная трасса |
circuit |
elenajouja |
2 |
23:53:33 |
rus-fre |
sport. |
круговая трасса |
circuit |
elenajouja |
3 |
23:49:04 |
eng-rus |
food.serv. |
entremetier |
антреметье (Повар, готовящий супы, а также блюда и заготовки из овощей, яиц и крахмалосодержащих продуктов (крупы, макаронные изделия) в небольших заведениях, где нет самостоятельных супового отделения и участка готовки овощей.) |
Евгений Тамарченко |
4 |
23:45:51 |
eng-rus |
gen. |
Model provisions on |
Типовое положение о |
Savielia |
5 |
23:36:39 |
eng-rus |
mil. |
search and destroy operation |
поисково-ударные действия |
Сергій Саржевський |
6 |
23:35:57 |
eng-rus |
food.serv. |
fish cook |
повар по рыбным блюдам |
Евгений Тамарченко |
7 |
23:35:39 |
rus-fre |
gen. |
детали |
pièces de rechange |
z484z |
8 |
23:34:36 |
rus-fre |
gen. |
завязалась дружба |
une amitié était nouée (Моруа) |
z484z |
9 |
23:33:15 |
eng-rus |
food.serv. |
poissonier |
повар по рыбным блюдам (фр. Тж. fish cook) |
Евгений Тамарченко |
10 |
23:31:42 |
rus-fre |
lit. |
молочный туман |
blanc de brume |
z484z |
11 |
23:31:23 |
eng-rus |
gen. |
as amended by |
в редакции |
ABelonogov |
12 |
23:29:51 |
rus-fre |
gen. |
построенный в стиле ... |
bâti dans le style de |
z484z |
13 |
23:29:28 |
rus-fre |
gen. |
в стиле |
dans le style de (bâti dans le style de) |
z484z |
14 |
23:28:20 |
rus-fre |
gen. |
посадить в седло |
mettre en selle |
z484z |
15 |
23:27:38 |
eng-rus |
progr. |
designating |
указывающий на |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:27:35 |
rus-fre |
gen. |
переписать на чьё-то имя |
mettre au nom de qqn |
z484z |
17 |
23:26:17 |
rus-fre |
gen. |
переписать на его имя |
mettre à son nom |
z484z |
18 |
23:25:19 |
rus-fre |
gen. |
от первого брака |
d'un premier mariage (avoir d'un premier mariage plusieurs enfants) |
z484z |
19 |
23:24:13 |
rus-fre |
gen. |
предложить кому-то сделать что-то |
offrir à qqn de f qqch |
z484z |
20 |
23:23:51 |
eng-rus |
med. |
ultrasound guided compression |
компрессия под ультразвуковым контролем |
Andy |
21 |
23:21:27 |
eng-rus |
pharm. |
pyrimidine nucleoside analogue |
аналог пиримидинового нуклеозида |
Indigirka |
22 |
23:18:17 |
eng-rus |
idiom. |
show one's stuff |
показать, на что способен (After landing the job you will be able to show your stuff. – После получения этой работы ты сможешь показать, на что ты способен.) |
TarasZ |
23 |
23:17:38 |
eng-rus |
med. |
femoral arterial pseudoaneurysm |
ложная аневризма бедренной артерии |
Andy |
24 |
23:14:05 |
eng-rus |
gen. |
policing |
поддержание общественного порядка |
Crow Jane |
25 |
23:12:50 |
eng-rus |
med. |
groin hematoma |
гематома в паху |
Andy |
26 |
23:10:40 |
eng-rus |
food.serv. |
BOH Manager |
менеджер кухни |
Евгений Тамарченко |
27 |
23:06:42 |
eng-rus |
amer. |
gusting wind |
порывистый ветер (We expect gusting wind up to 50 mph tonight.) |
Val_Ships |
28 |
23:04:59 |
rus-ger |
law |
орган предварительного расследования |
Untersuchungsorgan |
Лорина |
29 |
23:04:47 |
eng-rus |
gen. |
have foot in the door |
начать карьеру |
TarasZ |
30 |
23:04:28 |
eng-rus |
gen. |
have one's foot in the door |
начинать карьеру (have one's foot in the door ("one's" почему-то не отображается); в определённой компании или сфере деятельности) |
TarasZ |
31 |
23:03:46 |
eng-rus |
gen. |
have a foot in the door |
начать карьеру |
TarasZ |
32 |
23:00:38 |
eng-rus |
progr. |
services |
типы, подпрограммы и данные (определенные в спецификации пакета и доступные для клиентского кода) |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:00:37 |
eng-rus |
amer. |
boil down to something |
приходить в конце концов к (чему-либо) |
Val_Ships |
34 |
22:58:02 |
eng-rus |
gen. |
get a foot in the door |
начинать карьеру (в определённой компании или сфере деятельности) |
TarasZ |
35 |
22:53:55 |
eng-rus |
amer. |
boil down to something |
сводиться в конечном счёте к (чему-либо; It boils down to the question of who is going to win.) |
Val_Ships |
36 |
22:52:54 |
eng-rus |
galv.plast. |
relative resistance |
отношение внутренних сопротивлений (гальванического элемента, определяется как отношение внутреннего сопротивления в момент времени t к внутреннему сопротивлению в начале срока службы t=0) |
sheetikoff |
37 |
22:51:28 |
eng-rus |
progr. |
at the specification level |
на уровне спецификации |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:41:57 |
eng-rus |
gen. |
aircraft condition |
состояние самолёта |
anyname1 |
39 |
22:41:22 |
eng-rus |
amer. |
short fuse |
запальчивость (a quick temper) |
Val_Ships |
40 |
22:41:03 |
eng-rus |
food.serv. |
executive chef |
бренд-шеф (Для eng → rus, в случае если речь о главном поваре сети заведений, которому подчиняются шеф-повара (chefs de cuisine, head chefs) отдельных ресторанов) |
Евгений Тамарченко |
41 |
22:38:45 |
rus-ger |
mech.eng. |
насаживание |
Aufstecken |
AGO |
42 |
22:38:18 |
eng |
abbr. IT |
Open Protocol Resource Project |
OPRP |
Acruxia |
43 |
22:37:37 |
eng-rus |
food.ind. |
Operational Prerequisite Program |
Операционная программа обязательных предварительных мероприятий |
Acruxia |
44 |
22:37:01 |
eng-rus |
food.serv. |
corporate chef |
бренд-шеф (Тж. executive chef. NB: не "brand chef". Главный повар сети заведений, которому подчиняются шеф-повара (chefs de cuisine, head chefs) отдельных ресторанов.) |
Евгений Тамарченко |
45 |
22:34:29 |
eng |
abbr. food.ind. |
OPRP |
Operational Prerequisite Program (операционная программа обязательных предварительных мероприятий) |
Acruxia |
46 |
22:31:57 |
rus-ger |
mech.eng. |
схема зацепления сменных шестерен |
Wechselradaufsteckung |
AGO |
47 |
22:21:56 |
eng-rus |
progr. |
generic formal tagged type |
обобщённый формальный тегированный тип |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:19:00 |
eng-rus |
gen. |
provide one's opinion on |
давать заключение о |
anyname1 |
49 |
22:16:37 |
eng-rus |
gen. |
gnarly |
ужасно крутой (экстремальный) |
Quantutu |
50 |
22:04:54 |
eng-rus |
progr. |
explicit conversion operator |
оператор явного преобразования (в C# microsoft.com) |
bojana |
51 |
21:56:10 |
rus-fre |
inf. |
а если серьезно? |
non mais, serieusement ? |
z484z |
52 |
21:51:05 |
rus-fre |
gen. |
наказать коллаборационистов и предателей |
châtier les collabos et les traîtres |
z484z |
53 |
21:49:14 |
rus-fre |
gen. |
россказни |
histoires (c'est des histoires ça) |
z484z |
54 |
21:42:08 |
eng-rus |
gen. |
get one's hopes up |
начинать верить в свои надежды (это выражение переводится таким образом, если человек выполняет действие, описываемое данным выражением, над своими надеждами; I am not about to get my hopes up just because of it. – Я не собираюсь начинать верить в свои надежды только из-за этого.) |
TarasZ |
55 |
21:36:43 |
eng-rus |
gen. |
be hectic |
быть очень занятым (следовать строгому расписанию) |
Quantutu |
56 |
21:36:09 |
eng-rus |
gen. |
live up to one's billing |
оправдывать ожидания (обычно с негативным оттенком) |
Pickman |
57 |
21:35:55 |
eng-rus |
gen. |
get one's hopes up |
заставить кого-либо поверить в его надежды (You've got my hopes up. – Ты заставил меня поверить в мои надежды. If we cannot afford going to Italy this summer we shouldn't get our children's hopes up. – Если мы не можем позволить себе поехать в Италию этим летом, нам не следует обманывать надежды наших детей.) |
TarasZ |
58 |
21:35:25 |
eng |
abbr. telecom. |
near end cross-talk attenuation |
near end crosstalk attenuation |
ssn |
59 |
21:33:29 |
eng-rus |
gen. |
lifeguard tower |
спасательная вышка |
Bullfinch |
60 |
21:33:19 |
rus-ger |
biol. |
сульфатредукторы |
Desulfurizierer |
marinik |
61 |
21:33:14 |
eng |
abbr. telecom. |
near end cross-talk |
near end crosstalk |
ssn |
62 |
21:32:10 |
eng |
abbr. telecom. |
near end crosstalk |
near end cross-talk |
ssn |
63 |
21:32:07 |
rus-fre |
gen. |
внешний вид |
aspect visuel |
z484z |
64 |
21:31:34 |
eng-rus |
telecom. |
near end cross-talk |
перекрёстные помехи на ближнем конце |
ssn |
65 |
21:31:22 |
rus-fre |
obs. |
доселе |
aujourd'hui encore |
z484z |
66 |
21:30:07 |
eng-rus |
telecom. |
near end block error |
блочная ошибка на ближнем конце |
ssn |
67 |
21:29:36 |
eng-rus |
qual.cont. |
lead number tape |
мерительный пояс со свинцовыми цифрами (для радиографического контроля) |
Харламов |
68 |
21:29:20 |
rus-fre |
gen. |
соскучиться |
manquer |
z484z |
69 |
21:22:11 |
eng-rus |
telecom. |
narrowcast |
передавать ограниченному числу получателей (verb.) |
ssn |
70 |
21:21:08 |
eng-rus |
telecom. |
narrowcast |
узкая рассылка |
ssn |
71 |
21:19:55 |
eng-rus |
telecom. |
narrowbanding |
узкополосный |
ssn |
72 |
21:18:06 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband wireless connectivity |
узкополосная беспроводная связь |
ssn |
73 |
21:17:17 |
eng-rus |
telecom. |
wireless connectivity |
беспроводная связь |
ssn |
74 |
21:15:56 |
rus-lav |
gen. |
бочонок |
muciņa |
vacendak |
75 |
21:15:02 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband wireless access |
беспроводной узкополосный доступ |
ssn |
76 |
21:14:11 |
eng-rus |
gen. |
far-flung |
географически разбросанный (в отдельных контекстах) |
Pickman |
77 |
21:14:06 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband voice service |
узкополосная речевая услуга |
ssn |
78 |
21:13:00 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband user configuration mode |
режим конфигурирования пользователя узкополосных услуг |
ssn |
79 |
21:11:55 |
eng-rus |
telecom. |
DVBT2 PLP |
второе поколение стандарта DVB-T (европейского стандарта эфирного наземного цифрового телевидения) Digital Video Broadcasting – Second Generation Terrestrial; physical layer pipes. Дмитрий_Сим wikipedia.org) |
Дмитрий_Сим |
80 |
21:11:25 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband user |
пользователь узкополосных услуг |
ssn |
81 |
21:09:49 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband user |
узкополосный пользователь |
ssn |
82 |
21:09:07 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband traffic |
узкополосный трафик |
ssn |
83 |
21:08:18 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband test bus |
узкополосная шина тестирования |
ssn |
84 |
21:07:11 |
eng-rus |
telecom. |
test bus |
шина тестирования |
ssn |
85 |
21:05:34 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband test |
узкополосный тест |
ssn |
86 |
21:04:19 |
eng-rus |
gen. |
workout gear |
спортивный костюм (Kim Kardashian puts her famous assets on display in skintight workout gear as she hits the gym in LA) |
4uzhoj |
87 |
21:03:35 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband system |
узкополосная система |
ssn |
88 |
21:02:11 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband subscriber test |
тестирование портов узкополосных абонентов |
ssn |
89 |
21:00:51 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband subscriber port |
порт узкополосных абонентов |
ssn |
90 |
21:00:06 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband subscriber frame |
полка абонентов узкополосной сети |
ssn |
91 |
20:59:24 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband subscriber configuration |
конфигурирование узкополосных абонентов |
ssn |
92 |
20:58:32 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband subscriber |
узкополосный абонент |
ssn |
93 |
20:57:28 |
eng |
abbr. telecom. |
narrowband subsystem |
narrowband sub system |
ssn |
94 |
20:54:38 |
eng |
abbr. telecom. |
narrowband signaling processing subsystem |
narrowband signaling processing sub system |
ssn |
95 |
20:52:17 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
receipt in store |
приёмка на склад |
sheetikoff |
96 |
20:51:21 |
eng |
abbr. telecom. |
narrowband signalling |
narrowband signaling |
ssn |
97 |
20:49:01 |
rus-spa |
geogr. |
Камбоджа |
Camboya |
spanishru |
98 |
20:47:11 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband signal |
узкополосный сигнал |
ssn |
99 |
20:46:28 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband service status |
состояние узкополосной услуги |
ssn |
100 |
20:45:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prioritizing |
сосредоточение главного внимания на |
Игорь Миг |
101 |
20:45:03 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband router |
узкополосный маршрутизатор |
ssn |
102 |
20:44:27 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband port maintenance command |
команда технического обслуживания порта узкополосного интерфейса |
ssn |
103 |
20:43:42 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband port maintenance |
техническое обслуживание порта узкополосного интерфейса |
ssn |
104 |
20:42:40 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband path |
узкополосный тракт |
ssn |
105 |
20:42:36 |
eng |
abbr. med. |
Minor Head Trauma |
MHT (незначительная травма головы, сотрясение мозга) |
reaktivv |
106 |
20:41:52 |
eng |
abbr. cinema |
International Standard Audiovisual Number ISAN |
ISAN |
triumfov |
107 |
20:41:50 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband pack |
узкополосная плата |
ssn |
108 |
20:40:46 |
eng |
abbr. telecom. |
narrowband network interface |
narrowband net interface |
ssn |
109 |
20:39:27 |
eng-rus |
cinema |
International Standard Audiovisual Number |
Международный стандартный аудиовизуальный номер (ISAN) |
triumfov |
110 |
20:38:49 |
eng |
abbr. telecom. |
narrowband network |
narrowband net |
ssn |
111 |
20:37:01 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband ISDN subscriber |
узкополосный абонент ISDN |
ssn |
112 |
20:35:48 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband Internet connection |
узкополосное подключение к Интернету |
ssn |
113 |
20:35:13 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband Internet access |
узкополосный доступ в Интернет |
ssn |
114 |
20:34:29 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband interface |
узкополосный интерфейс |
ssn |
115 |
20:33:49 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband input |
узкополосный вход |
ssn |
116 |
20:33:32 |
eng-rus |
qual.cont. |
double wall radiation |
просвечивание через две стенки (в радиографическом контроле) |
Харламов |
117 |
20:33:20 |
eng-rus |
cook. |
nouvelle cuisine |
"нувель кюизин" |
Евгений Тамарченко |
118 |
20:31:59 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband frame |
полка узкополосных услуг |
ssn |
119 |
20:30:48 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband digital access |
узкополосный цифровой доступ |
ssn |
120 |
20:30:02 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband device |
узкополосное устройство |
ssn |
121 |
20:29:46 |
eng-rus |
qual.cont. |
single wall radiation |
просвечивание через одну стенку (в радиографическом контроле) |
Харламов |
122 |
20:28:53 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband data transmission |
узкополосная передача данных |
ssn |
123 |
20:27:41 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband controller function |
функция узкополосного контроллера |
ssn |
124 |
20:26:35 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband controller |
узкополосный контроллер |
ssn |
125 |
20:25:53 |
eng-rus |
|
better respond to local circumstances |
с учётом местной специфики |
Yakov F. |
126 |
20:23:44 |
eng |
abbr. telecom. |
narrowband communication network |
narrowband communication net |
ssn |
127 |
20:20:55 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband board |
узкополосная плата |
ssn |
128 |
20:20:14 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband antenna |
узкополосная антенна |
ssn |
129 |
20:19:44 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband amplifier |
узкополосный усилитель |
ssn |
130 |
20:18:19 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband absorption |
поглощение в узкой полосе |
ssn |
131 |
20:17:35 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband absorber |
узкодиапазонное поглощающее покрытие |
ssn |
132 |
20:16:12 |
eng-rus |
telecom. |
narrowband |
узкополосная связь |
ssn |
133 |
20:15:09 |
eng-rus |
law |
spot rate of exchange |
текущий валютный курс |
Andrew052 |
134 |
20:12:34 |
eng-rus |
progr. |
mechanical installation |
механическая установка |
ssn |
135 |
20:10:32 |
eng-rus |
food.serv. |
dry-goods area |
"сыпучка" (проф. жаргон) |
Евгений Тамарченко |
136 |
20:10:03 |
eng-rus |
food.serv. |
dry-goods area |
сухая кладовая |
Евгений Тамарченко |
137 |
20:06:25 |
eng-rus |
|
assets |
прелести (A person's body, as in boobs, butt, hips, etc. // Kim Kardashian puts her famous assets on display in skintight workout gear as she hits the gym in LA) |
4uzhoj |
138 |
20:05:33 |
rus-ger |
O&G |
проппанты |
Proppants |
marinik |
139 |
20:03:36 |
eng-rus |
progr. |
unicast transmission |
одноадресная передача |
ssn |
140 |
20:02:16 |
eng-rus |
progr. |
unicast traffic priority |
приоритет трафика одноадресной передачи |
ssn |
141 |
20:01:08 |
eng-rus |
progr. |
unicast traffic |
трафик одноадресной передачи |
ssn |
142 |
19:59:50 |
eng-rus |
progr. |
unicast topology |
топология одноадресной передачи |
ssn |
143 |
19:58:55 |
eng-rus |
progr. |
unicast stream |
одноадресный поток |
ssn |
144 |
19:58:05 |
eng-rus |
progr. |
unicast routing protocol |
протокол маршрутизации одноадресной передачи |
ssn |
145 |
19:55:00 |
eng-rus |
progr. |
unicast route |
маршрут одноадресной передачи |
ssn |
146 |
19:53:53 |
eng-rus |
progr. |
unicast mode |
режим одноадресной передачи |
ssn |
147 |
19:53:12 |
eng-rus |
|
wish away |
надеяться на то, что все разрешится само собой (As Russian forces now mass on the Ukrainian border, the debate has now shifted from how to work with Mr. Putin to how to counter him. "He's declared himself," said Tom Donilon, President Obama's former national security adviser. "That's who you have to deal with. Trying to wish it away is not a policy.") |
4uzhoj |
148 |
19:53:11 |
eng-rus |
progr. |
unicast message |
одноадресное сообщение |
ssn |
149 |
19:51:50 |
eng-rus |
progr. |
unicast datagram |
одноадресная дейтаграмма |
ssn |
150 |
19:51:13 |
eng-rus |
progr. |
unicast configuration |
конфигурация одноадресной передачи |
ssn |
151 |
19:50:54 |
eng |
Игорь Миг |
International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights |
ICESCR |
Игорь Миг |
152 |
19:49:49 |
eng-rus |
progr. |
unicast address |
индивидуальный адрес |
ssn |
153 |
19:42:21 |
eng-rus |
el. |
die and wire bonding |
присоединение проволочных выводов к кристаллу |
ssn |
154 |
19:36:23 |
eng-rus |
el. |
die size |
размер кристалла |
ssn |
155 |
19:32:47 |
fre |
law |
aCO |
ancien Code des obligations |
aht |
156 |
19:12:25 |
eng-rus |
tech. |
immobilization |
блокирование |
I. Havkin |
157 |
19:11:49 |
eng-rus |
tech. |
immobilize |
блокировать |
I. Havkin |
158 |
19:08:31 |
eng-rus |
idiom. |
chart one's own course |
идти своим путём (They are frequently mavericks, creative individuals who go against the crowd and chart their own course … fortune.com) |
RDefiner |
159 |
19:04:41 |
eng-rus |
|
palynoflora |
палинофлора (The pollen and spores of a region or site, considered as a whole) |
twinkie |
160 |
18:59:50 |
eng-rus |
inf. |
fulfilling career |
Работа для души (разговорный термин) |
Phantasmagoria |
161 |
18:49:50 |
eng-rus |
|
after the fact |
запоздало |
Pickman |
162 |
18:41:11 |
eng-rus |
med. |
vibration stimulus |
вибрационный раздражитель |
buraks |
163 |
18:40:11 |
eng-rus |
coll. |
executive staff |
руководство |
WiseSnake |
164 |
18:28:55 |
eng-rus |
fig. |
wheelhouse |
епархия (чья-либо область компетенции или сфера ответственности.: Это не моя епархия. || Just the other day, one of my friends remarked, "That's not my wheelhouse," when we were talking about something or other to do with climate. || That's not my wheelhouse; I have no business accessing and managing mechanical systems in our home, maybe I should?) |
fa158 |
165 |
18:18:27 |
eng-rus |
|
A cursory look over something |
беглый взгляд (collegian.com) |
RDefiner |
166 |
18:14:15 |
rus-fre |
|
пояснять |
expliquer |
I. Havkin |
167 |
18:08:09 |
eng-rus |
|
interactomics |
интерактомика |
Vetrenitsa |
168 |
18:04:13 |
rus-fre |
|
подвесной унитаз |
wc suspendu |
Morning93 |
169 |
18:04:04 |
rus-lav |
tech. |
припуск |
virsmērs (избыточная часть заготовки, подлежащая снятию при последующей обработке) |
vacendak |
170 |
17:48:01 |
eng-rus |
comp. |
frown |
критическое замечание |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:39:23 |
eng-rus |
expl. |
IME-22 CONTAINER |
Ящик для перевозки взрывчатых веществ (изготовленный в соответствии с требованиями IME SLP-22 и утверждённый Министерством транспорта США для перевозки детонаторов при нахождении ВВ в одном транспортном средстве) |
Olvic |
172 |
17:36:47 |
eng-rus |
|
Yowsers! |
Мамочки! (можно перевести любой фразой, выражающей испуг) |
Pickman |
173 |
17:36:34 |
eng-rus |
cook. |
range |
кухонная плита с духовым шкафом (US. Внимание: в UK range cooker – особо широкая и многофункциональная плита (90-120 см, 5-8 конфорок, пара духовок, часто отдельный гриль и т. д.)) |
Евгений Тамарченко |
174 |
17:29:26 |
eng |
abbr. med. |
PAC-QOL |
Patient Assessment of Constipation-Quality of Life |
iwona |
175 |
17:17:41 |
eng-rus |
med. |
intracoronary thrombus |
интракоронарный тромбоз |
Andy |
176 |
17:10:22 |
eng-rus |
med. |
titer test |
титриметрический анализ |
Azaroff |
177 |
17:08:25 |
eng-rus |
acoust. |
ear masking |
заглушение уха (исследование) |
SAKHstasia |
178 |
17:06:50 |
eng-rus |
nautic. |
depot ship |
плавбаза |
foof |
179 |
16:59:39 |
rus-ger |
ed. |
сдать экзамен |
Prüfung bestehen |
Лорина |
180 |
16:54:43 |
eng-rus |
med. |
spinal cord ischemia |
ишемия спинного мозга |
Andy |
181 |
16:54:24 |
eng-rus |
cook. |
stove |
кухонная плита (US: прежде всего сама плита без духового шкафа. A stove with an oven is called a range.) |
Евгений Тамарченко |
182 |
16:41:43 |
rus-fre |
bible.term. |
идол |
image taillée |
PatteBlanche |
183 |
16:40:26 |
rus-fre |
|
роллет |
volet |
Morning93 |
184 |
16:38:48 |
eng-rus |
therm.energ. |
organic event |
органическое явление |
Ladyolly |
185 |
16:36:27 |
eng-rus |
progr. |
swipe from the top edge of the screen |
проводить пальцем от верхнего края экрана (вниз) |
ssn |
186 |
16:33:53 |
eng-rus |
|
Simon of Trent |
св. Симон Трентский |
Mishonok |
187 |
16:02:16 |
rus-spa |
|
Рождество |
Natividad |
KroshkaTse |
188 |
16:01:12 |
eng-ger |
progr. |
left edge of the screen |
linker Bildschirmrand |
ssn |
189 |
16:00:13 |
rus-ger |
progr. |
левый край экрана |
linker Bildschirmrand |
ssn |
190 |
15:57:46 |
eng-ger |
progr. |
app menu |
Menü der Anwendung |
ssn |
191 |
15:54:38 |
eng-ger |
progr. |
top edge of the screen |
oberer Bildschirmrand |
ssn |
192 |
15:51:45 |
rus-fre |
|
бронированная дверь |
porte blindée |
Morning93 |
193 |
15:49:41 |
rus-fre |
|
распашная дверь |
porte battante |
Morning93 |
194 |
15:47:34 |
eng-rus |
progr. |
top edge of the screen |
верхний край экрана |
ssn |
195 |
15:42:31 |
eng-rus |
|
put something in |
устанавливать (оборудование, мебель; что-либо) |
TarasZ |
196 |
15:37:19 |
rus-fre |
tech. |
силовой цилиндр с шариковинтовой парой |
vérin à vis à bille |
I. Havkin |
197 |
15:33:22 |
eng-ger |
progr. |
running app |
laufende Anwendung |
ssn |
198 |
15:32:23 |
eng-rus |
med. |
sensory disturbance |
сенсорное нарушение, сенсорное расстройство |
buraks |
199 |
15:17:17 |
rus-spa |
mexic. |
нянька |
pilmama |
KroshkaTse |
200 |
15:09:58 |
eng-rus |
med. |
diabetic peripheral neuropathy |
диабетическая периферическая нейропатия (ДПН) |
buraks |
201 |
15:08:12 |
eng-rus |
med. |
conflict-induced |
конфликт-индуцированный (neuroscience.ru, novsu.ru) |
Pustelga |
202 |
15:04:11 |
rus-ita |
law |
наследство, наследственная масса |
asse ereditario patrimonio |
massimo67 |
203 |
15:02:13 |
rus-ger |
law |
основное место жительства |
Lebensmittelpunkt |
uzbek |
204 |
14:59:56 |
rus-ita |
law |
при полном или частичном отсутствии |
in mancanza totale o parziale |
massimo67 |
205 |
14:55:06 |
eng-rus |
|
keep one's head above water |
держаться на плаву (иметь дело со сложной ситуацией (особенно с финансовыми трудностями) и просто выживать; It would be tough to keep your head above water in that case. – Тебе будет сложно держаться на плаву в этом случае.) |
TarasZ |
206 |
14:44:40 |
rus-ger |
|
закон о предотвращении опасных изменений грунта и ликвидации экологических загрязнений |
Gesetz zum Schutz vor schädlichen Bodenveränderungen und zur Sanierung von Altlasten (нем. BBodSchG) |
Oxana Vakula |
207 |
14:39:02 |
rus-ita |
law |
наследники второй очереди |
successori di secondo grado |
massimo67 |
208 |
14:28:34 |
eng-rus |
drug.name |
desirudin |
десирудин |
Andy |
209 |
14:27:26 |
eng-rus |
sport. |
flip |
петля (безопорный переворот-"сальто"-на разновысоких брусьях и перекладине) |
Vadim Rouminsky |
210 |
14:24:12 |
rus-spa |
lat. |
живи сегодняшним днём! |
Carpe Diem |
alboroto |
211 |
14:21:38 |
rus-spa |
|
популярная в Испании карточная игра |
tute (http://es.wikipedia.org/wiki/Tute) |
alboroto |
212 |
14:15:19 |
eng-rus |
histol. |
sample |
биоптат (контекстный перевод) |
igisheva |
213 |
14:13:47 |
eng-rus |
|
relaxing massage |
расслабляющий массаж |
scherfas |
214 |
14:12:04 |
eng-rus |
|
cosmetic treatment |
косметический уход |
scherfas |
215 |
14:10:42 |
eng-rus |
nautic. |
mid-ship section |
миделевое сечение (wikipedia.org) |
timmy_pit |
216 |
14:10:27 |
rus-spa |
|
быть настороже |
ponerse en la guardia |
alboroto |
217 |
14:09:30 |
rus-ger |
ed. |
магистр искусств |
Magistra Artium (женщина) |
Лорина |
218 |
14:08:24 |
rus-ger |
ed. |
магистр искусств |
Magister Artium |
Лорина |
219 |
14:07:01 |
rus-spa |
|
проживать каждый день, будто он последний |
A vivir que son dos días |
alboroto |
220 |
14:05:29 |
rus-spa |
|
и не в таких передрягах были! |
En peores garitas hemos hecho guardia |
alboroto |
221 |
14:02:51 |
eng-rus |
corp.gov. law, com.law |
non-executive director |
наблюдательный член совета директоров (мой вариант перевода) |
4uzhoj |
222 |
14:01:08 |
rus-spa |
|
называть вещи своими именами |
Al pan, pan y al vino, vino |
alboroto |
223 |
13:57:32 |
eng-rus |
|
erasable board |
стираемая доска |
scherfas |
224 |
13:55:48 |
rus-spa |
|
быть милахой |
ser una monada |
alboroto |
225 |
13:54:06 |
rus-spa |
|
маяться дурью |
pintar la mona |
alboroto |
226 |
13:53:21 |
rus-spa |
|
метать бисер перед свиньями |
arrojar las perlas a los cerdos |
alboroto |
227 |
13:51:14 |
rus-spa |
|
лови момент! |
a ocasión la pintan calva |
alboroto |
228 |
13:49:47 |
rus-spa |
|
никогда не стоит отчаиваться |
Si lloras por no haber visto el Sol las lágrimas te impedirán ver las estrellas (сложно подобрать русский эквивалент. Имеется в виду, что если какой-то шанс упущен, не стоит отчаиваться, ведь будет еще) |
alboroto |
229 |
13:46:49 |
eng-rus |
med. |
bleeding rate |
частота кровотечения |
Andy |
230 |
13:40:16 |
rus-ita |
law |
необходимый требуемый и т. д. для |
funzionale al |
Timote Suladze |
231 |
13:38:00 |
rus-spa |
|
после нас хоть потоп |
Pan para hoy y hambre para mañana (alguna cosa supone un beneficio a corto plazo, no dejando nada para el futuro) |
alboroto |
232 |
13:33:11 |
rus-spa |
|
волей-неволей |
A la fuerza ahorcan |
alboroto |
233 |
13:32:59 |
eng-rus |
|
HR department |
ОРП (Отдел по работе с персоналом) |
Vickyvicks |
234 |
13:30:22 |
rus-spa |
|
на безрыбье и рак рыба |
a falta de pan buenas son tortas |
alboroto |
235 |
13:29:46 |
rus-ita |
tech. |
требуемый |
interessato |
Rossinka |
236 |
13:23:32 |
rus-spa |
|
дареному коню в зубы не смотрят |
al caballo regalado no le mires el dentado |
alboroto |
237 |
13:21:34 |
rus-spa |
|
баба с возу, кобыле легче |
A menos bulto, más claridad |
alboroto |
238 |
13:20:11 |
rus-spa |
|
отлынивать |
escurrir el bulto |
alboroto |
239 |
13:14:41 |
rus-spa |
|
умный все понимает с полуслова |
a buen entendedor pocas palabras bastan |
alboroto |
240 |
13:09:47 |
rus-fre |
|
полотенценагреватель |
chauffe-serviette |
Morning93 |
241 |
13:09:31 |
eng-rus |
law |
reasonably required |
могут обоснованно потребоваться |
triumfov |
242 |
13:09:08 |
eng |
abbr. slang |
ginormous |
gianormous |
Maria Klavdieva |
243 |
13:03:43 |
rus-ita |
|
слепой винт |
vite cannulata |
armoise |
244 |
13:02:46 |
rus-ita |
tech. |
из соображений безопасности |
per ragioni di sicurezza |
AnastasiaRI |
245 |
13:00:18 |
eng-rus |
agric. |
slaughter floor |
убойный цех |
WiseSnake |
246 |
13:00:05 |
rus-spa |
|
сюжет |
premisa (в определенном контексте) |
extraterrestre |
247 |
12:59:49 |
rus-fre |
construct. |
декоративная решётка для радиатора |
cache-radiateur |
Morning93 |
248 |
12:58:28 |
rus-ita |
|
человек со средним образованием |
diplomato |
gorbulenko |
249 |
12:57:26 |
rus-ita |
|
привлекать |
coinvolgere |
gorbulenko |
250 |
12:55:52 |
rus-ita |
econ. |
принимать на работу |
assumere |
gorbulenko |
251 |
12:54:59 |
rus-ita |
|
приспосабливаться |
arrangiarsi |
gorbulenko |
252 |
12:53:46 |
rus-ita |
|
уличный |
ambulante |
gorbulenko |
253 |
12:52:56 |
rus-ita |
|
подготовка |
addestramento |
gorbulenko |
254 |
12:52:35 |
eng-rus |
chem. |
chromosome-centric |
хромосомоцентричный |
Vetrenitsa |
255 |
12:52:04 |
eng-rus |
|
managerial bodies |
органы правления |
Лилия Кузьмина |
256 |
12:51:35 |
rus-ita |
|
портить |
rovinare |
gorbulenko |
257 |
12:50:41 |
rus-ita |
|
отделка |
rifiniture |
gorbulenko |
258 |
12:49:49 |
rus-ita |
|
престижный |
mondano |
gorbulenko |
259 |
12:49:02 |
eng-rus |
|
hazardous releases |
выброс опасных материалов (Unfortunately, waste products from past and current industrial activities have injured America’s river and coastal marine resources through both accidental spills and intentional discharges. This happens when industry activities such as shipbuilding, oil storage and transfer, chemical manufacturing, and port operations have released hazardous chemicals and heavy metals into the environment. These hazardous releases have caused a variety of negative impacts on marine ecosystems, including: Poor fish health. Tumors have been found inside and ...) |
Alexander Demidov |
260 |
12:47:51 |
rus-ita |
|
обновляющийся |
in aggiornamento |
gorbulenko |
261 |
12:45:47 |
rus-ita |
|
прилавок |
bancarella |
gorbulenko |
262 |
12:44:14 |
rus-ita |
|
хорошо распродаваться |
andare a ruba |
gorbulenko |
263 |
12:40:24 |
eng-rus |
dril. |
at-bit measurement |
наддолотное измерение |
igisheva |
264 |
12:40:03 |
eng-rus |
dril. |
at-bit |
наддолотный |
igisheva |
265 |
12:39:46 |
eng-rus |
|
hazardous emissions |
выброс опасных материалов (сброс опасных материалов = hazardous discharges) |
Alexander Demidov |
266 |
12:31:26 |
eng-rus |
|
facility management |
хозчасть |
Pickman |
267 |
12:30:16 |
eng-rus |
|
plant operations |
хозчасть |
Pickman |
268 |
12:14:07 |
eng-rus |
|
damage to or destruction of |
повреждения или разрушения (The crime of ecocide creates an international and trans-boundary duty of care to prevent the risk of and/or actual extensive damage to or destruction of or loss of ...) |
Alexander Demidov |
269 |
12:11:35 |
eng-rus |
|
surface and structural damage |
повреждения и разрушения (the UK would probably welcome a heatwave, extreme heat will damage tarmac, encourage subsidence as well as create other surface and structural damage.| Surface and structural damage to plasma-facing components (PFCs) due to the frequent loss of plasma confinement remains a serious problem for the tokamak ...) |
Alexander Demidov |
270 |
12:03:01 |
eng-rus |
|
separate insurance coverage |
отдельное страхование (The FDIC provides separate insurance coverage for deposit accounts held in different categories of ownership.) |
Alexander Demidov |
271 |
12:02:16 |
eng-rus |
|
separate insurance cover |
отдельное страхование (You are strongly advised to arrange separate insurance cover for your own contents.) |
Alexander Demidov |
272 |
11:57:52 |
eng-ger |
progr. |
top edge swipe |
vom oberen Rand streichen |
ssn |
273 |
11:57:23 |
eng-rus |
progr. |
top edge swipe |
скольжение от верхнего края (жест для сенсорного экрана) |
ssn |
274 |
11:56:12 |
eng-ger |
progr. |
top edge |
oberer Rand |
ssn |
275 |
11:52:15 |
eng-rus |
avia. |
electric collector |
электроколлектор |
NikolaiPerevod |
276 |
11:49:37 |
eng-rus |
avia. |
collet fixture |
цанговое приспособление |
NikolaiPerevod |
277 |
11:48:14 |
eng-rus |
|
transfer or assignment of rights to |
передача или переуступка прав на (The transfer or assignment of rights to FLA shall be allowed only upon prior written approval of the Department | an amount of income derived by the taxpayer after 21 August 1984 from the sale, transfer or assignment of rights to mine on any mining tenement is or has ...) |
Alexander Demidov |
278 |
11:45:38 |
eng-rus |
|
transfer or assignment |
передача или переуступка (Any transfer or assignment of such an application or registration must be recorded in the United States Patent and Trademark Office within ...) |
Alexander Demidov |
279 |
11:43:42 |
eng-rus |
|
delegation or assignment |
передача или уступка прав и обязанностей |
Alexander Demidov |
280 |
11:27:25 |
rus-ita |
|
бедолага |
malvivente |
gorbulenko |
281 |
11:21:31 |
eng-ger |
progr. |
running app |
laufender App |
ssn |
282 |
11:20:48 |
eng-ger |
progr. |
running apps |
laufenden Apps |
ssn |
283 |
11:20:06 |
eng-rus |
|
indoor improvements |
внутренние улучшения |
Alexander Demidov |
284 |
11:19:37 |
rus-spa |
lit., f.tales |
бабайка |
El Coco (El Coco viene y te lleva - Придёт Бабайка и утащит тебя с собой (Куба)) |
CLgirl |
285 |
11:19:10 |
rus-ita |
|
бессовестный |
spregiudicato |
gorbulenko |
286 |
11:19:01 |
eng-rus |
|
on-site improvements |
внутренние улучшения (the works cause but I am sure our visitors will be extremely happy with the on-site improvements when they are completed in March 2015.) |
Alexander Demidov |
287 |
11:18:17 |
rus-ita |
|
злоумышленник |
malvivente |
gorbulenko |
288 |
11:17:29 |
eng-rus |
|
internal improvements |
внутренние улучшения (Internal improvements is the term used historically in the United States for public works from the end of the American Revolution through much of the 19th century, mainly for the creation of a transportation infrastructure: roads, turnpikes, canals, harbors and navigation improvements. WK) |
Alexander Demidov |
289 |
11:05:46 |
eng-rus |
|
this is meaningless |
это не имеет смысла (otherwise all this is meaningless. – , иначе всё это не имеет смысла.) |
ART Vancouver |
290 |
11:02:15 |
eng-rus |
|
a professional standard |
на квалифицированном уровне (If they are happy for tenants to decorate the property themselves it needs to be carried out to a professional standard and all colours agreed before work begins, ...) |
Alexander Demidov |
291 |
10:45:12 |
eng-rus |
|
make it unsafe to use |
создавать небезопасные условия для использования |
Alexander Demidov |
292 |
10:45:02 |
rus-spa |
law |
Свидетельство о государственной регистрации |
Сertificado del registro estatal |
tania_mouse |
293 |
10:42:33 |
eng-rus |
progr. |
Swipe from the left edge of the screen to shuffle your running apps |
для перестановки запущенных приложений проведите пальцем от левого края экрана |
ssn |
294 |
10:42:16 |
rus-fre |
construct. |
начало проекта |
debut du chantier |
Morning93 |
295 |
10:39:30 |
rus-fre |
|
под ключ |
sur une base clés en main |
Morning93 |
296 |
10:38:28 |
eng-rus |
progr. |
swipe from the left edge of the screen |
проводить пальцем от левого края экрана (вправо) |
ssn |
297 |
10:36:18 |
eng-rus |
|
vehicle traffic |
движение транспорта (the aggregation of vehicles coming and going in a particular locality. WN3) |
Alexander Demidov |
298 |
10:34:16 |
eng-rus |
progr. |
Swipe from the right edge of the screen to launch the Charms bar |
для запуска панели Charms проведите пальцем от правого края экрана влево |
ssn |
299 |
10:33:20 |
rus-spa |
|
негостеприимный |
inhóspito |
extraterrestre |
300 |
10:33:12 |
eng-rus |
|
construction project |
планируемое строительство |
Alexander Demidov |
301 |
10:31:01 |
eng-rus |
progr. |
Charms bar |
панель Charms (на планшете) |
ssn |
302 |
10:28:28 |
eng-rus |
progr. |
swipe from the right edge of the screen |
проводить пальцем от правого края экрана влево |
ssn |
303 |
10:23:18 |
rus-spa |
inf. |
Как спалось? |
¿Como amaneciste? (Лат. Ам.) |
CLgirl |
304 |
10:22:12 |
eng-rus |
progr. |
right edge of the screen |
правый край экрана |
ssn |
305 |
10:19:52 |
eng-rus |
progr. |
left edge of the screen |
левый край экрана |
ssn |
306 |
10:13:35 |
eng-rus |
esot. |
misqualification |
искажение |
pcheln.svet |
307 |
10:11:38 |
eng-rus |
|
swipe |
сильно ударять |
ssn |
308 |
10:11:33 |
rus-spa |
cook. |
"страстная кухня", "вулканическая кухня" |
cocina volcánica |
serdelaciudad |
309 |
10:10:46 |
eng-rus |
progr. |
swipe |
проводить (пальцем от какого-либо края сенсорного экрана) |
ssn |
310 |
10:10:25 |
eng-rus |
|
approve or reject |
утвердить или отказать в утверждении (утвердить планы или отказать в их утверждении = approve or reject plans. In deciding whether to approve or reject the plan, the agency shall consider, among other factors, the protection of the public health, and compliance with air and ...) |
Alexander Demidov |
311 |
10:09:58 |
rus-spa |
cook. |
'страстная кухня', "вулканическая кухня" |
cocina volcánica (Una cocina de la comarca de la Garrotxa basada en un recetario tradicional, creativo y atrevido, que hace crecer las inquietudes y las curiosidades culinarias propias de la zona.) |
serdelaciudad |
312 |
10:05:42 |
eng-rus |
|
vehicular traffic arrangements |
схема проезда (VEHICULAR TRAFFIC ARRANGEMENTS. The chief entrance for vehicles with passengers will be by a now roadway, commencing at Pitt and Hay streets. | In addition to a one-way pedestrian flow system, special vehicular traffic arrangements will be implemented in the vicinity of Victoria Park ... | Ensure that pedestrian and vehicular traffic arrangements and the provisions for supporting, watching, guarding and lighting of any excavations are to a standard ...) |
Alexander Demidov |
313 |
9:44:15 |
eng-rus |
slang |
mooch |
лох |
RVahitov |
314 |
9:43:28 |
eng-rus |
amer. |
bring up to speed |
ввести в курс (событий; It took a few minutes forTony to bring his boss up to speed on recent developments.) |
Val_Ships |
315 |
9:38:27 |
eng-rus |
amer. |
Frosty the Snowman |
снеговик |
Val_Ships |
316 |
9:33:46 |
eng-rus |
inf. |
scare the bejeezus out of |
напугать до смерти (someone – кого-либо: God, he scared the bejeezus out of me.) |
Val_Ships |
317 |
9:29:52 |
eng-rus |
real.est. |
nonamortized |
непогашаемый (Ипотечный кредит, который несмотря на регулярные взносы по уплате процентов и основной суммы заемщиком не удается полностью погасить в течении установленного срока, указанного в контракте.) |
Avigdor |
318 |
9:28:49 |
eng-rus |
mus. |
swishing stroke |
скользящий шелестящий удар (щеткой по барабану) |
Technical |
319 |
9:26:57 |
eng-rus |
|
heist |
совершить вооружённое ограбление (Four men were involved in the armored car heist.) |
Val_Ships |
320 |
9:18:43 |
eng-rus |
amer. |
skin tight |
облегающая тело (одежда: skin tight bodysuit) |
Val_Ships |
321 |
9:06:57 |
rus-spa |
|
гульфик |
bragueta |
Townsend |
322 |
9:06:55 |
eng-rus |
hist. |
pre-fire |
допожарная (Moscow) |
YelenaBella |
323 |
9:02:37 |
eng-rus |
|
there are other suggested uses |
есть и другие рекомендации по использованию |
Technical |
324 |
9:00:42 |
eng-rus |
amer. |
come from far and wide |
прибыть отовсюду (People came from far and wide to attend the annual meeting.) |
Val_Ships |
325 |
8:54:07 |
eng-rus |
mus. |
single-stroke roll |
дробь одиночными (на барабане) |
Technical |
326 |
8:52:56 |
eng-rus |
mus. |
double-stroke roll |
дробь двойками (на барабане) |
Technical |
327 |
8:48:55 |
eng-rus |
|
limit or deny the use of |
ограничивать или делать невозможным (we reserve the right to limit quantities, to limit or deny the use of discounts and offers, for any reason including but not limited to fraud, misrepresentation or ... | In many narrow bodies of water, the strength of the current may be cause to limit or deny the use of the passageway for boats of insufficient power.) |
Alexander Demidov |
328 |
8:46:01 |
eng-rus |
|
materially affect |
оказать существенное влияние на (Any impairment in the Company's back-book earnings can materially affect the recoverability of our deferred tax assets.) |
Alexander Demidov |
329 |
8:43:54 |
eng-rus |
|
fool into thinking |
обманом заставить думать |
Technical |
330 |
8:43:16 |
eng-rus |
amer. |
oaf |
идиот (anyone who took him for an oaf and tried to cheat him would be in for a nasty surprise) |
Val_Ships |
331 |
8:37:24 |
eng-rus |
|
this takes a little getting used to |
к этому надо немного привыкнуть |
Technical |
332 |
8:33:38 |
eng-rus |
amer. |
thievery |
хищение чужой собственности (the action of stealing another person's property) |
Val_Ships |
333 |
8:32:36 |
eng-rus |
avia. |
respond to cabin crew requests |
выполнять просьбы членов экипажа |
sankozh |
334 |
8:20:32 |
eng-rus |
telecom. |
bridging service |
облачный шлюз |
lemeshov |
335 |
8:11:22 |
eng-rus |
law |
which are awarded against us |
которые мы обязаны возместить на основании судебного решения |
sankozh |
336 |
8:10:50 |
eng-rus |
law |
which are awarded against us |
которые мы обязаны оплатить по решению суда |
sankozh |
337 |
8:07:33 |
eng-rus |
avia. |
outside conditions |
обстановка за бортом |
sankozh |
338 |
8:07:08 |
eng-rus |
avia. |
check outside conditions |
проверить обстановку за бортом (при экстренной эвакуации) |
sankozh |
339 |
7:56:30 |
eng-rus |
avia. |
be able and willing |
иметь возможность и готовность (оказать помощь экипажу и другим пассажирам) |
sankozh |
340 |
7:49:54 |
eng-rus |
|
master volume |
общая громкость |
Phyloneer |
341 |
7:38:54 |
eng-rus |
law |
by the force and at the expense of |
силами и за счёт |
Phyloneer |
342 |
7:36:17 |
eng-rus |
mus. |
twin-ply head |
двухслойный барабанный пластик |
Technical |
343 |
7:31:44 |
eng-rus |
mus. |
mesh drumhead |
сетчатый барабанный пластик |
Technical |
344 |
7:31:12 |
eng-rus |
mus. |
mesh head |
сетчатый пластик (барабана) |
Technical |
345 |
7:28:12 |
eng-rus |
telecom. |
modular media processing platform |
модульная платформа для обработки мультимедиа |
lemeshov |
346 |
7:19:54 |
eng-rus |
telecom. |
lead times for provisioning |
задержка доставки звонка |
lemeshov |
347 |
7:17:14 |
eng-rus |
telecom. |
cloud communications |
облачные услуги связи |
lemeshov |
348 |
7:16:51 |
eng-rus |
telecom. |
cloud communications providers |
поставщики облачных услуг связи |
lemeshov |
349 |
7:14:15 |
rus-fre |
show.biz. |
травести |
transformiste (театральное, эстрадное амплуа) |
pechvogel-julia |
350 |
6:40:23 |
eng-rus |
telecom. |
data-driven platform |
основанная на анализе данных платформа |
lemeshov |
351 |
6:39:17 |
eng-rus |
oil |
wellhead isolation tool |
устьевой протектор (устройство защиты внутренней полости фонтанной арматуры от высоких давлений и агрессивных жидкостей) |
Shart |
352 |
5:18:02 |
eng-rus |
avia. |
upgrade option |
способ повышения класса обслуживания |
sankozh |
353 |
4:56:20 |
eng-rus |
|
non-refundable |
возврат уплаченных средств не производится (заголовок из правил предоставления дополнительной услуги авиакомпании) |
sankozh |
354 |
4:40:22 |
eng-rus |
agrochem. |
ecoadaptive |
экоадаптивный |
Vetrenitsa |
355 |
4:40:08 |
eng-rus |
agrochem. |
ecoadaptive agriculture |
экоадаптивное земледелие |
Vetrenitsa |
356 |
4:13:12 |
eng-rus |
telecom. |
OTDR trace |
Рефлектограмма |
Mixish |
357 |
4:03:23 |
eng-rus |
med. |
excess of anticoagulant activity |
излишек антикоагулянтной активности |
Andy |
358 |
3:45:26 |
eng-rus |
med. |
anticoagulation status |
антикоагулянтный статус |
Andy |
359 |
3:31:25 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
cargo-carrying unit |
грузовой блок |
sheetikoff |
360 |
3:19:59 |
eng-ger |
progr. |
right edge swipe |
vom rechten Rand streichen |
ssn |
361 |
3:17:38 |
eng-ger |
progr. |
right edge |
rechten Rand |
ssn |
362 |
3:12:35 |
eng-rus |
progr. |
right edge swipe |
скольжение справа налево (жест для сенсорного экрана) |
ssn |
363 |
3:10:08 |
eng-rus |
progr. |
right edge |
правый край |
ssn |
364 |
3:04:51 |
eng-rus |
med. |
priming capability |
примирующая способность |
Andy |
365 |
2:45:34 |
eng-ger |
progr. |
left edge swipe |
vom linken Rand streichen |
ssn |
366 |
2:40:39 |
eng-rus |
progr. |
left edge swipe |
скольжение слева направо (жест для сенсорного экрана) |
ssn |
367 |
2:35:41 |
eng-rus |
med. |
coagulation expert |
специалист по коагуляции |
Andy |
368 |
2:34:35 |
eng-ger |
progr. |
left edge |
linken Rand |
ssn |
369 |
2:31:31 |
eng-rus |
progr. |
left edge |
левый край |
ssn |
370 |
2:23:05 |
rus-fre |
progr. |
сенсорный экран |
tablette (портативного компьютера (ноутбука), состоящего из планшета и док-станции) |
ssn |
371 |
2:17:58 |
eng-ger |
progr. |
gestures for the tablet and touchpad |
Gesten für Tablet und Touchpad |
ssn |
372 |
2:17:00 |
rus-ger |
progr. |
жесты для планшета и тачпэда |
Gesten für Tablet und Touchpad (портативный компьютер (ноутбук), состоящий из планшета и док-станции) |
ssn |
373 |
2:08:36 |
eng-rus |
progr. |
gestures for the tablet and touchpad |
жесты для планшета и сенсорной панели (портативный компьютер (ноутбук), состоящий из планшета и док-станции) |
ssn |
374 |
2:03:43 |
eng-rus |
progr. |
gestures for the tablet and touchpad |
жесты для планшета и тачпэда (портативный компьютер (ноутбук), состоящий из планшета и док-станции) |
ssn |
375 |
1:57:27 |
eng-rus |
|
can well |
иметь хорошую причину, чтобы |
TarasZ |
376 |
1:57:12 |
eng-rus |
|
can well |
иметь хорошую причину (I can't very well leave now. – У меня нет очень хорошей причины уйти сейчас.) |
TarasZ |
377 |
1:56:28 |
eng-rus |
progr. |
tablet |
сенсорный экран (портативного компьютера (ноутбука), состоящего из планшета и док-станции) |
ssn |
378 |
1:53:32 |
eng-rus |
|
bemusement |
лёгкое недоумение |
tfennell |
379 |
1:50:18 |
eng-rus |
|
can well |
легко мочь (They can well afford to buy anything. – Они легко могут себе позволить купить что угодно.) |
TarasZ |
380 |
1:47:26 |
eng-rus |
progr. |
LCD screen |
жидкокристаллический экран |
ssn |
381 |
1:45:50 |
eng-rus |
|
entertainment group |
группа организации досуга |
scherfas |
382 |
1:45:03 |
eng-rus |
|
may well |
иметь хорошую причину, чтобы |
TarasZ |
383 |
1:44:37 |
eng-rus |
|
may well |
иметь хорошую причину (Probably I may well invite her to play table tennis. – Возможно, у меня есть хорошая причина пригласить её поиграть в настольный теннис.) |
TarasZ |
384 |
1:42:16 |
eng-rus |
|
may well |
вполне мочь (о 50-70-ти процентной вероятности; She may well not want to come to terms with it. – Она вполне может не хотеть смириться с этим.) |
TarasZ |
385 |
1:40:35 |
eng-rus |
|
might well |
иметь хорошую причину, чтобы |
TarasZ |
386 |
1:40:08 |
eng-rus |
|
might well |
иметь хорошую причину (Probably I can well invite her to play table tennis. – Возможно, у меня есть хорошая причина пригласить её поиграть в настольный теннис.) |
TarasZ |
387 |
1:37:51 |
eng-rus |
inet. |
bcc |
отправить скрытую копию (That guy pissed me off so I bcc'd his boss.) |
VLZ_58 |
388 |
1:35:01 |
eng-rus |
progr. |
touch-sensitive tablet |
сенсорный графический планшет |
ssn |
389 |
1:32:33 |
eng-rus |
slang |
webizen |
Сетевой гражданин |
Artjaazz |
390 |
1:32:26 |
eng-rus |
slang |
netizen |
Сетевой гражданин |
Artjaazz |
391 |
1:31:14 |
eng-rus |
slang |
webizen |
Интернет-гражданин |
Artjaazz |
392 |
1:31:07 |
eng-rus |
slang |
netizen |
Интернет-гражданин |
Artjaazz |
393 |
1:30:28 |
eng-rus |
slang |
webizen |
веб-гражданин |
Artjaazz |
394 |
1:30:12 |
eng-rus |
slang |
netizen |
веб-гражданин |
Artjaazz |
395 |
1:29:44 |
eng-rus |
|
might well |
вполне мочь (о 50-70 процентной вероятности; She might well not want to come to terms with it. – Она вполне может не хотеть смириться с этим.) |
TarasZ |
396 |
1:28:50 |
eng-rus |
slang |
webizen |
кибергражданин |
Artjaazz |
397 |
1:26:07 |
eng-rus |
slang |
netizen |
кибергражданин |
Artjaazz |
398 |
1:23:09 |
eng-rus |
geol. |
lost spending |
напрасные траты |
Мелисента |
399 |
1:20:22 |
eng-rus |
|
lack of interest |
отсутствие интереса, нехватка интереса |
Ксения Десятникова |
400 |
1:14:56 |
eng-ger |
progr. |
using the tablet |
Tablet verwenden |
ssn |
401 |
1:08:55 |
rus-ger |
progr. |
планшет |
Tablet |
ssn |
402 |
1:04:36 |
rus-ger |
med. |
анксиолитик |
Anxiolytikum |
Ina_Adam |
403 |
1:03:47 |
rus-ger |
med. |
анксиолитик |
Anxiolytikum (противотревожный препарат; транквилизатор) |
Ina_Adam |
404 |
1:03:11 |
eng-rus |
progr. |
using the tablet |
использование планшета |
ssn |
405 |
0:57:23 |
eng-rus |
emph. |
there's no choice |
куда денешься |
VLZ_58 |
406 |
0:54:58 |
rus-fre |
progr. |
тачпэд |
pavé tactile |
ssn |
407 |
0:53:39 |
rus-fre |
progr. |
панель |
pavé |
ssn |
408 |
0:44:58 |
eng-rus |
progr. |
using the touchpad |
использование сенсорной панели |
ssn |
409 |
0:41:34 |
rus |
abbr. dril. |
ЗДПБ |
замеры давления в процессе бурения |
igisheva |
410 |
0:24:21 |
eng-rus |
brit. |
create |
шалить (Another red letter day So the pound has dropped and the children are creating – the lines from Queen's song Friends Will Be Friends) |
VLZ_58 |
411 |
0:17:13 |
eng-rus |
telecom. |
panelist |
участник подиумной дискуссии |
vlad-and-slav |
412 |
0:14:47 |
rus |
meas.inst. |
РзМ |
резистивиметрия |
igisheva |
413 |
0:09:42 |
eng-rus |
construct. |
soil reinforcement |
армирование грунта |
Maxim Pyshniak |
414 |
0:05:56 |
eng-rus |
|
pull the plug on |
махнуть рукой на |
Ксения Десятникова |
415 |
0:05:52 |
eng |
abbr. product. |
RWP |
radiologiccal work permit |
Yeldar Azanbayev |
416 |
0:03:06 |
ger |
progr. |
Touchscreen |
Touch-Screen |
ssn |
417 |
0:02:25 |
eng-ger |
progr. |
touch screen |
Touch-Screen |
ssn |