1 |
23:55:43 |
rus-spa |
biol. |
жаворонок |
madrugador |
Alexander Matytsin |
2 |
23:51:55 |
rus-epo |
gen. |
кальян |
nargileo turka |
esperanto |
3 |
23:48:36 |
rus-spa |
biol. |
жаворонок |
mañanero |
Alexander Matytsin |
4 |
23:23:25 |
rus-epo |
gen. |
необъятный |
enorma |
esperanto |
5 |
23:17:54 |
eng-rus |
journ. |
stir up |
муссировать (в СМИ. F.e. The Stop the War coalition said protesting outside the Russian embassy over actions in Syria would only increase the "hysteria and jingoism" being stirred up against Russia by politicians and the media. theguardian.com) |
inyazserg |
6 |
23:17:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mundanity |
будни |
Игорь Миг |
7 |
23:16:03 |
eng-rus |
media. |
chose his words with care |
тщательно подбирать слова (англ. словосочетание взято из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:15:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday routine |
будничность |
Игорь Миг |
9 |
23:15:13 |
eng-rus |
econ. |
necessary precondition |
необходимая предпосылка (for ... – для ... ; англ. термин взят из документа HM Treasury) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:15:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday routine |
повседневная жизнь |
Игорь Миг |
11 |
23:13:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
daily life |
будни |
Игорь Миг |
12 |
23:12:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
daily life |
будничность |
Игорь Миг |
13 |
23:11:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday life |
привычная рутина будней |
Игорь Миг |
14 |
23:10:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday life |
обыденность |
Игорь Миг |
15 |
23:08:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
day-to-dayness |
привычная рутина |
Игорь Миг |
16 |
23:08:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
day-to-dayness |
обыденность |
Игорь Миг |
17 |
23:07:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
day-to-dayness |
проза жизни |
Игорь Миг |
18 |
23:07:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday routine |
проза жизни |
Игорь Миг |
19 |
23:06:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the everyday |
проза жизни |
Игорь Миг |
20 |
23:06:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mundanity |
проза жизни |
Игорь Миг |
21 |
23:05:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mundanity |
текучка |
Игорь Миг |
22 |
23:04:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the everyday |
повседневная текучка |
Игорь Миг |
23 |
23:03:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the everyday |
быт (затягивает/засасывает/заедает) |
Игорь Миг |
24 |
23:02:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the everyday |
рабочие будни (конт.) |
Игорь Миг |
25 |
23:02:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the everyday |
привычная рутина |
Игорь Миг |
26 |
23:01:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the everyday |
повседневные хлопоты |
Игорь Миг |
27 |
23:01:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the everyday |
будничность |
Игорь Миг |
28 |
23:00:37 |
rus-spa |
media. |
встрече со зрителями |
charla-coloquio |
Alexander Matytsin |
29 |
22:59:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
day-to-dayness |
ежедневная рутина |
Игорь Миг |
30 |
22:57:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
day-to-dayness |
рутина |
Игорь Миг |
31 |
22:57:00 |
rus-ger |
|
затёртый |
gemust |
Александр Рыжов |
32 |
22:56:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday routine |
текучка (засасывает/заедает) |
Игорь Миг |
33 |
22:55:52 |
rus-ger |
auto. |
система предупреждения водителя о съезде с полосы движения |
Spurverlassenswarner |
marinik |
34 |
22:55:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday routine |
будничные дела |
Игорь Миг |
35 |
22:54:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday routine |
обыденность |
Игорь Миг |
36 |
22:53:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday routine |
повседневные текущие дела |
Игорь Миг |
37 |
22:50:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday life |
обыденная жизнь |
Игорь Миг |
38 |
22:49:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slight problem |
за малым дело стало |
Игорь Миг |
39 |
22:47:07 |
eng-rus |
|
irreparable |
невосполняемый |
Nika Franchi |
40 |
22:46:32 |
eng-rus |
|
irredeemable |
невосполняемый |
Nika Franchi |
41 |
22:45:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slight problem |
если бы не одно "но" |
Игорь Миг |
42 |
22:45:14 |
rus-ger |
|
пюре из фруктов и злаков |
Getreide-Obst-Brei |
Александр Рыжов |
43 |
22:44:16 |
rus-ger |
|
пюре из молока и злаков |
Milch-Getreide-Brei |
Александр Рыжов |
44 |
22:43:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slight problem |
небольшая заморочка |
Игорь Миг |
45 |
22:42:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slight problem |
загвоздочка |
Игорь Миг |
46 |
22:39:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slight problem |
небольшое осложнение |
Игорь Миг |
47 |
22:39:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slight problem |
загвоздка |
Игорь Миг |
48 |
22:31:46 |
rus-spa |
idiom. |
побираться |
hacer el egipcio |
Alexander Matytsin |
49 |
22:29:17 |
rus-ger |
|
в виде пюре |
püriert |
Александр Рыжов |
50 |
22:28:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-day task |
обыденное дело |
Игорь Миг |
51 |
22:20:21 |
rus-spa |
|
походка |
caminar |
lena_venez |
52 |
22:15:33 |
eng-rus |
inf. |
eat fish |
делать куни |
chronik |
53 |
22:11:44 |
rus-ita |
philos. |
вызывающий катарсис |
catartico |
Avenarius |
54 |
22:07:07 |
eng-rus |
|
cram |
тесниться |
sever_korrespondent |
55 |
22:01:59 |
rus-ita |
|
стоять в пробке |
essere fermo in un ingorgo |
gorbulenko |
56 |
21:57:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go all out on |
поднажать |
Игорь Миг |
57 |
21:56:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go all out on |
подналечь на |
Игорь Миг |
58 |
21:55:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go all out on |
навалиться на (работу) |
Игорь Миг |
59 |
21:54:38 |
eng-rus |
mus. |
unplugged |
акустический альбом |
4uzhoj |
60 |
21:52:16 |
rus-ger |
|
затруднения в приобретении знаний |
Lernschwierigkeiten |
Александр Рыжов |
61 |
21:49:14 |
rus-ita |
|
щенки одного помета |
cucciolata |
Avenarius |
62 |
21:48:56 |
rus-ger |
|
Автомобильный регистратор для оплаты проезда по платным дорогам |
Mautgerät |
Владимир Михайлов |
63 |
21:43:28 |
rus-spa |
med. |
антисклеротический |
antiescleroso |
ekavi |
64 |
21:35:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go all out on |
наваливаться на |
Игорь Миг |
65 |
21:34:57 |
eng-rus |
AI. |
design of the attention mechanism |
проектирование механизма внимания (напр., для искусственной нейронной сети) |
Alex_Odeychuk |
66 |
21:34:21 |
rus-ger |
med. |
алакримия |
Alakrimie |
Irene_Baz |
67 |
21:34:03 |
eng-rus |
biol. |
mammalian hippocampus |
гиппокамп млекопитающих |
Alex_Odeychuk |
68 |
21:34:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go balls to the wall on |
бросить все силы на |
Игорь Миг |
69 |
21:32:47 |
eng-rus |
AI. |
sequential retrieval of input sequences |
последовательная выборка последовательностей входных импульсов |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:32:24 |
eng-rus |
AI. |
sequential retrieval of input sequences |
последовательная выборка последовательностей вводов |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:31:18 |
eng-rus |
AI. |
associative data structure |
ассоциативная структура данных |
Alex_Odeychuk |
72 |
21:30:51 |
eng-rus |
AI. |
formation of associative data structures |
формирование ассоциативных структур данных |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:28:12 |
eng-rus |
IT |
writing to the memory |
запись в память |
Alex_Odeychuk |
74 |
21:27:26 |
eng-rus |
AI. |
differentiable neural computer |
дифференцируемый нейрокомпьютер (нейрокомпьютер – компьютерная система, основанная на искусственной нейронной сети. Программой для нейрокомпьютера, определяющей его поведение, является набор коэффициентов (весов) дуг нейросети, который может динамически меняться в ходе обучения и работы нейрокомпьютера. Каждый нейрокомпьютер, в зависимости от числа узлов, реализованных в них функций и топологии сети, рассчитан на решение определённого класса задач, что отличает его от обычных компьютеров. Быстродействие нейрокомпьютера определяется числом переключений в секунду – шагов работы нейросети, связанных с одновременным вычислением значений во всех её узлах) |
Alex_Odeychuk |
75 |
21:26:59 |
eng-rus |
slang |
rigor mortis |
фальсифицированный (гиперболизированная замена слова rigged, употребляется даже несмотря на то, что никакого отношения не имеет к исходному значению фразы) |
NGGM |
76 |
21:25:06 |
eng-rus |
AI. |
neural Turing machine |
нейронная машина Тьюринга |
Alex_Odeychuk |
77 |
21:21:36 |
eng-gla |
|
mind |
aigne |
Yerkwantai |
78 |
21:17:54 |
eng-rus |
HR |
five year plan questions |
вопросы о планах на жизнь и работу через пять лет |
Alex_Odeychuk |
79 |
21:17:51 |
eng-gla |
|
fine |
fìnealta |
Yerkwantai |
80 |
21:14:50 |
rus-ger |
med. |
аксональный |
axonal |
Irene_Baz |
81 |
21:13:52 |
eng-gla |
|
delicate |
fìnealta |
Yerkwantai |
82 |
21:13:32 |
eng-rus |
polygr. |
letter case |
регистр текста |
MrBonD |
83 |
21:12:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take it to the extreme limit |
выкладываться по полной |
Игорь Миг |
84 |
21:12:33 |
eng-rus |
HR |
estimation of the professional experience |
оценка профессионального уровня (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
85 |
21:12:25 |
eng-rus |
HR |
estimation of the professional experience |
оценка накопленного профессионального опыта |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:11:04 |
eng-rus |
progr. |
it all starts in the code |
всё начинается с кода |
Alex_Odeychuk |
87 |
21:10:21 |
eng-gla |
|
elegant |
fìnealta |
Yerkwantai |
88 |
21:10:18 |
eng-rus |
|
glorious |
блестящий (напр., "блестящий момент", "блестящая возможность".) |
VLZ_58 |
89 |
21:09:41 |
eng-rus |
progr. |
do a technical test |
выполнить тестовое техническое задание |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:09:23 |
eng-rus |
amer. |
steamroller |
оказать давление (при принятии решения) |
Val_Ships |
91 |
21:08:34 |
eng-rus |
HR |
allow telecommuting |
предусматривать работу в дистанционном режиме (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:08:25 |
eng-rus |
HR |
allow telecommuting |
допускать работу в дистанционном режиме |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:07:49 |
eng-rus |
amer. |
steamroller |
продавить (законопроект; as in "they would have to work together to steamroller the necessary bills) |
Val_Ships |
94 |
21:07:06 |
eng-gla |
|
debonair |
fìnealta |
Yerkwantai |
95 |
21:06:19 |
eng-gla |
|
ether |
adhar fìnealta |
Yerkwantai |
96 |
21:05:53 |
eng-rus |
amer. |
steamroller |
протащить (решение; forcibly pass a measure by restricting debate) |
Val_Ships |
97 |
21:02:43 |
eng-gla |
|
out of the blue |
mar chloich às an adhar |
Yerkwantai |
98 |
21:00:45 |
eng-rus |
|
Global Estates |
благотворительные проекты |
O__K |
99 |
20:59:30 |
rus-ita |
|
школьный автобус |
scuolabus |
Avenarius |
100 |
20:58:17 |
eng-rus |
hockey. |
Texas hat trick |
четыре гола в одном матче |
VLZ_58 |
101 |
20:52:15 |
eng-rus |
med. |
establish-care visit |
первичный приём |
DC |
102 |
20:51:57 |
eng-rus |
hockey. |
quinella |
пять голов в одном матче (Русского эквивалента из пяти слов недостаточно, чтобы объяснить уникальность события, происшедшего 1 января 1988 г. В матче против "Нью-Джерси" Марио Лемьё (Mario Lemieux) сумел сотворить то, чего никому не удавалось сделать ни до него, ни после: он забил по одному голу при игре в равных составах, в большинстве, меньшинстве, реализовал буллит и забросил шайбу в пустые ворота. Также используется вариант "quintella".) |
VLZ_58 |
103 |
20:49:49 |
eng-rus |
med. |
establish care |
начать наблюдаться (у врача) |
DC |
104 |
20:44:58 |
eng-rus |
med. |
establish-care visit |
первый приём |
DC |
105 |
20:44:23 |
eng-rus |
|
rend asunder |
напрочь расколоть |
scherfas |
106 |
20:41:02 |
rus-dut |
saying. |
доподлинно известно |
hoe de vork in de steel zit (=precies weten wat er gebeurd is) |
Сова |
107 |
20:39:31 |
eng |
hist. |
sax |
seax |
Vadim Rouminsky |
108 |
20:30:54 |
eng-rus |
idiom. |
keep on an even keel |
сохранять спокойствие |
VLZ_58 |
109 |
20:28:58 |
eng-rus |
|
the boss calls the shots |
хозяин − барин |
Talmid |
110 |
20:28:13 |
rus-dut |
|
Организация Объединённых Наций |
UNO |
Сова |
111 |
20:14:55 |
eng-gla |
|
skylight |
leòsan-adhair |
Yerkwantai |
112 |
20:10:14 |
rus-ger |
econ. |
рыночный цикл |
Marktzyklus |
Vorbild |
113 |
20:07:54 |
eng-rus |
|
detachment |
отстранённость |
moreindigo |
114 |
20:06:25 |
eng-rus |
tech. |
extreme operation conditions |
экстремальные условия эксплуатации |
Johnny Bravo |
115 |
20:05:49 |
rus-dut |
dial. |
разложение, тлен |
vergankenis (de teloorgang, het verdwijnen) |
Сова |
116 |
20:05:21 |
eng-rus |
med. |
obtain a release to return-to-work form |
закрыть больничный лист |
VLZ_58 |
117 |
19:56:44 |
eng-rus |
|
withering attack |
сокрушительная атака |
eugenealper |
118 |
19:54:45 |
eng-rus |
|
decry |
обрушиться с обвинениями |
eugenealper |
119 |
19:34:31 |
rus-ger |
auto. |
гамма двигателей |
Motorenpalette (Motorenangebot) |
marinik |
120 |
19:33:34 |
rus-ger |
auto. |
линейка двигателей |
Motorenpalette |
marinik |
121 |
19:16:40 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
well with uphill completion |
скважина с восходящим окончанием |
vatnik |
122 |
19:10:47 |
rus-fre |
rel., cath. |
торжественное причастие |
communion solennelle |
Сова |
123 |
19:08:46 |
rus-dut |
rel., cath. |
конфирмация |
plechtige communie |
Сова |
124 |
19:08:27 |
rus-ger |
auto. |
поворотно-нажимная кнопка |
Dreh-Drück-Steller |
marinik |
125 |
19:06:13 |
rus-ger |
auto. |
поворотно-нажимная кнопка |
Dreh-Drück-Regler |
marinik |
126 |
19:05:50 |
rus-dut |
|
торжественное причастие |
plechtige communie |
Сова |
127 |
19:05:44 |
rus-ger |
auto. |
поворотно-нажимной регулятор |
Dreh-Drück-Regler |
marinik |
128 |
19:02:47 |
rus-dut |
|
либерал |
libertijn |
Сова |
129 |
18:58:51 |
rus-ita |
|
верхушка горы |
cocuzzolo |
Natalia Nikolaeva |
130 |
18:58:46 |
eng-rus |
inf. |
don't trouble yourself |
не утруждайте себя! |
valtih1978 |
131 |
18:58:30 |
rus-ita |
|
макушка головы |
cocuzzolo |
Natalia Nikolaeva |
132 |
18:58:19 |
rus-ita |
|
верх шляпы |
cucuzzolo |
Natalia Nikolaeva |
133 |
18:55:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
при максимальной нагрузке |
Игорь Миг |
134 |
18:54:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
с максимальной нагрузкой (двигатель) |
Игорь Миг |
135 |
18:54:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
на полной тяге |
Игорь Миг |
136 |
18:52:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
на полном газе |
Игорь Миг |
137 |
18:51:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
полный ход |
Игорь Миг |
138 |
18:51:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
при полной подаче топлива |
Игорь Миг |
139 |
18:49:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
при полностью открытой дроссельной заслонке |
Игорь Миг |
140 |
18:48:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
галопом |
Игорь Миг |
141 |
18:48:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
во всю прыть |
Игорь Миг |
142 |
18:46:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
дым из ушей (разг.) |
Игорь Миг |
143 |
18:44:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
на всю железку |
Игорь Миг |
144 |
18:44:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
на всех парах |
Игорь Миг |
145 |
18:43:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
педаль газа в пол (разг.) |
Игорь Миг |
146 |
18:42:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at full throttle |
на полных оборотах |
Игорь Миг |
147 |
18:26:58 |
eng-rus |
|
have no respect for |
не уважать |
VLZ_58 |
148 |
18:26:22 |
eng-rus |
|
have no respect for |
не следовать |
VLZ_58 |
149 |
18:21:54 |
rus-ger |
psychol. |
сезонное аффективное расстройство |
saisonal-affektive Störung (SAD/seasonal affective disorder) |
marinik |
150 |
18:20:24 |
eng-rus |
|
pivot |
резко сменить тему |
SirReal |
151 |
18:20:23 |
eng-rus |
|
mouthpiece |
телефонная трубка |
rotchenkova |
152 |
18:11:17 |
eng-rus |
idiom. |
take aback |
оторопь берет |
ART Vancouver |
153 |
18:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
woman voter |
избирательница |
Gruzovik |
154 |
18:01:29 |
rus-dut |
dial. |
не сегодня-завтра |
almeteens (du jour au lendemain) |
Сова |
155 |
17:59:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let loose |
сбросить иго (обр.) |
Игорь Миг |
156 |
17:58:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let loose |
отбросить условности |
Игорь Миг |
157 |
17:57:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let loose |
вырываться на свободу |
Игорь Миг |
158 |
17:55:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let loose |
оторваться |
Игорь Миг |
159 |
17:54:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let loose |
дать волю чувствам |
Игорь Миг |
160 |
17:54:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let loose |
выпускать пар |
Игорь Миг |
161 |
17:53:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let loose |
выпустить пар |
Игорь Миг |
162 |
17:53:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let loose |
расслабляться |
Игорь Миг |
163 |
17:50:26 |
eng-rus |
|
keep record |
вести учёт |
Stas-Soleil |
164 |
17:50:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let loose |
расслабься! |
Игорь Миг |
165 |
17:50:07 |
eng-rus |
|
keeping record |
ведение учёта |
Stas-Soleil |
166 |
17:40:14 |
eng-rus |
|
distinct |
ощутимый (distinct advantage – ощутимое преимущество) |
Stas-Soleil |
167 |
17:39:14 |
eng-rus |
|
distinct advantage |
ощутимое преимущество |
Stas-Soleil |
168 |
17:35:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let loose on |
подпускать (someone); Myrtle must never be let loose on our customers.) |
Игорь Миг |
169 |
17:33:28 |
rus-ger |
|
плюшевая игрушка |
Plüschtier |
Александр Рыжов |
170 |
17:30:33 |
eng-rus |
|
withholding tax |
налог, взимаемый у источника выплаты |
Stas-Soleil |
171 |
17:20:21 |
eng-rus |
lean.prod. |
ISSSP |
Международное общество профессионалов Шести Сигм (International Society of Six Sigma Professionals) |
VeronicaIva |
172 |
17:18:28 |
eng-rus |
|
recharacterisation |
переквалификация |
Stas-Soleil |
173 |
17:17:47 |
rus-spa |
law |
предоставленный другой стороной |
aportado de contrario |
Timote Suladze |
174 |
17:16:31 |
eng-rus |
|
recharacterise |
переквалифицировать |
Stas-Soleil |
175 |
17:15:48 |
eng-rus |
|
recharacterize |
переквалифицировать |
Stas-Soleil |
176 |
17:12:53 |
rus-ita |
ed. |
исключение из школы |
espulsione dalla scuola |
I. Havkin |
177 |
17:12:13 |
rus-ita |
ed. |
исключать из школы |
espellere dalla scuola |
I. Havkin |
178 |
17:07:26 |
eng-rus |
|
tax deductible |
вычитаемый из налоговой базы |
Stas-Soleil |
179 |
17:07:13 |
rus-lav |
plumb. |
пескоуловитель |
smilšu ķērājs |
Latvija |
180 |
17:03:59 |
eng-rus |
construct. |
recoating interval |
интервал перекрытия (период времени, в течение которого высохшему слою ЛК покрытия не требуется придавать дополнительную шероховатость для нанесения следующего слоя) |
Casual Asker |
181 |
17:00:48 |
rus-fre |
ed. |
исключение из школы |
renvoi de l'école |
I. Havkin |
182 |
16:59:46 |
rus-fre |
ed. |
исключать из школы |
renvoyer de l'école |
I. Havkin |
183 |
16:57:35 |
eng-rus |
|
debt funding |
заёмное финансирование |
Stas-Soleil |
184 |
16:57:10 |
rus-fre |
ed. |
исключение из школы |
expulsion de l'école |
I. Havkin |
185 |
16:56:45 |
rus-fre |
ed. |
исключать из школы |
expulser de l'école |
I. Havkin |
186 |
16:56:25 |
rus-spa |
law |
в соответствии с положениями, предусмотренными законом, заявляю следующее |
como mejor proceda en Derecho digo |
Timote Suladze |
187 |
16:51:34 |
rus-fre |
|
исполнительный |
ciblé (ответственно подходит к выполнению своих прямых обязанностей, но не более) |
2eastman |
188 |
16:51:28 |
eng-rus |
astronaut. |
extendable exit cone |
раздвижное выхлопное сопло |
silver_glepha |
189 |
16:49:24 |
rus-ger |
|
синдром "третьего соска" |
Triple-Nipple-Syndrom |
Александр Рыжов |
190 |
16:45:31 |
eng-rus |
|
veteran car |
ретро-автомобиль |
Anglophile |
191 |
16:44:50 |
rus-fre |
|
основные модели стереотипы поведения |
comportements clés |
2eastman |
192 |
16:34:00 |
eng-rus |
|
rare breed |
уникальный человек,личность (urbandictionary.com) |
Ducho2010 |
193 |
16:32:14 |
eng-rus |
mil., lingo |
AGS-17/30 grenade machine gun |
собака |
Maksim Petrov |
194 |
16:28:16 |
eng-rus |
|
function |
выполнять функцию |
Stas-Soleil |
195 |
16:25:21 |
eng-rus |
|
whereby |
причём |
Stas-Soleil |
196 |
16:19:23 |
rus-spa |
radioloc. |
защита от помех |
contra-contramedidas electrónicas |
masay |
197 |
16:18:08 |
rus-spa |
radioloc. |
постановка помех |
contramedidas electrónicas |
masay |
198 |
16:17:19 |
rus-spa |
mil. |
радиоэлектронное противодействие |
contramedidas electrónicas |
masay |
199 |
16:15:50 |
spa |
abbr. |
CME |
contramedidas electrónicas |
masay |
200 |
16:15:15 |
spa |
abbr. |
CCME |
contra-contramedidas electrónicas |
masay |
201 |
16:10:20 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. low |
nail one's balls to the wall |
показать кузькину мать |
Игорь Миг |
202 |
16:08:07 |
rus-ger |
progr. |
данные реального времени |
Echtzeitdaten (множ. число) |
Dominator_Salvator |
203 |
16:07:23 |
rus-ger |
cardiol. |
недостаточность клапан лёгочной артерии первой степени |
triviale PI |
dolmetscherr |
204 |
16:05:58 |
eng-rus |
amer. |
skedaddle |
сваливать |
YudinMS |
205 |
16:03:01 |
rus-ger |
cardiol. |
ламинарный поток |
laminarer Fluss |
dolmetscherr |
206 |
15:59:44 |
eng-rus |
hist. |
Moldavian SSR |
Молдавская ССР |
snowleopard |
207 |
15:53:42 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. low |
nail one's balls to the wall |
мокрого места не оставить от (кого-либо) |
Игорь Миг |
208 |
15:53:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
SPG-9 recoilless gun |
сапог |
Maksim Petrov |
209 |
15:51:09 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. low |
nail one's balls to the wall |
стереть в порошок |
Игорь Миг |
210 |
15:50:08 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. low |
nail one's balls to the wall |
размазать по стенке |
Игорь Миг |
211 |
15:46:51 |
eng-rus |
|
beachcomb |
шататься в праздности |
Perevalova |
212 |
15:46:32 |
rus-ita |
|
Со мной сыграли злую шутку |
mi hanno cambinato un bello scherzetto |
Natalia Nikolaeva |
213 |
15:45:35 |
eng-rus |
product. |
Central Headquarter of Professional Militarized Emergency Rescue Services |
центральный штаб профессиональных военизированных аварийных спасательных служб (в Казахстане) |
Yeldar Azanbayev |
214 |
15:45:33 |
rus-ita |
|
шуточки |
scherzetto |
Natalia Nikolaeva |
215 |
15:45:20 |
rus-spa |
radioloc. |
ответный сигнал |
señal de retorno |
masay |
216 |
15:44:23 |
rus-ita |
|
Вот уж не ожидала от него такого подвоха! |
da lui non mi sarei mai aspettato uno scherzetto simile! |
Natalia Nikolaeva |
217 |
15:43:46 |
eng |
abbr. med. |
CCDS |
cavity cooling diffusion system |
ННатальЯ |
218 |
15:43:22 |
eng-rus |
watchm. |
jewellery watch |
часы с бриллиантами |
Alexander Matytsin |
219 |
15:43:15 |
rus-ita |
|
злая шутка |
scherzetto |
Natalia Nikolaeva |
220 |
15:40:42 |
rus-ger |
|
салфетка для стёкол |
Glastuch |
86753 |
221 |
15:40:10 |
rus-ger |
cardiol. |
недостаточность трёхстворчатого клапана первой степени |
triviale TI |
dolmetscherr |
222 |
15:32:35 |
rus-ita |
|
нерациональное использование |
uso irragionevole |
spanishru |
223 |
15:32:02 |
eng-rus |
|
white privilege |
привилегия белых |
O__K |
224 |
15:29:29 |
eng-rus |
surg. |
high-risk surgery |
хирургия высокого риска |
bigmaxus |
225 |
15:29:04 |
rus-ger |
med. |
растяжимость |
Compliance |
dolmetscherr |
226 |
15:27:40 |
eng-rus |
|
when it has |
при наличии у него |
Stas-Soleil |
227 |
15:26:49 |
eng-rus |
|
speak one's mind |
говорить начистоту |
Рина Грант |
228 |
15:26:39 |
rus-ita |
tech. |
предполагаемое использование |
destinazione d'uso |
spanishru |
229 |
15:26:27 |
rus-dut |
|
соблюдение приличий |
schone schijn |
Сова |
230 |
15:25:54 |
eng-rus |
|
ironclad |
надёжный (в контексте, напр., "an ironclad reputation" – "надежная репутация") |
Рина Грант |
231 |
15:24:08 |
eng-rus |
|
be on the timesheet |
работать от звонка до звонка (напр., "Sorry I'm late" – "Don't worry, here you're not on the timesheet") |
Рина Грант |
232 |
15:21:50 |
rus-dut |
dial. |
аплодировать |
plakken (=applaus geven, in de handen klappen) |
Сова |
233 |
15:19:08 |
eng-rus |
|
look human |
быть похожим на человека (перен., ирон., напр., "Good hair! Finally you look human again" – "Хорошая стрижка! Наконец-то ты похож на человека") |
Рина Грант |
234 |
15:18:53 |
rus-ger |
|
молодёжное объединение |
Jugendvereinigung |
sinsonte |
235 |
15:18:38 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
city of all trades |
город мастеров |
igisheva |
236 |
15:16:19 |
eng-rus |
|
mind reader |
телепат (особ. перен.: "I'm not a mind reader to know what you mean!" – " я не телепат и не знаю, что ты хотела сказать!") |
Рина Грант |
237 |
15:14:58 |
eng-rus |
amer. |
locker-room |
грубый (о разговоре) |
Beforeyouaccuseme |
238 |
15:08:29 |
eng-rus |
product. |
elimination efforts |
мероприятия по ликвидации |
Yeldar Azanbayev |
239 |
15:08:28 |
rus-fre |
ling. |
письменный переводчик |
traducteur |
Alexander Matytsin |
240 |
15:08:12 |
rus-ger |
|
хреновина |
Mistteil |
Vas Kusiv |
241 |
15:07:29 |
rus-spa |
ling. |
устный переводчик |
intérprete |
Alexander Matytsin |
242 |
15:07:23 |
eng-rus |
O&G. tech. |
electrical room |
электрозал |
Ksenia Makarova |
243 |
15:07:10 |
eng-rus |
USA |
know one's barbeсue |
своё дело туго знать (Clinton, a self-described redneck who grew up in backwoods Arkansas and knows his barbecue, can relate to the Southern male voter) |
Beforeyouaccuseme |
244 |
15:06:51 |
rus-ger |
|
неважно |
schnurzpiepegal |
Vas Kusiv |
245 |
15:06:34 |
rus-ger |
|
однофигственно |
schnurzpiepegal |
Vas Kusiv |
246 |
15:06:09 |
rus-spa |
ling. |
письменный перевод |
traducción |
Alexander Matytsin |
247 |
15:05:58 |
rus-ger |
med. |
предсердный ритм |
Vorhofrhythmus |
dolmetscherr |
248 |
15:04:47 |
rus-spa |
ling. |
переводчица письменная |
traductriz |
Alexander Matytsin |
249 |
15:04:45 |
rus-ger |
|
химия |
Kaltdauerwelle |
Vas Kusiv |
250 |
15:03:46 |
rus-ger |
med. |
росто-весовая кривая |
Somatogramm |
dolmetscherr |
251 |
15:02:57 |
rus-ger |
|
надо отдать ему должное |
eins muss man ihm lassen |
Vas Kusiv |
252 |
15:02:34 |
rus-ita |
tech. |
устройство блокировки двери |
bloccoporta |
spanishru |
253 |
15:02:15 |
eng-rus |
|
when ... has |
при наличии (when it has – при наличии у него) |
Stas-Soleil |
254 |
15:02:09 |
eng-rus |
product. |
discussion the reasons |
обсуждение причин |
Yeldar Azanbayev |
255 |
15:00:39 |
rus-ger |
|
приобрести |
erstehen |
Vas Kusiv |
256 |
14:58:37 |
rus-ger |
|
туфли на высоком каблуке |
hochhackige Pumps |
Vas Kusiv |
257 |
14:54:59 |
rus-ita |
OHS |
техника безопасности |
norma antinfortunistica |
spanishru |
258 |
14:53:55 |
eng-rus |
USA |
dirt-eater |
белое быдло ("poor white trash," locally known as "crackers," "dirt-eaters," and "red-necks") |
Beforeyouaccuseme |
259 |
14:52:06 |
eng-rus |
product. |
Ministry for Investments and Development |
Министерство по инвестициям и развитию |
Yeldar Azanbayev |
260 |
14:49:54 |
rus-ger |
|
обувной отдел |
Schuhabteilung |
Vas Kusiv |
261 |
14:48:54 |
rus-ger |
med. |
край грудины |
Sternalrand |
dolmetscherr |
262 |
14:46:56 |
rus-ger |
|
обхаживать |
jemanden diensteifrig umschwirren |
Vas Kusiv |
263 |
14:46:48 |
eng-rus |
|
angle ruler |
угломер |
Alexey Kazakov |
264 |
14:46:11 |
rus-ger |
|
лакейничать |
jemanden diensteifrig umschwirren |
Vas Kusiv |
265 |
14:45:48 |
rus-ger |
|
ходить на задних лапках |
jemanden diensteifrig umschwirren |
Vas Kusiv |
266 |
14:45:09 |
rus-ger |
|
угодливо расшаркиваться |
jemanden diensteifrig umschwirren |
Vas Kusiv |
267 |
14:43:47 |
rus-ger |
|
угодливый |
diensteifrig |
Vas Kusiv |
268 |
14:42:13 |
eng-rus |
goldmin. |
polylithic conglomerate |
полилитический конгломерат |
Natalya Rovina |
269 |
14:41:55 |
eng-rus |
O&G |
flat charge |
фиксированная цена |
Petronas |
270 |
14:41:49 |
rus-ger |
|
сваха |
Kupplerin |
Vas Kusiv |
271 |
14:41:04 |
rus-ger |
|
но не забывай ... |
aber denk dran. |
Vas Kusiv |
272 |
14:39:54 |
rus-ger |
|
прийти в восторг |
entzückt sein |
Vas Kusiv |
273 |
14:39:42 |
eng-rus |
|
more than most |
больше , чем большинство других |
Beforeyouaccuseme |
274 |
14:38:48 |
eng-rus |
goldmin. |
propyllitic alteration |
эпидот-хлорит-пиритные изменения |
Natalya Rovina |
275 |
14:38:22 |
rus-ita |
el. |
автоматический выключатель дифференцированного тока |
interruttore magnetotermico differenziale |
spanishru |
276 |
14:38:14 |
eng-rus |
goldmin. |
propyllitic alteration |
пропилитные изменения |
Natalya Rovina |
277 |
14:37:18 |
rus-ita |
el. |
УЗО |
interruttore magnetotermico differenziale |
spanishru |
278 |
14:35:14 |
eng-rus |
goldmin. |
potassic alteration |
околорудный калийный метасоматоз |
Natalya Rovina |
279 |
14:31:55 |
rus-ita |
el. |
пробой изоляции |
contatto indiretto |
spanishru |
280 |
14:31:00 |
rus-ger |
|
период грудного вскармливания |
Stillzeit |
Александр Рыжов |
281 |
14:26:32 |
rus-ger |
law |
производственное предприятие/подразделение в местах исполнения наказания |
Unternehmerbetrieb |
Swordy |
282 |
14:23:24 |
eng-rus |
goldmin. |
phyllic alteration |
кварцево-серицито-пиритное изменение |
Natalya Rovina |
283 |
14:22:28 |
eng-rus |
goldmin. |
quartz-sericite-pyrite alteration |
кварцево-серицито-пиритное изменение |
Natalya Rovina |
284 |
14:21:46 |
rus-dut |
polit. |
Антониу Гутерриш |
António Guterres (Генсек ООН с 2017 г.) |
I. Havkin |
285 |
14:21:17 |
rus-ger |
polit. |
Антониу Гутерриш |
António Guterres (Генсек ООН с 2017 г.) |
I. Havkin |
286 |
14:20:50 |
eng-rus |
corp.gov. |
offsite |
выездной (мероприятие, совещание и т.п.) |
Ася Кудрявцева |
287 |
14:20:35 |
rus-spa |
polit. |
Антониу Гутерриш |
António Guterres (Генсек ООН с 2017 г.) |
I. Havkin |
288 |
14:19:09 |
eng-rus |
polit. |
Antonio Guterres |
Антониу Гутерриш (Генсек ООН с 2017 г. (над первой буквой "о" португальского имени должно быть ударение, которое программа не воспроизводит)) |
I. Havkin |
289 |
14:16:45 |
eng-rus |
topon. |
Sylva River |
Сылва (река wikipedia.org) |
igisheva |
290 |
14:16:25 |
eng-rus |
topon. |
Sylva |
Сылва (посёлок) |
igisheva |
291 |
14:14:55 |
rus-fre |
polit. |
Антониу Гутерриш |
António Guterres (Генсек ООН с 2017 г.) |
I. Havkin |
292 |
14:14:38 |
rus-lav |
|
наградить счастьем |
apveltīt ar laimi |
maystay |
293 |
14:14:26 |
rus-ita |
polit. |
Антониу Гутерриш |
António Guterres (Генсек ООН с 2017 г.) |
I. Havkin |
294 |
14:13:02 |
eng-rus |
|
bag handle |
ручка сумки |
I. Havkin |
295 |
14:12:01 |
rus-ita |
|
ручка сумки |
manico di borsa |
I. Havkin |
296 |
14:11:55 |
rus-lav |
|
унести на небо |
uznest debesīs |
maystay |
297 |
14:08:03 |
rus-lav |
|
день ото дня |
no dienas uz dienu |
maystay |
298 |
14:07:23 |
rus-lav |
|
каждый день |
ik dienu |
maystay |
299 |
14:05:15 |
eng-rus |
goldmin. |
ferricrete |
железистая корка |
Natalya Rovina |
300 |
14:05:09 |
eng-rus |
book. |
expectable |
закономерный |
igisheva |
301 |
14:04:37 |
eng-rus |
geol. |
ferricrete |
железистый песчаник |
Natalya Rovina |
302 |
14:03:27 |
eng-rus |
goldmin. |
ferricrete |
феррикрет |
Natalya Rovina |
303 |
14:03:09 |
eng |
med. |
cric |
cricothyrotomy |
ParanoIDioteque |
304 |
14:02:30 |
rus-ger |
cardiol. |
комбинированный порок аортального клапана |
kombiniertes Aortenvitium |
dolmetscherr |
305 |
14:02:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to the fullest |
с большим размахом |
Игорь Миг |
306 |
14:01:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to the fullest |
предельно |
Игорь Миг |
307 |
14:00:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to the fullest |
на полную катушку |
Игорь Миг |
308 |
13:55:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the maximum |
на всю железку |
Игорь Миг |
309 |
13:52:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to the full |
на полную катушку |
Игорь Миг |
310 |
13:51:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to the full |
по-крупному |
Игорь Миг |
311 |
13:51:07 |
rus-spa |
rude |
сукин сын |
hijo de mala madre |
ulkomaalainen |
312 |
13:50:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the fullest |
по большому счёту |
Игорь Миг |
313 |
13:50:08 |
rus-spa |
rude |
пошел ты... в/на...*** |
que te vayas a la mierda cabronazo |
ulkomaalainen |
314 |
13:49:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to the fullest |
нехило |
Игорь Миг |
315 |
13:49:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to the fullest |
по полной |
Игорь Миг |
316 |
13:47:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to the maximum |
по полной |
Игорь Миг |
317 |
13:45:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the whole circus |
по полной (We need the whole circus here) |
Игорь Миг |
318 |
13:45:13 |
rus-fre |
|
ручка сумки |
poignée de sac |
I. Havkin |
319 |
13:44:47 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
tourist capital |
центр туризма |
igisheva |
320 |
13:44:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the whole circus |
по максимуму (разг. / We need the whole circus here) |
Игорь Миг |
321 |
13:35:30 |
eng-rus |
sport. |
therapeutic use exemption |
разрешение на использование спортсменом как правило, запрещённых медицинских препаратов по назначению врача |
Beforeyouaccuseme |
322 |
13:26:45 |
eng-rus |
idiom. |
close the stable door after the horse is bolted |
к шапочному разбору |
alk |
323 |
13:05:31 |
eng-rus |
med. |
dorsogluteal injection site |
верхний наружный квадрант ягодицы |
amatsyuk |
324 |
13:02:09 |
rus-ger |
med. |
обструкция выносящего тракта |
Ausflusstrakt-Obstruktion |
dolmetscherr |
325 |
13:01:20 |
eng-rus |
hobby |
frogging |
распускание полотна (в вязании) |
nallyblue |
326 |
13:00:10 |
rus-ger |
med. |
необходимость хирургического вмешательства |
Interventionsbedarf |
dolmetscherr |
327 |
12:59:34 |
eng-rus |
|
presumably |
надо полагать |
Stas-Soleil |
328 |
12:49:02 |
rus-ita |
|
опасная бритва |
rasoio lineare |
Lantra |
329 |
12:45:54 |
eng-rus |
goldmin. |
sustaining capital |
капитальные расходы на поддержание производства |
Natalya Rovina |
330 |
12:43:09 |
eng-rus |
goldmin. |
All-in cost |
"все в стоимости" (AIC; включают в себя затраты на разведку, которая в нынешних условиях невозможна без привлечения стороннего капитала и, соответственно, на разработку новых проектов и т.п.) |
Natalya Rovina |
331 |
12:42:33 |
rus-ger |
|
созвонимся вечером |
Lass uns heute Abend telefonieren |
Vas Kusiv |
332 |
12:42:03 |
eng-rus |
|
objurgate |
устроить разнос |
grafleonov |
333 |
12:41:31 |
eng-rus |
goldmin. |
All-in sustaining costs |
"все в поддержание затрат" (AISC) |
Natalya Rovina |
334 |
12:41:30 |
eng-rus |
goldmin. |
All-in sustaining costs |
совокупные удельные затраты (AISC; учитываются расходы на обслуживание управленческого аппарата, поддержания в актуальном состоянии рудников, выплаты дивидендов акционерам, выплаты различных взносов, налогов или бонусов местным администрациям в различных юрисдикциях, в т.ч. за экологию, и пр. пр.) |
Natalya Rovina |
335 |
12:40:23 |
rus-ger |
|
правильно мыслишь! |
richtig gedacht! |
Vas Kusiv |
336 |
12:39:40 |
rus-ger |
|
прийти в восторг |
begeistert sein |
Vas Kusiv |
337 |
12:38:37 |
rus-ger |
|
объяснить суть дела |
erklären, worum es geht |
Vas Kusiv |
338 |
12:35:52 |
rus-ger |
math. |
умножить на |
multiplizieren mit |
Лорина |
339 |
12:35:41 |
rus-ger |
|
пойти под венец |
unter die Haube kommen |
Vas Kusiv |
340 |
12:33:28 |
rus-spa |
agric. |
фасовочная машина |
embolsadora (для фасовки зерна) |
Christina_Buynova |
341 |
12:31:10 |
rus-spa |
agric. |
насадка для сбора подсолнухов |
girasolero (с/х уборочная техника, насадка для комбайна) |
Christina_Buynova |
342 |
12:30:04 |
eng-rus |
law |
less protective |
обеспечивающий меньшую степень защиты |
Praskovya |
343 |
12:28:13 |
rus-ger |
med. |
коронарный синус |
Coronarsinus |
dolmetscherr |
344 |
12:25:27 |
rus-ger |
med. |
полунепарная вена |
V. hemiazygos |
dolmetscherr |
345 |
12:24:39 |
eng-rus |
avia. |
Position was bought as a matter of exchange dealing |
Позиция приобреталась в рамках сделки по обмену |
Your_Angel |
346 |
12:24:28 |
rus-ger |
fin. |
внести оплату |
Zahlung leisten |
Лорина |
347 |
12:24:17 |
eng-rus |
microbiol. |
API |
Аналитический индекс профиля (Analytical profile index (classification of bacteria based on experiments, allowing fast identification. )) |
Guts Tonya |
348 |
12:23:56 |
eng |
abbr. clin.trial. |
ITTI |
intent-to-treat infected (в ITTI population - инфицированная популяция) |
Andrey250780 |
349 |
12:23:55 |
eng-rus |
|
that wasn't the agreement |
мы так не договаривались (букв. и перен.) |
Рина Грант |
350 |
12:23:31 |
rus-ita |
econ. |
профсоюзная организация |
OO.SS. (мн.ч. сокращение часто встречается в юридических текстах) |
keeper267 |
351 |
12:21:20 |
eng-rus |
notar. |
retainer relationship |
отношения с клиентом, в рамках которых он имеет возможность навязывать свои условия |
Moonranger |
352 |
12:12:00 |
eng-rus |
topon. |
Kungur |
кунгурский |
igisheva |
353 |
12:11:30 |
rus-ger |
med. |
дистальный отрезок дуги аорты |
distaler Aortenbogen |
dolmetscherr |
354 |
12:11:09 |
eng-rus |
|
Kungur Ice Cave |
Кунгурская ледяная пещера |
igisheva |
355 |
12:08:31 |
rus-ger |
med. |
клапанная дисплазия |
Klappendysplasie |
dolmetscherr |
356 |
12:04:47 |
eng-rus |
O&G, karach. |
total value of the contract |
общая сумма договора |
Aiduza |
357 |
12:04:46 |
eng-rus |
O&G, karach. |
total amount of the contract |
общая сумма договора |
Aiduza |
358 |
12:03:59 |
rus-ger |
law |
исключительный способ обжалования |
außerordentliches Rechtsmittel |
Андрей Клименко |
359 |
12:03:10 |
rus-ger |
law |
экстраординарный исключительный способ обжалования |
außerordentliches Rechtsmittel |
Андрей Клименко |
360 |
11:54:33 |
rus-ger |
|
ты чего ... |
sag bloß. |
Vas Kusiv |
361 |
11:54:04 |
rus-ger |
|
предварительная договорённость |
vorläufige Abmachung |
Лорина |
362 |
11:53:28 |
rus-ger |
|
на выданье |
heiratswillig |
Vas Kusiv |
363 |
11:51:49 |
rus-ger |
|
представиться по полной форме |
sich mit seinem Namen melden |
Vas Kusiv |
364 |
11:51:05 |
eng-rus |
|
be blocked |
заклинить (перен., напр., "меня заклинило" – "I'm blocked") |
Рина Грант |
365 |
11:50:31 |
rus-ger |
agric. |
земельный участок сельскохозяйственного назначения |
landwirtschaftlich genutztes Grundstück |
Лорина |
366 |
11:50:30 |
rus-ger |
|
ну ты даёшь |
da schau her! |
Vas Kusiv |
367 |
11:50:10 |
rus-ger |
med. |
окончательный выписной эпикриз |
endgültiger Entlassungsbericht |
dolmetscherr |
368 |
11:49:52 |
rus-ger |
agric. |
сельскохозяйственного назначения |
landwirtschaftlich genutzt |
Лорина |
369 |
11:48:45 |
eng-rus |
chem.ind. |
rough capping |
неравномерный покров |
Royaku |
370 |
11:47:44 |
rus-ger |
construct. |
смежное помещение |
benachbarter Raum |
Лорина |
371 |
11:46:42 |
rus-ger |
|
звонок |
Klingeln |
Vas Kusiv |
372 |
11:46:41 |
rus-ger |
med. |
отделение детской кардиологии |
kinderkardiologische Station |
dolmetscherr |
373 |
11:45:16 |
rus-ger |
|
холостой мужчина |
Junggeselle |
Vas Kusiv |
374 |
11:43:23 |
rus-ger |
|
это слишком |
es ist übertrieben |
Vas Kusiv |
375 |
11:41:48 |
rus-ger |
|
размеренный |
gleichförmig |
Vas Kusiv |
376 |
11:41:23 |
rus-ger |
|
мерный |
gleichförmig |
Vas Kusiv |
377 |
11:39:26 |
rus-ger |
|
методично |
sorgfältig |
Vas Kusiv |
378 |
11:37:06 |
rus |
abbr. ling. |
ТГ |
тематическая группа |
igisheva |
379 |
11:36:43 |
eng |
abbr. ling. |
LS |
lexical set |
igisheva |
380 |
11:28:29 |
rus-ger |
topon. |
Шумск |
Schumsk (город в Украине) |
Лорина |
381 |
11:24:35 |
rus-ger |
law |
договор аренды жилого дома |
Mietvertrag des Wohnhauses |
Лорина |
382 |
11:23:17 |
rus-ita |
tech. |
предохранитель для пальцев особ. у меча, шпаги |
asta salvadita |
spanishru |
383 |
11:20:59 |
eng-rus |
tech. |
blanking press |
пазовырубной пресс |
Ksenia Makarova |
384 |
11:18:32 |
rus-ukr |
|
часть речи |
частина мови |
nikolay_fedorov |
385 |
11:17:52 |
rus-ger |
food.ind. |
перекус |
Imbiss (новое правописание) |
Лорина |
386 |
11:16:51 |
rus-lav |
|
негабаритный |
lielizmēra |
Latvija |
387 |
11:15:00 |
rus-ita |
|
партнёр |
collaboratore |
dmitry_b |
388 |
11:12:48 |
rus-ger |
fig. |
перед Вашими глазами |
vor Ihren Augen |
Лорина |
389 |
11:12:31 |
rus-ger |
fig. |
у Вас на глазах |
vor Ihren Augen |
Лорина |
390 |
11:06:33 |
rus-ukr |
|
моих |
моїх |
nikolay_fedorov |
391 |
11:02:39 |
rus-ukr |
|
наш |
наш |
nikolay_fedorov |
392 |
11:01:04 |
rus-cze |
|
нашим |
našim |
nikolay_fedorov |
393 |
11:00:20 |
rus-cze |
|
нашему |
našemu |
nikolay_fedorov |
394 |
10:59:56 |
rus-cze |
|
наших |
našich |
nikolay_fedorov |
395 |
10:59:42 |
rus-cze |
|
наших |
naše |
nikolay_fedorov |
396 |
10:59:23 |
rus-cze |
|
нашей |
naší |
nikolay_fedorov |
397 |
10:58:31 |
rus-cze |
|
нашего |
našeho |
nikolay_fedorov |
398 |
10:58:08 |
rus-cze |
|
наши |
naše |
nikolay_fedorov |
399 |
10:57:52 |
rus-cze |
|
наши |
naši |
nikolay_fedorov |
400 |
10:57:42 |
rus-ger |
tel. |
по телефону |
mittels Fernsprecher |
Лорина |
401 |
10:57:34 |
rus-cze |
|
наша |
naše |
nikolay_fedorov |
402 |
10:56:59 |
rus-cze |
|
наш |
náš |
nikolay_fedorov |
403 |
10:56:28 |
rus-cze |
|
тем |
těm |
nikolay_fedorov |
404 |
10:55:49 |
rus-cze |
|
тому |
tomu |
nikolay_fedorov |
405 |
10:55:22 |
rus-cze |
|
тех |
těch |
nikolay_fedorov |
406 |
10:55:10 |
rus-cze |
|
тех |
ty |
nikolay_fedorov |
407 |
10:54:42 |
rus-cze |
|
той |
té |
nikolay_fedorov |
408 |
10:54:09 |
rus-cze |
|
того |
toho |
nikolay_fedorov |
409 |
10:52:21 |
rus |
saying. |
дорогу осилит идущий |
Под лежачий камень вода не течет |
kentgrant |
410 |
10:51:03 |
rus-lav |
|
близлежащий |
blakus esošs |
Latvija |
411 |
10:50:35 |
rus-ger |
med. |
история болезни и медицинское заключение |
Krankheits- und Befundbericht |
Лорина |
412 |
10:49:13 |
rus-cze |
|
о вас |
o vás |
nikolay_fedorov |
413 |
10:48:08 |
rus-cze |
|
о нас |
o nás |
nikolay_fedorov |
414 |
10:47:53 |
rus-cze |
|
о ней |
o ní |
nikolay_fedorov |
415 |
10:47:32 |
rus-cze |
|
о нём |
o něm |
nikolay_fedorov |
416 |
10:47:15 |
rus-cze |
|
обо мне |
o mně |
nikolay_fedorov |
417 |
10:46:59 |
rus-cze |
|
о тебе |
o tobě |
nikolay_fedorov |
418 |
10:46:27 |
eng-rus |
O&G |
water-oil relative permeability |
фазовые проницаемости по воде и нефти |
twinkie |
419 |
10:46:22 |
rus-cze |
|
о |
o |
nikolay_fedorov |
420 |
10:46:01 |
rus-cze |
|
обо |
o |
nikolay_fedorov |
421 |
10:43:08 |
rus-cze |
|
нём |
něm |
nikolay_fedorov |
422 |
10:42:18 |
rus-cze |
|
ними |
jimi |
nikolay_fedorov |
423 |
10:41:56 |
rus-cze |
|
вами |
vámi |
nikolay_fedorov |
424 |
10:41:40 |
rus-cze |
|
нами |
námi |
nikolay_fedorov |
425 |
10:41:25 |
rus-cze |
|
ней |
jí |
nikolay_fedorov |
426 |
10:41:09 |
rus-cze |
|
ним |
jím |
nikolay_fedorov |
427 |
10:40:25 |
rus-ger |
|
механик-резальщик |
Zerspanungsmechaniker (такой профессии нет Эсмеральда) |
Александр Рыжов |
428 |
10:37:46 |
rus-ger |
med. |
определение общего состояния |
Erhebung des Ganzkörperstatus |
Лорина |
429 |
10:37:16 |
eng-rus |
abbr. |
extracorporeal circulation |
ик (искусственное кровообращение) |
Камакина |
430 |
10:36:23 |
rus-ger |
med. |
общее состояние |
Ganzkörperstatus |
Лорина |
431 |
10:35:35 |
rus-ger |
law |
либо официальный представитель |
o.V.i.A. (oder Vertreter im Amt) |
dolmetscherr |
432 |
10:32:00 |
rus-ger |
fin. |
тарифный номер |
Gebühren-Nummer |
Лорина |
433 |
10:31:48 |
rus-ger |
fin. |
тарифный номер |
Geb.Nr. |
Лорина |
434 |
10:31:31 |
ger |
fin. |
Geb.Nr. |
Gebühren-Nummer |
Лорина |
435 |
10:27:46 |
rus-spa |
geogr. |
Пампа |
Pampa (провинция в Аргентине) |
AlexanderGerasimov |
436 |
10:27:25 |
rus-ita |
handicraft. |
снуд |
snood (англ.) |
Assiolo |
437 |
10:27:14 |
rus-spa |
geogr. |
из провинции Пампа |
pampeano |
AlexanderGerasimov |
438 |
10:26:39 |
rus-cze |
|
мной |
mnou |
nikolay_fedorov |
439 |
10:26:21 |
eng-rus |
law |
sole holder |
единоличный держатель (владелец; напр., акций) |
Andrew052 |
440 |
10:25:58 |
rus-ger |
med. |
инциденталома гипофиза |
Inzidentalom Hypophyse |
Лорина |
441 |
10:25:17 |
rus-ita |
handicraft. |
широкий шарф |
sciarpona |
Assiolo |
442 |
10:24:33 |
rus-cze |
|
моему |
mému |
nikolay_fedorov |
443 |
10:24:21 |
eng-rus |
genet. |
selective androgen receptor modulator |
селективный модулятор андрогенных рецепторов |
Pretty_Super |
444 |
10:24:17 |
eng-rus |
progr. |
aging infrastructure |
устаревающая инфраструктура (в отличие от устаревшей инфраструктуры– outdated infrastructure) |
Andrew052 |
445 |
10:24:09 |
rus-ger |
endocr. |
киста щитовидной железы |
Schilddrüsenzyste |
Лорина |
446 |
10:24:05 |
eng-rus |
ed. |
the Diploma is an official document certifying higher education |
Диплом является государственным документом о высшем образовании |
vusal.khosiev |
447 |
10:23:51 |
rus-cze |
|
моих |
moje |
nikolay_fedorov |
448 |
10:23:26 |
rus-cze |
|
моей |
mé |
nikolay_fedorov |
449 |
10:23:05 |
rus-cze |
|
моего |
mého |
nikolay_fedorov |
450 |
10:22:41 |
rus-cze |
|
мои |
mé |
nikolay_fedorov |
451 |
10:22:31 |
eng-rus |
cook. |
silverbeet |
мангольд (подвид свёклы, в пище используются его длинные зелёные листья) |
Fishsoul |
452 |
10:22:14 |
rus-ita |
handicraft. |
снуд |
scaldacollo (di solito a forma di sciarpona a traforo) |
Assiolo |
453 |
10:22:09 |
rus-cze |
|
мои |
moje |
nikolay_fedorov |
454 |
10:21:55 |
rus-cze |
|
мои |
moji |
nikolay_fedorov |
455 |
10:21:22 |
rus-ita |
handicraft. |
шарф-манишка |
scaldacollo |
Assiolo |
456 |
10:20:01 |
rus-ger |
med. |
номер госпитализации |
Aufnahmenummer |
Лорина |
457 |
10:19:00 |
rus-ger |
law |
письменное обоснование |
schriftliche Begründung |
dolmetscherr |
458 |
10:17:27 |
rus-cze |
|
моё |
mé |
nikolay_fedorov |
459 |
10:17:14 |
rus-cze |
|
моё |
moje |
nikolay_fedorov |
460 |
10:16:50 |
rus-cze |
|
моя |
má |
nikolay_fedorov |
461 |
10:16:35 |
rus-cze |
|
моя |
moje |
nikolay_fedorov |
462 |
10:15:19 |
rus-cze |
|
мой |
můj |
nikolay_fedorov |
463 |
10:14:00 |
eng-rus |
|
status annexus |
присоединительное состояние |
Alex_Odeychuk |
464 |
10:13:16 |
rus-cze |
|
мне |
mně |
nikolay_fedorov |
465 |
10:13:09 |
eng-rus |
bank. |
basis point value |
значение базисного пункта |
Mag A |
466 |
10:12:57 |
rus-cze |
|
них |
jich |
nikolay_fedorov |
467 |
10:12:48 |
rus-cze |
|
них |
ony |
nikolay_fedorov |
468 |
10:12:22 |
rus-cze |
|
вас |
vás |
nikolay_fedorov |
469 |
10:10:30 |
rus-cze |
|
нас |
nás |
nikolay_fedorov |
470 |
10:09:49 |
rus-cze |
|
неё |
jí |
nikolay_fedorov |
471 |
10:09:33 |
rus-cze |
|
него |
ho |
nikolay_fedorov |
472 |
10:08:34 |
eng-rus |
|
provisional recognition |
признание на предварительной основе |
Азери |
473 |
10:08:23 |
rus-cze |
|
него |
jeho |
nikolay_fedorov |
474 |
10:07:40 |
rus-cze |
|
тебя |
tě |
nikolay_fedorov |
475 |
10:07:30 |
rus-cze |
|
тебя |
tebe |
nikolay_fedorov |
476 |
10:07:03 |
rus-cze |
|
меня |
mě |
nikolay_fedorov |
477 |
10:06:47 |
rus-cze |
|
меня |
mne |
nikolay_fedorov |
478 |
10:05:41 |
rus-ger |
law |
отклонить апелляцию |
den Einspruch verwerfen |
dolmetscherr |
479 |
10:05:07 |
rus-ita |
food.ind. |
горгондзола |
gorgonzola (отличается характерным островатым вкусом) |
Senci |
480 |
9:59:01 |
rus-ger |
law |
правовая точка зрения |
rechtlicher Gesichtspunkt |
dolmetscherr |
481 |
9:58:04 |
eng-rus |
law |
minor child |
несовершеннолетний ребёнок |
Johnny Bravo |
482 |
9:55:17 |
rus-ger |
phys. |
субатомная частица |
subatomares Teilchen |
Sergei Aprelikov |
483 |
9:46:48 |
rus-spa |
phys. |
субатомная частица |
partícula subatómica |
Sergei Aprelikov |
484 |
9:46:24 |
rus-ger |
med. |
гормон роста |
HGH |
Лорина |
485 |
9:45:12 |
rus-ita |
phys. |
субатомная частица |
particella subatomica |
Sergei Aprelikov |
486 |
9:42:26 |
rus |
med. |
дегидроэпиандростерон-сульфат |
ДГЭАС |
Лорина |
487 |
9:41:48 |
ger |
med. |
Dehydroepiandrosteronsulfat |
DHEAS |
Лорина |
488 |
9:41:07 |
rus-ger |
med. |
дегидроэпиандростерон-сульфат |
Dehydroepiandrosteronsulfat |
Лорина |
489 |
9:41:00 |
eng-rus |
el. |
one step crimp |
обжатие в один шаг |
linaro |
490 |
9:40:18 |
rus-ita |
law |
исполнение обязательства |
escussione (поручителем, гарантом по договору поручительства, банковской гарантии) |
Assiolo |
491 |
9:38:47 |
rus-ita |
law |
уплата |
escussione (по договору поручительства, банковской гарантии) |
Assiolo |
492 |
9:37:45 |
eng-rus |
amer. |
steamroll |
продавить (решение) |
Val_Ships |
493 |
9:37:06 |
rus-ger |
med. |
ЛГ |
Luteotropin |
Лорина |
494 |
9:36:48 |
rus-ger |
med. |
лютеотропин |
Luteotropin |
Лорина |
495 |
9:36:00 |
rus-ger |
med. |
фоллитропин |
Follitropin |
Лорина |
496 |
9:35:30 |
rus-ger |
med. |
резко выраженный |
übermäßig |
jurist-vent |
497 |
9:35:19 |
rus-ger |
med. |
резко выраженный |
übermäßig (как вариант) |
jurist-vent |
498 |
9:32:24 |
eng-rus |
product. |
innate diplomacy |
врождённая дипломатия |
Yeldar Azanbayev |
499 |
9:31:35 |
rus-ger |
|
Турка для кофе |
Mokkakännchen (Auch: Mokka-Kännchen) |
Phylonette |
500 |
9:28:18 |
rus-ita |
opt. |
оптический телескоп |
telescopio ottico |
Sergei Aprelikov |
501 |
9:25:14 |
rus-ger |
med. |
кортикотропин |
Corticotropin |
Лорина |
502 |
9:25:05 |
rus-ita |
law |
требование об уплате по гарантии |
richiesta di escussione (направленное гаранту, поручителю) |
Assiolo |
503 |
9:22:04 |
rus-ger |
med. |
поясничный лордоз сохранен |
erhaltene LWS-Lordose |
jurist-vent |
504 |
9:20:59 |
eng-rus |
construct. |
on-rubber lift |
подъём груза мобильным краном без использования выносных опор ("на колёсах") |
SAKHstasia |
505 |
9:18:12 |
eng-rus |
product. |
Operations Risk Expert |
эксперт по оценке риска при проведении производственных работ |
Yeldar Azanbayev |
506 |
9:18:05 |
rus-ger |
med. |
тест Хоффмана-Тинеля |
Hoffmann-Tinel-Test ((обычно используется выражение относительно уже полученного результата "симптом Хоффмана-Тинеля отрицательный / положительный") |
jurist-vent |
507 |
9:11:51 |
eng-rus |
product. |
FPSA |
ОСРП |
Yeldar Azanbayev |
508 |
9:11:31 |
eng-rus |
product. |
Final Production Sharing Agreement |
ОСРП |
Yeldar Azanbayev |
509 |
9:08:50 |
eng |
abbr. |
LFD |
large-format display |
leha |
510 |
9:08:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
bring expertise |
привлекать специалиста |
Yeldar Azanbayev |
511 |
9:00:23 |
eng-rus |
amer. |
softball |
лёгкий вопрос (idiom; an easy question: the questions selected were complete softballs) |
Val_Ships |
512 |
8:57:38 |
eng-rus |
law |
legal issues knowledge |
юридическая осведомлённость |
Johnny Bravo |
513 |
8:46:31 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
in the domain |
в области |
Yeldar Azanbayev |
514 |
8:43:12 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
expletive-laden rant |
бранная тирада |
Val_Ships |
515 |
8:40:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
upstream breaker |
входной автомат |
Yeldar Azanbayev |
516 |
8:39:25 |
eng-rus |
|
expletive |
непристойное слово |
Val_Ships |
517 |
8:37:16 |
eng-rus |
product. |
payable in |
подлежащий оплате в |
Yeldar Azanbayev |
518 |
8:36:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
expletive-laden rant |
наполненная непристойными словами тирада |
Val_Ships |
519 |
8:33:11 |
eng-rus |
product. |
oil and gas producing branch |
нефтегазодобывающая отрасль |
Yeldar Azanbayev |
520 |
8:32:42 |
eng-rus |
product. |
justification for |
обоснование |
Yeldar Azanbayev |
521 |
8:27:07 |
eng-rus |
abbr. |
C.S.A. |
Американское общество специалистов по кастингу (Casting Society of America) |
TransUz |
522 |
8:24:56 |
eng-rus |
inf. |
in no time |
безотлагательно |
Val_Ships |
523 |
8:24:19 |
eng-rus |
inf. |
in no time |
в тот же миг |
Val_Ships |
524 |
8:23:26 |
eng-rus |
inf. |
in no time |
сейчас же (we'll do it in no time) |
Val_Ships |
525 |
8:21:59 |
eng-rus |
inf. |
in no time |
сразу же |
Val_Ships |
526 |
8:16:52 |
eng-rus |
|
be in tutelage |
находиться под опекой |
Johnny Bravo |
527 |
8:13:28 |
eng-rus |
product. |
just to mention a few |
упомянем лишь несколько |
Yeldar Azanbayev |
528 |
7:59:00 |
eng-rus |
obs. |
distinguished |
премногоуважаемый |
SirReal |
529 |
7:58:18 |
eng-rus |
book. |
venerable |
премногоуважаемый |
SirReal |
530 |
7:57:10 |
rus-spa |
med. |
изоэхогенная бляшка |
placa isoecogénica |
Elena789 |
531 |
7:56:09 |
eng-rus |
construct. |
navigation aids |
навигационные маячки (сокр. nav aids, сигнальные фонари на море для указания наличия объектов на пути морского транспорта) |
Pavelchyo |
532 |
7:17:43 |
eng-rus |
|
tear into |
раскритиковать |
SirReal |
533 |
7:17:21 |
eng-rus |
O&G. tech. |
v/v |
дренажный клапан (vent valve) |
mtapili |
534 |
7:11:10 |
eng-rus |
inf. |
old habits die hard |
старые привычки умирают с трудом |
Val_Ships |
535 |
7:09:09 |
eng-rus |
inf. |
diehard |
целеустремлённый |
Val_Ships |
536 |
7:03:15 |
eng-rus |
inf. |
diehard |
несговорчивый (diehard Samsung fans would rather be burned than return their cell phones) |
Val_Ships |
537 |
7:02:26 |
eng-rus |
product. |
looking forward to seeing |
с нетерпением жду |
Yeldar Azanbayev |
538 |
6:57:39 |
eng-rus |
|
stick in gullet |
действовать на нервы (if a situation or someone's behaviour sticks in your gullet, it annoys you, usually because you think it is wrong What really sticks in my gullet is the way he treats the women in the office.) |
КГА |
539 |
6:50:16 |
eng-rus |
product. |
request of data |
запрос данных |
Yeldar Azanbayev |
540 |
6:48:04 |
eng-rus |
inf. |
dirtbag |
дерьмо, а не человек (slang) |
Val_Ships |
541 |
6:47:00 |
eng-rus |
inf. |
worthless piece of shit |
дерьмо, а не человек |
Val_Ships |
542 |
6:40:16 |
eng-rus |
amer. |
worthless person |
бездарь |
Val_Ships |
543 |
6:39:50 |
eng-rus |
amer. |
worthless person |
бездарная личность |
Val_Ships |
544 |
6:39:28 |
eng-rus |
amer. |
worthless person |
бездарный человек |
Val_Ships |
545 |
6:36:28 |
eng-rus |
inf. |
worthless |
бездарный (good-for-nothing: a worthless person) |
Val_Ships |
546 |
6:35:11 |
eng-rus |
gyrosc. |
decoupling frame |
развязывающая рамка |
атир |
547 |
6:30:05 |
eng-rus |
railw. |
customer interface |
интерфейс пользователя |
Кунделев |
548 |
6:25:47 |
eng-rus |
amer. |
get some shut-eye |
немного поспать (We all could get some shut-eye.) |
Val_Ships |
549 |
6:25:20 |
rus-ger |
dentist. |
укрепление зубной эмали |
Zahnschmelzhärtung |
dolmetscherr |
550 |
6:22:50 |
eng-rus |
amer. |
get some shut-eye |
поспать недолго |
Val_Ships |
551 |
6:21:30 |
eng-rus |
uncom. |
thus far |
пока ещё (в знач. "пока что": We have met no resistance to our plan thus far.) |
Val_Ships |
552 |
6:15:40 |
eng-rus |
|
overbar |
черта (над символом, над переменной) |
Stormik |
553 |
6:13:50 |
eng-rus |
scient. |
overbar |
верхнее подчёркивание |
Stormik |
554 |
6:11:52 |
eng-rus |
amer. |
get some shut-eye |
соснуть (get some sleep) |
Val_Ships |
555 |
6:09:30 |
rus-ger |
cultur. |
цивилизационный разрыв |
Zivilisationsbruch |
Ying |
556 |
5:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
perissology |
периссология (superfluity of words) |
Gruzovik |
557 |
5:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
filmy perispore |
плёнчатый периспорий |
Gruzovik |
558 |
5:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
perispore |
периспорий |
Gruzovik |
559 |
5:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik greek.lang. |
perispomenon |
периспомен (wikipedia.org) |
Gruzovik |
560 |
5:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
perispermorium |
перисперморий |
Gruzovik |
561 |
5:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
perisperm |
периспермий (= перисперм) |
Gruzovik |
562 |
5:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
perispatium |
периспатиум |
Gruzovik |
563 |
5:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
periscopic |
перископный |
Gruzovik |
564 |
5:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
periplasmodium |
периплазмодий (a multinucleate mass of protoplasm in various anthers that surrounds the sporocytes and pollen grains and is formed by fusion of tapetal cells following breakdown of their walls) |
Gruzovik |
565 |
5:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
peripiestic |
перипиэстический |
Gruzovik |
566 |
5:40:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
trouble |
перипетия |
Gruzovik |
567 |
5:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
Peripateticism |
перипатетизм (wikipedia.org) |
Gruzovik |
568 |
5:33:53 |
eng-bul |
tech. |
slot |
слот |
xakepxakep |
569 |
5:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
periodical |
периодичный |
Gruzovik |
570 |
5:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rhythmicity of fruiting |
периодичность плодоношения |
Gruzovik |
571 |
5:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
rythmicity |
периодичность |
Gruzovik |
572 |
5:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
the periodical press |
периодическая печать |
Gruzovik |
573 |
5:30:03 |
rus-ger |
auto. |
трал |
Autotransporter (bildwoerterbuch.com) |
Dominator_Salvator |
574 |
5:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
journal |
периодический журнал |
Gruzovik |
575 |
5:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
periodicity |
периодика |
Gruzovik |
576 |
5:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
biological half-life |
период полувыделения |
Gruzovik |
577 |
5:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
quiescence |
период покоя |
Gruzovik |
578 |
5:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
hardening period |
период закаливания |
Gruzovik |
579 |
5:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
perimetric |
периметрический |
Gruzovik |
580 |
5:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
perimedullary |
перимедуллярный |
Gruzovik |
581 |
5:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
having a railing |
перильчатый |
Gruzovik |
582 |
4:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small handrail |
перильца |
Gruzovik |
583 |
4:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common perilla |
перилла базиликовая (Perilla frutescens) |
Gruzovik |
584 |
4:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
periclinal |
периклинный |
Gruzovik |
585 |
4:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
periclinal chimera |
периклинальная химера |
Gruzovik |
586 |
4:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pericladium |
перикладий |
Gruzovik |
587 |
4:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pericaulome |
перикаулом |
Gruzovik |
588 |
4:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fleshy pericarp |
мясистый перикарпий |
Gruzovik |
589 |
4:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
pericardium |
перикардий (= перикард) |
Gruzovik |
590 |
4:43:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pericambial |
перикамбиальный |
Gruzovik |
591 |
4:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
perizonium |
перизоний |
Gruzovik |
592 |
4:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
peridiolum |
перидиола |
Gruzovik |
593 |
4:41:41 |
eng-rus |
mil. |
H-hour |
час икс |
Andrey Truhachev |
594 |
4:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
peridinid |
перидинея (Peridinium) |
Gruzovik |
595 |
4:41:12 |
eng-rus |
O&G, karach. |
employment history record book |
трудовая книжка |
Aiduza |
596 |
4:41:11 |
rus-ger |
mil. |
час икс |
Stunde X |
Andrey Truhachev |
597 |
4:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
peridynamic |
перидинамический |
Gruzovik |
598 |
4:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
peridiolum |
частный перидий |
Gruzovik |
599 |
4:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
peridial |
перидиальный (pert. to the protective layer that encloses a mass of spores in fungi) |
Gruzovik |
600 |
4:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
peridermium |
перидермиум (= перидермий) |
Gruzovik |
601 |
4:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
peridermium |
перидермий |
Gruzovik |
602 |
4:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
perigonial |
перигониальный |
Gruzovik |
603 |
4:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
perigone |
перигоний (1. botany: any organ inclosing the essential organs of a flower; a perianth; 2. zoology: a sac which surrounds the generative bodies in the gonophore of a hydroid) |
Gruzovik |
604 |
4:34:21 |
rus-ger |
|
утвердить о решении |
festlegen |
Andrey Truhachev |
605 |
4:31:09 |
rus-ger |
mil. |
проведение наступления |
Angriffsführung |
Andrey Truhachev |
606 |
4:30:46 |
rus-ger |
mil. |
руководство наступательной операцией |
Angriffsführung |
Andrey Truhachev |
607 |
4:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
perigynous |
перигиновый (= перигиничный) |
Gruzovik |
608 |
4:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
perigynous |
перигинный (= перигиничный) |
Gruzovik |
609 |
4:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
perigyny |
перигиния |
Gruzovik |
610 |
4:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
perigynous |
перигиничный |
Gruzovik |
611 |
4:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
perigynium |
перигиниум (= перигиний) |
Gruzovik |
612 |
4:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
perhelium |
перигелий |
Gruzovik |
613 |
4:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
perigee-apogee |
перигейно-апогейный |
Gruzovik |
614 |
4:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
perivaginal |
перивагинальный |
Gruzovik |
615 |
4:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
peribronchitis |
перебронхит |
Gruzovik |
616 |
4:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
peribronchial |
прибронхиальный |
Gruzovik |
617 |
4:15:48 |
eng-rus |
mil. |
intelligence report |
разведдонесение |
Andrey Truhachev |
618 |
4:14:55 |
eng-rus |
mil. |
reconnaissance report |
разведдонесение |
Andrey Truhachev |
619 |
4:14:08 |
eng-ger |
mil. |
reconnaissance report |
Aufklärungsmeldung |
Andrey Truhachev |
620 |
4:13:34 |
eng-ger |
mil. |
reconnaissance report |
Aufklärungsbericht |
Andrey Truhachev |
621 |
4:13:07 |
rus-ger |
mil. |
разведдонесение |
Aufklärungsbericht |
Andrey Truhachev |
622 |
4:12:39 |
rus-ger |
mil. |
разведывательное донесение |
Aufklärungsbericht |
Andrey Truhachev |
623 |
4:11:52 |
eng-rus |
construct. |
sheet metal technician |
жестянщик |
SAKHstasia |
624 |
4:11:37 |
eng-rus |
phys. |
constant entropy line |
Линия постоянной энтропии |
Mutonchik |
625 |
4:06:44 |
rus-ger |
mil. |
разведдонесение |
Aufklärungsmeldung |
Andrey Truhachev |
626 |
4:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
periadventitial |
периадвентициональный (surrounding the adventitia [enveloping or covering membranes or layers of body tissue]) |
Gruzovik |
627 |
4:02:00 |
eng-ger |
|
afresh |
erneut |
Andrey Truhachev |
628 |
3:59:37 |
rus-ger |
mil. |
"свежий" доклад об обстановке |
erneut |
Andrey Truhachev |
629 |
3:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
yearling |
переярый |
Gruzovik |
630 |
3:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik pets |
yearling |
переярок |
Gruzovik |
631 |
3:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
revernalization |
переяровизация |
Gruzovik |
632 |
3:52:39 |
eng-rus |
gas.proc. |
Moscow Refinery |
МНПЗ (Московский нефтеперерабатывающий завод – Газпром нефть) |
Don Sebastian |
633 |
3:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
yearling of fowl |
переярка |
Gruzovik |
634 |
3:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
overexpose |
переэкспонировать |
Gruzovik |
635 |
3:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
take an examination again |
переэкзаменовываться (impf of переэкзаменоваться) |
Gruzovik |
636 |
3:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
re-examine |
переэкзаменовывать |
Gruzovik |
637 |
3:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
second examination of those who failed at first attempt |
переэкзаменовка |
Gruzovik |
638 |
3:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
take an examination again |
переэкзаменоваться (pf of переэкзаменовываться) |
Gruzovik |
639 |
3:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
re-examine |
переэкзаменовать (pf of переэкзаменовывать) |
Gruzovik |
640 |
3:31:49 |
rus-ger |
mil. |
прикрепить к кому-либо |
zuführen |
Andrey Truhachev |
641 |
3:31:03 |
eng-rus |
fin. |
interest rates on loans |
процентные ставки по кредитам (interest rates on / for personal / business loans) |
ART Vancouver |
642 |
3:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
trilling of birds |
перещёлк |
Gruzovik |
643 |
3:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
flicking |
перещёлк |
Gruzovik |
644 |
3:25:31 |
eng-rus |
UN |
youth apprenticeship |
молодёжное ученичество (un.org) |
Aiduza |
645 |
3:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make fun of each other |
перешучиваться |
Gruzovik |
646 |
3:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
laugh at all or a number of |
перешучивать (impf of перешутить) |
Gruzovik |
647 |
3:22:30 |
eng-rus |
|
following a request |
по запросу |
Andrey Truhachev |
648 |
3:20:59 |
rus-ger |
mil. |
запрос |
Antrag |
Andrey Truhachev |
649 |
3:20:25 |
rus-ger |
mil. |
по запросу |
auf Antrag |
Andrey Truhachev |
650 |
3:17:31 |
eng-rus |
|
on request |
по ходатайству |
Andrey Truhachev |
651 |
3:16:53 |
eng-rus |
|
upon request |
по просьбе |
Andrey Truhachev |
652 |
3:16:30 |
eng-rus |
|
following a request |
по просьбе |
Andrey Truhachev |
653 |
3:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
replaster |
перештукатурить (pf of перештукатуривать) |
Gruzovik |
654 |
3:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
plaster all or a number of |
перештукатурить (pf of перештукатуривать) |
Gruzovik |
655 |
3:15:17 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Personally Identifiable Information |
личные данные |
Aiduza |
656 |
3:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
replaster |
перештукатуривать (impf of перештукатурить) |
Gruzovik |
657 |
3:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
plaster all or a number of |
перештукатуривать (impf of перештукатурить) |
Gruzovik |
658 |
3:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
darn all or a number of |
перештопывать (impf of перештопать) |
Gruzovik |
659 |
3:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
redarn |
перештопывать (impf of перештопать) |
Gruzovik |
660 |
3:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
darn over again |
перештопывать (impf of перештопать) |
Gruzovik |
661 |
3:13:42 |
eng-rus |
O&G, karach. |
individual placement card |
индивидуальная карта трудоустройства (документ, в котором указываются личные данные, история занятости, предлагаемые и реализуемые мероприятия, цели содействия занятости и их исполнение) |
Aiduza |
662 |
3:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
darn all or a number of |
перештопать (pf of перештопывать) |
Gruzovik |
663 |
3:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
redarn |
перештопать (pf of перештопывать) |
Gruzovik |
664 |
3:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
darn over again |
перештопать (pf of перештопывать) |
Gruzovik |
665 |
3:06:25 |
rus-ger |
tech. |
деблокированный |
freigegeben |
Andrey Truhachev |
666 |
3:04:40 |
rus-ger |
mil. |
разминированный |
freigegeben |
Andrey Truhachev |
667 |
3:03:20 |
eng-rus |
O&G, karach. |
employment history |
история занятости |
Aiduza |
668 |
3:02:21 |
rus-ger |
tech. |
разблокированный |
freigegeben |
Andrey Truhachev |
669 |
3:01:10 |
eng-ger |
|
unlocked |
freigegeben |
Andrey Truhachev |
670 |
2:58:40 |
rus-ger |
account. |
выставление счета частному лицу |
Privatliquidation |
Лорина |
671 |
2:56:09 |
rus-spa |
astrophys. |
чёрная дыра |
agujero negro |
Sergei Aprelikov |
672 |
2:54:27 |
rus |
tech. |
в/п |
высота подъема |
Denis Lebedev |
673 |
2:52:26 |
rus-ita |
astrophys. |
чёрная дыра |
buco nero |
Sergei Aprelikov |
674 |
2:51:59 |
eng-ger |
|
at the request |
auf Antrag |
Andrey Truhachev |
675 |
2:42:33 |
rus-ger |
biotechn. |
средство диагностики |
Diagnostikum |
Vorbild |
676 |
2:41:32 |
eng-rus |
inf. |
soaked to the bone |
промокший до костей |
Andrey Truhachev |
677 |
2:36:16 |
eng-rus |
meteorol. |
soaked to the bone |
промокший до нитки (glosbe.com) |
Andrey Truhachev |
678 |
2:35:13 |
rus-ger |
meteorol. |
полностью промокший |
durchregnet |
Andrey Truhachev |
679 |
2:28:51 |
rus-ger |
topon. |
Халле |
Halle (город в Германии) |
Лорина |
680 |
2:27:51 |
eng-rus |
biotechn. |
stratification array |
стратификационный анализ |
Vorbild |
681 |
2:26:33 |
eng-rus |
phys. |
soaked |
вымокший |
Andrey Truhachev |
682 |
2:25:36 |
eng-ger |
phys. |
sodden |
aufgeweicht |
Andrey Truhachev |
683 |
2:24:19 |
eng |
abbr. greek.lang. |
NPC |
National Passport Center |
Ker-online |
684 |
2:23:48 |
eng |
abbr. greek.lang. |
National Passport Center |
NPC (Национальный паспортный центр (Греция)) |
Ker-online |
685 |
2:21:06 |
rus-ger |
phys. |
разрыхлевший |
aufgeweicht |
Andrey Truhachev |
686 |
2:19:47 |
rus-ger |
phys. |
рыхлый после дождя |
aufgeweicht |
Andrey Truhachev |
687 |
2:16:50 |
eng-rus |
microbiol. |
biomarker assay |
биомаркерный анализ |
Vorbild |
688 |
2:15:26 |
rus-ger |
fin. |
мой счёт в банке был заблокирован, потому у меня нет больше денег |
Mein Konto ist gesperrt, weil ich kein Geld mehr habe |
Andrey Truhachev |
689 |
2:14:35 |
rus-ger |
fin. |
мой счёт в банке заблокировали, потому у меня закончились деньги |
Mein Konto ist gesperrt, weil ich kein Geld mehr habe |
Andrey Truhachev |
690 |
2:09:28 |
eng-rus |
meteorol. |
thundery shower |
грозовой дождь |
Andrey Truhachev |
691 |
2:08:15 |
eng-ger |
meteorol. |
thundery shower |
Gewitterregen |
Andrey Truhachev |
692 |
2:01:42 |
rus-ger |
proverb |
худой мир лучше доброй ссоры |
es ist besser sich zu verständigen, als zu prozessieren (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
693 |
2:01:41 |
eng-rus |
|
RUDP |
РСПМО (Russian Union of Dairy Producers) |
rechnik |
694 |
1:57:47 |
rus-ger |
mil. |
довести до сведения |
verständigen |
Andrey Truhachev |
695 |
1:52:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
commercial grade item |
коммерческая продукция (не соответствующее стандартам приспособление, сборка, компонент, оборудование, материалы, модуль, деталь, сооружение, подузел, подсистема, система или комплекс, программное обеспечение) |
Iryna_mudra |
696 |
1:27:13 |
rus-ger |
med. |
когорта пациентов |
Patientenkohorte |
Vorbild |
697 |
1:26:05 |
eng-rus |
med. |
patient cohort |
когорта пациентов |
Vorbild |
698 |
1:23:44 |
rus-ger |
med. |
ладонная шина |
Volare Lagerungsschiene |
folkman85 |
699 |
1:21:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
basic component |
влияющая на безопасность система |
Iryna_mudra |
700 |
1:20:59 |
rus-ger |
med. |
Фракционированная моторная электронейрография |
Fraktionierte motorische ENG |
folkman85 |
701 |
1:14:56 |
rus-ger |
med. |
скорость нервной проводимости |
NLG (Nervenleit[ungs]geschwindigkeit) |
folkman85 |
702 |
1:10:15 |
rus |
med. |
латентность дистального моторного нерва |
дистальная латентность моторного ответа (distal-motorische Latenz) |
folkman85 |
703 |
1:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik post |
stamp all or a number of |
перештемпелёвывать (impf of перештемпелевать) |
Gruzovik |
704 |
1:00:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
classification methodology |
методология классификации |
Iryna_mudra |
705 |
0:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten with a pin again and in a different way |
перешпиливать (impf of перешпилить) |
Gruzovik |
706 |
0:55:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
pin up again |
перешпиливать (impf of перешпилить) |
Gruzovik |
707 |
0:53:40 |
eng-rus |
construct. |
load travel path |
путь перемещения груза |
SAKHstasia |
708 |
0:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
lard all or a number of |
перешпиговывать (impf of перешпиговать) |
Gruzovik |
709 |
0:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
lard all or a number of |
перешпиговать (pf of перешпиговывать) |
Gruzovik |
710 |
0:49:27 |
rus-ger |
med. |
ладонная шина |
volare Handlagerungsschiene |
folkman85 |
711 |
0:48:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dart in and out |
перешныривать (impf of перешнырять) |
Gruzovik |
712 |
0:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
lace oneself up again and in a different way |
перешнуровываться (impf of перешнуроваться) |
Gruzovik |
713 |
0:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
lace up again and in a different way |
перешнуровывать (impf of перешнуровать) |
Gruzovik |
714 |
0:45:59 |
eng-rus |
|
give a meaning |
вносить смысл |
Maria Klavdieva |
715 |
0:45:23 |
eng-rus |
|
give a meaning |
привносить смысл |
Maria Klavdieva |
716 |
0:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
lace oneself up again and in a different way |
перешнуроваться (pf of перешнуровываться) |
Gruzovik |
717 |
0:43:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
lace up again and in a different way |
перешнуровать (pf of перешнуровывать) |
Gruzovik |
718 |
0:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dart across |
перешмыгнуть |
Gruzovik |
719 |
0:34:51 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
grind all or a number of |
перешлифовывать |
Gruzovik |
720 |
0:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
regrind |
перешлифовать (pf of перешлифовывать) |
Gruzovik |
721 |
0:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sew all or a number of |
перешить (pf of перешивать) |
Gruzovik |
722 |
0:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
alter the gauge of a railway, etc |
перешить (pf of перешивать) |
Gruzovik |
723 |
0:31:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
board again |
перешить (pf of перешивать) |
Gruzovik |
724 |
0:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
alter |
перешить (pf of перешивать) |
Gruzovik |
725 |
0:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sheepskin coat or other garment made from an old one |
перешивок |
Gruzovik |
726 |
0:26:23 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
alteration of clothes |
перешивка |
Gruzovik |
727 |
0:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
board again |
перешивать (impf of перешить) |
Gruzovik |
728 |
0:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sew all or a number of |
перешивать (impf of перешить) |
Gruzovik |
729 |
0:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
alter the gauge of a railway, etc |
перешивать (impf of перешить) |
Gruzovik |
730 |
0:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
face with boards again |
перешивать (impf of перешить) |
Gruzovik |
731 |
0:23:59 |
rus-ger |
account. |
к оплате |
zu zahlen |
Лорина |
732 |
0:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sew on in a different way |
перешивать (impf of перешить) |
Gruzovik |
733 |
0:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
surpass |
перешибить (pf of перешибать) |
Gruzovik |
734 |
0:20:58 |
rus-ger |
med. |
тиреостимулирующий гормон |
Thyreoidea stimulierendes Hormon |
Лорина |
735 |
0:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break |
перешибить (pf of перешибать) |
Gruzovik |
736 |
0:20:34 |
ger |
med. |
Thyreoidea stimulierendes Hormon |
TSH |
Лорина |
737 |
0:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
surpass |
перешибать (impf of перешибить) |
Gruzovik |
738 |
0:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break in two |
перешибать пополам |
Gruzovik |
739 |
0:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break |
перешибать (impf of перешибить) |
Gruzovik |
740 |
0:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
breaking |
перешиб |
Gruzovik |
741 |
0:15:20 |
rus-ger |
clin.trial. |
анализ связывания с лигандом |
Ligandenassay |
Лорина |
742 |
0:15:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
abuse everybody violently |
перешерстить |
Gruzovik |
743 |
0:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn over all or a number of |
перешерстить |
Gruzovik |
744 |
0:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whispering |
перешёпт |
Gruzovik |
745 |
0:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
abuse all or a number of |
перешельмовать |
Gruzovik |
746 |
0:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
peel all or a quantity of |
перешелушивать (impf of перешелушить) |
Gruzovik |
747 |
0:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
soft intermittent rustle |
перешелест |
Gruzovik |
748 |
0:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
isthmus of the uterus |
перешеек матки |
Gruzovik |