1 |
23:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang over |
перевисать (impf of перевиснуть) |
Gruzovik |
2 |
23:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
muddle |
перевирать |
Gruzovik |
3 |
23:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become damaged by screwing |
перевинчиваться (impf of перевинтиться) |
Gruzovik |
4 |
23:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
rescrew |
перевинчивать (impf of перевинтить) |
Gruzovik |
5 |
23:55:04 |
rus-spa |
med. |
траволечение |
herborismo |
spanishru |
6 |
23:54:35 |
rus-spa |
med. |
траволечение |
herbología |
spanishru |
7 |
23:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become damaged by screwing |
перевинтиться (pf of перевинчиваться) |
Gruzovik |
8 |
23:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
rescrew |
перевинтить (pf of перевинчивать) |
Gruzovik |
9 |
23:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
notice |
перевидеть |
Gruzovik |
10 |
23:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
experience a lot |
перевидеть (= перевидать) |
Gruzovik |
11 |
23:50:01 |
eng-rus |
patents. |
present |
предлагаемый |
igisheva |
12 |
23:47:18 |
rus-ger |
med. |
подкожные вены ног |
Stammvenen (две основные подкожные вены нижних конечностей – малая и большая) |
Vorbild |
13 |
23:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
live to see |
перевидать |
Gruzovik |
14 |
23:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
experience a lot |
перевидать |
Gruzovik |
15 |
23:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
interweaving |
перевивка |
Gruzovik |
16 |
23:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
intertwine with |
перевиваться (impf of перевиться) |
Gruzovik |
17 |
23:42:57 |
rus-spa |
med. |
гамма-оксимасляная кислота |
ácido gamma-hidroxibutírico (ГОМК (4-гидроксибутановая кислота) - GHB (ácido 4-hidroxibutanoico, ácido oxíbico)) |
Svetis |
18 |
23:42:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
have one's hair curled over again and differently |
перевивать (impf of перевить) |
Gruzovik |
19 |
23:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
reweave |
перевивать (impf of перевить) |
Gruzovik |
20 |
23:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
intertwine with |
перевивать (impf of перевить) |
Gruzovik |
21 |
23:40:46 |
rus-ger |
law |
номер регистрации |
Registernummer |
Aprela |
22 |
23:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
winnow again |
перевеять (pf of перевеивать) |
Gruzovik |
23 |
23:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow to another place |
перевеять (pf of перевевать) |
Gruzovik |
24 |
23:34:44 |
rus-ger |
account. |
хозяйственный документ |
Wirtschaftsbeleg |
Лорина |
25 |
23:34:12 |
rus-ger |
med. |
глубокая венозная система |
tiefes Venensystem |
Vorbild |
26 |
23:33:39 |
rus-ger |
med. |
глубокая венозная система |
subfasziales Venensystem |
Vorbild |
27 |
23:32:01 |
rus-ger |
med. |
поверхностная венозная система |
epifasziales Venensystem |
Vorbild |
28 |
23:30:34 |
rus-ger |
med. |
венозная система |
Venensystem |
Vorbild |
29 |
23:29:46 |
rus-ger |
med. |
глубокий |
subfaszial |
Vorbild |
30 |
23:28:23 |
eng-rus |
gram. |
third conditional |
третье условное наклонение (Третье условное наклонение используется для выражения сожаления о том, что сделали или не сделали в прошлом: If I had studied in university I would have had a better job.) |
Buri |
31 |
23:28:01 |
rus-ger |
med. |
поверхностный |
epifaszial |
Vorbild |
32 |
23:20:49 |
eng-rus |
|
anonymous tip |
анонимное заявление |
Liv Bliss |
33 |
23:18:33 |
rus-ger |
topon. |
Калининградская область |
Gebiet Kaliningrad |
Лорина |
34 |
23:17:13 |
rus-ger |
law |
Управление следственного комитета по Калининградской области |
Ermittlungsverwaltung im Gebiet Kaliningrad |
Лорина |
35 |
23:01:41 |
rus-ita |
|
приговаривать |
infliggere (например, к смертной казни) |
elisevin |
36 |
23:00:22 |
rus-ger |
med. |
манёвр Вальсальвы |
Valsava-Manöver |
Vorbild |
37 |
22:55:43 |
eng-rus |
jarg. |
infantry carrier |
бэха |
Супру |
38 |
22:55:14 |
eng-rus |
jarg. |
armored personnel carrier |
бэха |
Супру |
39 |
22:54:41 |
eng-rus |
jarg. |
armored infantry fighting vehicle |
бэха |
Супру |
40 |
22:54:16 |
eng-rus |
jarg. |
armored infantry carrier |
бэха |
Супру |
41 |
22:53:55 |
eng-rus |
jarg. |
mechanized infantry vehicle |
бэха |
Супру |
42 |
22:53:41 |
eng-rus |
jarg. |
mechanized infantry combat vehicle |
бэха |
Супру |
43 |
22:53:23 |
eng-rus |
jarg. |
infantry fighting vehicle |
бэха |
Супру |
44 |
22:52:59 |
eng-rus |
jarg. |
infantry combat vehicle |
бэха |
Супру |
45 |
22:47:35 |
rus-spa |
food.ind. |
орчата |
horchata (напиток из земляного миндаля, воды и сахара) |
serdelaciudad |
46 |
22:47:24 |
rus-ger |
law |
код номенклатуры |
Nomenklatur-Code |
Aprela |
47 |
22:44:36 |
rus-spa |
winemak. |
смесь красного вина с содовой или лимонадом |
tinto de verano (освежающий напиток) |
serdelaciudad |
48 |
22:42:53 |
rus-spa |
brew. |
пиво в бутылке ёмкостью 330 мл |
tercio |
serdelaciudad |
49 |
22:42:30 |
rus-spa |
brew. |
пиво в бутылке ёмкостью 330 мл |
tercio (España) |
serdelaciudad |
50 |
22:42:26 |
eng-rus |
|
pull way ahead |
вырываться вперёд |
VLZ_58 |
51 |
22:41:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grey blur |
безликая личность |
Игорь Миг |
52 |
22:40:49 |
eng-rus |
idiom. |
at it again |
опять за своё (He’s at it again, trying to cheat the customers.) |
VLZ_58 |
53 |
22:37:09 |
eng-rus |
|
put a crimp in |
отрицательно сказываться (economic problems that have been putting a crimp in sales in the computer industry) |
VLZ_58 |
54 |
22:34:39 |
eng-rus |
lit., f.tales |
by a curved sea-shore a green oak towers |
у лукоморья дуб зелёный |
VLZ_58 |
55 |
22:33:15 |
eng-rus |
|
staff strength |
численность штата |
VLZ_58 |
56 |
22:32:09 |
eng-rus |
|
poised |
в шаге от (He is now poised to become the next big star in country music.) |
VLZ_58 |
57 |
22:31:20 |
eng-rus |
|
welcome sight |
хороший знак |
Olga Fomicheva |
58 |
22:31:16 |
eng-rus |
|
poised |
расположенный (a city poised between the mountains and the sea) |
VLZ_58 |
59 |
22:30:51 |
eng |
lat. |
thus and otherwise |
sic et non |
Vadim Rouminsky |
60 |
22:30:20 |
eng-rus |
|
thus and otherwise |
так и сяк |
Vadim Rouminsky |
61 |
22:29:48 |
rus-ger |
ed. |
рынок недвижимого имущества |
Immobilienmarkt |
aminova05 |
62 |
22:29:22 |
eng-rus |
|
thus or otherwise |
так или иначе |
Vadim Rouminsky |
63 |
22:26:16 |
eng-rus |
|
weather fluctuations |
перепады в погоде |
VLZ_58 |
64 |
22:25:33 |
eng-rus |
slang |
hizzy |
хата (A house, a residence.: Yo, let’s go back to my hizzy. wiktionary.org) |
xtz666 |
65 |
22:24:19 |
eng-rus |
ed. |
interdisciplinary relationships |
межпредметные связи |
VLZ_58 |
66 |
22:19:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grey blur |
серая мышь |
Игорь Миг |
67 |
22:18:12 |
ger |
abbr. |
beiderseits |
bds. |
Vorbild |
68 |
22:17:50 |
eng-rus |
slang |
cap |
прострелить башку (напр., в сериале "Better Call Saul" в речи бандита-наркоторговца: Anyone in the game would have capped him without a second thought.) |
andreylav |
69 |
22:17:20 |
eng-rus |
slang |
with a bang |
изящно |
VLZ_58 |
70 |
22:12:49 |
rus-ita |
|
семейный подряд |
affare di famiglia |
Taras |
71 |
22:05:59 |
eng |
abbr. EU. |
GDPR |
The General Data Protection Regulation |
Mutonchik |
72 |
22:00:41 |
eng |
abbr. EU. |
ICO |
Information Commissioner's Office |
Mutonchik |
73 |
22:00:08 |
eng-rus |
inf. |
push maximum density |
набирать вес (Go ahead and resort to your food comforts. You might be pushing maximum density but nothing gives good therapy like a tasty meal.) |
VLZ_58 |
74 |
22:00:04 |
ger |
abbr. |
arteria femoralis communis |
A.fem.comm |
Vorbild |
75 |
21:59:27 |
eng-rus |
|
heavily polluted |
сильнозагрязнённый |
Vadim Rouminsky |
76 |
21:52:32 |
rus-ita |
|
ускорять |
mettere il turbo a |
Taras |
77 |
21:51:56 |
eng-rus |
obs. |
public mind |
общее мнение |
Супру |
78 |
21:51:31 |
rus-ger |
med. |
подвздошная артерия |
Becken-Bein-Arterie |
Vorbild |
79 |
21:50:50 |
eng-rus |
obs. |
public attitudes |
общее мнение |
Супру |
80 |
21:50:02 |
eng-rus |
obs. |
public opinion |
общее мнение |
Супру |
81 |
21:48:49 |
eng-rus |
|
sugared |
льстивый |
Супру |
82 |
21:45:29 |
rus-ita |
|
перематывать быстро вперёд |
far avanzare velocemente (un nastro di una videocassetta, ecc; confr. ingl.: fast forward) |
Taras |
83 |
21:43:20 |
eng-rus |
|
value |
прок |
wow2 |
84 |
21:38:15 |
rus-xal |
relig. |
посвящение |
эш (буддизм) |
Arsalang |
85 |
21:36:24 |
eng-rus |
|
fast forward |
перематывать вперёд (плёнку) |
Taras |
86 |
21:31:39 |
rus-xal |
|
мокрица |
девг |
Arsalang |
87 |
21:29:32 |
rus-ita |
|
корчиться от боли |
stravolgersi dal dolore |
Taras |
88 |
21:24:50 |
rus-ita |
|
искажать |
stravolgere (stravolgere la verità; stravolgere i fatti) |
Taras |
89 |
21:23:57 |
rus |
road.wrk. |
Центр автоматизированной фиксации административных правонарушений в области дорожного движения ГИБДД |
ЦАФАП ОДД ГИБДД |
MichaelBurov |
90 |
21:23:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
start out for |
отправляться в |
Игорь Миг |
91 |
21:23:14 |
rus-ita |
|
сильно повлиять |
stravolgere |
Taras |
92 |
21:23:01 |
rus |
abbr. road.wrk. |
ЦАФАП ОДД ГИБДД |
Центр автоматизированной фиксации административных правонарушений в области дорожного движения ГИБДД |
MichaelBurov |
93 |
21:22:05 |
eng-rus |
road.wrk. |
Centre for Automated Recording of Traffic Offences |
ЦАФАП ОДД ГИБДД |
MichaelBurov |
94 |
21:19:55 |
rus-ita |
|
полностью изменить |
stravolgere |
Taras |
95 |
21:18:54 |
rus-ita |
|
в корне менять |
stravolgere |
Taras |
96 |
21:17:42 |
rus-ita |
|
в корне изменить |
stravolgere |
Taras |
97 |
21:15:58 |
rus-ita |
|
радикально менять |
stravolgere (cnfr. ingl. change radically) |
Taras |
98 |
21:15:50 |
rus |
road.wrk. |
Центр автоматизированной фиксации административных правонарушений |
ЦАФАП |
MichaelBurov |
99 |
21:15:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
start out as |
дебютировать в качестве |
Игорь Миг |
100 |
21:02:49 |
rus-spa |
|
деятель гуманитарного движения |
activista humanitario |
Lavrov |
101 |
21:00:54 |
rus-dut |
lat. |
духовенство |
clerus |
Сова |
102 |
20:49:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to start out |
прежде всего |
Игорь Миг |
103 |
20:48:15 |
rus-ita |
|
зуд |
prurito (также перен.; gli è venuto il prurito di pescare / scrivere / cantare - на него нашла блажь заняться рыбалкой / сочинительством / пением) |
Taras |
104 |
20:46:53 |
rus-ita |
med. |
зуд |
prurito |
Taras |
105 |
20:46:19 |
rus-ita |
|
почесуха |
prurito (тж. см. prurigine) |
Taras |
106 |
20:43:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
start out by |
начинать с |
Игорь Миг |
107 |
20:40:16 |
rus-ita |
med. |
почесуха |
prurigine (s. f.; 1. (lett.) Prurito (anche fig.); 2. (med.) Malattia cutanea caratterizzata da prurito e da lesioni cutanee) |
Taras |
108 |
20:37:20 |
rus-ita |
med. |
почесуха |
prurigo (s.f., Lat., med.: la prurigo dei primi anni di vita - детская почесуха) |
Taras |
109 |
20:35:37 |
rus-spa |
|
связано |
enlazado |
Angel Alejandro |
110 |
20:21:02 |
eng |
abbr. med. |
PRV |
planning organ at risk volume (планируемый объём для органов риска) |
bizlex |
111 |
20:18:38 |
eng-rus |
foundr. |
molding compound |
формовочная смесь |
igisheva |
112 |
20:14:51 |
rus-ita |
amer. |
еда на вынос |
take away |
Avenarius |
113 |
20:14:30 |
rus-spa |
|
пригород |
alrededores |
Angel Alejandro |
114 |
20:11:03 |
eng-rus |
mol.biol. |
fibritin |
фибритин (белок бактериофага T4, продукт гена wac) |
Conservator |
115 |
20:04:59 |
rus-ita |
inf. |
искажать факты |
girare la frittata (в свою пользу) |
Avenarius |
116 |
20:04:51 |
eng-rus |
|
hazing |
испытания для вступающего в студенческое братство (испытательный срок для студента, давшего обещание вступить в братство; подразумевает выполнение тяжёлых, зачастую глупых и унизительных поручений в течение определенного срока, обычно недели, известной как "адская неделя" см. hell week) |
Taras |
117 |
20:04:16 |
rus-ita |
|
полезная высота между перекрытий |
spazio utilie interpiano |
vpp |
118 |
20:03:35 |
eng-rus |
|
at an alarming rate |
в масштабах, вызывающих обеспокоенность |
Maxim Prokofiev |
119 |
19:58:21 |
eng-rus |
|
hazing |
испытание для студента (teasing or humiliation, especially as part of a student initiation rite. An American version of the British "ragging", but often with less light-hearted overtones. The word originated in naval use where it meant to oppress or harass. It probably has no etymological connection with other senses of haze, deriving instead from the archaic French haser, meaning to irritate) |
Taras |
120 |
19:53:05 |
rus |
abbr. w.germ. |
НФС |
насыпная формовочная смесь |
igisheva |
121 |
19:52:47 |
eng-rus |
foundr. |
bulk molding compound |
насыпная формовочная смесь |
igisheva |
122 |
19:49:02 |
eng-rus |
|
hazing |
неуставные отношения (дедовщина) |
Taras |
123 |
19:47:57 |
rus-spa |
med. |
нейротрофический |
neurotrófico |
Svetis |
124 |
19:46:18 |
ger |
abbr. |
Venenverschlussplethysmographie |
VVP |
Vorbild |
125 |
19:43:08 |
rus |
abbr. w.germ. |
ФС |
формовочная смесь |
igisheva |
126 |
19:34:40 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
epitomize |
воплотить в себе |
bellb1rd |
127 |
19:32:10 |
rus |
abbr. w.germ. |
ЛФС |
листовая формовочная смесь |
igisheva |
128 |
19:30:57 |
eng-rus |
foundr. |
sheet molding compound |
листовая формовочная смесь |
igisheva |
129 |
19:27:25 |
eng-rus |
|
sputter to a halt |
заглохнуть (о двигателе; издает хлопки и глохнет) |
Maeva |
130 |
19:22:36 |
rus-ita |
|
легко воспроизводимый |
orecchiabile (тж. см. motivo orecchiabile) |
Taras |
131 |
19:22:25 |
rus-fre |
|
УПФ Университетская Пресса Франции |
PUF |
korusha |
132 |
19:20:25 |
eng-rus |
|
client mandate |
требование клиента |
vinni_gret |
133 |
19:20:02 |
rus-ita |
|
легко запоминающийся |
orecchiabile (Detto di motivo musicale che si può imparare o ripetere facilmente: musica, canzone orecchiabile; Di musica o motivo musicale che, per la semplicità della linea melodica, si può facilmente imparare e ripetere; sin.: facile, cantabile) |
Taras |
134 |
19:18:16 |
rus-ita |
|
удобозапоминаемый |
orecchiabile |
Taras |
135 |
19:17:26 |
rus-ger |
law |
соответствие конституции |
Verfassungsmäßigkeit |
Andrey Truhachev |
136 |
19:16:54 |
rus-ger |
law |
соответствие конституции |
Rechtsstaatlichkeit |
Andrey Truhachev |
137 |
19:15:38 |
eng-ger |
law |
constitutionality |
Rechtsstaatlichkeit |
Andrey Truhachev |
138 |
19:15:11 |
eng-rus |
O&G |
deep penetrating hydraulic fracturing |
ГГРП (глубокопроникающий гидравлический разрыв пласта,; глубокопроникающий ГРП) |
Углов |
139 |
19:15:02 |
rus |
abbr. w.germ. |
ФМ |
формовочная масса |
igisheva |
140 |
19:14:26 |
rus-ger |
law |
законность |
Rechtsstaatlichkeit |
Andrey Truhachev |
141 |
19:14:04 |
rus-ger |
law |
власть закона |
Rechtsstaatlichkeit |
Andrey Truhachev |
142 |
19:12:42 |
eng-rus |
med. |
zonal segmentation |
зональная дифференцировка |
Max_Power |
143 |
19:12:41 |
eng-rus |
inf. |
rattle around |
болтаться (жить в очень большой квартире) |
chronik |
144 |
19:12:09 |
rus-ita |
|
запоминающаяся мелодия |
motivo orecchiabile (un motivo orecchiabile; cnfr. ingl.: a catchy tune, a catchy melody; тж. см. motivo di successo) |
Taras |
145 |
19:11:43 |
rus-ger |
law |
конституционность |
Rechtsstaatlichkeit |
Andrey Truhachev |
146 |
19:10:01 |
rus-ger |
el. |
замена смазки |
Fettwechsel |
Andrey Kholmogorow |
147 |
19:09:34 |
eng-rus |
|
catchy tune |
легко запоминающаяся мелодия (тж. см. catchy melody) |
Taras |
148 |
19:09:23 |
rus-fre |
|
Единая политика урегулирования споров в области доменных имен |
règlement uniforme des litiges relatifs aux noms de domaine |
eugeene1979 |
149 |
19:08:42 |
rus |
abbr. w.germ. |
ЛФМ |
листовой формовочный материал |
igisheva |
150 |
19:03:27 |
rus |
abbr. w.germ. |
ЛЛК |
листовой ламинированный компаунд |
igisheva |
151 |
19:01:12 |
eng-rus |
mil. |
Joint Air-to-Surface Stand-off Missile |
межвидовая ракета класса "воздух-поверхность", запускаемая вне зоны поражения ПВО (ракета класса "воздух-поверхность" с инерциально-спутниковым наведением и ИК наведением на конечном участке траектории) |
PX_Ranger |
152 |
19:01:04 |
rus-ita |
|
популярная песня |
motivo di successo (cnfr. ingl.: popular song, popular tune, hit; тж. см. motivo orecchiabile) |
Taras |
153 |
19:00:51 |
eng-rus |
foundr. |
sheet molding compound |
листовая формовочная масса |
igisheva |
154 |
19:00:16 |
eng-rus |
mil. |
Joint Air-to-Surface Standoff Missile |
ракета класса "воздух-поверхность" с инерциально-спутниковым наведением и ИК наведением на конечном участке траектории (букв. межвидовая ракета класса "воздух-поверхность", запускаемая вне зоны поражения ПВО) |
PX_Ranger |
155 |
18:57:02 |
eng-rus |
foundr. |
bulk molding compound |
объёмный формовочный материал |
igisheva |
156 |
18:50:27 |
eng-rus |
foundr. |
sheet molding compound |
листовой прессматериал |
igisheva |
157 |
18:48:16 |
eng-rus |
foundr. |
sheet molding compound |
листовой препрег |
igisheva |
158 |
18:47:12 |
eng-rus |
foundr. |
bulk moulding compound |
премикс |
igisheva |
159 |
18:43:41 |
rus-dut |
|
бренный |
sterfelijk |
Сова |
160 |
18:43:24 |
eng-rus |
|
dumbfounding |
изумительный (astounding) |
Taras |
161 |
18:43:17 |
rus-dut |
|
тленный, преходящий |
sterfelijk |
Сова |
162 |
18:42:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety-critical |
критический (для безопасности) |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:41:56 |
eng-rus |
|
dumbfounding |
ошеломляющий |
Taras |
164 |
18:40:47 |
eng-rus |
|
dumbfounding |
ошеломительный |
Taras |
165 |
18:28:01 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
neopentyl |
неопентиловый |
igisheva |
166 |
18:26:58 |
eng-rus |
food.ind. |
bakery |
хлебобулочные изделия (Oxford Dictionary, 2005: bakery (bakeries) a place where bread and cakes are made or sold ■ [mass noun] baked goods such as bread and cakes) |
xakepxakep |
167 |
18:23:25 |
rus-ita |
|
я на его стороне |
sono dalla sua parte |
Taras |
168 |
18:22:36 |
eng-rus |
real.est. |
lake |
залив |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:21:47 |
eng-rus |
real.est. |
area |
жилмассив |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:16:17 |
eng-rus |
AI. |
automated control algorithm |
алгоритм автоматического управления |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:09:25 |
rus-ita |
|
на то есть причина |
ci sarà un motivo (Se l'avete arrestata ci sarà un motivo, no?; Se hai fatto tutta questa strada, ci sarà un motivo; Se a quell'età sei single, ci sarà un motivo!; Se sono qui ci sarà un motivo...; Ma se sono venuti fin qua con queste navicelle così grosse, ci sarà un motivo, no?) |
Taras |
172 |
18:03:44 |
rus-fre |
|
учебная часть |
bureau de la scolarité |
eugeene1979 |
173 |
18:01:58 |
eng-rus |
med. |
Hanyang University Medical Center |
медицинский центр университета Ханянг |
Andy |
174 |
17:58:45 |
eng-rus |
jarg. |
hang out |
колбаситься |
Анна Ф |
175 |
17:58:30 |
eng-rus |
jarg. |
hang out |
клубиться |
Анна Ф |
176 |
17:57:41 |
rus-spa |
med. |
субарханоидальный |
subaracnoideo (espacio subaracnoideo - субарахноидальное (подпаутинное) пространство (лат. cavum subarachnoidale)) |
Svetis |
177 |
17:55:45 |
rus-ger |
|
универсально применимый |
universell verwendbar |
Andrey Truhachev |
178 |
17:55:22 |
rus-ger |
|
универсально применимый |
universell einsetzbar |
Andrey Truhachev |
179 |
17:54:59 |
eng-rus |
|
universally usable |
универсально применимый |
Andrey Truhachev |
180 |
17:54:10 |
rus-spa |
med. |
ретроцеребеллярный |
retrocerebellar (quiste retrocerebellar - ретроцеребеллярная киста) |
Svetis |
181 |
17:51:16 |
rus-ger |
|
динамичный |
agil |
refusenik |
182 |
17:49:23 |
rus-spa |
med. |
арахноидальный |
aracnoideo (quiste aracnoideo - арахноидальная киста) |
Svetis |
183 |
17:49:22 |
eng-rus |
pharm. |
ECCO |
Европейское общество по изучению болезни Крона и язвенного колита |
estherik |
184 |
17:39:14 |
eng-rus |
|
scratch the earth |
возделывать землю |
Olga Fomicheva |
185 |
17:34:43 |
eng-rus |
arts. |
think out of the box |
нестандартно мыслить |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:33:20 |
rus-ita |
|
меня удивляет, что... |
mi sorprende che... |
Taras |
187 |
17:32:32 |
rus-ita |
|
она удивляла его своей покорностью |
la sua mansuetudine lo stupiva |
Taras |
188 |
17:31:47 |
rus-ita |
|
его ничем не удивишь |
non c'г niente in grado di stupirlo |
Taras |
189 |
17:30:20 |
eng-rus |
|
what surprises me most is that he doesn't care a bit |
что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогает |
Taras |
190 |
17:28:36 |
eng-rus |
|
I'm surprised at you! |
ты меня удивляешь! |
Taras |
191 |
17:27:39 |
eng-rus |
pharma. |
criteria for acceptance |
критерии приемлемости |
Oxana Vakula |
192 |
17:25:53 |
eng-rus |
|
get over |
удивляться |
Taras |
193 |
17:25:03 |
eng-rus |
biol. |
outer leaflet cell membrane |
наружный слой клеточной мембраны |
VladStrannik |
194 |
17:23:01 |
eng-rus |
O&G, karach. |
special legal treatment zone |
зона с особым правовым режимом (рабочий вариант перевода на английский язык) |
Aiduza |
195 |
17:21:26 |
eng-rus |
|
I can't get over how your nephew has grown, I seem to have seen him so recently |
Удивительно, как ваш племянник вырос, я, кажется, видела его совсем недавно |
Taras |
196 |
17:19:54 |
eng-rus |
|
I can't get over it, I saw him a week ago, he looked a healthy man, and now he is dead |
Трудно поверить, что его нет в живых, неделю тому назад я видел его вполне здоровым |
Taras |
197 |
17:18:18 |
rus-ukr |
|
решающий |
вирішальний |
Yerkwantai |
198 |
17:17:59 |
eng-rus |
chem. |
phosphorylated glucosamine residue |
фосфорилированный глюкозаминовый остаток |
VladStrannik |
199 |
17:17:16 |
eng-rus |
|
European Utility Requirements |
международные стандарты международной группы европейских эксплуатирующих организаций EUR |
Millie |
200 |
17:17:10 |
eng-rus |
chem. |
glucosamine residue |
глюкозаминовый остаток |
VladStrannik |
201 |
17:15:39 |
eng-rus |
food.ind. |
lipid moiety |
липидный фрагмент |
VladStrannik |
202 |
17:15:10 |
eng-rus |
food.ind. |
core polysaccharide |
коровый полисахарид |
VladStrannik |
203 |
17:14:41 |
eng-rus |
idiom. |
blow someone's socks off |
ошеломлять (amaze, impress, surprise someone thoroughly; тж. knock someone's socks off; The exciting news just blew my socks off!; The news knocked the socks off of everyone in the office) |
Taras |
204 |
17:14:26 |
eng-rus |
food.ind. |
polysaccharide chain |
полисахаридная цепь |
VladStrannik |
205 |
17:14:11 |
eng-rus |
food.ind. |
distal polysaccharide chain |
дистальная полисахаридная цепь |
VladStrannik |
206 |
17:11:05 |
eng-rus |
idiom. |
blow the socks off |
удивлять (тж. см. blow someone's socks off) |
Taras |
207 |
17:09:45 |
eng-rus |
law, ADR |
house list |
список рассылки |
bellb1rd |
208 |
17:08:19 |
eng-rus |
idiom. |
blow someone's socks off |
удивлять (amaze, impress, surprise someone thoroughly; тж. knock someone's socks off; The exciting news just blew my socks off!; The news knocked the socks off of everyone in the office) |
Taras |
209 |
17:07:20 |
rus-ger |
ecol. |
неблагоприятное воздействие на окружающую среду |
Umweltbelästigung |
ВВладимир |
210 |
17:05:57 |
rus-ita |
med. |
АДС-м |
vaccino adsorbito per difterite e tetano a basso dosaggio |
mariya_arzhanova |
211 |
17:00:12 |
eng-rus |
food.ind. |
digestible carbohydrate |
усвояемый углевод |
VladStrannik |
212 |
16:59:32 |
eng-rus |
mil. |
logistical coordination exercise |
учение по координации тылового обеспечения (LCX) |
PX_Ranger |
213 |
16:59:13 |
eng |
abbr. mil. |
LCX |
logistics coordination exercise |
PX_Ranger |
214 |
16:58:30 |
eng-rus |
modern |
stylista |
стиляга (не относится к стилягам 20 в.) |
Халеев |
215 |
16:58:20 |
eng-rus |
mil. |
command field exercise |
командно-полевое учение (CFX is a FTX with reduced combat units and vehicle density, but with full C2, CS and CSS elements) |
PX_Ranger |
216 |
16:57:04 |
eng-rus |
slang |
fash-over |
гламурный вид (a fashion makeover) |
Халеев |
217 |
16:55:21 |
eng-rus |
engin. |
boss opening |
отверстие в бобышке (поршня) |
buraks |
218 |
16:53:52 |
eng-rus |
inf. |
Major |
крутяк (High praise. Something or someone worth paying attention to.) |
Халеев |
219 |
16:52:14 |
eng-rus |
|
you be the judge |
судите сами |
Vadim Rouminsky |
220 |
16:51:57 |
eng-rus |
jarg. |
garms |
шмотки (от garments) |
Халеев |
221 |
16:51:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
ideological station |
идеологическая резидентура |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:50:53 |
eng-rus |
idiom. |
froufrou |
понтовый (разг.) |
Халеев |
223 |
16:50:36 |
eng-rus |
idiom. |
froufrou |
вычурный |
Халеев |
224 |
16:49:52 |
eng-rus |
ed. |
failing grade |
неудовлетворительная оценка |
Халеев |
225 |
16:48:16 |
eng-rus |
mil. |
fire coordination exercise |
тренировка по координации огня (FCX) |
PX_Ranger |
226 |
16:47:47 |
eng-rus |
cliche. |
eggplant spread |
баклажанная икра |
Халеев |
227 |
16:47:19 |
eng-rus |
animat. |
Crasher |
Крушила (персонаж в мультсериале "Война гоботов") |
Tion |
228 |
16:45:16 |
eng-rus |
media. |
middling |
средненький (фильм, песня) |
Халеев |
229 |
16:44:56 |
eng-rus |
inf. |
middling |
проходной (фильм, песня) |
Халеев |
230 |
16:43:52 |
eng-rus |
media. |
movietize |
экранизировать |
Халеев |
231 |
16:42:46 |
eng-rus |
amer. |
droopy |
понурый |
Халеев |
232 |
16:42:36 |
eng-rus |
food.ind. |
linkage structure |
связывающая структура |
VladStrannik |
233 |
16:38:46 |
eng-rus |
food.ind. |
improved stability |
повышенная стабильность |
VladStrannik |
234 |
16:38:29 |
eng-rus |
|
give a grade |
ставить оценку (give someone a grade, give someone a mark; иметь хорошие оценки (за учёбу) – have a good (academic) progress, have a good record, be a high achiever) |
Taras |
235 |
16:37:25 |
eng-rus |
food.ind. |
weight ratio between glucose and galactose |
весовое отношение глюкозы к галактозе |
VladStrannik |
236 |
16:36:30 |
eng-rus |
|
have a good academic progress |
иметь хорошие оценки |
Taras |
237 |
16:36:22 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
pour fuel on the fire |
подливать масла в огонь |
Халеев |
238 |
16:36:05 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
pour fuel on the fire |
подливать масло в огонь |
Халеев |
239 |
16:35:07 |
eng-rus |
|
on the pricy side |
дорого |
Халеев |
240 |
16:34:25 |
eng-rus |
|
not on the cheap side |
дороговато |
Халеев |
241 |
16:33:51 |
eng-rus |
|
receive a good mark for composition |
получить хорошую оценку за сочинение |
Taras |
242 |
16:33:40 |
eng-rus |
|
a little on the pricy side |
дороговато |
Халеев |
243 |
16:32:02 |
eng-rus |
EU. |
Binding Tariff Information |
классификационная справка (информация, необходимая для классификации товара) |
Халеев |
244 |
16:29:55 |
eng-rus |
idiom. |
not worth writing home about |
не стоит упоминания |
Халеев |
245 |
16:28:56 |
eng-rus |
amer. |
How's that? |
каково? |
Халеев |
246 |
16:28:31 |
eng-rus |
food.ind. |
long shelf life powdered milk product |
сухой молочный продукт длительного хранения |
VladStrannik |
247 |
16:28:06 |
eng-rus |
food.ind. |
long shelf life liquid milk product |
жидкий молочный продукт длительного хранения |
VladStrannik |
248 |
16:27:18 |
eng-rus |
food.ind. |
long shelf life product |
продукт длительного хранения |
VladStrannik |
249 |
16:26:28 |
eng-rus |
progr. |
MCDC |
охват условного модифицированного решения (документ DO178B) |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:25:45 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
gel with something |
прикипеть |
Халеев |
251 |
16:23:02 |
eng-rus |
|
be a high achiever |
иметь хорошие оценки |
Taras |
252 |
16:22:36 |
eng-rus |
|
have a good record |
иметь хорошие оценки |
Taras |
253 |
16:22:20 |
eng-rus |
milk. |
infant formula product |
продукт на основе детских смесей |
VladStrannik |
254 |
16:21:57 |
eng-rus |
|
have a good progress |
иметь хорошие оценки (за учёбу) |
Taras |
255 |
16:20:38 |
eng-rus |
cliche. |
stretch goal |
дополнительное задание (сверх плана) |
Халеев |
256 |
16:19:44 |
eng-rus |
med. |
gastro-intestinal infection |
желудочно-кишечная инфекция |
VladStrannik |
257 |
16:19:43 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
what you reap is what you sow |
что посеешь, то пожнёшь |
Халеев |
258 |
16:19:10 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
what you reap is what you sow |
что посеешь, то и пожнёшь |
Халеев |
259 |
16:18:44 |
eng-rus |
inf. |
be a pain |
быть неудобным (Wasn't that a pain, having to rely on the bus? Didn't they run more often than that?) |
VLZ_58 |
260 |
16:15:39 |
eng-rus |
inf. |
if I am honest |
объективности ради |
VLZ_58 |
261 |
16:15:38 |
eng-rus |
inf. |
if I am honest |
честно говоря |
VLZ_58 |
262 |
16:14:51 |
eng-rus |
|
give |
ставить оценку (to give an A, B, C,...; For my test the teacher gave me an A, but said my English grammar is a bit awkward in the feedback. What am I supposed to make of this?) |
Taras |
263 |
16:10:15 |
eng-rus |
IT |
prefill |
предзаполнять (встретилось в исходном русском тексте по ИТ) |
Sergey.Cherednichenko |
264 |
16:09:22 |
eng-rus |
vernac. |
whisperer |
бабка (в знач. "знахарка/целительница"; см., напр., goo.gl/sPCJMG) |
4uzhoj |
265 |
16:05:44 |
eng-rus |
|
this expression is often useful for estimating |
это выражение часто бывает полезно для оценки ... |
Taras |
266 |
16:04:46 |
eng-rus |
|
it remains an open problem whether one could improve upon this bound |
Остаётся открытым вопрос, можно ли улучшить эту оценку |
Taras |
267 |
16:02:58 |
eng-rus |
|
A method for estimating this will be given shortly |
Кратко опишем метод для его оценки |
Taras |
268 |
16:01:31 |
eng-rus |
|
A similar estimate can be made for |
Аналогичная оценка может быть получена для ... |
Taras |
269 |
16:00:53 |
eng-rus |
|
Estimates suggest that |
Оценки предлагают ... |
Taras |
270 |
15:59:56 |
eng-rus |
|
it is estimated that |
Оценка показывает, что |
Taras |
271 |
15:59:09 |
eng-rus |
softw. |
computer system |
система информатизации |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:58:45 |
eng-rus |
softw. |
critical computer system |
критически важная система информатизации |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:57:35 |
rus-fre |
fin. |
кассовые выплаты |
opérations de trésorerie |
Kumartranslation |
274 |
15:57:01 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical code |
критически важный для безопасности код (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:56:06 |
eng-rus |
|
threshold |
грань |
Tanya Gesse |
276 |
15:55:59 |
eng-rus |
idiom. |
get one's lumps |
получить на орехи (If she keeps acting that way, she'll get her lumps – Если она будет так себя вести и дальше, то получит на орехи) |
Taras |
277 |
15:55:18 |
eng-rus |
swim. |
dive |
вход в воду |
SBSun |
278 |
15:54:59 |
eng-rus |
idiom. |
get one's lumps |
получать на орехи (If she keeps acting that way, she'll get her lumps – Если она будет так себя вести и дальше, то получит на орехи) |
Taras |
279 |
15:51:57 |
eng-rus |
med. |
antimicrobial stewardship |
системное управление антибиотикотерапией |
monosyllabique |
280 |
15:51:00 |
eng-rus |
|
wedge draw-in loss |
потеря натяжения армоканата в клиновом зажиме |
Millie |
281 |
15:50:13 |
eng-rus |
|
wedge draw-in |
клиновой зажим (способ крепления армоканатов) |
Millie |
282 |
15:47:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety-critical |
критичный для безопасности |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:46:55 |
rus-ger |
railw. |
шумозащитный экран |
Lärmschutzwand |
Zhalejka |
284 |
15:42:03 |
eng-rus |
sew. |
notch |
метка совмещения деталей |
Жицкая |
285 |
15:41:03 |
eng-rus |
scient. |
overview of techniques and measures |
анализ методов и средств |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:38:19 |
eng-rus |
sew. |
hair canvas |
бортовка (ткань для укрепления полочек в пиджаках и пальто) |
Жицкая |
287 |
15:36:36 |
ger |
abbr. tech. |
TSD |
Trittschalldämmplatte |
Io82 |
288 |
15:34:22 |
eng-rus |
|
find out the hard way |
испытать на собственной шкуре |
konstanzhoglo |
289 |
15:32:52 |
rus-spa |
avia. |
салфетка на подголовнике на сиденье в самолете |
antimacasar (или servilleta de reposacabezas) |
BCN |
290 |
15:31:02 |
eng-rus |
IT |
case sensitive |
регистрозависимый (встретилось в исходном тексте на русском языке) |
Sergey.Cherednichenko |
291 |
15:29:58 |
eng-rus |
sew. |
pink |
подрезать ножницами "зиг-заг" |
Жицкая |
292 |
15:29:31 |
eng-rus |
media. |
reap rewards |
пожинать плоды |
Халеев |
293 |
15:28:30 |
eng-rus |
comp.graph. |
pixel-peepable |
высококачественный (о цифровом изображении) |
Халеев |
294 |
15:27:56 |
eng |
med. |
Horton disease |
GCA |
MichaelBurov |
295 |
15:27:30 |
eng-rus |
med. |
cranial arteritis |
сенильный артериит |
MichaelBurov |
296 |
15:27:29 |
eng-rus |
med. |
GCA |
ГТА (гигантоклеточный артериит; giant-cell arteritis (ГТА – редко)) |
MichaelBurov |
297 |
15:26:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
Human studies |
исследования на людях (в доклинических исследованиях при сравнении с животными) |
iwona |
298 |
15:26:19 |
eng |
med. |
giant cell arteritis |
GCA |
MichaelBurov |
299 |
15:26:11 |
eng-rus |
comp.graph. |
pixel-peepable |
большого размера (о цифровом изображении) |
Халеев |
300 |
15:25:51 |
eng |
med. |
giant-cell arteritis |
GCA |
MichaelBurov |
301 |
15:25:48 |
eng-rus |
comp.graph. |
pixel-peepable |
качественный |
Халеев |
302 |
15:24:58 |
eng |
abbr. med. |
GCA |
temporal arteritis |
MichaelBurov |
303 |
15:24:08 |
eng-rus |
cliche. |
great interwebs |
всемирная паутина |
Халеев |
304 |
15:23:09 |
eng-rus |
busin. |
Dear all |
Уважаемые коллеги (собирательное обращение) |
Халеев |
305 |
15:21:55 |
eng-rus |
|
work oneself loose |
разболтаться |
Халеев |
306 |
15:20:50 |
eng |
anat. |
temporal arteritis |
GCA |
MichaelBurov |
307 |
15:20:19 |
eng-rus |
|
at personal cost |
связанный с личными неудобствами |
Moscowtran |
308 |
15:20:00 |
eng |
anat. |
locus coeruleus |
LC (in the brain) |
MichaelBurov |
309 |
15:19:19 |
eng-rus |
psychol. |
Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire |
вопросник об испытываемых перитравматических диссоциациях |
Nimeria |
310 |
15:19:09 |
eng-rus |
|
battery door |
задняя крышка (мобильного телефона) |
4uzhoj |
311 |
15:17:40 |
eng |
anat. |
locus caeruleus <редк.> |
LC (in the brain) |
MichaelBurov |
312 |
15:17:29 |
eng |
abbr. psychol. |
PDEQ |
Peritraumatic Dissociative Experiences Questionnaire |
Nimeria |
313 |
15:16:35 |
eng-rus |
psychol. |
Multidimensional Scale of Perceived Social Support |
многомерная шкала для оценки воспринимаемой социальной поддержки |
Nimeria |
314 |
15:14:35 |
eng |
abbr. |
MSPSS |
Multidimensional Scale of Perceived Social Support |
Nimeria |
315 |
15:09:38 |
eng-rus |
|
if that's so |
раз такое дело |
Taras |
316 |
15:09:01 |
rus-srp |
idiom. |
поучать кого-л. |
солити памет коме |
Soulbringer |
317 |
15:08:54 |
eng-rus |
|
now that things turned out that way |
раз такое дело (при изложении прошлых событий) |
Taras |
318 |
15:06:08 |
eng-rus |
|
if that is so |
раз такое дело |
Taras |
319 |
15:00:02 |
eng-rus |
|
you are another! |
от такого слышу! (ответ на оскорбление) |
Taras |
320 |
14:55:09 |
eng-rus |
progr. |
definition of done |
критерии готовности (в методике Agile) |
masizonenko |
321 |
14:51:39 |
eng-rus |
|
the stark beauty of the desert |
суровая красота пустыни |
Taras |
322 |
14:48:11 |
rus-ukr |
|
существовать |
існувати |
Yerkwantai |
323 |
14:46:36 |
rus-ita |
med. |
повседневная деятельность |
ADL |
armoise |
324 |
14:46:23 |
eng-rus |
softw. |
safety-critical system |
критически важная для безопасности система информатизации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
325 |
14:45:45 |
ita |
med. |
attività della vita quotidiana |
ADL (eng. activities of daily living) |
armoise |
326 |
14:45:39 |
eng-rus |
softw. |
safety-critical |
относящийся к критически важным для безопасности объектам информатизации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
327 |
14:45:03 |
eng-rus |
softw. |
safety-critical system |
критически важный для безопасности объект информатизации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:39:35 |
eng-rus |
abbr. |
FFDS |
СКГО (fuel failure detection system; система контроля герметичности оболочек sokr.ru) |
KaKaO |
329 |
14:35:16 |
ita |
abbr. med. |
AVQ |
attività della vita quotidiana |
armoise |
330 |
14:34:49 |
eng-rus |
publish. |
salami slicing |
"нарезка" результатов одного исследования для публикации в виде нескольких статей (scholarly publishing term) |
newt777 |
331 |
14:34:13 |
eng-rus |
softw. |
SLOC |
количество строк исходного кода (метрика ПО) |
Alex_Odeychuk |
332 |
14:33:55 |
eng-rus |
progr. |
SLOC |
строка исходного кода |
Alex_Odeychuk |
333 |
14:33:37 |
eng-rus |
progr. |
KSLOC |
тыс. строк исходного кода |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:29:56 |
rus-ita |
sec.sys. |
контролирующий орган |
organismo di ispezione |
ale2 |
335 |
14:29:24 |
eng-rus |
|
bite-size также single mouthful size |
размер которого позволяет положить его в рот (ГОСТ Р 53041-2008. Изделия кондитерские и полуфабрикаты кондитерского производства. Термины и определения) |
Gabriel2014 |
336 |
14:25:46 |
eng-rus |
|
detractor |
очернитель |
Julie Mesange |
337 |
14:22:15 |
eng-rus |
progr. |
trusted code generator |
надёжный генератор кода |
Alex_Odeychuk |
338 |
14:20:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
qualified code generator |
аттестованный генератор кода (аттестованный на соответствие требованиям безопасности информации) |
Alex_Odeychuk |
339 |
14:20:35 |
rus-ita |
|
откаточный путь |
binario di estrazione |
vpp |
340 |
14:11:43 |
rus-fre |
lit. |
Хождение по мукам |
Le Chemin des tourments ou Calvaire |
Natalia Nikolaeva |
341 |
14:07:16 |
rus-ger |
|
участник проекта |
Projektbeteiligter |
Vorbild |
342 |
14:06:39 |
eng-rus |
inf. |
I am done |
с меня хватит |
vatnik |
343 |
14:04:29 |
rus-ita |
|
открытый способ проходки |
metodo cut and cover |
vpp |
344 |
14:03:55 |
rus-ita |
|
закрытый метод строительства |
metodo a scavo chiuso |
vpp |
345 |
14:03:10 |
rus-ger |
|
многосторонняя дипломатия |
multilaterale Diplomatie |
lora_p_b |
346 |
14:03:03 |
rus-ita |
|
метод строительства |
metodo costruttivo |
vpp |
347 |
14:02:05 |
rus-ita |
med. |
абдукция |
abd (объем движений сустава) |
armoise |
348 |
14:02:03 |
rus-ita |
|
объёмно-планировочные решения |
soluzioni planimetriche-funzionali |
vpp |
349 |
14:01:29 |
eng-rus |
|
center |
точка равновесия |
alikssepia |
350 |
14:01:18 |
rus-ita |
|
перемещение |
riposizionamento |
vpp |
351 |
14:00:20 |
rus-ger |
|
достижимость цели |
Zielereichbarkeit |
Vorbild |
352 |
14:00:09 |
rus-ita |
|
постоянные конструкции |
carpenterie definitive |
vpp |
353 |
13:59:44 |
rus-ger |
account. |
промежуточное сальдо |
Rohergebnis (в расчёте прибылей и убытков) |
Niakrice |
354 |
13:54:45 |
eng-rus |
GOST. |
pdca |
концепция "планирование, осуществление, проверка, действие" (ГОСТ Р ИСО 10006-2005 пункт 5.2.7) |
Vakhnitsky |
355 |
13:49:40 |
eng-rus |
fin. |
PSTF |
Рабочая Группа по Частному Сектору (Private Sector Task Force) |
Siringa |
356 |
13:47:57 |
rus-spa |
med. |
мазок |
frotis |
anton_vk |
357 |
13:47:15 |
eng-rus |
fin. |
Private Sector Task Force |
Рабочая Группа по Частному Сектору |
Siringa |
358 |
13:45:43 |
rus-ita |
meat. |
камера |
impianto |
Spindel |
359 |
13:44:07 |
rus-ita |
med. |
пероральный раствор |
os polvere |
armoise |
360 |
13:43:05 |
rus-ita |
med. |
порошок для приготовления раствора для перорального применения |
os polvere |
armoise |
361 |
13:42:44 |
eng-rus |
inf. |
I was wondering if you had a moment |
хотела спросить, можно вас на минутку |
vatnik |
362 |
13:36:10 |
eng-rus |
mil. |
allies in the struggle with |
союзники в борьбе с |
Alex_Odeychuk |
363 |
13:35:05 |
eng-rus |
GOST. |
progress evaluation |
оценка продвижения проекта (ГОСТ Р ИСО 10006-2005) |
Vakhnitsky |
364 |
13:30:06 |
rus-spa |
auto. |
мотор-колесо |
motor-rueda |
Sergei Aprelikov |
365 |
13:29:58 |
rus-ita |
med. |
нервно-мышечное упрощение |
facilitazione neuromuscolare |
armoise |
366 |
13:28:48 |
eng-rus |
auto. |
motor-wheel |
мотор-колесо |
Sergei Aprelikov |
367 |
13:28:12 |
eng-rus |
philos. |
values structure |
система ценностей |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:28:03 |
eng-rus |
philos. |
values structure |
иерархия ценностей |
Alex_Odeychuk |
369 |
13:27:29 |
eng-rus |
polit. |
call people on to the streets |
призывать людей выходить на улицы |
Alex_Odeychuk |
370 |
13:26:54 |
eng-rus |
soc.med. |
via social media |
в социальных сетях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
371 |
13:26:30 |
eng-rus |
ethnogr. |
be born into a Pashtun family |
родиться в семье пуштунов |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:26:07 |
rus-ita |
med. |
изометрические упражнения |
esercizi in isometria |
armoise |
373 |
13:26:00 |
rus-fre |
auto. |
мотор-колесо |
moteur-roue |
Sergei Aprelikov |
374 |
13:24:23 |
rus-ita |
med. |
нейромоторное переобучение |
rieducazione neuromotoria |
armoise |
375 |
13:20:02 |
eng-rus |
|
pull a scheme |
провернуть аферу |
BrinyMarlin |
376 |
13:19:16 |
eng-rus |
O&G |
Shaybah oilfield |
Нефтегазовое месторождение Шайба (размещено в районе пустыни Руб-Эль-Хали в Королевстве Саудовская Аравия) |
agrabo |
377 |
13:17:11 |
eng-rus |
busin. |
be able to quickly assimilate new skills |
быть способным быстро обучаться |
Johnny Bravo |
378 |
13:15:41 |
eng-rus |
swim. |
track start |
легкоатлетический старт |
SBSun |
379 |
13:14:58 |
eng-rus |
tech. |
technical expertise |
специальные технические знания |
Alex_Odeychuk |
380 |
13:09:22 |
eng-rus |
busin. |
confident computer user |
уверенный пользователь ПК |
Johnny Bravo |
381 |
13:07:31 |
rus-ger |
med. |
выходной отдел перегородки |
Auslassseptum |
darwinn |
382 |
13:02:40 |
eng-rus |
slang |
worthless, "not worth a plug nickel" |
яйца выеденного не стоит |
P68 |
383 |
13:02:13 |
rus-ita |
med. |
объём движений |
ROM (в суставах, eng. range of motion) |
armoise |
384 |
12:57:46 |
rus-ita |
med. |
периферический застой |
stasi periferica |
armoise |
385 |
12:56:59 |
eng-rus |
|
pile |
пирамидка (напр., из камней, сложенных друг на друга) |
alikssepia |
386 |
12:55:48 |
rus-fre |
formal |
Организация исламского сотрудничества |
Organisation de la Conférence Islamique (до 2011 года называлась Организация Исламская конференция (ОИК)) |
luminorena |
387 |
12:53:56 |
eng-rus |
|
say |
положим |
I. Havkin |
388 |
12:50:39 |
rus-ita |
tech. |
становиться овальным |
ovalizzarsi |
Avenarius |
389 |
12:43:10 |
rus-ita |
|
делать пометки |
prendere appunti |
Avenarius |
390 |
12:40:14 |
rus-ita |
fin. |
списать |
stornare |
Avenarius |
391 |
12:35:24 |
eng-rus |
journ. |
federal authorities |
представители федеральных органов исполнительной власти (Fox News; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
392 |
12:34:46 |
eng-rus |
law |
federal authorities |
федеральные органы исполнительной власти (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
393 |
12:33:33 |
eng-rus |
idiom. |
make him a fall guy |
делать из него козла отпущения (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
394 |
12:33:29 |
eng-rus |
idiom. |
use him as a scapegoat |
делать из него козла отпущения (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
395 |
12:31:42 |
eng-rus |
pack. |
shock detector |
датчик удара (индикаторы ударных воздействий, которые помещаются на транспортировочную тару) |
Guts Tonya |
396 |
12:30:47 |
eng-rus |
|
set out |
выдвигать (аргументы, возражения и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
397 |
12:30:43 |
rus-ger |
med. |
рецидивная грыжа |
Rezidivprolaps |
yuliamuravyova |
398 |
12:30:30 |
rus-ger |
med. |
рецидивная грыжа |
der neuerliche Bandscheibenvorfall |
yuliamuravyova |
399 |
12:29:56 |
eng-rus |
|
set forth |
выдвигать (аргументы, возражения и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
400 |
12:28:29 |
eng-rus |
|
a fraction of a second before |
доля секунды отделяет (A fraction of a second before this FA-18 hits the ground, the pilot escapes unharmed thanks to his ejection seat. Perfectly Timed Military Photos) |
Oleksandr Spirin |
401 |
12:28:12 |
rus-fre |
lit. |
Хождение по мукам |
Le Chemin des tourments (Трилогия Алексея Толстого) |
Natalia Nikolaeva |
402 |
12:26:45 |
eng-rus |
mob.com. |
New and Noteworthy |
Новые и заслуживающие внимания (раздел в Appstore) |
Nuraishat |
403 |
12:15:33 |
eng-rus |
med. |
familial amyloidosis of the Finnish type |
Семейный амилоидоз финского типа (FAF; редкий тип амилоидоза, вызываемый мутацией гена GSN, кодирующего белок джелсолин.) |
Wolfskin14 |
404 |
12:12:31 |
eng-rus |
pharma. |
plate count method according to Koch |
чашечный метод Коха |
Oxana Vakula |
405 |
12:10:04 |
eng-rus |
pharma. |
total cell count probiotic bacteria |
суммарное количество пробиотических бактерий |
Oxana Vakula |
406 |
12:09:22 |
eng-rus |
vet.med. |
Wobbly hedgehog |
синдром шатающегося ежа (Дегенеративная миелопатия; Невоспалительное, дистрофическое поражение спинного мозга различной этиологии. Точная причина этого заболевания не выявлена.) |
Wolfskin14 |
407 |
12:08:18 |
rus-ita |
|
жалеть |
pentirsi (о чем-л.) |
Avenarius |
408 |
12:05:31 |
eng-rus |
relig. |
New Year |
Новолетие (Церковное Новолетие [1 сентября (14 сентября по новому стилю)] – празднуемое Православной Церковью начало церковного года, называемое также Началом индикта.) |
I. Havkin |
409 |
12:02:05 |
eng-rus |
med. |
Complex immunoglobulin preparation |
КИП |
Formozza |
410 |
11:59:25 |
eng-rus |
relig. |
Church's New Year |
Церковное Новолетие |
I. Havkin |
411 |
11:55:55 |
eng-rus |
electric. |
Un |
номинальное напряжение |
lxu5 |
412 |
11:55:21 |
rus-dut |
hist. |
индикт |
indictie (период в 15 лет, который использовался в Европе в Средние века при датировке документов) |
I. Havkin |
413 |
11:48:02 |
eng-rus |
construct. |
wooden house construction |
деревянное домостроение |
Sergei Aprelikov |
414 |
11:47:07 |
rus-ger |
hist. |
индикт |
Indiktion (период в 15 лет, который использовался в Европе в Средние века при датировке документов) |
I. Havkin |
415 |
11:46:19 |
rus-ita |
|
бумажные полотенца |
carta da cucina (кухонные) |
Lantra |
416 |
11:45:12 |
rus-spa |
hist. |
индикт |
indición (период в 15 лет, который использовался в Европе в Средние века при датировке документов) |
I. Havkin |
417 |
11:44:25 |
rus-ita |
hist. |
индикт |
indizione (период в 15 лет, который использовался в Европе в Средние века при датировке документов) |
I. Havkin |
418 |
11:43:16 |
rus-ger |
|
витийствовать |
schwadronieren |
franzik |
419 |
11:40:41 |
rus-fre |
construct. |
деревянное домостроение |
construction de maisons en bois |
Sergei Aprelikov |
420 |
11:31:40 |
eng-rus |
biol. |
chemotaxonomic relations |
хемотаксономические связи |
kreecher |
421 |
11:27:34 |
rus-fre |
construct. |
домостроение |
construction de maison |
Sergei Aprelikov |
422 |
11:20:52 |
rus-ukr |
|
встроенный |
вбудований |
Yerkwantai |
423 |
11:20:29 |
rus-ukr |
|
качественный |
якісний |
Yerkwantai |
424 |
11:19:46 |
rus-ukr |
|
счетчик |
лічильник |
Yerkwantai |
425 |
11:18:34 |
rus-spa |
wood. |
структура древесины |
veteado |
Sergei Aprelikov |
426 |
11:16:46 |
rus-ukr |
|
неприятный |
неприємний |
Yerkwantai |
427 |
11:13:57 |
eng-rus |
|
spare parts inventory |
фонд/резерв запасных частей |
Post Scriptum |
428 |
11:12:43 |
rus-ger |
hebr. |
филактерии |
Tefillin (Gebetsriemen) |
franzik |
429 |
10:55:20 |
rus-swe |
|
повестка дня |
dagordning (на собрании) |
nerzig |
430 |
10:53:56 |
eng-rus |
med. |
latex agglutination test, latex fixation test, latex agglutination assay |
РЛА |
Formozza |
431 |
10:51:22 |
rus-lav |
|
дело, дела, отношения |
būšana |
inez |
432 |
10:50:42 |
rus-ukr |
|
сомнительный |
сумнівний |
Yerkwantai |
433 |
10:49:50 |
eng-rus |
product. |
weighing room |
весовая комната |
Oxana Vakula |
434 |
10:46:48 |
eng-rus |
product. |
automatic dosing system |
автоматическая система дозирования |
Oxana Vakula |
435 |
10:46:22 |
rus-ukr |
|
плохой |
поганий |
Yerkwantai |
436 |
10:44:35 |
rus-ger |
|
быть на подходе |
im Anmarsch sein |
Andrey Truhachev |
437 |
10:41:22 |
eng-rus |
med. |
direct fluorescent antibody test |
прямой метод люминисцирующих антител |
Formozza |
438 |
10:40:54 |
eng-rus |
med. |
direct fluorescent antibody test |
ПМЛА |
Formozza |
439 |
10:37:40 |
rus-ita |
|
мандаринка |
anatra mandarina (утка) |
SnowBarsik |
440 |
10:36:44 |
rus-ger |
|
кетмень |
Hacke (in Zentralasien) |
franzik |
441 |
10:35:33 |
rus-ita |
|
фенек |
fennec (лисица) |
SnowBarsik |
442 |
10:34:44 |
rus-ger |
inf. |
дать добро |
zusagen |
Andrey Truhachev |
443 |
10:33:14 |
rus-ger |
|
это вино мне нравится больше |
dieser Wein sagt mir mehr zu |
Andrey Truhachev |
444 |
10:31:22 |
rus-ita |
gram. |
связка |
copula |
Assiolo |
445 |
10:31:07 |
rus-ger |
|
обещать прийти |
sein Kommen zusagen |
Andrey Truhachev |
446 |
10:30:41 |
eng-rus |
|
Goznak printing-house in Moscow |
мпф гознака |
Ananaska |
447 |
10:27:58 |
rus-ger |
inf. |
давать добро |
zusagen |
Andrey Truhachev |
448 |
10:27:56 |
eng-rus |
unions. |
work place rights |
права трудящихся по закону и по договору найма |
Кунделев |
449 |
10:17:28 |
eng-rus |
laser.med. |
Intense pulsed light |
интенсивное импульсное световое излучение |
irinaloza23 |
450 |
10:14:07 |
rus-ukr |
|
поражение |
поразка |
Yerkwantai |
451 |
10:13:21 |
rus-ukr |
|
итальянский |
італійський |
Yerkwantai |
452 |
10:13:09 |
rus-ger |
tech. |
инженер-электроник |
Ingenieur der Elektrotechnik |
dolmetscherr |
453 |
10:12:35 |
rus-ukr |
|
выигрывать |
вигравати |
Yerkwantai |
454 |
10:11:33 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
WNTI |
World Nuclear Transport Institute |
BTatyana |
455 |
10:06:31 |
eng-rus |
med. |
obstructive |
обструктивный |
Min$draV |
456 |
10:05:16 |
rus-swe |
|
соглашение |
åsämjande |
nerzig |
457 |
10:04:47 |
rus-ukr |
geogr. |
венский |
віденський |
Yerkwantai |
458 |
10:04:07 |
rus-ukr |
geogr. |
Вена |
Відень |
Yerkwantai |
459 |
9:59:16 |
rus-ita |
med. |
у пациентов с |
nei pazienti con |
armoise |
460 |
9:55:02 |
eng-rus |
|
sink into a depression |
впадать в депрессию |
Юрий Гомон |
461 |
9:54:56 |
rus-lav |
|
невзначай |
neviļus |
inez |
462 |
9:54:00 |
eng-rus |
med. |
osseous fusion |
срастание костей (как естественный процесс либо хирургическая практика) |
V.vys |
463 |
9:53:38 |
rus-ita |
|
который может быть |
eventuale (нанесён, заключён и пр. по контексту) |
Assiolo |
464 |
9:51:47 |
rus-ita |
|
могущий возникнуть |
eventuale |
Assiolo |
465 |
9:51:16 |
rus-afr |
busin. |
ритейлер |
handelaar |
Andrey Truhachev |
466 |
9:51:12 |
rus-ita |
|
могущий возникнуть |
ulteriore |
Assiolo |
467 |
9:49:54 |
rus-est |
busin. |
ритейлер |
jaemüüja |
Andrey Truhachev |
468 |
9:49:22 |
rus-ukr |
|
объявить |
оголосити |
Yerkwantai |
469 |
9:48:26 |
rus-ukr |
|
водородный |
водневий |
Yerkwantai |
470 |
9:47:52 |
rus-lav |
|
нелепый, несуразный, неверный, шиворот-навыворот |
ačgārns |
inez |
471 |
9:47:31 |
rus-lav |
busin. |
ритейлер |
mazumtirgotājs |
Andrey Truhachev |
472 |
9:46:51 |
rus-ita |
|
недвусмысленно |
espressamente |
Assiolo |
473 |
9:46:49 |
rus-swe |
|
в соответствии с |
enligt |
nerzig |
474 |
9:46:35 |
eng-rus |
|
criminal offence |
уголовно-наказуемое деяние (Правильно "уголовно наказуемое деяние". an action which is punishable under the law: It's a criminal offence. Example sentences containing 'criminal offence': Perhaps there is more to this than a mere criminal offence. Taylor, Andy TOY SHOP `Carrying offensive weapons in a public place is a criminal offence ," he said. Murray, Stephen DEATH AND TRANSFIGURATION. Collins) |
Alexander Demidov |
475 |
9:45:56 |
eng-rus |
busin. |
CCTV inspector |
инспектор видеонаблюдения |
Johnny Bravo |
476 |
9:45:25 |
rus-ita |
busin. |
ритейлер |
dettagliante |
Andrey Truhachev |
477 |
9:43:36 |
rus-dut |
busin. |
ритейлер |
kleinhandelaar |
Andrey Truhachev |
478 |
9:43:06 |
eng-rus |
avia. |
Single RW operation |
Режим работы с одной ВПП |
Darkwing duck |
479 |
9:42:51 |
rus-dut |
busin. |
ритейлер |
winkelier |
Andrey Truhachev |
480 |
9:41:38 |
rus-spa |
busin. |
ритейлер |
vendedor |
Andrey Truhachev |
481 |
9:41:03 |
rus-spa |
busin. |
ритейлер |
minorista |
Andrey Truhachev |
482 |
9:40:02 |
rus-fre |
busin. |
ритейлер |
vendeur au détail |
Andrey Truhachev |
483 |
9:39:35 |
rus-fre |
busin. |
ритейлер |
revendeur |
Andrey Truhachev |
484 |
9:38:07 |
eng-rus |
misused |
retailer |
ритейлер |
Andrey Truhachev |
485 |
9:37:10 |
rus-ger |
busin. |
ритейлер |
Händler Einzelhändler |
Andrey Truhachev |
486 |
9:36:14 |
rus-ger |
busin. |
ритейлер |
Kleinhändler |
Andrey Truhachev |
487 |
9:35:46 |
rus-ger |
swiss. |
ритейлер розничный продавец |
Detailhändler |
Andrey Truhachev |
488 |
9:32:14 |
rus-lav |
|
ухищрение |
viltība |
inez |
489 |
9:29:58 |
rus-ita |
tech. |
возможность применения |
possibilità di applicazione |
Sergei Aprelikov |
490 |
9:27:49 |
rus-swe |
|
устав |
bolagsordning (et (ассоциации / акционерного общества)) |
nerzig |
491 |
9:27:11 |
rus-ger |
law |
характер участия |
Beteiligteneigenschaft (акционера в акционерном обществе) |
Niakrice |
492 |
9:26:03 |
rus-ger |
tech. |
инженер-электроник |
Ingenieur für elektronische Technik |
dolmetscherr |
493 |
9:25:24 |
rus-ita |
|
ответственный за противопожарное состояние |
responsabile antincendio |
Assiolo |
494 |
9:25:17 |
rus-spa |
tech. |
возможность применения |
posibilidad de aplicación |
Sergei Aprelikov |
495 |
9:23:59 |
eng-rus |
med. |
predictor of treatment effect |
прогностический фактор эффекта лечения |
VladStrannik |
496 |
9:23:20 |
rus-ger |
tech. |
радиоэлектроника |
Nachrichtenelektronik |
dolmetscherr |
497 |
9:20:58 |
rus-fre |
tech. |
возможность применения |
possibilité d'application |
Sergei Aprelikov |
498 |
9:19:23 |
eng-rus |
tech. |
application possibility |
возможность применения |
Sergei Aprelikov |
499 |
9:16:12 |
eng-rus |
avia. |
I will clear you shortly |
я разрешу вам вскоре (разговор авиадиспетчера с пилотом) |
Darkwing duck |
500 |
9:15:08 |
rus-ger |
fig. |
особый |
nennenswert |
Andrey Truhachev |
501 |
9:07:46 |
eng-rus |
unions. |
overall operational strategy |
общая рабочая стратегия |
Кунделев |
502 |
9:06:15 |
eng-rus |
unions. |
operational strategy |
рабочая стратегия |
Кунделев |
503 |
9:04:36 |
eng-rus |
polym. |
sealant tape |
герметизирующий жгут |
Alexander Oshis |
504 |
9:01:22 |
eng-rus |
EU. |
derogation |
освобождение от исполнения каких-либо требований Третьего энергетического пакета ЕС (по заявке страны-участницы ЕС, не исключащей мероприятия по частичной адаптации её национального законодательства к энергетическому законодательству ЕС) |
Beforeyouaccuseme |
505 |
9:00:54 |
eng-rus |
chem.ind. |
boiling out |
щелочная выварка (котла) |
Khudnev |
506 |
8:58:55 |
eng-rus |
unions. |
as part |
в рамках |
Кунделев |
507 |
8:44:04 |
rus-ger |
math. |
нумерология |
Zahlenmystik (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
508 |
8:43:55 |
rus-ger |
math. |
нумерология |
Zahlensymbolik (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
509 |
8:42:33 |
eng-rus |
idiom. |
take it for granted |
принимать как данность (t’s easy to take your parents for granted.) |
Val_Ships |
510 |
8:41:19 |
rus-afr |
math. |
нумерология |
numerologie |
Andrey Truhachev |
511 |
8:41:04 |
rus-ukr |
|
предлагать |
пропонувати |
Yerkwantai |
512 |
8:40:23 |
rus-lav |
math. |
нумерология |
numeroloģija |
Andrey Truhachev |
513 |
8:38:37 |
eng-rus |
inf. |
take for granted something |
не воспринимать важность (чего-либо; to fail to appreciate the value of something: So many of us take clean water for granted.) |
Val_Ships |
514 |
8:37:59 |
eng-rus |
inf. |
take for granted |
недооценивать значение (кого-либо; to underestimate the value of somebody: a publisher who took the editors for granted) |
Val_Ships |
515 |
8:37:27 |
rus-ita |
math. |
нумерология |
numerologia |
Andrey Truhachev |
516 |
8:36:59 |
rus-spa |
math. |
нумерология |
numerología |
Andrey Truhachev |
517 |
8:36:26 |
rus-epo |
math. |
нумерология |
numerologio |
Andrey Truhachev |
518 |
8:36:01 |
eng-rus |
idiom. |
take for granted |
недооценивать (кого-либо; to underestimate the value of someone: Politicians seem to take voters for granted, except when they face a serious challenge.) |
Val_Ships |
519 |
8:35:33 |
rus-dut |
math. |
нумерология |
numerologie |
Andrey Truhachev |
520 |
8:34:53 |
rus-est |
math. |
нумерология |
numeroloogia |
Andrey Truhachev |
521 |
8:32:32 |
eng-rus |
ed. |
Science of Logic |
логика |
panova-kz |
522 |
8:30:00 |
eng-rus |
idiom. |
take it for granted |
воспринимать как факт (то, что; We take it for granted that our children will be better off than we are.) |
Val_Ships |
523 |
8:28:43 |
rus-ger |
|
дистанционный винт |
Abstandsschraube |
amtengine |
524 |
8:27:51 |
rus-ukr |
|
влажный |
вологий |
Yerkwantai |
525 |
8:26:02 |
eng-rus |
scient. |
academic networking |
научные связи |
BrinyMarlin |
526 |
8:15:16 |
rus-epo |
hist. |
великое переселение народов |
elorienteŭropaj popolmigradoj |
Andrey Truhachev |
527 |
8:12:37 |
rus-ita |
hist. |
великое переселение народов |
Invasioni barbariche del V secolo |
Andrey Truhachev |
528 |
8:11:13 |
rus-dut |
hist. |
великое переселение народов |
grote volksverhuizing |
Andrey Truhachev |
529 |
8:09:49 |
rus-fre |
hist. |
великое переселение народов |
invasions barbares |
Andrey Truhachev |
530 |
8:09:06 |
rus-est |
hist. |
великое переселение народов |
suur rahvasteränne |
Andrey Truhachev |
531 |
8:06:26 |
rus-spa |
hist. |
великое переселение народов |
período de las grandes migraciones (https://es.wikipedia.org/wiki/Período_de_la_grandes_migraciones) |
Andrey Truhachev |
532 |
8:06:09 |
rus-spa |
hist. |
великое переселение народов |
invasiones bárbaras |
Andrey Truhachev |
533 |
8:05:16 |
rus-est |
fin. |
международное платёжное поручение |
välismaksekorraldus |
Censonis |
534 |
8:04:11 |
eng-rus |
hist. |
migration of the peoples |
великое переселение народов |
Andrey Truhachev |
535 |
8:03:41 |
eng-rus |
hist. |
Barbarian Invasions |
великое переселение народов (редк.) |
Andrey Truhachev |
536 |
8:03:13 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
last glimpse of summer |
последние дни уходящего лета |
Val_Ships |
537 |
8:02:54 |
eng-rus |
hist. |
Voelkerwanderung |
великое переселение народов |
Andrey Truhachev |
538 |
8:02:24 |
rus-ger |
med. |
Ограничение разгибания в суставе |
Streckhemmung |
Maksym Taran |
539 |
8:01:19 |
rus-ger |
med. |
Ограничение разгибания в суставе |
Sreckhemmung |
Maksym Taran |
540 |
8:01:10 |
rus-ger |
hist. |
великое переселение народов |
Völkerwanderung (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
541 |
7:56:50 |
eng-rus |
inf. |
polite |
тактичный |
Val_Ships |
542 |
7:56:03 |
eng-rus |
inf. |
polite |
деликатный |
Val_Ships |
543 |
7:54:18 |
eng-rus |
inf. |
polite |
уважительный |
Val_Ships |
544 |
7:53:05 |
eng-rus |
inf. |
polite |
приветливый |
Val_Ships |
545 |
7:52:50 |
eng |
abbr. insur. |
UCR |
unique claims reference |
shpak_07 |
546 |
7:32:58 |
eng-rus |
|
how shall I put it |
как бы это сказать (used when you are going to say something that is honest but may sound rude) |
Val_Ships |
547 |
7:28:06 |
eng-rus |
unions. |
clear communication |
чёткое взаимопонимание |
Кунделев |
548 |
7:27:57 |
eng-rus |
inf. |
let's put it this way |
скажем так |
Val_Ships |
549 |
7:21:33 |
eng-rus |
comp. |
home row |
Средний ряд клавиатуры |
Ulkina |
550 |
7:19:39 |
eng-rus |
inf. |
shall we say |
скажем так (you have, shall we say, certain unique abilities) |
Val_Ships |
551 |
7:19:28 |
eng-rus |
comp. |
home key |
клавиша "F" или "J" с выступом в нижней части для указательного пальца |
Ulkina |
552 |
7:18:42 |
rus-ger |
inf. |
перекидывать проблемы на кого-либо |
Probleme auf jemanden abwälzen |
Andrey Truhachev |
553 |
7:17:57 |
eng-rus |
inf. |
dump problems |
перекидывать проблемы (на кого-либо; on someone) |
Andrey Truhachev |
554 |
7:14:49 |
rus-ger |
inf. |
сваливание ответственности на других |
Abwälzen von Verantwortung auf andere |
Andrey Truhachev |
555 |
7:14:33 |
rus-ger |
inf. |
перекладывание ответственности на других |
Abwälzen von Verantwortung auf andere |
Andrey Truhachev |
556 |
7:13:48 |
eng-rus |
inf. |
buck passing |
сваливание ответственности на других |
Andrey Truhachev |
557 |
7:12:55 |
eng-rus |
unions. |
consistent message |
логичное послание |
Кунделев |
558 |
7:12:33 |
eng-rus |
inf. |
buck passing |
перекладывание ответственности на других |
Andrey Truhachev |
559 |
7:11:07 |
eng-rus |
|
military career |
военная карьера |
Hades |
560 |
7:10:35 |
eng-rus |
offic. |
creation of a register |
формирование реестра |
vatnik |
561 |
7:10:10 |
eng-rus |
|
military career |
карьера военного |
Hades |
562 |
7:06:07 |
eng-rus |
inf. |
rest assured |
будьте спокойны (rest assured, there are no strings attached) |
Val_Ships |
563 |
7:04:14 |
rus-spa |
|
вызывать отрыжку |
repetir |
postoronnaja |
564 |
7:02:28 |
eng-rus |
unions. |
winning message |
выигрышный аргумент |
Кунделев |
565 |
6:56:38 |
rus-ger |
|
резвый |
agil |
dolmetscherr |
566 |
6:49:49 |
eng |
abbr. labor.org. |
DOR |
Daily operation records |
Val_Ships |
567 |
6:48:01 |
eng |
abbr. labor.org. |
DOR |
Daily operation report |
Val_Ships |
568 |
6:46:29 |
eng-rus |
unions. |
for consultation and comment |
для консультаций и критики |
Кунделев |
569 |
6:44:45 |
eng-rus |
unions. |
lead union |
головной профсоюз |
Кунделев |
570 |
6:43:07 |
rus-ger |
med. |
синдром Коуниса |
Kounis-Syndrom |
Vikujza |
571 |
6:41:30 |
rus-ger |
adv. |
без рекламы |
werbefrei |
dolmetscherr |
572 |
6:24:10 |
eng |
abbr. |
University of Washington Seattle, WA |
UW |
Val_Ships |
573 |
6:19:38 |
eng-rus |
polit. |
aiding an escape |
помощь беженцу (при переходе границы) |
Andrey Truhachev |
574 |
6:18:32 |
eng-rus |
abbr. |
U-Dub |
университет штата Вашингтон (informally) |
Val_Ships |
575 |
6:18:28 |
eng-ger |
polit. |
aiding an escape |
Fluchthilfe (http://www.dict.cc/?s=Fluchthilfe) |
Andrey Truhachev |
576 |
6:17:52 |
rus-ger |
polit. |
помощь беженцу при переходе границы |
Fluchthilfe |
Andrey Truhachev |
577 |
6:16:12 |
eng-rus |
abbr. |
UW |
Университет штата Вашингтон |
Val_Ships |
578 |
6:14:54 |
eng-rus |
construct. |
straddling dowel |
дюбель |
Dude67 |
579 |
6:14:24 |
eng-rus |
abbr. |
UW |
университет штата Вашингтон (University of Washington) |
Val_Ships |
580 |
6:10:51 |
rus-ita |
|
абсолютный музыкальный слух |
orecchio musicale assoluto |
gorbulenko |
581 |
6:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean over |
перевешиваться |
Gruzovik |
582 |
6:08:47 |
rus-ita |
|
музыкальный слух |
orecchio musicale |
gorbulenko |
583 |
6:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hang one after another |
перевешивать (impf of перевешать) |
Gruzovik |
584 |
6:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
weigh all, a quantity of |
перевешивать (impf of перевешать) |
Gruzovik |
585 |
6:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tip the scales |
перевешивать (impf of перевесить) |
Gruzovik |
586 |
6:06:09 |
rus-ita |
|
иметь музыкальный слух |
avere orecchio musicale |
gorbulenko |
587 |
6:05:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
weigh again |
перевешивать (impf of перевесить) |
Gruzovik |
588 |
6:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang somewhere else |
перевешивать (impf of перевесить) |
Gruzovik |
589 |
5:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hang one after another |
перевешать (pf of перевешивать) |
Gruzovik |
590 |
5:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
weigh all, a quantity of |
перевешать (pf of перевешивать) |
Gruzovik |
591 |
5:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
traitor |
переветчик |
Gruzovik |
592 |
5:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
traitor |
переветник |
Gruzovik |
593 |
5:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
betrayal |
перевет |
Gruzovik |
594 |
5:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disappear |
перевестись (pf of переводиться) |
Gruzovik |
595 |
5:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
move |
перевестись (pf of переводиться) |
Gruzovik |
596 |
5:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissipate |
перевести (pf of переводить) |
Gruzovik |
597 |
5:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
destroy |
перевести (pf of переводить) |
Gruzovik |
598 |
5:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
spread abroad |
перевести (pf of переводить) |
Gruzovik |
599 |
5:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
take across |
перевести |
Gruzovik |
600 |
5:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
weighbridge |
перевесный мост |
Gruzovik |
601 |
5:46:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
predominant |
перевесный |
Gruzovik |
602 |
5:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
straw rope for binding sheaves |
перевесло (= перевясло) |
Gruzovik |
603 |
5:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
restringing |
перевеска |
Gruzovik |
604 |
5:44:11 |
eng-rus |
med. |
cardioprotector |
кардиопротектор |
astraia |
605 |
5:43:53 |
eng-rus |
med. |
cancer protector |
онкопротектор |
astraia |
606 |
5:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reweighing |
перевеска |
Gruzovik |
607 |
5:42:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
net for catching game |
перевесище |
Gruzovik |
608 |
5:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean over |
перевеситься |
Gruzovik |
609 |
5:39:53 |
eng-rus |
med. |
geroprotector |
геропротектор |
astraia |
610 |
5:38:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
weigh down |
перевесить (pf of перевешивать) |
Gruzovik |
611 |
5:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
weigh again |
перевесить (pf of перевешивать) |
Gruzovik |
612 |
5:37:48 |
eng-ger |
mil. |
brigade combat team |
Kampfbrigade (http://www.dict.cc/?s=Brigade+combat+team) |
Andrey Truhachev |
613 |
5:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang somewhere else |
перевесить (pf of перевешивать) |
Gruzovik |
614 |
5:37:10 |
eng-rus |
mil. |
brigade combat team |
бригадная боевая группа (Am. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
615 |
5:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
large-size net for catching game |
перевес |
Gruzovik |
616 |
5:35:14 |
rus-ger |
sport. |
подготовка к высшим достижениям |
Vorbereitung auf Höchstleistungen |
dolmetscherr |
617 |
5:33:48 |
rus-ger |
ed. |
рациональное питание |
ausgewogene Ernährung |
dolmetscherr |
618 |
5:33:31 |
rus-ger |
ed. |
основы рационального питания |
grundlagen der ausgewogenen Ernährung |
dolmetscherr |
619 |
5:32:14 |
eng-ger |
|
escape agent |
Fluchthelfer |
Andrey Truhachev |
620 |
5:31:47 |
rus-ger |
ed. |
здоровье человека |
Gesundheit des Menschen |
dolmetscherr |
621 |
5:30:59 |
eng-rus |
hydr. |
below the water table |
ниже уровня грунтовых вод |
Dude67 |
622 |
5:30:49 |
rus-ger |
ed. |
подготовка спортсменов |
Vorbereitung von Sportlern |
dolmetscherr |
623 |
5:30:32 |
rus-ger |
ed. |
теория подготовки спортсменов |
Theorie der Vorbereitung von Sportlern |
dolmetscherr |
624 |
5:29:10 |
rus-ger |
ed. |
тренерская практика |
Trainer-Praktikum |
dolmetscherr |
625 |
5:28:53 |
rus-ger |
ed. |
педагогическая практика в школе |
pädagogisches Schulpraktikum |
dolmetscherr |
626 |
5:27:32 |
rus-ger |
sport. |
тренер по лёгкой атлетике |
Trainer für Leichtathletik |
dolmetscherr |
627 |
5:25:37 |
rus-ger |
ed. |
основы медицинских знаний |
medizinische Grundkenntnisse |
dolmetscherr |
628 |
5:25:04 |
rus-ger |
ed. |
киевоведение |
Kiewkunde |
dolmetscherr |
629 |
5:24:38 |
rus-ger |
ed. |
интегрированный курс |
integrierter Kurs |
dolmetscherr |
630 |
5:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
numerical superiority |
численный перевес |
Gruzovik |
631 |
5:22:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
majority of votes |
перевес голосов |
Gruzovik |
632 |
5:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
gain the upper hand |
взять перевес |
Gruzovik |
633 |
5:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
predominance |
перевес |
Gruzovik |
634 |
5:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
re-examine |
переверять (impf of переверить) |
Gruzovik |
635 |
5:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
go over again |
переверять (impf of переверить) |
Gruzovik |
636 |
5:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
check again |
переверять (impf of переверить) |
Gruzovik |
637 |
5:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get spoiled in turning |
перверчиваться (impf of первертеться) |
Gruzovik |
638 |
5:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
screw in again |
перверчивать (impf of первертеть) |
Gruzovik |
639 |
5:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn up too far |
перверчивать (impf of первертеть) |
Gruzovik |
640 |
5:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
screw up too far |
перверчивать (impf of первертеть) |
Gruzovik |
641 |
5:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overwind |
перверчивать (impf of первертеть) |
Gruzovik |
642 |
5:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hypocrite |
перевёртыш |
Gruzovik |
643 |
5:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
screw up too far |
перевёртывать (= переверчивать) |
Gruzovik |
644 |
5:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
alter |
перевёртывать (impf of перевернуть) |
Gruzovik |
645 |
5:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
disorder |
перевёртывать (impf of перевернуть) |
Gruzovik |
646 |
5:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reverse an article of clothing |
перевёртывать (impf of перевернуть) |
Gruzovik |
647 |
5:05:09 |
eng-rus |
|
augmented reality glasses |
очки виртуальной реальности |
rechnik |
648 |
5:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
overwinding |
перевёртывание |
Gruzovik |
649 |
5:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turning over |
перевёртывание (= перевёртка) |
Gruzovik |
650 |
5:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
versatile |
перевёртливый |
Gruzovik |
651 |
5:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overwinding |
перевёртка |
Gruzovik |
652 |
5:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turning over |
перевёртка |
Gruzovik |
653 |
4:55:39 |
rus-ger |
law |
квалифицирующие признаки нормы права, закона |
Tatbestand |
uzbek |
654 |
4:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
renegade |
перевертень |
Gruzovik |
655 |
4:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
overwinding |
перевёрт |
Gruzovik |
656 |
4:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
way out from a difficult economical situation |
перевёрт |
Gruzovik |
657 |
4:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
the other way round |
в перевёрт (as adv) |
Gruzovik |
658 |
4:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turning over |
перевёрт |
Gruzovik |
659 |
4:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
assume a new form |
перевёрстываться (impf of переверстаться) |
Gruzovik |
660 |
4:51:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
change |
перевёрстываться (impf of переверстаться) |
Gruzovik |
661 |
4:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
change |
перевёрстывать (impf of переверстать) |
Gruzovik |
662 |
4:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
repaginate |
перевёрстывать (impf of переверстать) |
Gruzovik |
663 |
4:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
make up again |
перевёрстывать (impf of переверстать) |
Gruzovik |
664 |
4:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
reimposing |
перевёрстка |
Gruzovik |
665 |
4:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
change |
переверстать (pf of перевёрстывать) |
Gruzovik |
666 |
4:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
make up again |
переверстать (pf of перевёрстывать) |
Gruzovik |
667 |
4:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cope with |
перевернуться (pf of перевёртываться) |
Gruzovik |
668 |
4:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
change completely |
перевернуться (pf of перевёртываться) |
Gruzovik |
669 |
4:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn over |
перевернуться |
Gruzovik |
670 |
4:39:56 |
rus-ger |
|
на законных основаниях |
auf gesetzlichem Wege |
ichplatzgleich |
671 |
4:35:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
alter |
перевернуть (pf of перевёртывать) |
Gruzovik |
672 |
4:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
disorder |
перевернуть (pf of перевёртывать) |
Gruzovik |
673 |
4:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reverse an article of clothing |
перевернуть (pf of перевёртывать) |
Gruzovik |
674 |
4:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
think over |
перевернуть (pf of перевёртывать) |
Gruzovik |
675 |
4:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
remarry |
перевенчаться |
Gruzovik |
676 |
4:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
marry again |
перевенчаться |
Gruzovik |
677 |
4:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
marry |
перевенчаться |
Gruzovik |
678 |
4:24:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
remarry |
перевенчать |
Gruzovik |
679 |
4:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
marry anew |
перевенчать |
Gruzovik |
680 |
4:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
marry |
перевенчать |
Gruzovik |
681 |
4:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
winnow again |
перевеивать (impf of перевеять) |
Gruzovik |
682 |
4:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
take across |
перевезти |
Gruzovik |
683 |
4:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
get even with |
переведываться (impf of переведаться) |
Gruzovik |
684 |
4:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
transferring |
переведение |
Gruzovik |
685 |
4:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
peasant farmer moved from one piece of land to another |
переведенец |
Gruzovik |
686 |
4:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
boiled water |
переварная вода |
Gruzovik |
687 |
4:10:45 |
eng-rus |
uncom. |
am i to offer |
предстоит мне предложить (глагол am переводится как "предстоит". Фильм Roman holiday 01:40:21) |
Александр У |
688 |
4:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
boiled several times |
переварный |
Gruzovik |
689 |
4:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
boiled several times |
переварной (= перева́рный) |
Gruzovik |
690 |
4:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
cooked several times |
переварной (= перева́рный) |
Gruzovik |
691 |
4:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
leftovers |
переварки |
Gruzovik |
692 |
4:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
boiling to rags |
переварка |
Gruzovik |
693 |
4:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
be overdone |
перевариться |
Gruzovik |
694 |
4:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bear |
переварить (pf of переваривать) |
Gruzovik |
695 |
4:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
boil anew |
переварить (pf of переваривать) |
Gruzovik |
696 |
3:41:37 |
eng |
econ. |
ecp |
electronic cash point |
aht |
697 |
3:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
be overdone |
перевариваться |
Gruzovik |
698 |
3:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bear |
переваривать (impf of переварить) |
Gruzovik |
699 |
3:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
boil anew |
переваривать (impf of переварить) |
Gruzovik |
700 |
3:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
transhipping |
перевальный (= перевалочный) |
Gruzovik |
701 |
3:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
transhipping |
перевалочный |
Gruzovik |
702 |
3:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
transshipping point |
перевалка |
Gruzovik |
703 |
3:08:44 |
rus-ger |
topon. |
Шинделлеги |
Schindellegi |
Лорина |
704 |
3:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
transship |
производить перевалку |
Gruzovik |
705 |
3:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
waddling |
перевалка |
Gruzovik |
706 |
3:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be past |
перевалиться (pf of переваливаться) |
Gruzovik |
707 |
3:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get across |
перевалиться (pf of переваливаться) |
Gruzovik |
708 |
3:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cross |
перевалиться (pf of переваливаться) |
Gruzovik |
709 |
3:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
move to another place |
перевалиться (pf of переваливаться) |
Gruzovik |
710 |
3:05:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour to another place |
перевалиться (pf of переваливаться) |
Gruzovik |
711 |
3:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
throng to another place |
перевалиться (pf of переваливаться) |
Gruzovik |
712 |
3:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
flock to another place |
перевалиться (pf of переваливаться) |
Gruzovik |
713 |
3:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
tumble over |
перевалиться (pf of переваливаться) |
Gruzovik |
714 |
3:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall over |
перевалиться (pf of переваливаться) |
Gruzovik |
715 |
3:03:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll over |
перевалиться |
Gruzovik |
716 |
3:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flock to another place |
перевалить (pf of переваливать) |
Gruzovik |
717 |
2:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be past |
перевалить (impersonal; pf of переваливать) |
Gruzovik |
718 |
2:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross over a mountain, etc |
перевалить (pf of переваливать) |
Gruzovik |
719 |
2:41:35 |
eng-rus |
pharm. |
generic questionnaire on |
базовая анкета по |
estherik |
720 |
2:40:03 |
rus-ger |
topon. |
Фойзисберг |
Feusisberg (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
721 |
2:34:01 |
eng-rus |
|
round the back |
за домом |
sever_korrespondent |
722 |
2:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross over a mountain, etc |
переваливать (impf of перевалить) |
Gruzovik |
723 |
2:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll over |
перевалить (pf of переваливать) |
Gruzovik |
724 |
2:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tilt to one side |
перевалить (pf of переваливать) |
Gruzovik |
725 |
2:06:44 |
eng-rus |
ecol. |
bottle |
бутылочный (сделанный из бутылок) |
AFilinovTranslation |
726 |
2:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
shift |
перевалить (pf of переваливать) |
Gruzovik |
727 |
2:05:22 |
eng-rus |
ecol. |
bottle school |
бутылочная школа (в Гватемале) |
AFilinovTranslation |
728 |
2:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hang about of all or many |
переваливаться (impf of переваляться) |
Gruzovik |
729 |
2:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
flock to another place |
переваливаться (impf of перевалиться) |
Gruzovik |
730 |
2:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cross |
переваливаться (impf of перевалиться) |
Gruzovik |
731 |
1:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
waddle |
переваливаться |
Gruzovik |
732 |
1:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll over |
переваливаться |
Gruzovik |
733 |
1:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall over |
переваливаться (impf of перевалиться) |
Gruzovik |
734 |
1:57:03 |
eng-rus |
ed. |
State General Standard of Primary Education |
ГОСНО |
Mutonchik |
735 |
1:56:28 |
rus |
abbr. ed. |
ГОСНО |
государственный образовательный стандарт начального образования |
Mutonchik |
736 |
1:33:39 |
eng-rus |
med. |
University Health Network |
университетская сеть здравоохранения (UHN) |
Andy |
737 |
1:12:48 |
rus-ita |
|
лактаза |
lattasi (фермент) |
Avenarius |
738 |
1:10:31 |
eng-rus |
|
western-inspired |
западнический |
Morning93 |
739 |
0:58:13 |
rus-ita |
|
наделять демоническими чертами |
demonizzare |
Avenarius |
740 |
0:58:02 |
eng-rus |
formal |
deplorable |
жалкий (same as "miserable") |
Val_Ships |
741 |
0:55:17 |
eng-rus |
formal |
deplorable |
ужасный (of extremely bad condition: deplorable housing conditions in the inner city) |
Val_Ships |
742 |
0:24:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
astonish |
поражать |
Игорь Миг |
743 |
0:20:03 |
eng-rus |
|
wildcrafter |
собиратель дикорастущих растений (для пропитания или медицинских целей) |
yulia_mikh |
744 |
0:19:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blow away |
пришить (= убить) |
Игорь Миг |
745 |
0:14:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be blown away |
ошалеть (от; by) |
Игорь Миг |
746 |
0:08:36 |
rus-ger |
fin. |
дисконтирование |
Abzinsen |
Лорина |
747 |
0:04:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be blown away |
остолбенеть |
Игорь Миг |
748 |
0:03:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be blown away |
восхититься |
Игорь Миг |
749 |
0:02:56 |
eng-rus |
unions. |
Whilst acknowledging |
признавая в то же время |
Кунделев |
750 |
0:02:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be blown away |
восторгнуться |
Игорь Миг |
751 |
0:01:00 |
rus-ger |
med. |
хромосомный микроматричный анализ |
CMA |
q-gel |
752 |
0:00:39 |
rus-ger |
med. |
хромосомный микроматричный анализ |
chromosomale Microarray-Analyse |
q-gel |