1 |
23:59:47 |
eng-rus |
geophys. |
AVO azimuthal analysis |
азимутальный AVO анализ |
MichaelBurov |
2 |
23:59:09 |
rus |
geophys. |
акустическое воздействие |
АВ |
MichaelBurov |
3 |
23:58:57 |
eng-rus |
geophys. |
acoustic influence |
АВ |
MichaelBurov |
4 |
23:58:15 |
eng-rus |
geophys. |
MEMS for geophysicists |
MEMS для геофизиков |
MichaelBurov |
5 |
23:57:09 |
eng-rus |
scient. |
NEMS |
наноэлектромеханические системы |
MichaelBurov |
6 |
23:57:01 |
rus-dut |
gen. |
рыдания |
huilbuien |
ms.lana |
7 |
23:56:49 |
eng |
abbr. scient. |
NEMS |
nanoelectronic and nanoelectromechanical systems наноэлектромеханические системы |
MichaelBurov |
8 |
23:55:31 |
eng-rus |
ed. |
intramural |
внутривузовский |
nebelweiss |
9 |
23:54:36 |
eng-rus |
ed. |
intramural conference |
внутривузовская конференция |
nebelweiss |
10 |
23:52:39 |
eng-rus |
scient. |
MEMS |
микроэлектромеханические системы |
MichaelBurov |
11 |
23:51:37 |
eng |
abbr. scient. |
MEMS |
microelectromechanical systems |
MichaelBurov |
12 |
23:49:20 |
eng-rus |
progr. |
iterative processes |
итеративные процессы |
ssn |
13 |
23:46:30 |
eng-rus |
agric. |
price range |
ценовой разброс |
WiseSnake |
14 |
23:45:55 |
eng-rus |
progr. |
iterative parallel program |
итеративная параллельная программа (содержит несколько итеративных процессов. Каждый процесс вычисляет результаты для подмножества данных, а затем эти результаты собираются вместе) |
ssn |
15 |
23:45:16 |
rus-fre |
chem. |
поливинилфторид |
fluorure de polyvinyle |
I. Havkin |
16 |
23:43:40 |
eng-rus |
geophys. |
KMПВ |
комплексный метод преломленных волн |
MichaelBurov |
17 |
23:43:22 |
eng-rus |
geophys. |
CMPW |
KMПВ |
MichaelBurov |
18 |
23:41:34 |
eng-rus |
gen. |
reject at the polls |
прокатить на выборах ("row up Salt River" is a very obscure reference and will not be understood by most English speakers.) |
Jmcvay |
19 |
23:41:32 |
eng-rus |
geophys. |
4-D seismic |
непрерывная сейсмика 3-D |
MichaelBurov |
20 |
23:41:08 |
eng-rus |
progr. |
iterative sequential program |
итеративная последовательная программа (использует для обработки данных и вычисления результатов циклы типа for и while) |
ssn |
21 |
23:34:39 |
rus-fre |
chem. |
тефлоновый |
téflon |
I. Havkin |
22 |
23:34:14 |
eng-rus |
geophys. |
EAGE |
Европейская ассоциация геоучёных и инженеров |
MichaelBurov |
23 |
23:33:18 |
eng-rus |
geophys. |
azimuthally variable geophone array |
азимутально варьируемая сетка сейсмоприёмников |
MichaelBurov |
24 |
23:32:42 |
eng-rus |
gen. |
b.w |
рабочая неделя (business week) |
nowhereman |
25 |
23:32:08 |
rus-ita |
gen. |
справка о брачной правоспособности |
certificato del potere di essere sposato (выдаётся для подтверждения, что отсутствует регистрация записи акта бракосочетания (в Казахстане)) |
LupoNero |
26 |
23:25:44 |
eng-rus |
progr. |
concurrent programming applications |
параллельные программные приложения |
ssn |
27 |
23:25:13 |
eng-rus |
progr. |
concurrent programming application |
параллельное программное приложение |
ssn |
28 |
23:21:52 |
eng-rus |
progr. |
programming application |
программное приложение |
ssn |
29 |
23:14:48 |
eng-rus |
progr. |
interacting peers |
взаимодействующие равные (модель взаимодействия процессов в распределенных программах, в которой процессы равны, т.е. выполняют один и тот же код и взаимодействуют друг с другом для обмена информацией. Одна из пяти основных парадигм (моделей решений) параллельных программных приложений) |
ssn |
30 |
23:13:56 |
eng-rus |
progr. |
clients and servers |
клиенты и серверы (одна из пяти основных парадигм (моделей решений) параллельных программных приложений) |
ssn |
31 |
23:12:37 |
eng-rus |
progr. |
producers and consumers |
производители и потребители (одна из пяти основных парадигм (моделей решений) параллельных программных приложений) |
ssn |
32 |
23:11:39 |
eng-rus |
progr. |
recursive parallelism |
рекурсивный параллелизм (тип параллелизма, возникающего в результате совершения параллельных рекурсивных вызовов. Часто это происходит при распараллеливании последовательных программ, использующих парадигму "разделяй и властвуй" для решения все уменьшающихся задач. Одна из пяти основных парадигм (моделей решений) параллельных программных приложений) |
ssn |
33 |
23:10:35 |
eng-rus |
progr. |
iterative parallelism |
итеративный параллелизм (одна из пяти основных парадигм (моделей решений) параллельных программных приложений) |
ssn |
34 |
23:04:38 |
eng-rus |
gen. |
check the invasion |
останавливать вторжение |
Olga Fomicheva |
35 |
23:01:48 |
eng-rus |
progr. |
sample extreme testing application |
пример приложения для экстремального тестирования |
ssn |
36 |
23:00:01 |
eng-rus |
progr. |
extreme testing application |
приложение для экстремального тестирования |
ssn |
37 |
22:59:09 |
rus |
abbr. geophys. |
АВ |
акустическое воздействие |
MichaelBurov |
38 |
22:58:12 |
eng-rus |
progr. |
extreme testing |
экстремальное тестирование |
ssn |
39 |
22:56:49 |
eng |
abbr. scient. |
NEMS |
nano-electro-mechanical systems |
MichaelBurov |
40 |
22:51:37 |
eng |
abbr. scient. |
MEMS |
micro-electro-mechanical systems |
MichaelBurov |
41 |
22:49:39 |
eng-rus |
progr. |
psychology and economics of software testing |
психологические и экономические аспекты тестирования ПО |
ssn |
42 |
22:48:11 |
eng-rus |
ed. |
Department of Theoretical and Applied Linguistics |
Отделение теоретической и прикладной лингвистики (МГУ) |
MichaelBurov |
43 |
22:47:02 |
eng-rus |
gen. |
flowing |
циркуляция |
I. Havkin |
44 |
22:45:51 |
eng-rus |
ed. |
Department of Theoretical and Applied Linguistics |
ОТиПЛ (МГУ) |
MichaelBurov |
45 |
22:45:34 |
rus-fre |
gen. |
циркуляция |
écoulement |
I. Havkin |
46 |
22:44:47 |
eng-rus |
progr. |
self-assessment test |
тест для самопроверки |
ssn |
47 |
22:44:35 |
eng-rus |
gen. |
lie by omission |
обман по умолчанию |
MariaDroujkova |
48 |
22:42:52 |
eng |
abbr. geophys. |
CMPW |
complex method of refracted waves |
MichaelBurov |
49 |
22:40:33 |
eng-rus |
progr. |
program inspections, walkthroughs, and reviews |
инспекции, сквозные просмотры и обзоры программ |
ssn |
50 |
22:37:44 |
eng-rus |
progr. |
inspections, walkthroughs, and reviews |
инспекции, сквозные просмотры и обзоры (программ) |
ssn |
51 |
22:35:21 |
eng-rus |
progr. |
walkthroughs |
сквозные просмотры (программ) |
ssn |
52 |
22:34:21 |
eng-rus |
progr. |
walkthrough |
сквозной просмотр (программы) |
ssn |
53 |
22:33:43 |
eng |
abbr. geophys. |
EAGE |
European Association of Geoscientists and Engineers |
MichaelBurov |
54 |
22:29:29 |
eng-rus |
progr. |
test-case design |
проектирование тестов |
ssn |
55 |
22:22:50 |
eng-rus |
progr. |
module testing |
модульное тестирование (т.ж. блочное тестирование) |
ssn |
56 |
22:20:09 |
eng-rus |
progr. |
higher-order testing |
высокоуровневое тестирование |
ssn |
57 |
22:18:42 |
eng-rus |
gen. |
higher-order |
высшего порядка |
ssn |
58 |
22:18:11 |
rus-fre |
gen. |
получить высшее образование на конкурсной основе |
acquérir une formation supérieure sur concours |
freken_julie |
59 |
22:18:01 |
eng-rus |
progr. |
higher-order |
высокоуровневый |
ssn |
60 |
22:11:14 |
eng-rus |
progr. |
testing in the agile environment |
тестирование в среде гибкой разработки |
ssn |
61 |
22:10:41 |
eng-rus |
progr. |
agile environment |
среда гибкой разработки |
ssn |
62 |
22:06:37 |
eng-rus |
inf. |
you know |
"есть же" |
Tamerlane |
63 |
22:03:22 |
eng-rus |
progr. |
design paradigm |
парадигма проектирования |
ssn |
64 |
22:00:01 |
eng-rus |
scient. |
NBIC faculty |
НБИК-факультет |
MichaelBurov |
65 |
21:59:53 |
eng-rus |
progr. |
test-first design paradigm |
парадигма проектирования с ориентацией на тестирование |
ssn |
66 |
21:59:29 |
eng-rus |
inf. |
get pissed |
напиться вдрызг |
Pediatrician |
67 |
21:57:40 |
eng-rus |
scient. |
NBIC technology |
НБИК-технология |
MichaelBurov |
68 |
21:57:34 |
eng-rus |
saying. |
Love your neighbour yet pull not down your fence |
Люби своего соседа, но не ломай забор между вами |
Olga Fomicheva |
69 |
21:56:52 |
rus |
scient. |
информационная технология и когнитивная наука |
НБИК |
MichaelBurov |
70 |
21:56:37 |
eng-rus |
scient. |
NBIC |
НБИК |
MichaelBurov |
71 |
21:54:39 |
eng-rus |
progr. |
testing internet applications |
тестирование интернет-приложений |
ssn |
72 |
21:54:03 |
eng-rus |
progr. |
internet applications |
интернет-приложения |
ssn |
73 |
21:51:57 |
eng-rus |
progr. |
mobile application |
мобильное приложение |
ssn |
74 |
21:51:26 |
eng-rus |
progr. |
mobile application testing |
тестирование мобильных приложений |
ssn |
75 |
21:48:32 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
ripple effect |
цепная реакция (If an event or action has a ripple effect, it causes several other events to happen one after the other.) |
segu |
76 |
21:46:27 |
eng-rus |
saying. |
Happy is the country that has no history |
Счастлива та страна, у которой нет истории (Беккариа Чезаре, итальянский мыслитель, публицист, правовед и общественный деятель, выдающийся деятель Просвещения) |
Olga Fomicheva |
77 |
21:38:56 |
eng-rus |
gen. |
limiting |
имеющий ограничительный характер (It should be understood that the above embodiments are not limiting, but illustrative.) |
I. Havkin |
78 |
21:38:16 |
eng-rus |
med. |
brain imaging |
картирование мозга |
MichaelBurov |
79 |
21:29:48 |
rus-ger |
law |
бездокументарные ценные бумаги |
nichtdokumentäre Wertpapieren (vuzlib.org) |
Amphitriteru |
80 |
21:27:03 |
eng-rus |
agric. |
pickling machine |
протравочная машина |
WiseSnake |
81 |
21:25:45 |
eng |
abbr. |
module testing |
unit testing |
ssn |
82 |
21:25:28 |
eng |
abbr. |
unit testing |
module testing |
ssn |
83 |
21:24:46 |
rus-ger |
tax. |
налоговое обязательство |
Steuerverpflichtung |
Лорина |
84 |
21:24:38 |
rus-dut |
chem. |
краска |
muurverf |
Lena Frolova |
85 |
21:24:10 |
eng-rus |
agric. |
feeding trailer |
трейлер для раздачи кормов |
WiseSnake |
86 |
21:24:02 |
rus-ger |
insur. |
обязательство по социальному страхованию |
Sozialversicherungsverpflichtung |
Лорина |
87 |
21:23:04 |
eng-rus |
gen. |
remaining service life |
остаточный моторесурс |
Alexander Demidov |
88 |
21:21:05 |
eng-rus |
agric. |
put-on sides |
надставные борта |
WiseSnake |
89 |
21:20:59 |
rus-fre |
cloth. |
туфли на плоской подошве |
chaussures plates |
Lady_Ales |
90 |
21:08:13 |
eng-rus |
gen. |
freight loss |
потеря фрахта |
Alexander Demidov |
91 |
21:07:09 |
rus-ger |
phys. |
уровень ртути |
Quecksilberspiegel (в термометре) |
VlasovOleg |
92 |
21:06:53 |
eng-rus |
gen. |
insure against |
застраховать на случай |
Alexander Demidov |
93 |
21:02:53 |
rus-fre |
gen. |
дети одних родителей |
fratrie |
freken_julie |
94 |
21:02:07 |
rus-fre |
hist. |
Санбенито |
san-benito (Одежда, в которой сжигали осужденных инквизицией.) |
bribellz |
95 |
20:56:52 |
rus |
abbr. scient. |
НБИК |
информационная технология и когнитивная наука |
MichaelBurov |
96 |
20:56:02 |
eng |
abbr. scient. |
NBIC |
nano, bio, info, cogno |
MichaelBurov |
97 |
20:43:40 |
rus-ger |
gen. |
это имеет место |
das ist der Fall |
Лорина |
98 |
20:34:36 |
eng-ger |
gen. |
notation system |
Notationssystem |
Andrey Truhachev |
99 |
20:34:27 |
eng-ger |
gen. |
notation system |
Notensystem |
Andrey Truhachev |
100 |
20:18:40 |
eng-rus |
agric. |
semi-mounted reversible plough |
полунавесной оборотный плуг |
WiseSnake |
101 |
20:17:02 |
eng-rus |
abbr. |
Diagnostic and treatment therapeutics department |
ЛДТО (Лечебно-диагностическое терапевтическое отделение) |
Elina Semykina |
102 |
20:15:48 |
eng-rus |
gen. |
take no action |
не принять мер |
Alexander Demidov |
103 |
20:15:34 |
eng-rus |
abbr. |
Production scientific and technical enterprise |
ПНТП (Производственное научно-техническое предприятие) |
Elina Semykina |
104 |
20:13:58 |
eng-rus |
gen. |
by gross negligence |
по грубой неосторожности |
Alexander Demidov |
105 |
20:09:12 |
rus-ita |
slang |
идейки, мыслишки |
ideuzze |
Ranya |
106 |
20:07:19 |
eng-rus |
progr. |
A multithreaded software system manages multiple independent activities |
Многопоточная программная система управляет множеством независимых процессов (см. Foundations of Multithreaded, Parallel, and Distributed Programming 2000 by Gregory R. Andrews) |
ssn |
107 |
20:06:46 |
eng-rus |
gen. |
chartered course |
намеченный путь |
Alexander Demidov |
108 |
20:06:34 |
rus-dut |
med. |
свеча |
ovule |
mops_gr |
109 |
20:04:40 |
rus-ger |
fin. |
ошибка при подсчёте |
Kalkulationsfehler |
Лорина |
110 |
20:04:23 |
rus-ger |
fin. |
ошибка при калькуляции |
Kalkulationsfehler |
Лорина |
111 |
19:58:55 |
eng-rus |
gen. |
ex situ |
со съёмом с места |
Alexander Demidov |
112 |
19:58:04 |
eng-rus |
gen. |
both in and ex situ |
как со съёмом с места, так и на месте |
Alexander Demidov |
113 |
19:56:26 |
eng-rus |
progr. |
multiple independent activities |
множество независимых процессов |
ssn |
114 |
19:56:05 |
eng-rus |
biochem. |
echinacoside |
эхинакозид |
kirei |
115 |
19:55:58 |
rus-ger |
law |
сверхтарифный |
außertariflich |
Лорина |
116 |
19:55:48 |
rus-ger |
law |
внетарифный |
außertariflich |
Лорина |
117 |
19:55:28 |
eng-rus |
gen. |
hull skin |
обшивка корпуса |
Alexander Demidov |
118 |
19:53:41 |
eng-rus |
progr. |
independent activities |
независимые процессы |
ssn |
119 |
19:52:51 |
rus-ger |
law |
будь то |
sei es |
Лорина |
120 |
19:51:21 |
eng-rus |
progr. |
independent activity |
независимый процесс |
ssn |
121 |
19:50:46 |
eng-rus |
econ. |
independent activity |
независимая операция |
ssn |
122 |
19:49:58 |
eng-rus |
law |
upon reasonable notice |
после заблаговременного извещения |
Igor Kondrashkin |
123 |
19:49:03 |
eng-rus |
auto. |
tell tale |
контрольный световой сигнал включения (световых приборов) |
Eugsam |
124 |
19:47:59 |
rus-dut |
gen. |
притворный |
wijsmaken |
ms.lana |
125 |
19:47:26 |
rus-ger |
law |
обусловленный в договоре |
vertraglich vereinbart |
Лорина |
126 |
19:46:55 |
eng-rus |
progr. |
collection of processes |
набор процессов |
ssn |
127 |
19:46:14 |
rus-dut |
gen. |
избавляться от |
kwijtraken |
ms.lana |
128 |
19:43:33 |
rus-dut |
med. |
соскоб |
schrapsel |
mops_gr |
129 |
19:32:00 |
eng-rus |
ecol. |
pro-ecological, proecological |
экосознательный (pro-environmental, proenvironmental) |
mizgertina |
130 |
19:26:57 |
eng-rus |
med. |
liquid-based cytology |
жидкостное тонкослойное цитологическое исследование |
Dimpassy |
131 |
19:26:50 |
eng-rus |
polym. |
polar rubber |
полярный каучук |
bojana |
132 |
19:26:30 |
rus-ger |
med. |
жидкостное тонкослойное цитологическое исследование |
Dünnschichtzytologie |
Dimpassy |
133 |
19:26:20 |
eng-rus |
polym. |
apolar rubber |
неполярный каучук |
bojana |
134 |
19:25:50 |
eng-rus |
progr. |
multithreaded software system |
многопоточная программная система |
ssn |
135 |
19:19:16 |
rus-est |
inf. |
серый о сером животном, например, волке, зайце, вороне |
hallivatimees |
ВВладимир |
136 |
19:13:28 |
eng-rus |
law |
fulfill legal responsibilities |
исполнять законные обязанности |
Artemie |
137 |
19:10:33 |
eng-rus |
gas.proc. |
flare structure |
факельная конструкция |
Aiduza |
138 |
19:07:31 |
rus-spa |
inf. |
быть удачливым, быть везунчиком |
tener flor en el culo |
privon |
139 |
19:04:11 |
rus-ger |
construct. |
надбавка к зарплате для работников, выполняющих монтажные работы |
Montageauslösung |
Лорина |
140 |
19:03:24 |
eng-rus |
bank. |
shared infrastructure |
коллективная схема подключения |
darbad |
141 |
19:01:37 |
eng-rus |
progr. |
applications and programming styles |
приложения и стили программирования |
ssn |
142 |
18:57:49 |
eng-rus |
progr. |
distributed-memory multicomputers |
мультикомпьютеры с распределённой памятью |
ssn |
143 |
18:57:07 |
eng-rus |
progr. |
distributed-memory multicomputer |
мультикомпьютер с распределённой памятью |
ssn |
144 |
18:52:04 |
eng-rus |
nautic. |
trim correction |
поправка на дифферент |
ла гата |
145 |
18:51:30 |
eng-rus |
gen. |
combatant |
воин |
Taras |
146 |
18:46:40 |
eng-rus |
progr. |
hardware architectures |
структуры аппаратного обеспечения |
ssn |
147 |
18:45:40 |
eng-rus |
construct. |
overall project schedule |
общий график (проекта) |
GeorgeK |
148 |
18:41:00 |
eng-rus |
gen. |
in-situ mining |
повторная разработка (залежи – см. starkmanrealtors.com) |
soa.iya |
149 |
18:32:41 |
eng-rus |
progr. |
concurrent computing |
параллельные вычисления |
ssn |
150 |
18:26:11 |
eng-rus |
progr. |
essence of concurrent programming |
суть параллельного программирования |
ssn |
151 |
18:17:34 |
eng-rus |
progr. |
shared-variable programming |
программирование с разделяемыми переменными |
ssn |
152 |
18:14:57 |
eng-rus |
invest. |
over the transom |
заявка, поданная без запроса, без предварительного контакта, "холодная" |
no_doping |
153 |
18:12:17 |
eng-rus |
zool. |
box jellyfish |
кубовая медуза |
MichaelBurov |
154 |
18:11:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
shorting strap |
Закорачивающая скоба |
Masakiti |
155 |
18:11:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
Ethical conduct of the study |
Этические принципы проведения исследования |
OKokhonova |
156 |
18:02:09 |
eng-rus |
telecom. |
mobile reachable timer |
таймер мобильной доступности |
cobalt |
157 |
18:00:52 |
eng-rus |
med. |
Arrhythmology |
аритмология |
Beruchat_YHWH |
158 |
17:57:08 |
eng-rus |
tech. |
entry kit |
комплект для ввода (кабелей) |
lorantalasa |
159 |
17:57:00 |
eng-rus |
construct. |
tunnel heading machine |
тоннельный экскаватор |
Olga Korobenko |
160 |
17:56:54 |
eng-rus |
busin. |
open innovation |
Открытые инновации |
onkinari |
161 |
17:56:14 |
eng-rus |
railw. |
fly shunting |
роспуск с сортировочной горки толчками |
melody |
162 |
17:55:34 |
rus-ger |
law |
Сопроводительный сертификат на транспортировку гроба с телом умершего |
Leichenpass |
q-gel |
163 |
17:53:29 |
eng-rus |
railw. |
ERA – European Railway Agency |
Европейское Железнодорожное Агентство (ЕЖДА) |
melody |
164 |
17:52:29 |
eng-rus |
railw. |
RISC – Railway Interoperability and Safety Committee |
Комитет интероперабельности и безопасности железных дорог (прежде назывался "Комитетом 21 статьи") |
melody |
165 |
17:51:54 |
rus-fre |
tech. |
возникновение |
amorce (напр., трещины) |
I. Havkin |
166 |
17:51:28 |
eng-rus |
law |
jointly, severally, and solidarily liable |
отвечающий солидарно |
Stas-Soleil |
167 |
17:51:23 |
eng-rus |
med. |
pulsometry |
пульсометрия |
Beruchat_YHWH |
168 |
17:51:06 |
rus-fre |
tech. |
появление |
amorçage (напр., трещины) |
I. Havkin |
169 |
17:50:04 |
rus-ita |
tech. |
шлицевый вал |
albero scanalato |
Rossinka |
170 |
17:49:39 |
eng-rus |
gen. |
roll-on bag |
чемодан на колёсиках |
4uzhoj |
171 |
17:47:47 |
eng-rus |
sport. |
mobot |
победное приветствие (сложенными руками вокруг головы, что напоминает сердце; по имени "изобретателя" – олимпийского стайера Мо Фары) |
bojana |
172 |
17:46:38 |
eng-rus |
law |
solidarily liable |
отвечающий солидарно |
Stas-Soleil |
173 |
17:44:10 |
eng-rus |
law |
be solidarily liable |
отвечать солидарно |
Stas-Soleil |
174 |
17:42:44 |
eng-rus |
gen. |
signalling |
подача сигналов |
Alexander Demidov |
175 |
17:42:16 |
eng-rus |
gen. |
signalling |
подача сигнала |
Alexander Demidov |
176 |
17:39:46 |
rus-fre |
gen. |
заднее сиденье |
siège arrière |
redsnapp |
177 |
17:36:38 |
eng-rus |
law |
liability in solidum |
солидарная ответственность |
Stas-Soleil |
178 |
17:33:04 |
rus-ger |
busin. |
возможный |
machbar |
Bedrin |
179 |
17:29:26 |
eng-rus |
environ. |
EMS |
система менеджмента окружающей среды |
Vl_T |
180 |
17:29:09 |
eng-rus |
gen. |
Games maker |
волонтёр (на Олимпийских играх) |
bojana |
181 |
17:28:06 |
eng-rus |
busin. |
VAT Registration Number |
Идентификационный номер плательщика НДС |
felog |
182 |
17:20:25 |
rus-ger |
tech. |
палец захвата |
Greiferfinger |
Александр Рыжов |
183 |
17:19:33 |
eng-rus |
telecom. |
Tracking Area Update |
обновление отслеживаемой области |
cobalt |
184 |
17:19:09 |
eng-rus |
gen. |
green-on-blue |
атака со стороны сил, считающихся нейтральными (напр., нападение на военнослужащих НАТО со стороны афганских полицейских) |
bojana |
185 |
17:17:45 |
rus-ger |
construct. |
готовность под ключ |
Schlüsselfertigkeit |
Лорина |
186 |
17:16:28 |
rus-ger |
tech. |
скайвинг |
Schälwälzfräsen |
Александр Рыжов |
187 |
17:15:22 |
rus-ger |
tech. |
резец для обработки методом скайвинга |
Wälzschälmesser |
Александр Рыжов |
188 |
17:14:22 |
rus-ger |
law |
под собственную ответственность |
in eigener Verantwortung |
Лорина |
189 |
17:11:13 |
rus-ger |
gen. |
считать необходимым |
für erforderlich erachten |
Лорина |
190 |
17:11:00 |
eng-rus |
cinema |
running time |
продолжительность |
Юрий Гомон |
191 |
17:10:43 |
eng-rus |
gen. |
deboarding |
высадка (пассажиров) |
Alexander Demidov |
192 |
17:05:50 |
eng-rus |
econ. |
ROIIC |
Рентабельность прирастающих капиталовложений (Return on incremental invested capital) |
eugeene1979 |
193 |
17:05:08 |
eng-rus |
obs. |
pre-wedding arrangements |
предсвадебье |
margarita09 |
194 |
17:04:59 |
eng-rus |
med. |
cardiorhythmography |
кардиоритмография |
Beruchat_YHWH |
195 |
17:01:40 |
eng-rus |
food.ind. |
aerated chocolate |
воздушный шоколад |
MaryAntoinette |
196 |
17:01:00 |
eng-rus |
railw. |
battery wagon |
вагон-батарея (источник – Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении) |
melody |
197 |
17:00:18 |
rus-dut |
gen. |
заслуживать |
deugen |
ms.lana |
198 |
16:59:12 |
eng-rus |
railw. |
train composition |
формирование поезда (в каком порядке ставят различные вагоны с различными грузами) |
melody |
199 |
16:58:07 |
eng-rus |
railw. |
joint meeting |
совместное совещание (между органами отвечающими за разные виды транспорта: автодорожный, железнодорожный, морской) |
melody |
200 |
16:56:44 |
eng-rus |
railw. |
protective distance |
прикрытие (вагон, поставленный для безопасности, как буфер для вагона с опасными грузами) |
melody |
201 |
16:51:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
Comb busbar |
гребёнка |
Birina |
202 |
16:48:12 |
rus-ger |
gen. |
в силу занимаемой должности |
von Amts wegen (то же, что и ex officio: Als Bürgermeister obliegt mir von Amts wegen die Leitung der Gemeindeverwaltung.) |
4uzhoj |
203 |
16:46:00 |
eng-rus |
OHS |
cool vest |
охлаждающий жилет |
twinkie |
204 |
16:44:47 |
eng-rus |
pharm. |
HIVSF2pgl20 |
ВИЧ-белок pgl20 изолят-2 |
Himera |
205 |
16:44:27 |
rus-ger |
gen. |
Постановление "О государственном реестре юридических лиц" |
HregV |
4uzhoj |
206 |
16:43:25 |
eng-rus |
gen. |
principal culprit |
главный преступник (The economist: It does not mean that we are largely the principal culprits...) |
nosorog |
207 |
16:39:35 |
rus-ger |
gen. |
дополняющий |
sich ergänzend |
Лорина |
208 |
16:39:14 |
rus-ger |
gen. |
доля участия в уставном капитале |
Beteiligung |
4uzhoj |
209 |
16:38:50 |
rus-ger |
gen. |
неотъемлемый |
integral |
Лорина |
210 |
16:38:44 |
rus-ger |
sec.sys. |
флакон с жидкостью для промывки глаз |
Augenflasche (в случае попадания в глаз опасного вещества) |
VlasovOleg |
211 |
16:37:38 |
eng-rus |
gen. |
avert one's eyes from |
отводить глаза (Too many adults, she said, have averted their eyes from this evil.) |
nosorog |
212 |
16:36:51 |
rus-spa |
archit. |
обнесённая стеной территория |
recinto amurallado |
ines_zk |
213 |
16:34:32 |
rus-ger |
sec.sys. |
аварийный душ |
Notdusche (на производстве, связанном с опасными веществами) |
VlasovOleg |
214 |
16:32:52 |
eng-rus |
gen. |
no going back |
дороги назад нет (The economist: I knew when I decided to speak out that it was a one-way door, and there's no going back.) |
nosorog |
215 |
16:30:23 |
rus-ger |
med. |
пульс |
Kreislauf (prüfen, überwachen) |
VlasovOleg |
216 |
16:28:38 |
rus-ger |
med. |
оперативные вмешательства при опущении женских внутренних половых органов |
Descensuschirurgie |
Dimpassy |
217 |
16:26:58 |
eng-rus |
dril. |
flex collar |
гибкий переводник |
Kazuroff |
218 |
16:25:50 |
rus-ger |
med. |
"шоковое" положение тела |
Schocklage (пострадавшего, при котором ноги подняты на высоту 20-30 см) |
VlasovOleg |
219 |
16:24:57 |
eng-rus |
gen. |
mounting public pressure |
растущее давление общества (The economist: AFTER mounting public pressure Julia Gillard, Australia's prime minister...) |
nosorog |
220 |
16:23:04 |
eng-rus |
audit. |
Interim Management Statement |
Промежуточный Управленческий Отчёт |
Hotdribbler |
221 |
16:22:08 |
eng-rus |
gen. |
next-generation |
новейший, ультрасовременный |
Kapita |
222 |
16:20:32 |
eng-rus |
gen. |
behemoth |
тяжеловес (The economist: For good or for ill, multidisciplinary behemoths like Deloitte seem to be the future of professional services.) |
nosorog |
223 |
16:19:23 |
rus-ger |
gen. |
дополнительный |
darüber hinausgehend |
Лорина |
224 |
16:17:42 |
rus-ger |
rel., christ. |
иконопочитание |
Ikonodulie |
AlexandraM |
225 |
16:15:03 |
eng-rus |
gen. |
omnishambles |
полная неразбериха (неологизм 2012 года по мнению составителей Оксфордского словаря) |
bojana |
226 |
16:14:30 |
eng-rus |
cook. |
sugar glaze |
сахарная глазурь |
MaryAntoinette |
227 |
16:10:15 |
rus-ita |
gen. |
Неаполь |
Napule (на неаполитанском диалекте) |
I. Havkin |
228 |
16:08:37 |
eng-rus |
gen. |
brain-boxes |
светлые головы (Many of Monitor's strategy brain-boxes will not stay at a firm best known for accounting.) |
nosorog |
229 |
16:07:32 |
rus-ger |
sec.sys. |
журнал регистрации несчастных случаев на производстве |
Unfallbuch |
VlasovOleg |
230 |
16:05:37 |
eng-rus |
gen. |
leave holding an empty bag |
оставить ни с чем (Many of Monitor’s 300-odd inactive partners are left holding an empty bag.) |
nosorog |
231 |
16:05:35 |
rus-ger |
sec.sys. |
лицо, отвечающее за работу с опасными грузами |
Gefahrgutbeauftragte |
VlasovOleg |
232 |
16:04:42 |
rus-ger |
sec.sys. |
лицо, отвечающее за охрану труда |
Arbeitsschutzbeauftragte |
VlasovOleg |
233 |
16:03:46 |
rus-fre |
gen. |
наци |
nazi |
I. Havkin |
234 |
16:03:05 |
eng-rus |
gen. |
snapped up |
раскупить (Mr Rodenhauser expects more of them to be snapped up by the likes of Deloitte or PricewaterhouseCoopers...) |
nosorog |
235 |
16:02:46 |
eng-rus |
med. |
hyperfixation |
гиперфиксация |
dag1587 |
236 |
16:02:38 |
eng-rus |
gen. |
Nazi |
наци |
I. Havkin |
237 |
16:02:02 |
eng-rus |
med. |
hypofixation |
гипофиксация |
dag1587 |
238 |
16:00:59 |
eng-rus |
market. |
top-shelf brands |
топовые бренды (Mid-tier firms try to maintain a global footprint of offices and top-shelf brands, but cannot deliver 50 experienced consultants on short notice.) |
nosorog |
239 |
15:59:19 |
eng-rus |
gen. |
bear of |
быть причиной, из-за (чего-либо; The economist: AT Kearney and Booz & Company, for example, considered merging several years ago, a union that many observers thought was born of weakness.) |
nosorog |
240 |
15:57:20 |
rus-ger |
sec.sys. |
подверженный опасности |
gefährdet |
VlasovOleg |
241 |
15:55:09 |
rus-ger |
sec.sys. |
положение о пожарной безопасности |
Brandschutzordnung |
VlasovOleg |
242 |
15:54:55 |
rus-ger |
abbr. |
число |
anz. |
ortena |
243 |
15:54:04 |
eng-rus |
econ. |
sitting on cash |
приберечь деньги (The economist: Monitor was not so lucky; pure advisory consulting took years to recover, as economic uncertainty kept companies sitting on their plans (and cash) for taking over the world.) |
nosorog |
244 |
15:53:31 |
eng-rus |
med. |
PID |
ГВЗ (pyoinflammatory disease) |
Scaramouch |
245 |
15:52:25 |
eng-rus |
gen. |
Eurogeddon |
еврогеддон (угроза финансового коллапса в еврозоне ЕС) |
bojana |
246 |
15:50:48 |
rus-ita |
tech. |
объёмное отношение |
rapporto di volume |
Kalinichenko I. |
247 |
15:50:41 |
eng-rus |
med. |
bone scintigraphy |
остеосцинтиграфия |
dag1587 |
248 |
15:50:05 |
eng-rus |
med. |
bone scintigraphy |
сцинтиграфия скелета |
dag1587 |
249 |
15:47:12 |
eng-rus |
gen. |
the thick of it |
гуща событий |
bojana |
250 |
15:46:29 |
eng-rus |
gen. |
salvage costs |
расходы по спасанию |
Alexander Demidov |
251 |
15:39:36 |
rus-ger |
microbiol. |
возбудители |
Leitkeime |
Io82 |
252 |
15:39:14 |
rus-ger |
microbiol. |
болезнетворные микроорганизмы |
Leitkeime |
Io82 |
253 |
15:38:58 |
eng-rus |
IT |
sales application |
торговое приложение |
User |
254 |
15:35:33 |
eng-rus |
gen. |
general average contribution |
расходы по общей аварии по доле судна |
Alexander Demidov |
255 |
15:28:13 |
eng-rus |
econ. |
nosedived economy |
резкое снижение экономики (The economist: As the economy nosedived after 2008, few companies shelled out for pure strategy consulting.) |
nosorog |
256 |
15:26:52 |
rus-ger |
rel., christ. |
Всех Скорбящих Радость |
Freude aller Trauernden |
Abete |
257 |
15:18:05 |
eng-rus |
gen. |
marketing fluff |
маркетинговая чушь (The economist: Though this sounds like marketing fluff, it comes from a bankruptcy filing.) |
nosorog |
258 |
15:16:47 |
rus-ger |
gen. |
кафе |
Café |
gutmacher |
259 |
15:14:24 |
eng-rus |
gen. |
stranding |
посадка судна на грунт |
Alexander Demidov |
260 |
15:13:52 |
eng-rus |
inf. |
elth |
здоровье ("Manners is manners, but still your elth's your elth". Ch.Dickens, Great Expectations) |
Игорь Тарасенко |
261 |
15:13:04 |
eng-rus |
agric. |
second weed |
переполка |
llelleb |
262 |
15:11:28 |
rus-ger |
refrig. |
установка глубокой заморозки |
Tiefkühleinrichtung |
VlasovOleg |
263 |
15:07:34 |
rus-ger |
gen. |
обязательно |
zwingend |
Лорина |
264 |
15:06:33 |
rus-ger |
med. |
опущение матки |
Senkung |
Dimpassy |
265 |
15:04:09 |
eng-rus |
Игорь Миг law |
threatened |
находящийся под угрозой (исчезновения, вымирания и т.п.) |
Игорь Миг |
266 |
15:00:54 |
rus-ger |
|
контакт посредством телефона |
Rufkontakt |
VlasovOleg |
267 |
15:00:47 |
rus-dut |
|
ловить |
vatten |
ms.lana |
268 |
14:59:35 |
eng-rus |
med. |
boxcar scars |
угловатые рубцы (после акне goo.gl) |
Dashylia SM |
269 |
14:56:44 |
rus-ger |
tech. |
предохранитель |
Sicherungsgerät |
Лорина |
270 |
14:55:03 |
rus-ger |
comp. |
резервирование фазы |
Phasenredundanz |
art_fortius |
271 |
14:54:55 |
rus-ger |
abbr. |
количество |
anz. |
ortena |
272 |
14:48:56 |
rus-dut |
|
Государства Залива |
Golfstaten |
ms.lana |
273 |
14:46:56 |
rus-ger |
med. |
редукционная мастопексия |
Reduktionsmastopexien |
Dimpassy |
274 |
14:44:55 |
eng-rus |
commun. |
optical terminal box |
оптический кросс |
Berke |
275 |
14:44:24 |
rus-dut |
|
скоблить |
schrappen |
ms.lana |
276 |
14:41:17 |
eng-rus |
|
purchased separately |
продаётся отдельно |
Kapita |
277 |
14:38:27 |
eng-rus |
humor. |
showrooming |
зыринг (шопинг без денег называется "зыринг") |
bojana |
278 |
14:34:13 |
eng-rus |
|
human rights concerns |
проблемы прав человека |
AMlingua |
279 |
14:29:08 |
eng-rus |
med. |
lecithin granules |
лецитиновые зерна (секрет предстательной железы) |
Skamadness |
280 |
14:26:17 |
rus-ger |
inf. |
белиберда |
Blödsinn |
gutmacher |
281 |
14:25:17 |
eng-rus |
gynecol. |
granulosa cells |
зернистые клетки |
mazurov |
282 |
14:25:08 |
rus-ger |
|
ахинея |
Blödsinn |
gutmacher |
283 |
14:22:42 |
rus-ger |
sec.sys. |
знак опасности |
Gefahrensymbol |
VlasovOleg |
284 |
14:21:45 |
rus-ger |
inf. |
фигня |
Blödsinn |
gutmacher |
285 |
14:20:05 |
eng-rus |
tech. |
WCB |
углеродистая сталь (WCB – маркировка обычной углерод. стали по Вильямсу ?).) |
dammoen |
286 |
14:19:55 |
eng-rus |
med. |
endonyx onychomycosis |
эндоникс-онихомикоз |
Alexx B |
287 |
14:15:55 |
rus-dut |
|
птица Рух |
roc (араб. миф.) |
ms.lana |
288 |
14:15:52 |
rus-ger |
law |
прекращать действие |
erlöschen (о договоре, лицензии – (erlosch, erloschen)) |
Лорина |
289 |
14:15:09 |
eng-rus |
gas.proc. |
blow vessel |
дренажная ёмкость обезвоженной жидкости (as explained to me, "Case here is a horizontal drum with dished ends. Blowcase (blow case OR blow vessel) receives liquid at low pressure and then the liquid is forced out by high pressure gas.") |
Aiduza |
290 |
14:14:51 |
eng-rus |
gynecol. |
total ovarian stromal area |
площадь овариальной стромы |
mazurov |
291 |
14:13:19 |
eng |
dentist. |
B/I contact |
bone-to-implant contact |
SWexler |
292 |
14:12:06 |
eng-rus |
mob.com. |
cloud |
"облачный" сервис |
felog |
293 |
14:11:02 |
rus-ger |
law |
прекратить действие |
erlöschen (о договоре, лицензии – (erlosch, erloschen)) |
Лорина |
294 |
14:10:49 |
rus-ger |
law |
прекращать действие |
außer Kraft treten (о договоре) |
Лорина |
295 |
14:08:54 |
eng-rus |
|
cover losses caused |
возместить причинённые убытки |
Alexander Demidov |
296 |
14:08:42 |
eng-rus |
|
cover losses caused |
возместить убытки, причинённые |
Alexander Demidov |
297 |
14:05:42 |
eng-rus |
SAP.fin. |
exit value |
выходная стоимость |
FL1977 |
298 |
14:00:51 |
rus-ger |
|
порядок |
Reihenfolge |
gutmacher |
299 |
14:00:22 |
rus-dut |
|
политическая активность |
actievoeren |
ms.lana |
300 |
13:56:58 |
eng-rus |
|
structural collapse |
конструктивная гибель |
Alexander Demidov |
301 |
13:54:57 |
rus-ger |
bank. |
осуществить погашение |
die Tilgung leisten |
Лорина |
302 |
13:54:49 |
rus-ger |
product. |
руководитель экспериментальной группы |
Versuchsleiter |
VlasovOleg |
303 |
13:53:37 |
rus-ger |
product. |
технологический центр |
Technologiezentrum |
VlasovOleg |
304 |
13:51:51 |
eng |
abbr. |
Advertising Standards Authority for Ireland |
ASAI |
Traviata |
305 |
13:50:31 |
rus-ger |
bank. |
процент годовых |
Jahreszinsrate |
Лорина |
306 |
13:49:06 |
eng-rus |
econ. |
share performance |
динамика цены акций (= share price performance) |
eugeene1979 |
307 |
13:49:01 |
rus-ger |
sec.sys. |
противоречащий безопасности |
sicherheitswidrig |
VlasovOleg |
308 |
13:48:33 |
eng-rus |
|
as intended |
по прямому назначению |
Alexander Demidov |
309 |
13:46:30 |
eng-rus |
auto. |
traveling properties of a tire |
эксплуатационные характеристики шины |
bojana |
310 |
13:45:54 |
rus-ita |
construct. |
разрешительная документация |
titolo abilitativo |
spanishru |
311 |
13:44:39 |
rus-ger |
med. |
тракционная терапия |
Traktionstherapie |
jurist-vent |
312 |
13:42:27 |
rus-ger |
med. |
плечевой ретрактор |
Schulterretraktor |
jurist-vent |
313 |
13:40:45 |
rus-ger |
med. |
кожные покровы в норме |
regelrechte Hautverhältnisse (обычные) |
jurist-vent |
314 |
13:40:26 |
eng-rus |
|
safe navigation requirements |
требования безопасности плавания |
Alexander Demidov |
315 |
13:39:42 |
rus-ger |
med. |
заместительная терапия эстрогенами |
Östrogensubstitution (либо эстрогензаместительная терапия) |
jurist-vent |
316 |
13:38:46 |
eng-rus |
|
technical inspection authority |
орган технического надзора |
Alexander Demidov |
317 |
13:37:56 |
rus-ger |
med. |
мышцы бедра |
Oberschenkelmuskulatur |
jurist-vent |
318 |
13:37:30 |
rus-ger |
law |
договор о предоставлении займа |
Darlehensvertrag |
Лорина |
319 |
13:37:06 |
rus-ger |
med. |
разрыв крестообразной связки |
Kreuzbandruptur |
jurist-vent |
320 |
13:36:14 |
eng-rus |
|
reversed decision |
аннулированное решение |
Alexander Demidov |
321 |
13:34:19 |
eng-rus |
OHS |
cold stress |
холодовая нагрузка (на организм человека) |
twinkie |
322 |
13:32:33 |
rus-ger |
law |
договор о предоставлении займа |
Anleihevertrag |
Лорина |
323 |
13:27:58 |
rus-ita |
construct. |
незаконное строительство |
abusivismo edilizio |
spanishru |
324 |
13:27:29 |
rus-ger |
|
в пределах предприятия |
innerbetrieblich |
VlasovOleg |
325 |
13:24:48 |
rus-ger |
law |
выступать |
handeln (im Namen von D. – от имени кого-либо) |
Лорина |
326 |
13:24:02 |
rus-ger |
law |
выступать от имени |
im Namen von ... handeln (von D.) |
Лорина |
327 |
13:21:53 |
rus-ger |
insur. |
страховое возмещение |
Versicherte Leistungen |
citysleeper |
328 |
13:21:17 |
eng-rus |
|
goneness |
безысходность |
Technical |
329 |
13:19:51 |
rus-ger |
ling. |
редакция |
Variante |
gutmacher |
330 |
13:19:44 |
rus-ger |
inf. |
так уж повелось |
so ist es halt |
Andrey Truhachev |
331 |
13:18:48 |
rus-ger |
|
тип |
Variante |
gutmacher |
332 |
13:18:32 |
rus-ger |
sec.sys. |
опасное вещество |
Gefahrstoff |
VlasovOleg |
333 |
13:08:59 |
eng-rus |
tech. |
target weight |
заданная масса |
Alexander Matytsin |
334 |
13:07:53 |
rus-ger |
law |
номер дела |
Geschäftszeichen |
Andrey Truhachev |
335 |
13:03:18 |
eng-rus |
|
I can find no fault with their service |
я не могу пожаловаться на их обслуживание |
Technical |
336 |
12:59:47 |
eng-rus |
|
ship insurance |
страхование судов (more UK hits) |
Alexander Demidov |
337 |
12:59:41 |
rus-ger |
leath. |
ломкость |
Brüchigwerden (кожи) |
VlasovOleg |
338 |
12:56:54 |
eng-rus |
tech. |
service bulletin |
регламент технического обслуживания |
Alexander Matytsin |
339 |
12:56:39 |
eng-rus |
polym. |
phr |
м.ч. на 100 м.ч. каучука (Parts per Hundred of Rubber) |
bojana |
340 |
12:56:02 |
eng-rus |
polym. |
Parts per Hundred of Rubber |
м.ч. на 100 м.ч. каучука (a measure used by rubber chemists to depict what amount of certain ingredients are needed) |
bojana |
341 |
12:55:59 |
eng-rus |
psychiat. |
Munchausen's syndrome by proxy |
синдром Мюнхгаузена "от третьего лица" |
ShalomIK |
342 |
12:51:51 |
eng |
abbr. |
ASAI |
Advertising Standards Authority for Ireland |
Traviata |
343 |
12:51:17 |
eng-rus |
|
during operation |
в период эксплуатации |
mab |
344 |
12:48:46 |
eng-rus |
psychiat. |
pathomimia |
патомимия (pathomimia; пато- греч. mimia подражание) 1) наблюдающееся при истерии неосознанное воспроизведение патологических расстройств; 2) наблюдающееся при истерии или психопатии самоповреждение кожи (прижигание, расчесы и др.).) |
ShalomIK |
345 |
12:45:38 |
rus-ger |
sec.sys. |
средство защиты колена |
Knieschutz |
VlasovOleg |
346 |
12:44:03 |
eng-rus |
med. |
FLP |
измерение липидного профиля натощак (fasting lipid profile blood test) |
natfursaeva |
347 |
12:39:40 |
rus-ger |
austrian |
дело № |
Geschäftszahl |
Andrey Truhachev |
348 |
12:39:33 |
eng-rus |
polym. |
reprocessed |
вторичка (напр., reprocessed HDPE – ПНД вторичный) |
Arthur10 |
349 |
12:39:25 |
rus-ger |
law |
дело ¹ |
Gz |
Andrey Truhachev |
350 |
12:38:50 |
rus-ger |
med. |
боковой связочный аппарат коленного сустава |
Seitenbandapparat |
jurist-vent |
351 |
12:38:34 |
ger |
law |
Gz |
Geschäftszahl |
Andrey Truhachev |
352 |
12:36:41 |
eng-rus |
econ. |
Production Capability |
производственные мощности |
Alexander Matytsin |
353 |
12:34:31 |
eng-rus |
busin. |
reasonable best efforts |
все необходимые меры |
Alexander Matytsin |
354 |
12:30:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy conservation measures |
энергосберегающие мероприятия (ЭСМ) |
Odysseus |
355 |
12:27:28 |
eng-rus |
|
manage animals |
содержать животных |
mab |
356 |
12:22:40 |
eng-rus |
pharm. |
Harmonised Tripartite Guideline |
Гармонизированное трёхстороннее руководство (ICH) |
ignoila |
357 |
12:21:31 |
eng-rus |
mining. |
quartz mill |
дробилка для кварцевого песка |
Technical |
358 |
12:17:16 |
eng-rus |
|
ship accessories |
принадлежности судна |
Alexander Demidov |
359 |
12:15:40 |
eng-rus |
|
adornments |
убранство (помещений) |
Technical |
360 |
12:14:29 |
eng-rus |
|
cruise ship |
экскурсионное судно |
Alexander Demidov |
361 |
12:09:14 |
eng-rus |
|
oil-tanker |
нефтеналивной |
Alexander Demidov |
362 |
12:07:03 |
rus-ger |
cloth. |
носок обуви |
Zehenkappe |
VlasovOleg |
363 |
12:05:42 |
eng-rus |
busin. |
inspection procedure |
порядок проведений инспекций |
Alexander Matytsin |
364 |
12:05:09 |
eng-rus |
|
investigation into |
расследование обстоятельств |
Alexander Demidov |
365 |
12:04:48 |
eng-rus |
med. |
deterioration of peripheral blood circulation |
ухудшение периферического кровотока |
Yets |
366 |
12:04:17 |
rus-ger |
|
краткосрочное "помутнение мозгов" |
kurzfristiger Hirnschaden (перевод неверный marinik) |
diletant76 |
367 |
12:02:35 |
eng-rus |
|
objectifiable |
воплощаемый |
ShalomIK |
368 |
12:01:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
proprietary |
защищённый правом собственности |
yegorij |
369 |
11:59:44 |
rus-ger |
food.ind. |
бюнднерфляйш |
Bündnerfleisch (мясной деликатес и зарегистрированная торговая марка швейцарского кантона Граубюнден) |
paVlik4o3 |
370 |
11:58:14 |
rus-ger |
|
собачья площадка |
Hundeplatz |
gutmacher |
371 |
11:57:00 |
rus-ger |
med. |
бедренно-надколенниковый |
femoropatellar (бедренно-надколенниковое сочленение) |
jurist-vent |
372 |
11:56:44 |
eng-rus |
mining. |
flashing |
самоиспарение |
Харламов |
373 |
11:44:02 |
eng-rus |
|
vessel insurance |
страхование судов (Vessel insurance policies vary in nature, but there are common sections in a vessel insurance policy. These sections are Hull Insurance, Protection & Indemnity Insurance, and Medical Payments.) |
Alexander Demidov |
374 |
11:40:25 |
rus-ita |
el. |
трансивер |
ricetrasmettitore |
Kalinichenko I. |
375 |
11:39:59 |
eng-rus |
|
open joint-stock insurance company |
страховое открытое акционерное общество (СОАО, OJSIC) |
Alexander Demidov |
376 |
11:34:58 |
eng-rus |
abbr. |
ASCH |
Американский Совет по науке и здоровью (American Council on Science and Health) |
Karabas |
377 |
11:34:51 |
rus-ger |
cloth. |
пяточная область |
Fersenbereich |
VlasovOleg |
378 |
11:34:27 |
eng-rus |
microbiol. |
decimal reduction value |
Величина десятикратного сокращения (время выдержки, необходимое для уменьшения популяции тест-микроорганизмов в 10 раз при определённых условиях) |
fruit_jellies |
379 |
11:32:43 |
rus-ger |
tech. |
консольная грузовая тележка |
Winkelkatze (такая тележка перемещается по путям, установленным на верхнем поясе пролетной балки.) |
Queerguy |
380 |
11:32:35 |
rus-ger |
low |
кореша |
Lochschwager |
anoctopus1 |
381 |
11:32:25 |
rus-ger |
tech. |
кран с консольной грузовой тележкой |
Winkelkatzkran (такая тележка перемещается по путям, установленным на верхнем поясе пролетной балки.) |
Queerguy |
382 |
11:31:13 |
eng-rus |
|
office memo |
служебная записка |
mab |
383 |
11:27:06 |
eng-rus |
biol. |
EnzyMed |
биопроба на изменение функции фермента (часто являющаяся индикатором стресса клеток) |
Karabas |
384 |
11:25:42 |
eng-rus |
biol. |
CytoMed |
биопроба на гибель клеток (острую цитотоксичность) |
Karabas |
385 |
11:25:36 |
rus-ger |
mil., lingo |
Рота пропаганды |
PK (Propagandakompanie) |
anoctopus1 |
386 |
11:24:32 |
eng-rus |
comp. |
molded plug |
опрессованный штепсель |
art_fortius |
387 |
11:23:34 |
eng-rus |
econ. |
production capability |
производительность |
Alexander Matytsin |
388 |
11:23:29 |
eng-rus |
chem. |
HSIA |
Союз промышленников галогенированных растворителей США (Halogenated Solvents Industry Alliance) |
Karabas |
389 |
11:21:29 |
rus-ger |
|
красавица, писаная красавица |
bildschönes Mädchen |
gutmacher |
390 |
11:21:04 |
rus-ger |
med. |
значительно выраженный |
erheblich ausgeprägt |
другая |
391 |
11:20:25 |
eng-rus |
chem. |
Dry-Wetclean |
Система химической чистки, используемая в машинах типа Green Jet |
Karabas |
392 |
11:19:58 |
eng-rus |
EU. |
EUNAVFOR |
Военно-морские силы ЕС в Сомали |
Eleonid |
393 |
11:18:21 |
rus-fre |
Игорь Миг transp. |
колёсный колпак |
enjoliveur |
Игорь Миг |
394 |
11:16:50 |
eng-rus |
|
through-seam blasting |
сквозной взрыв пропластков (см. eapatis.com) |
soa.iya |
395 |
11:16:03 |
eng-rus |
chem. |
Greenearth |
Гринэрс (Растворитель для химчистки нового поколения) |
Karabas |
396 |
11:15:50 |
eng-rus |
|
main crop potatoes |
старая картошка (разг., в отличие от молодой) |
masizonenko |
397 |
11:09:21 |
rus-ita |
|
каждодневный |
quotidiano, di ogni giorno |
Kalinichenko I. |
398 |
11:06:15 |
rus-ger |
med. |
ЧН |
Hirnnerv |
другая |
399 |
11:02:33 |
eng-rus |
law |
warranty claim |
гарантийное требование |
Alexander Matytsin |
400 |
10:57:32 |
eng-rus |
mob.com. |
Live Tiles |
анимированные значки ("живая плитка"; Nokia) |
felog |
401 |
10:53:33 |
eng-rus |
chem. |
hydrofluorocarbons |
Водородсодержащие фторуглероды (ни в коем случае нельзя применять термин "гидрофторуглероды" он означает водосодержащие фторуглероды ВФУ astrabalservice.ru) |
Karabas |
402 |
10:48:30 |
eng-rus |
|
GERP |
Программа подбора оптимальной конфигурации газового двигателя (Gas Engine Rating Program; СATERPILLAR) |
x-z |
403 |
10:45:26 |
eng-rus |
law |
unless elsewhere defined in this Agreement |
если в настоящем Договоре Соглашении не задано иное определение |
Alexander Matytsin |
404 |
10:44:53 |
eng-rus |
|
sub-delegated power of attorney |
доверенность, выданная по передоверию (п. 2 ст. 247 ГК Украины) |
4uzhoj |
405 |
10:44:15 |
ger |
railw. |
Münchner Verkehrs- und Tarifverbund mbH |
MVV |
Лорина |
406 |
10:44:03 |
rus-ger |
railw. |
Мюнхенский транспортный и тарифный союз мбХ |
MVV |
Лорина |
407 |
10:43:46 |
rus-ger |
railw. |
Мюнхенский транспортный и тарифный союз мбХ |
Münchner Verkehrs- und Tarifverbund mbH |
Лорина |
408 |
10:42:18 |
ger |
railw. |
MVV |
Münchner Verkehrs- und Tarifverbund mbH |
Лорина |
409 |
10:42:12 |
rus-ger |
med. |
задержка темпов развития |
Verzögerung des Entwicklungstempos |
другая |
410 |
10:40:04 |
eng |
abbr. |
OJSIC |
open joint-stock insurance company |
Alexander Demidov |
411 |
10:39:59 |
rus |
abbr. |
СОАО |
страховое открытое акционерное общество |
Alexander Demidov |
412 |
10:39:19 |
eng-rus |
pipes. |
octagonal ring joint |
восьмигранная кольцевая прокладка (к фланцам) |
lejliz |
413 |
10:38:52 |
rus-ger |
med. |
нервно-рефлекторная возбудимость |
Nerven- und Reflexerregbarkeit |
другая |
414 |
10:38:02 |
eng-rus |
avia. |
overpack |
внешняя упаковка (ИКАО Приложение 18) |
grey37 |
415 |
10:37:23 |
eng-rus |
archit. |
solid hatching |
сплошная штриховка |
cerceo |
416 |
10:36:41 |
eng-rus |
|
date of contract |
дата подписания договора |
Alexander Demidov |
417 |
10:35:54 |
eng-rus |
|
date of contract |
дата заключения договора (MT) |
Alexander Demidov |
418 |
10:35:48 |
eng-rus |
chem. |
IFI |
Международный институт проблем обработки текстильных изделий (International Fabricare Institute) |
Karabas |
419 |
10:34:46 |
eng-rus |
avia. |
Acceptance Check List |
Приёмо-контрольный перечень (ИКАО Приложение 18) |
grey37 |
420 |
10:32:51 |
eng-rus |
chem. |
European Centre for Ecotoxicology and Toxicology of Chemicals |
Европейский центр экотоксикологии и токсикологии химических веществ |
Karabas |
421 |
10:26:55 |
rus-ger |
low |
задница мира |
Arsch der Welt |
anoctopus1 |
422 |
10:24:44 |
eng-rus |
|
hawk |
продавать продукты / одежду / сувениры проезжающим, расположившись вдоль дороги |
ART Vancouver |
423 |
10:17:07 |
eng-rus |
transp. |
isolated planning |
точечное планирование |
AlexanderGerasimov |
424 |
10:16:36 |
eng-rus |
|
registrar |
орган по регистрации |
Alexander Demidov |
425 |
10:07:58 |
eng |
chem. |
Green Earth |
GEC-5 (декаметилциклопентасилоксан; растворитель для химчистки) |
Karabas |
426 |
10:03:33 |
rus-ita |
chem. |
газообразные углеводороды |
idrocarburi gassosi |
Kalinichenko I. |
427 |
10:02:40 |
eng-rus |
nautic. |
safety locker |
сейф |
Krutov Andrew |
428 |
10:02:28 |
rus-ger |
electr.eng. |
Полезная охлаждающая мощность |
Nutzkühlleistung |
Kandryon |
429 |
9:57:22 |
rus-ita |
el. |
отклик цепи |
risposta del circuito |
Kalinichenko I. |
430 |
9:44:10 |
eng-rus |
|
Well Name |
имя скважины |
soa.iya |
431 |
9:43:41 |
eng-rus |
|
not an option |
вариант не рассматривается (Nuclear-free future not an option for UK energy strategy, says chief ...) |
Larkrest |
432 |
9:43:03 |
eng-rus |
|
Common Well Name |
общее имя скважины |
soa.iya |
433 |
9:41:09 |
eng-rus |
|
Positional Log |
таблица позиционирования (бурение скважин) |
soa.iya |
434 |
9:38:57 |
eng-rus |
|
TD |
зависимость Время-Глубина (time-depth) |
soa.iya |
435 |
9:34:05 |
rus-ita |
photo. |
кювета |
bacinella |
Kalinichenko I. |
436 |
9:33:10 |
eng-rus |
|
snapshot |
"оттиск" (проекта, содержит обширные сведения об архивных данных) |
soa.iya |
437 |
9:30:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
UN FCCC |
РКИК (Рамочная конвенция ООН об изменении климата – United Nations Framework Convention on Climate Change) |
'More |
438 |
9:30:41 |
eng-rus |
|
Corporate Data Archiver |
архиватор корпоративных данных |
soa.iya |
439 |
9:29:12 |
eng |
abbr. |
Corporate Data Archiver |
CDA |
soa.iya |
440 |
9:28:40 |
eng |
abbr. chem. |
ECETOC |
European Centre for Ecotoxicology and Toxicology of Chemicals |
Karabas |
441 |
9:28:35 |
eng-rus |
|
rental department |
отдел аренды |
mab |
442 |
9:27:52 |
eng-rus |
|
basemap |
планшетная карта |
soa.iya |
443 |
9:25:40 |
eng-rus |
|
QC |
контроль качества (см. quality control) |
soa.iya |
444 |
9:22:23 |
eng-rus |
|
bubble map |
круговая диаграмма |
soa.iya |
445 |
9:17:54 |
eng-rus |
|
Zone Strat Attribute |
стратиграфические атрибуты формации (давление пласта, проницательность, пористость, водонасыщенность и т.д.) |
soa.iya |
446 |
9:07:58 |
eng |
abbr. chem. |
GEC-5 |
Green Earth |
Karabas |
447 |
9:04:25 |
eng-rus |
mol.gen. |
signalosome |
сигналосома (сигнальный комплекс) |
meranna |
448 |
8:40:44 |
eng-rus |
|
non-notification |
неуведомление |
Alexander Demidov |
449 |
8:38:27 |
eng-rus |
cinema |
guerrilla filmmaking |
партизанские съёмки (Форма независимого кинематографа, характеризующаяся низким бюджетом, компактной съемочной группой и простым набором съемочной аппаратуры с использованием подручных средств. Часто сцены снимаются быстро в реальных локациях без предупреждений и без получения разрешения собственников локаций.) |
boggler |
450 |
8:37:07 |
rus-ger |
|
интервьюировать кого-либо |
Interview führen mit jemandem |
Tewes |
451 |
8:32:46 |
eng-rus |
|
courier service |
курьерская почта (a special delivery service Usage examples " (2) Business name: Better Late than Never is a courier service in Mumbai (formerly Bombay), India. THE ADVERTISER, SUNDAY MAIL (2004) How can I politely dissuade them from using us a courier service? TIMES, SUNDAY TIMES (2002) I figured my friend Dale Bates, the co-owner of Power Express courier service , would be one of those people. EDMONTON SUN (2003) The parcel came by a courier service , and this letter was inside. Penn, John WIDOW'S END `Yes, I guess you could say it's a glorified courier service. TIMES, SUNDAY TIMES (2004). Collins) |
Alexander Demidov |
452 |
8:29:12 |
eng |
abbr. |
CDA |
Corporate Data Archiver |
soa.iya |
453 |
8:28:31 |
eng-rus |
|
space commerce |
коммерческое использование космоса |
YelenaPestereva |
454 |
8:25:51 |
eng-rus |
|
occurrence of force majeure |
наступление обстоятельств, вызванных действием непреодолимой силы |
Alexander Demidov |
455 |
8:24:02 |
eng |
abbr. account. |
ACCA |
Association of Chartered Certified Accountants |
'More |
456 |
8:17:23 |
eng-rus |
immunol. |
serum marker |
сывороточный маркер |
Ying |
457 |
8:04:04 |
eng-rus |
insur. |
coverage amount |
сумма покрытия |
Alexander Demidov |
458 |
7:56:13 |
eng-rus |
|
overflowing of water bodies |
разлив водоёмов |
Alexander Demidov |
459 |
7:56:07 |
eng-rus |
|
frustrating |
"руки опускаются" |
boggler |
460 |
7:54:48 |
eng-rus |
|
groundwater surge |
подъём грунтовых вод |
Alexander Demidov |
461 |
7:49:31 |
eng-rus |
|
spring flood |
весенний паводок (MT) |
Alexander Demidov |
462 |
7:39:36 |
eng-rus |
|
third-party liability |
гражданская ответственность перед третьими лицами (Liability of the insured to a person or persons who are not directly involved in the insurance contract. Found op bgateway.com) |
Alexander Demidov |
463 |
7:27:50 |
eng-rus |
|
give silent witness to |
молча свидетельствовать о |
Technical |
464 |
7:20:27 |
rus-ger |
windows |
системный профиль |
Systemprofil |
Smeyana |
465 |
6:27:50 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
windfall |
подкронблочная площадка |
Krutov Andrew |
466 |
6:25:34 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
riser gantry crane |
мостовой кран для транспортировки секций водоотделяющей колонны / райзера / |
Krutov Andrew |
467 |
6:12:35 |
eng-rus |
|
whatever chance threw in one's way |
чем придётся |
Technical |
468 |
5:02:45 |
rus-fre |
sail.ships |
неопределённые погодные условия |
petit temps |
Vera Fluhr |
469 |
5:01:10 |
rus-fre |
|
место происхождения |
provenance |
elenajouja |
470 |
4:51:42 |
rus-fre |
hist. |
предположительно принадлежавший |
attribué à |
elenajouja |
471 |
4:24:20 |
eng-rus |
med. |
HAV IgG Ab |
Антитела класса IgG к вирусу гепатита А |
Ying |
472 |
4:20:52 |
rus-fre |
hist. |
оружейный арсенал |
armurerie |
elenajouja |
473 |
4:15:48 |
eng-rus |
immunol. |
contact activator |
контактный активатор (вещество, активирующее контактный (внутренний) путь свертывания крови) |
Blackened |
474 |
4:08:53 |
eng-rus |
med. |
hepatitis viral markers |
маркеры вирусных гепатитов |
Ying |
475 |
3:52:10 |
eng-rus |
|
e-democracy |
электронная демократия (э-демократия; Форма демократии, характеризующаяся использованием информационно-коммуникационных технологий.) |
scherfas |
476 |
3:50:39 |
eng-rus |
biochem. |
gamma-glutamyl transpeptidase |
гамма-ГТП (also γ-glutamyltransferase, GGT, GGTP, gamma-GT) гамма-глутамилтранспептидаза, γ-ГТП) |
Ying |
477 |
3:48:02 |
eng-rus |
biol. |
enteric red mouth |
йерсиниоз |
white_canary |
478 |
3:46:07 |
eng-rus |
slang |
Bible basher |
религиозный фанатик |
Евгений Хомяков |
479 |
3:44:58 |
eng-rus |
biol. |
Hagerman Redmouth disease |
энтерит "красный рот" (заболевание преимущественно лососевых рыб, возбудитель Yersinia ruckeri) |
white_canary |
480 |
3:28:25 |
eng-rus |
telecom. |
Idle mode Signaling Reduction |
Уменьшение передачи сигнала в ждущем режиме |
cobalt |
481 |
2:45:20 |
rus-ger |
law |
получение гражданства |
Einbürgerung |
Лорина |
482 |
2:37:11 |
rus-ger |
law |
РУ ГУ |
Bezirksverwaltung der Hauptverwaltung |
Лорина |
483 |
1:56:00 |
rus-ger |
cook. |
пенне |
Penne (вид коротких макаронных изделий; трубочки-перья диаметром до 10 мм и длиной до 40 мм с диагонально срезанными краями) |
Enotte |
484 |
1:49:33 |
rus-ger |
law |
презреть право |
das Recht verachten |
Лорина |
485 |
1:48:25 |
rus-ger |
|
презреть |
verachten |
Лорина |
486 |
1:42:02 |
rus-epo |
|
клуб |
klubo |
urbrato |
487 |
1:41:04 |
eng-rus |
|
mandatory civil liability insurance contract for vehicle owners |
договор обязательного страхования гражданской ответственности владельцев транспортных средств |
ART Vancouver |
488 |
1:40:39 |
rus-epo |
|
клише |
kliŝo |
urbrato |
489 |
1:39:42 |
rus-epo |
|
наклонять |
klini |
urbrato |
490 |
1:39:16 |
rus-epo |
|
климат |
klimato |
urbrato |
491 |
1:38:52 |
rus-epo |
|
щёлк! |
klik! |
urbrato |
492 |
1:38:31 |
rus-epo |
|
клиент |
kliento |
urbrato |
493 |
1:37:53 |
eng-rus |
|
passport for travel abroad |
заграничный паспорт (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
494 |
1:37:45 |
rus-epo |
|
атмосфера |
kleo (в смысле настроения) |
urbrato |
495 |
1:37:40 |
rus-ita |
law, ADR |
маркетинговый год |
campagna di commercializzazione |
Assiolo |
496 |
1:37:26 |
rus-epo |
|
настрой |
kleo |
urbrato |
497 |
1:34:50 |
rus-epo |
|
ключ |
ŝlosilo (для замка) |
urbrato |
498 |
1:33:16 |
rus-epo |
|
клавиша |
klavo |
urbrato |
499 |
1:32:54 |
rus-epo |
|
классический |
klasika |
urbrato |
500 |
1:32:37 |
rus-epo |
|
классифицировать |
klasifiki |
urbrato |
501 |
1:32:12 |
rus-epo |
|
класс |
klaso |
urbrato |
502 |
1:31:40 |
rus-epo |
|
светлый |
klara |
urbrato |
503 |
1:22:02 |
rus-ita |
energ.syst. |
аппаратура управления |
apparecchiatura di controllo |
ssn |
504 |
1:19:38 |
rus-ita |
energ.syst. |
пускорегулирующая аппаратура |
apparecchiatura di avviamento e regolazione |
ssn |
505 |
1:16:05 |
eng-rus |
med. |
International Autoimmune Hepatitis Group |
Международная рабочая группа по аутоиммунному гепатиту |
kathleenru |
506 |
1:13:45 |
eng-rus |
vet.med. |
Psittacine beak and feather disease |
болезнь клюва и перьев у попугаев (опаcное цирковирусное заболевание, поражает перьевой покров и клюв у попугаев) |
white_canary |
507 |
1:13:17 |
eng-rus |
|
backstairs influence |
лоббирование |
Liv Bliss |
508 |
1:12:08 |
rus-ger |
law |
судебный состав |
Gerichtsbesetzung |
Andrey Truhachev |
509 |
1:11:18 |
rus-ita |
energ.syst. |
аппарат управления |
apparato di controllo |
ssn |
510 |
1:06:43 |
rus-ita |
energ.ind. |
размыкание контактов выключателя |
apertura dell'interruttore |
ssn |
511 |
1:05:02 |
rus-ita |
energ.ind. |
отключение выключателя |
apertura dell'interruttore |
ssn |
512 |
1:03:58 |
rus-ger |
|
количество страниц |
Zahl der Blätter |
Andrey Truhachev |
513 |
1:03:42 |
rus-ger |
|
количество страниц |
Blätterzahl |
Andrey Truhachev |
514 |
1:02:48 |
eng-rus |
|
number of pages |
количество листов |
Andrey Truhachev |
515 |
1:02:16 |
rus-ger |
|
количество листов |
Blätterzahl |
Andrey Truhachev |
516 |
0:59:44 |
eng-rus |
|
number of the sheets |
количество листов |
Andrey Truhachev |
517 |
0:59:03 |
rus-ger |
|
количество листов |
Zahl der Blätter |
Andrey Truhachev |
518 |
0:52:09 |
eng-rus |
progr. |
open object-oriented model |
открытая объектно-ориентированная модель |
ssn |
519 |
0:49:18 |
rus-ger |
|
по целевому назначению |
nach der Zweckbestimmung |
Лорина |
520 |
0:48:28 |
eng-rus |
progr. |
handler paradigm |
парадигма обработчика |
ssn |
521 |
0:46:31 |
eng-rus |
progr. |
standard object-oriented model |
стандартная объектно-ориентированная модель |
ssn |
522 |
0:42:56 |
rus-dut |
|
поддержание |
handhaving |
ms.lana |
523 |
0:41:11 |
eng-rus |
progr. |
procedure variable |
процедурная переменная |
ssn |
524 |
0:38:43 |
eng-rus |
progr. |
use of object-oriented terminology |
использование объектно-ориентированной терминологии |
ssn |
525 |
0:38:36 |
rus-dut |
|
рассеяние |
verkwisting |
ms.lana |
526 |
0:37:24 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented terminology |
объектно-ориентированная терминология |
ssn |
527 |
0:35:37 |
eng-rus |
progr. |
exact declaration |
точное объявление |
ssn |
528 |
0:30:01 |
eng-rus |
progr. |
some base type of messages |
некоторый базовый тип сообщений |
ssn |
529 |
0:28:53 |
eng-rus |
progr. |
base type of messages |
базовый тип сообщений |
ssn |
530 |
0:28:51 |
rus-ger |
|
подоплёка |
Untergrund |
Лорина |
531 |
0:24:50 |
eng-rus |
progr. |
current state of visibility |
текущее состояние видимости (напр., для прямоугольника на экране дисплея – видим, закрыт, накрыт) |
ssn |
532 |
0:17:39 |
eng-rus |
progr. |
in a slightly abstracted form |
в слегка упрощённом виде |
ssn |
533 |
0:14:43 |
eng-rus |
progr. |
abstracted |
абстрактный |
ssn |
534 |
0:13:08 |
eng-rus |
progr. |
abstracted |
упрощённый |
ssn |
535 |
0:02:41 |
eng-rus |
progr. |
programmed declaration of type |
программное объявление типа |
ssn |
536 |
0:01:41 |
eng-rus |
progr. |
programmed declaration |
программное объявление |
ssn |