1 |
23:59:58 |
eng-rus |
gen. |
wazoo |
анус |
Dude67 |
2 |
23:57:24 |
eng-rus |
gen. |
graduate mill |
"фабрика" по выпуску специалистов |
Dude67 |
3 |
23:56:48 |
rus |
lab.eq. |
ХФ |
характеристическая функция |
igisheva |
4 |
23:53:09 |
eng-rus |
product. |
Variable Valve Timing-intelligent Wide |
бензиновый мотор с системой контроля изменяемых фаз газораспределения |
Yeldar Azanbayev |
5 |
23:52:40 |
eng |
abbr. product. |
Variable Valve Timing-intelligent Wide |
VVT-iW |
Yeldar Azanbayev |
6 |
23:48:36 |
eng-rus |
gen. |
Wazoo |
магазин женской одежды в г. Лафайет, Луизиана |
Dude67 |
7 |
23:46:49 |
rus |
abbr. lab.eq. |
ФО |
функция отклика |
igisheva |
8 |
23:45:58 |
eng-rus |
product. |
Keen Look |
острый взгляд |
Yeldar Azanbayev |
9 |
23:44:56 |
eng-rus |
gen. |
co-official language |
второй официальный государственный язык |
I. Havkin |
10 |
23:44:14 |
eng-rus |
gen. |
Wazoo |
Университет штата Вашингтон (разг., используется жителями штата Вашингтон; Washington State University) |
Dude67 |
11 |
23:38:56 |
eng-rus |
med. |
nephelometric |
нефелометрический |
iwona |
12 |
23:33:50 |
eng-rus |
chromat. |
cross-over |
неполнота разделения |
igisheva |
13 |
23:32:45 |
eng-rus |
chromat. |
crossover |
наложение (пиков) |
igisheva |
14 |
23:32:42 |
eng-rus |
cultur. |
transculturation |
транскультурация |
Yanamahan |
15 |
23:29:46 |
eng-rus |
gen. |
assert oneself |
утвердиться |
VLZ_58 |
16 |
23:28:46 |
eng-rus |
microbiol. |
reductant |
редуктант (восстановитель) |
iwona |
17 |
23:26:59 |
eng-rus |
chromat. |
carryover |
неполнота элюирования |
igisheva |
18 |
23:26:37 |
eng-rus |
microbiol. |
Gram stain procedure |
окраска по методике Грам |
iwona |
19 |
23:24:07 |
eng-rus |
slang |
bumhole |
испортить |
VLZ_58 |
20 |
23:22:56 |
eng-rus |
gen. |
wash up on a deserted island |
выбросить на необитаемый остров |
Dude67 |
21 |
23:21:16 |
eng-rus |
amer. |
maudlin |
жалостливый (к себе самому; He became maudlin and started crying like a child.) |
Val_Ships |
22 |
23:20:11 |
eng-rus |
gen. |
an average-looking guy |
обычного вида парень |
Dude67 |
23 |
23:18:44 |
eng-rus |
invect. |
bumhole |
кретин |
VLZ_58 |
24 |
23:17:13 |
rus-fre |
gen. |
над уровнем моря |
au-dessus du niveau de la mer |
Lana Falcon |
25 |
23:15:44 |
rus-fre |
gen. |
над уровнем моря |
au-dessus du niveau da la mer |
Lana Falcon |
26 |
23:13:06 |
rus-fre |
gen. |
издёргать |
ronger (Я издерган с юных дней завистью, недовольством собой, неверием в свое дело (Чехов, Дом с мезонином) : je suis, dès mon jeune âge, rongé par l’envie, le mécontentement de moi-même, le manque de foi en ce que je fais (Traduction de Denis ROCHE)) |
robinfredericf |
27 |
23:12:37 |
eng-rus |
gen. |
unpretentious crowd |
невзыскательная публика |
VLZ_58 |
28 |
23:08:30 |
eng-rus |
amer. |
way too much |
сверх всякой меры |
Val_Ships |
29 |
23:05:31 |
rus-spa |
gen. |
ликёр |
crema |
Racooon |
30 |
23:03:36 |
eng-rus |
gen. |
salary bonus |
премия (Donating her salary bonus to charity was a really classy thing to do.) |
VLZ_58 |
31 |
22:58:53 |
eng-rus |
amer. |
over the edge |
чересчур (His performance was over the edge. Too long, too dirty, and too loud!) |
Val_Ships |
32 |
22:57:17 |
eng-rus |
gen. |
I'll go one better and say that |
я готов пойти дальше и сказать, что |
Dude67 |
33 |
22:56:56 |
eng-rus |
TV |
prime time |
час пик (на телевидении) |
igisheva |
34 |
22:55:58 |
eng-rus |
tech. |
tail end |
королёк (конец термопары) |
Slawjanka |
35 |
22:55:36 |
rus-ger |
law |
дата слияния |
Verschmelzungsstichtag |
Лорина |
36 |
22:54:47 |
rus-ger |
food.ind. |
традиционный австрийский ресторан Вена, Нижняя Австрия, где подаётся молодое вино |
Heuriger |
Bunnyme |
37 |
22:53:49 |
eng-rus |
amer. |
that's a given |
а как иначе (as a statement) |
Val_Ships |
38 |
22:53:06 |
eng-rus |
gen. |
the Oscars |
церемония вручения премии "Оскар" |
Dude67 |
39 |
22:51:27 |
eng-rus |
gen. |
at the Oscars |
на церемонии вручения премии "Оскар" |
Dude67 |
40 |
22:42:17 |
eng-rus |
gen. |
and said a few things |
и что-то сказал |
Dude67 |
41 |
22:39:41 |
eng-rus |
gen. |
Ah hell! A machine broke down! Looks like a fuck you Friday! |
Черт! Машина сломалась! Похоже пятница коту под хвост! |
Dude67 |
42 |
22:38:57 |
eng-rus |
gen. |
without danger |
безопасный (Selective herbicides used in agriculture were previously considered to be without danger for man.) |
I. Havkin |
43 |
22:37:05 |
eng-rus |
gen. |
fuck-you Friday |
"весёленькая" пятница |
Dude67 |
44 |
22:35:54 |
eng-rus |
amer. |
that's a given |
безусловно (That's a given he will win the first political debate this year.) |
Val_Ships |
45 |
22:33:26 |
eng-rus |
gen. |
now he's got fuck-you money |
вот у него денег до хрена (мягко говоря) |
Dude67 |
46 |
22:32:31 |
eng-rus |
gen. |
fuck-you money |
много денег |
Dude67 |
47 |
22:20:14 |
eng-rus |
gen. |
that floored me |
это просто меня убило |
Dude67 |
48 |
22:18:36 |
eng-rus |
amer. |
contingent upon |
зависящий от (This is a complicated property contingent upon many factors.) |
Val_Ships |
49 |
22:17:51 |
eng-rus |
gen. |
knocked me sideways |
выбило меня из колеи |
Dude67 |
50 |
22:15:48 |
eng-rus |
gen. |
his betrayal knocked me sideways |
его предательство выбило меня из колеи |
Dude67 |
51 |
22:12:42 |
eng-rus |
slang |
come clean |
колоться |
Liv Bliss |
52 |
22:12:11 |
eng-rus |
med. |
dentatorubropallido-luysiane atrophie |
дентаторубро-паллидолюисова атрофия |
kirei |
53 |
22:05:19 |
eng-rus |
gen. |
the film community |
представители киносообщества |
Dude67 |
54 |
22:05:01 |
rus-fre |
biol. |
блохи |
pulcidés (Pulicidae) |
I. Havkin |
55 |
22:04:10 |
rus-fre |
biol. |
паук-крестовик |
porte-croix (Araneus diadematus) |
I. Havkin |
56 |
22:03:17 |
rus-fre |
biol. |
некроз |
mortification |
I. Havkin |
57 |
22:02:53 |
rus-fre |
biol. |
смертельный |
mortifère |
I. Havkin |
58 |
22:02:11 |
rus-fre |
biol. |
белена чёрная |
mort-aux-poules |
I. Havkin |
59 |
22:01:53 |
rus-fre |
gen. |
безусловно |
incontestablement |
robinfredericf |
60 |
22:01:50 |
rus-fre |
biol. |
лютик ядовитый |
mort-aux-vaches |
I. Havkin |
61 |
22:00:59 |
rus-fre |
gen. |
безусловно |
sans conteste |
robinfredericf |
62 |
22:00:35 |
eng-rus |
tech. |
plasma forming |
плазмообразующий |
Slawjanka |
63 |
22:00:31 |
eng-rus |
gen. |
booze was never my bag |
выпивка всегда была для меня лишней |
Dude67 |
64 |
22:00:27 |
rus-fre |
biol. |
эмбриональная смертность |
mortalité embryonnaire |
I. Havkin |
65 |
21:59:46 |
rus-fre |
biol. |
суховершинность |
mort en cimes |
I. Havkin |
66 |
21:59:25 |
rus-fre |
biol. |
мнимая смерть |
mort apparente |
I. Havkin |
67 |
21:58:56 |
rus-fre |
biol. |
гибель |
mort |
I. Havkin |
68 |
21:58:15 |
rus-fre |
biol. |
отмерший |
mort |
I. Havkin |
69 |
21:58:02 |
rus-fre |
biol. |
засохший |
mort (о растении) |
I. Havkin |
70 |
21:57:55 |
eng-rus |
gen. |
what is your take on |
каково ваше мнение в отношении |
Dude67 |
71 |
21:57:31 |
rus-fre |
biol. |
смертельный укус |
morsure létale |
I. Havkin |
72 |
21:57:18 |
rus-fre |
biol. |
смертельный укус |
morsure fatale |
I. Havkin |
73 |
21:56:38 |
rus-fre |
biol. |
морж |
morse atlantique |
I. Havkin |
74 |
21:56:15 |
rus-fre |
biol. |
морж |
morse commun |
I. Havkin |
75 |
21:54:34 |
eng-rus |
gen. |
on the grounds |
на основании (charges brought on the grounds that...) |
Val_Ships |
76 |
21:54:23 |
eng-rus |
gen. |
it's a master class in filmmaking from soup to nuts about The Godfather: Part II |
это просто мастер-класс по кинематографии от начала и до конца |
Dude67 |
77 |
21:52:58 |
rus-fre |
biol. |
гренландский тюлень |
phoque à selle |
I. Havkin |
78 |
21:50:45 |
eng-rus |
gen. |
credit invoice |
возвратная накладная |
4uzhoj |
79 |
21:50:29 |
rus-fre |
biol. |
хохлач |
phoque du Gmelin |
I. Havkin |
80 |
21:49:45 |
eng-rus |
rhetor. |
volume |
звучность голоса |
aldrignedigen |
81 |
21:48:15 |
eng-rus |
gen. |
from soup to nuts |
от начала и до конца |
Dude67 |
82 |
21:48:06 |
eng-rus |
med. |
Concha bullosa |
конха буллоза (патологическое изменение нормальной анатомии переднего конца средней носовой раковины) |
irinaloza23 |
83 |
21:46:26 |
rus-fre |
biol. |
хохлач |
phoque capuchonné |
I. Havkin |
84 |
21:45:59 |
rus-fre |
biol. |
морской заяц |
phoque barbu |
I. Havkin |
85 |
21:45:15 |
rus-fre |
biol. |
кольчатая нерпа |
phoque annelé |
I. Havkin |
86 |
21:40:28 |
rus-ita |
med. |
мазок |
striscio |
Avenarius |
87 |
21:37:53 |
rus-spa |
arts. |
комедия положений |
comedia de equívoco |
Alexander Matytsin |
88 |
21:35:50 |
eng-rus |
inf. |
have in mind |
планировать (She would say only that they had ambitious projects in mind.) |
Val_Ships |
89 |
21:34:04 |
rus-spa |
arts. |
комедия положений |
comedia de enredo |
Alexander Matytsin |
90 |
21:30:53 |
eng-rus |
med. |
anterior nasal plugging |
введение тампона в нос (передн.) |
irinaloza23 |
91 |
21:18:21 |
eng-rus |
SAP. |
ship-to party |
получатель материала (а) |
4uzhoj |
92 |
21:14:34 |
eng-rus |
gen. |
biryani |
бирьяни (традиционное блюдо народов Южной Азии (от Ирана, Индии до Таиланда и Сингапура). Основа-рис и жареное мясо, с добавлением лука, или рыбы, яиц, картофеля, овощей, со специями, рис и мясо готовятся раздельно, в конце укладываются в несколько слоев и готовятся вместе) |
Dude67 |
93 |
21:14:12 |
rus-afr |
chromat. |
МО |
мёртвый объём |
igisheva |
94 |
21:09:24 |
eng |
abbr. chromat. |
ZDV |
zero dead volume |
igisheva |
95 |
21:04:26 |
eng-rus |
gen. |
be vigorously involved |
активно участвовать |
Alexander Matytsin |
96 |
20:58:18 |
eng-rus |
microbiol. |
giardia |
жиардия |
iwona |
97 |
20:57:11 |
eng-rus |
microbiol. |
giardia |
гиардия (жиардия; лямблия, род жгутиковых протист из отряда дипломонадид (Diplomonadida)) |
iwona |
98 |
20:55:14 |
rus-dut |
gen. |
правовые сделки |
rechtsverkeer |
AnjaTja |
99 |
20:52:14 |
rus-fre |
gen. |
взятка |
pistonnage |
Naprimerkris |
100 |
20:47:32 |
eng-rus |
cinema |
gore |
"расчленёнка" (в слэшерах, сплэттерах, джалло, зомби-фликах и прочих поджанрах фильмов ужасов) |
Koatl |
101 |
20:42:13 |
eng-rus |
gen. |
familiar fare |
знакомая еда |
Dude67 |
102 |
20:38:28 |
eng-rus |
org.chem. |
octadecylsilane |
октадецилсилан |
igisheva |
103 |
20:38:05 |
rus-est |
law |
совладение |
kaasomand |
boshper |
104 |
20:37:39 |
eng |
abbr. org.chem. |
ODS |
octadecyl silica gel |
igisheva |
105 |
20:34:41 |
eng-rus |
gen. |
qeema |
кима, кийма (традиционное блюдо восточной/индийской кухни, основа говяжий или бараний мясной фарш, специи, зеленый горошек, картофель. Также в виде кебаба на шампуре или фарша в тесте) |
Dude67 |
106 |
20:32:18 |
rus-spa |
tradem. |
Гиперсил |
Hypersil |
igisheva |
107 |
20:31:56 |
rus-fre |
tradem. |
Гиперсил |
Hypersil |
igisheva |
108 |
20:31:35 |
rus-dut |
tradem. |
Гиперсил |
Hypersil |
igisheva |
109 |
20:31:06 |
rus-ita |
tradem. |
Гиперсил |
Hypersil |
igisheva |
110 |
20:30:41 |
rus-lav |
tradem. |
Гиперсил |
Hypersil |
igisheva |
111 |
20:30:11 |
rus-est |
tradem. |
Гиперсил |
Hypersil |
igisheva |
112 |
20:29:47 |
rus-afr |
tradem. |
Гиперсил |
Hypersil |
igisheva |
113 |
20:21:37 |
eng-rus |
auto. |
general-purpose lane |
полоса общего пользования |
Koatl |
114 |
20:15:30 |
rus-fre |
oil |
открытое фонтанирование нефтяной скважины |
éruption incontrôlée |
miraf |
115 |
20:10:27 |
rus-fre |
oil |
нефтяная скважина |
puits pétrolier, puits de pétrole |
miraf |
116 |
20:09:07 |
eng-rus |
insur. |
insurance placement |
размещение страхования |
Александр Стерляжников |
117 |
20:08:57 |
eng-rus |
gen. |
ebb and flow of new music styles |
появление и уход новых музыкальных стилей |
Dude67 |
118 |
20:08:01 |
eng-rus |
gen. |
ebb and flow |
появление и уход |
Dude67 |
119 |
20:07:14 |
eng-rus |
gen. |
ebb and flow |
приход и уход |
Dude67 |
120 |
20:06:13 |
eng-rus |
law |
Authorised Equity Capital |
Разрешённый акционерный капитал |
Sloneno4eg |
121 |
20:05:15 |
eng-rus |
gen. |
de-extinction |
возрождение (вида животных) |
Dude67 |
122 |
20:01:26 |
eng-rus |
gen. |
a wave-to-order pool |
бассейн с регулируемыми волнами |
Dude67 |
123 |
20:00:51 |
eng-rus |
inorg.chem. |
holmium oxide |
оксид гольмия |
igisheva |
124 |
19:56:28 |
eng-rus |
gen. |
a wave-to-order pool |
бассейн с искусственными волнами |
Dude67 |
125 |
19:49:48 |
eng-rus |
ophtalm. |
keratoconus contact lenses |
кератоконусные контактные линзы |
irinaloza23 |
126 |
19:49:14 |
eng-rus |
polym. |
hydroxymethylurea |
гидроксиметилмочевина |
leaskmay |
127 |
19:47:15 |
eng-rus |
surg. |
Parabulbar injection |
Парабульбарная инъекция |
irinaloza23 |
128 |
19:43:42 |
eng-rus |
hairdr. |
fishbone braid |
коса "щучий хвост" |
AlexanderKayumov |
129 |
19:42:15 |
rus-fre |
gen. |
дотянуть до |
tenir jusqu'à |
robinfredericf |
130 |
19:42:14 |
eng-rus |
econ. |
private return |
частная отдача (отдача (выгода или польза) для отдельного лица (напр., в виде высоких заработков)) |
Jack the Lad |
131 |
19:41:12 |
eng-rus |
gen. |
highly logical |
весьма логично |
Sergei Aprelikov |
132 |
19:40:52 |
eng-rus |
econ. |
rate of private return |
норма доходности |
Jack the Lad |
133 |
19:40:11 |
eng-rus |
polym. |
ethylene glycol hemiformal |
полуформаль этиленгликоля (данное название является тривиальным) |
leaskmay |
134 |
19:40:10 |
eng-rus |
footb. |
out-and-out striker |
чистый форвард |
aldrignedigen |
135 |
19:39:06 |
eng-rus |
econ. |
private return |
норма доходности (личная выгода от осуществления какого-либо действия или деятельности) |
Jack the Lad |
136 |
19:34:56 |
eng-rus |
meas.inst. |
performance verification |
эксплуатационная поверка |
igisheva |
137 |
19:33:49 |
eng-rus |
hist. |
historical credibility |
историческая достоверность |
Sergei Aprelikov |
138 |
19:33:25 |
eng-rus |
econ. |
postrelease |
относящийся к периоду после освобождения от тюремного заключения (напр., postrelease earnings – заработки, получаемые в период после освобождения) |
Jack the Lad |
139 |
19:28:12 |
eng-rus |
econ. |
exogenous variation |
вариация, вызванная экзогенными факторами (социальная среда (социальное окружение), различные обстоятельства, независимые от самого человека (напр., войны, природные катаклизмы, кризисы) и влияющие на него при принятии решений) |
Jack the Lad |
140 |
19:23:25 |
eng-rus |
relig. |
non-biblical text |
небиблейский текст |
Sergei Aprelikov |
141 |
19:19:24 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
multiphase production |
многофазная добыча |
leaskmay |
142 |
19:17:04 |
eng-rus |
tech. |
specific application |
конкретное применение |
pvconst |
143 |
19:16:26 |
eng-rus |
polym. |
thiopyran |
тиопиран |
leaskmay |
144 |
19:15:33 |
eng-rus |
econ. |
measure of crime |
показатель преступности |
Jack the Lad |
145 |
19:14:49 |
eng-rus |
surg. |
Omental torsion |
сальниковый перекрут |
irinaloza23 |
146 |
19:13:41 |
rus-fre |
gen. |
обложить матом |
insulter |
robinfredericf |
147 |
19:13:40 |
eng-rus |
econ. |
control for |
проверять (напр., данные) |
Jack the Lad |
148 |
19:11:12 |
eng-rus |
econ. |
wage rates |
уровень дохода |
Jack the Lad |
149 |
19:10:26 |
eng-rus |
spectr. |
wavelength accuracy |
точность настройки длины волны |
igisheva |
150 |
19:10:06 |
eng-rus |
manag. |
labour-market skills |
квалификация (совокупность всех профессиональных знаний и навыков) |
Jack the Lad |
151 |
19:09:51 |
eng-rus |
microel. |
temperature accuracy |
точность настройки температуры |
igisheva |
152 |
19:09:01 |
eng-rus |
econ. |
labour-market skills |
навыки и умения, необходимые для трудоустройства |
Jack the Lad |
153 |
19:07:24 |
eng-rus |
microel. |
data analysis system |
анализатор данных |
igisheva |
154 |
19:07:05 |
eng-rus |
econ. |
labour-market skills |
трудовые навыки |
Jack the Lad |
155 |
19:06:41 |
eng-rus |
lab.eq. |
detector unit |
детектор |
igisheva |
156 |
19:04:39 |
eng-rus |
chromat. |
injector unit |
инжектор |
igisheva |
157 |
19:01:35 |
eng-rus |
gen. |
contextualized understanding |
контекстуализированное понимание |
Sergei Aprelikov |
158 |
18:52:50 |
eng-rus |
relig. |
bodily resurrection |
телесное воскрешение |
Sergei Aprelikov |
159 |
18:47:31 |
eng-rus |
insur. |
place your business |
размещать ваше страхование |
Александр Стерляжников |
160 |
18:44:17 |
eng-rus |
polym. |
cocoalkyl-dimethylbenzyl ammonium chloride |
хлорид кокоалкилдиметилбензиламмония |
leaskmay |
161 |
18:38:54 |
eng-rus |
gen. |
briton |
великобританец (британец) |
KurLiza |
162 |
18:33:41 |
eng-rus |
cytol. |
homing |
репопуляция (возвращение клеток в "материнскую" ткань или орган) |
Vadim Rouminsky |
163 |
18:26:02 |
eng-rus |
lat. |
ad oculus |
видимый невооружённым глазом |
jagr6880 |
164 |
18:24:36 |
eng-rus |
lat. |
ad maximum |
максимально |
jagr6880 |
165 |
18:22:31 |
eng-rus |
polym. |
Mannich Reaction Product |
продукт реакции Манниха |
leaskmay |
166 |
18:20:26 |
eng-rus |
polym. |
thioamine |
тиоамин |
leaskmay |
167 |
18:18:02 |
eng-rus |
polym. |
thiophosphate ester |
тиофосфатный эфир |
leaskmay |
168 |
18:15:52 |
eng-rus |
chem. |
fatty acylation |
ацилирование жирными кислотами |
jagr6880 |
169 |
18:15:08 |
eng-rus |
polym. |
tri-basic soluble phosphate salt |
растворимая трёхосновная фосфатная соль |
leaskmay |
170 |
18:13:03 |
eng-rus |
polym. |
di-basic soluble phosphate salt |
растворимая двухосновная фосфатная соль |
leaskmay |
171 |
18:10:40 |
rus-fre |
inet. |
загуглить |
googler (Les professeurs googlent aussi leurs élèves) |
z484z |
172 |
18:08:10 |
eng-rus |
med. |
acusophobia |
акузофобия (боязнь громкого слова или стука) |
jagr6880 |
173 |
18:04:53 |
eng-rus |
med. |
sham acupuncture |
имитируемая акупунктура |
jagr6880 |
174 |
18:04:50 |
eng-rus |
surg. |
Segmental resection of mammary gland with axillary lymph node dissection |
Сегментарная резекция молочной железы с подмышечной лимфодиссекцией |
irinaloza23 |
175 |
18:03:30 |
eng-rus |
med. |
real acupuncture |
фактическая акупунктура |
jagr6880 |
176 |
18:02:24 |
eng-rus |
med. |
electric acupuncture |
электроакупунктура |
jagr6880 |
177 |
17:58:20 |
rus-fre |
gen. |
ни за что ни про что |
sans raison |
robinfredericf |
178 |
17:50:58 |
eng-rus |
mineral. |
tacharanite |
тахеренит (Ca12Al2Si18O33(OH)36) |
jagr6880 |
179 |
17:48:10 |
eng-rus |
surg. |
Curative gastrectomy with lymph node dissection |
Радикальная гастрэктомия с лимфодиссекцией |
irinaloza23 |
180 |
17:37:33 |
eng-rus |
gen. |
bokay |
букет цветов |
A habitant Of Odessa |
181 |
17:36:43 |
eng-rus |
surg. |
anterior rectosigmoid resection |
Передняя ректосигмоидная резекция |
irinaloza23 |
182 |
17:33:56 |
eng-rus |
surg. |
lower anterior resection of the rectum |
Передняя нижняя резекция прямой кишки |
irinaloza23 |
183 |
17:32:42 |
rus-ger |
law |
лицо, имеющее право на получение убежища |
Asylberechtigter (в отличие от Asylbewerber, который такое право ещё не получил) |
V.Dambaev |
184 |
17:27:00 |
eng-rus |
gen. |
standing stall |
стойло |
Dude67 |
185 |
17:26:49 |
eng-rus |
surg. |
management of duodenum injury |
обработка при повреждении двенадцатипёрстной кишки |
irinaloza23 |
186 |
17:13:33 |
eng-rus |
surg. |
Varicocele surgery |
Операция при варикоцеле |
irinaloza23 |
187 |
17:00:49 |
eng-rus |
gen. |
give animation to |
оживлять, воодушевлять |
Aleksandraxs |
188 |
16:53:22 |
eng-rus |
gen. |
a standing stall |
денник |
Dude67 |
189 |
16:52:31 |
eng-rus |
gen. |
a standing stall |
стойло (лошадь привязана, может наклоняться, ложиться, но не может развернуться) |
Dude67 |
190 |
16:51:03 |
eng-rus |
hist. |
since the Soviet period |
с советского времени |
Andrey Truhachev |
191 |
16:50:05 |
eng-rus |
gen. |
standing stalls |
стойло (лошади или другого животного, в котором оно привязано, может наклоняться, ложиться, но не может разворачиваться) |
Dude67 |
192 |
16:49:04 |
eng-rus |
bank. |
foreign operation |
иностранное подразделение (ifrs-audit.ru) |
yo |
193 |
16:45:32 |
eng-rus |
law |
R.E. |
редакция (закона; revised edition) |
kefiring |
194 |
16:45:00 |
eng-rus |
gen. |
sun worshipper |
любитель позагорать |
markovka |
195 |
16:42:09 |
eng-rus |
surg. |
Local excision |
Локальное иссечение |
irinaloza23 |
196 |
16:37:06 |
eng-rus |
gen. |
supply the deficiency |
восполнять недостаток |
Aleksandraxs |
197 |
16:34:06 |
eng-rus |
surg. |
foreign body removal |
извлечение инородного тела |
irinaloza23 |
198 |
16:31:13 |
eng-rus |
gen. |
serving stations |
Раздаточные стойки (шведский стол) |
SWexler |
199 |
16:16:51 |
rus-ita |
gen. |
роллета |
porta basculante |
Tosca9 |
200 |
16:11:50 |
rus-spa |
construct. |
Государственный реестр средств измерений госреестр СИ |
Registro Estatal de los Medios de Medición registro de los MM |
tania_mouse |
201 |
16:05:47 |
eng-rus |
surg. |
colostomy closure |
Закрытие колостомы |
irinaloza23 |
202 |
16:00:36 |
eng-rus |
gen. |
horsebox |
трейлер для перевозки лошадей |
Dude67 |
203 |
15:57:53 |
eng-rus |
gen. |
above the height of withers |
выше высоты в холке |
Dude67 |
204 |
15:57:31 |
eng-rus |
gen. |
above the height of withers |
выше высоты холке |
Dude67 |
205 |
15:49:15 |
eng-rus |
alk. |
macrophylline |
макрофиллин (C13H21NO3) |
jagr6880 |
206 |
15:47:25 |
eng-rus |
insur. |
byelaw |
подзаконный правовой акт |
Александр Стерляжников |
207 |
15:47:08 |
eng-rus |
alk. |
macronecine |
макронецин (C8H15NO2) |
jagr6880 |
208 |
15:42:17 |
eng-rus |
alk. |
turneforcine |
турнефорцин |
jagr6880 |
209 |
15:38:24 |
eng-rus |
alk. |
turneforcidine |
турнефорцидин |
jagr6880 |
210 |
15:36:02 |
rus-est |
law |
Закон о недрах |
maapõueseadus |
boshper |
211 |
15:35:50 |
eng-rus |
alk. |
hastacine |
хастацин (C18H27NO5) |
jagr6880 |
212 |
15:34:42 |
eng-rus |
alk. |
hastanecine |
хастанецин (C8H15NO2) |
jagr6880 |
213 |
15:30:42 |
eng-rus |
gen. |
dust down |
сыпаться |
driven |
214 |
15:27:09 |
eng-rus |
alk. |
platynecine |
платинецин (C8H15NO2) |
jagr6880 |
215 |
15:20:16 |
eng-rus |
alk. |
tropinone |
тропинон (C8H13NO) |
jagr6880 |
216 |
15:12:37 |
eng-rus |
inf. |
go off the deep end |
спятить |
Rust71 |
217 |
15:11:04 |
eng-rus |
slang |
gone off the deep end |
слететь с катушек |
Rust71 |
218 |
15:09:18 |
eng-rus |
inf. |
gone off the deep end |
спятить |
Rust71 |
219 |
14:56:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Tap Root and Why Tree |
график причинно-следственных связей |
Yeldar Azanbayev |
220 |
14:51:15 |
eng-rus |
chromat. |
diode array detector |
диодно-матричный детектор |
igisheva |
221 |
14:48:45 |
eng-rus |
gen. |
self-side analyst |
аналитик со стороны продавца |
Дмитрий_Р |
222 |
14:44:29 |
eng-rus |
spectr. |
wavelength scan |
развёртка по длинам волн |
igisheva |
223 |
14:40:28 |
eng-rus |
gen. |
go through customs |
пройти таможенный контроль |
Yeldar Azanbayev |
224 |
14:38:34 |
eng-rus |
gen. |
wind orchestra |
духовой оркестр (пример использования: wikipedia.org) |
chaoticdrink |
225 |
14:37:08 |
eng-rus |
food.ind. |
hot appetizers |
горячие закуски (sebastianssteakhouse.net) |
arturmoz |
226 |
14:36:01 |
eng-rus |
food.ind. |
hot appetizer |
горячая закуска (sebastianssteakhouse.net) |
arturmoz |
227 |
14:35:25 |
eng-rus |
surg. |
Rectal biopsy |
Ректальная биопсия |
irinaloza23 |
228 |
14:31:08 |
eng-rus |
surg. |
Cyst Puncture |
Пункция кисты |
irinaloza23 |
229 |
14:22:54 |
eng-rus |
gen. |
Boardroom seating |
Рассадка "Правление" (по периметру стола) |
SWexler |
230 |
14:18:26 |
rus-ger |
cinema |
актёр кино |
Filmkünstler |
Abete |
231 |
14:14:50 |
ger |
gram. |
HS |
Hauptsatz |
Лорина |
232 |
14:14:46 |
eng-rus |
book. |
respective |
специальный (предназначенный для упомянутой цели) |
igisheva |
233 |
14:08:26 |
eng-rus |
pharm. |
visible particles |
видимые частицы |
geografia93 |
234 |
14:07:56 |
eng-rus |
gen. |
right to freedom of speech |
право на свободу слова |
KosinovS |
235 |
14:06:01 |
eng-rus |
spectr. |
bulb intensity |
интенсивность излучения (лампы в спектральном приборе) |
igisheva |
236 |
13:58:46 |
rus-fre |
gen. |
хорошо известный |
connu en soi (См. пример в статье "широко известный".) |
I. Havkin |
237 |
13:58:37 |
rus-fre |
gen. |
широко известный |
connu en soi (Cette opération s'effectue selon une méthode connue en soi.) |
I. Havkin |
238 |
13:57:57 |
eng-rus |
spectr. |
spectral photometer |
спектрофотометр |
igisheva |
239 |
13:54:42 |
rus-ita |
gen. |
хорошо известный |
noto per sг (См. пример в статье "широко известный".) |
I. Havkin |
240 |
13:54:28 |
rus-ita |
gen. |
широко известный |
noto per sг (Un principio noto per sэ г quasi iscritto nell'anima umana, come ad esempio "l'uno non г molteplice".) |
I. Havkin |
241 |
13:46:54 |
rus-ita |
gen. |
хорошо известный |
per sг noto (См. пример в статье "широко известный".) |
I. Havkin |
242 |
13:46:34 |
rus-ita |
gen. |
широко известный |
per sг noto (Г per sг noto che l'alveo segue la natura dell' aqua, come l'aqua segue la natura dell'alveo.) |
I. Havkin |
243 |
13:46:14 |
eng-rus |
med. |
acupuncture with smouldering moxa |
акупунктура с использованием тлеющей ваты |
jagr6880 |
244 |
13:40:21 |
eng-rus |
gen. |
known per se |
хорошо известный |
I. Havkin |
245 |
13:36:04 |
eng-rus |
telecom. |
IBTN |
ЕТКБС (Integrated Bank Telecommunication Network – Единая телекоммуникационная банковская сеть) |
BCH |
246 |
13:35:29 |
eng-rus |
hairdr. |
fishbone braid |
коса "рыбий хвост" |
dron1 |
247 |
13:30:31 |
eng-rus |
dril. |
influx circulation |
вынос притока (на поверхность в процессе циркуляции) |
Alexander Dolgopolsky |
248 |
13:27:10 |
eng-rus |
genet. |
cellular component |
клеточный компонент |
Vadim Rouminsky |
249 |
13:26:21 |
eng-rus |
genet. |
downregulation |
снижение численности клеточных компонентов |
Vadim Rouminsky |
250 |
13:26:00 |
eng-rus |
insur. |
claim denial |
отказ в выплате страхового возмещения |
Александр Стерляжников |
251 |
13:25:54 |
eng-rus |
genet. |
upregulation |
повышение численности клеточных компонентов |
Vadim Rouminsky |
252 |
13:25:12 |
eng-rus |
insur. |
denial of your claim |
отказ в выплате страхового возмещения (например) |
Александр Стерляжников |
253 |
13:22:38 |
eng-rus |
insur. |
denial of your claim |
отказ в страховом возмещении (например) |
Александр Стерляжников |
254 |
13:21:42 |
eng-rus |
insur. |
claim denial |
отказ в страховом возмещении |
Александр Стерляжников |
255 |
13:17:36 |
eng-rus |
gen. |
strip brush |
полосовая щётка |
Lesya1986 |
256 |
13:17:17 |
eng-rus |
insur. |
claim form |
бланк страхового требования |
Александр Стерляжников |
257 |
13:14:37 |
eng-rus |
insur. |
proposal form |
форма заявления на страхование |
Александр Стерляжников |
258 |
13:09:18 |
eng-rus |
insur. |
claim form |
форма страхового требования |
Александр Стерляжников |
259 |
13:04:12 |
eng-rus |
insur. |
paid claim |
оплаченное страховое требование |
Александр Стерляжников |
260 |
12:41:00 |
eng-rus |
med. |
impaired visual acuity |
снижение остроты зрения |
jagr6880 |
261 |
12:40:16 |
eng-rus |
med. |
distance visual acuity |
острота зрения вдаль |
jagr6880 |
262 |
12:39:11 |
eng-rus |
med. |
dark adaption visual acuity |
острота зрения при адаптации к темноте |
jagr6880 |
263 |
12:37:14 |
eng-rus |
med. |
acuition |
усиление действия одного средства влиянием другого (напр., о медикаментах) |
jagr6880 |
264 |
12:34:54 |
rus-fre |
inf. |
играть роль |
faire |
z484z |
265 |
12:34:38 |
rus-fre |
inf. |
играть роль |
faire ("Pourquoi est-ce que je ferais l'Indien?" il a dit Alceste) |
z484z |
266 |
12:33:41 |
eng-rus |
med. |
workshop activity |
трудотерапия |
jagr6880 |
267 |
12:32:56 |
rus-ger |
inf. |
перебраться переместиться, переехать |
umziehen |
yukavit |
268 |
12:30:56 |
eng-rus |
gen. |
work one's socks off |
работать до упаду |
Anglophile |
269 |
12:28:30 |
rus-fre |
gen. |
прибежать |
venir en courant (Alors, Alceste est venu en courant et il a dit : " Minute! ...") |
z484z |
270 |
12:26:08 |
rus-fre |
gen. |
громко засвистеть в свисток |
donner un grand coup de sifflet à roulette |
z484z |
271 |
12:20:46 |
eng-rus |
food.ind. |
red onion |
фиолетовый лук (wikipedia.org) |
arturmoz |
272 |
12:19:00 |
rus-ger |
med. |
неинвазивное измерение кровяного/артериального давления |
unblutige Blutdruckmessung |
marinik |
273 |
12:18:32 |
rus-ger |
med. |
неинвазивное измерение кровяного/артериального давления |
unblutige Blutdruckmessung (непрямое измерение) |
marinik |
274 |
12:17:54 |
eng-rus |
gen. |
fly tape |
липкая лента-ловушка (В редких случаях среди бурильщиков (Канадцев) данное словосочетание употребляется в значении сигнальной ленты для ограждения места проведения опасных видов работ.) |
IVANECOZ |
275 |
12:17:09 |
eng-rus |
slang |
bust down |
Дать докурить сигарету |
Gadel |
276 |
12:14:59 |
eng-rus |
tech. |
ground bracelet |
антистатический браслет |
twinkie |
277 |
12:14:49 |
rus-fre |
gen. |
схватиться за живот |
s'appuyer les mains sur le ventre (Rufus s'est appuyé les mains sur le ventre, et il fait des tas de grimaces et il est tombé) |
z484z |
278 |
12:13:39 |
eng-rus |
slang |
bus down |
Дать докурить сигарету |
Gadel |
279 |
12:11:53 |
rus-est |
law |
собственность на недвижимое имущество |
kinnisomand |
boshper |
280 |
12:01:47 |
rus-ita |
idiom. |
иметь крышу над головой |
avere un tetto e un letto |
gorbulenko |
281 |
11:57:28 |
rus-ita |
augm. |
же |
stesso |
gorbulenko |
282 |
11:55:27 |
rus-ita |
idiom. |
как все прошло? |
com'e' andata? |
gorbulenko |
283 |
11:54:48 |
rus-ita |
idiom. |
как все прошло? |
com'e' andata |
gorbulenko |
284 |
11:52:04 |
rus-ita |
idiom. |
вступать в игру |
entrare in azione |
gorbulenko |
285 |
11:50:15 |
eng-rus |
genet. |
surveillance pathway |
контрольный алгоритм (транскрипции) |
Vadim Rouminsky |
286 |
11:47:31 |
rus-ita |
gen. |
договорились! |
intesi! |
gorbulenko |
287 |
11:45:56 |
rus-ita |
idiom. |
выбить из колеи |
frastornare |
gorbulenko |
288 |
11:43:15 |
eng-rus |
surg. |
Fracture Nasal Bone Closed Reduction |
Закрытая редукция при переломах костей носа |
irinaloza23 |
289 |
11:42:19 |
rus-ita |
idiom. |
значить |
esserci sotto |
gorbulenko |
290 |
11:38:53 |
rus-ita |
gen. |
осмеливаться |
avere l'ardire di |
gorbulenko |
291 |
11:31:30 |
rus-ita |
law |
прибегать к необходимой обороне |
agire per legittima difesa |
gorbulenko |
292 |
11:29:10 |
rus-ita |
idiom. |
призвать к порядку |
ridurre alla ragione |
gorbulenko |
293 |
11:27:42 |
rus-ita |
idiom. |
расставить точки над "и" |
mettere i puntini sulle "i" |
gorbulenko |
294 |
11:26:16 |
rus-ita |
gen. |
каким ветром тебя сюда занесло? |
qual buon vento +nome? |
gorbulenko |
295 |
11:21:24 |
rus-ita |
idiom. |
никогда не думать |
non fare (es. non ti facevo cosi' intelligente! - никогда не думал, что ты такой умный!) |
gorbulenko |
296 |
11:16:10 |
eng-rus |
mineral. |
manganipiemontite- |
тведдилит |
jagr6880 |
297 |
11:13:29 |
rus-ita |
idiom. |
скрываться |
esserci sotto |
gorbulenko |
298 |
11:12:22 |
eng-rus |
gen. |
symbolic umbrella |
символический зонтик |
aldrignedigen |
299 |
11:11:48 |
eng-rus |
mineral. |
manganipiemontite-Sr |
манганипьемонтит-Sr |
jagr6880 |
300 |
11:10:43 |
rus-ita |
idiom. |
не вдаваться в детали |
lasciare perdere le quisquilie |
gorbulenko |
301 |
11:05:05 |
rus-ita |
pejor. |
дядька |
ziastro |
gorbulenko |
302 |
11:00:31 |
eng-rus |
mineral. |
tatarskite |
татарскит |
jagr6880 |
303 |
11:00:20 |
rus-ita |
fig. |
лишиться аргументов |
rimanere senza fiato (es. sei rimasto senza fiato? - тебе нечего больше сказать?) |
gorbulenko |
304 |
10:59:12 |
eng-rus |
mineral. |
tatyanaite |
татьянаит (Pt,Pd,Cu)9Cu3Sn4) |
jagr6880 |
305 |
10:57:26 |
eng-rus |
mineral. |
taimyrite |
таймырит (минерал, интерметаллид платиновой группы состава (Pd,Cu,Pt)3Sn.) |
jagr6880 |
306 |
10:56:01 |
rus-ita |
fig. |
предотвращать |
evitare |
gorbulenko |
307 |
10:54:10 |
rus-ita |
fig. |
позволить обнаружить |
mettere in luce |
gorbulenko |
308 |
10:53:11 |
eng-rus |
gen. |
cherry-pick |
тщательно подбирать |
cognachennessy |
309 |
10:52:30 |
eng-rus |
abbr. |
hpwj |
водяная струя высокого давления |
вася1191 |
310 |
10:52:07 |
eng |
abbr. |
High Pressure Water Jet |
HPWR |
вася1191 |
311 |
10:51:31 |
eng-rus |
hindi |
IRS |
индийская налоговая служба (Indian Revenue Service) |
Шандор |
312 |
10:50:07 |
rus-ita |
inf. |
сносить |
gettare giu (строение) |
gorbulenko |
313 |
10:47:06 |
eng-rus |
law |
DGCL |
Общий закон о корпорациях штата Делавэр (Delaware General Corporate Law) |
VeronicaIva |
314 |
10:46:58 |
rus-ita |
gen. |
куда-нибудь ещё |
altrove |
gorbulenko |
315 |
10:46:38 |
rus-ita |
gen. |
где-нибудь ещё |
altrove |
gorbulenko |
316 |
10:45:43 |
rus-ita |
gen. |
где-нибудь @ещё |
altrove |
gorbulenko |
317 |
10:43:43 |
rus-ita |
fig. |
арендодатель |
padrone di casa |
gorbulenko |
318 |
10:41:07 |
rus-ita |
gen. |
вот потеха! |
buona, la barzelletta! |
gorbulenko |
319 |
10:39:47 |
rus-ita |
gen. |
дело пахнет керосином! |
brutta faccenda! |
gorbulenko |
320 |
10:37:48 |
rus-ita |
idiom. |
замучиться |
essere stufo di |
gorbulenko |
321 |
10:35:29 |
rus-ita |
econ. |
взимать арендную плату |
riscuotere la pigione |
gorbulenko |
322 |
10:34:13 |
eng-rus |
geogr. |
the Lower Dnieper |
Нижний Днепр |
Sergei Aprelikov |
323 |
10:32:17 |
rus-ita |
idiom. |
встать на тропу войны |
scendere sul sentiero di guerra |
gorbulenko |
324 |
10:21:50 |
eng-rus |
mineral. |
tarkianite |
таркианит (Cu,Fe)Re,Mo)4S8) |
jagr6880 |
325 |
10:21:16 |
eng-rus |
cardiol. |
aortectomy |
Резекция аорты |
irinaloza23 |
326 |
10:16:50 |
rus-ita |
mineral. |
тамаругит |
tamarugite (NaAl(SO4)2 * 6H2O) |
jagr6880 |
327 |
10:15:33 |
eng-rus |
mineral. |
tamarugite |
тамаругит (NaAl(SO4)2 * 6H2O) |
jagr6880 |
328 |
10:15:23 |
eng-rus |
immunol. |
revertant colony |
ревертантная колония |
wolferine |
329 |
10:14:17 |
eng-rus |
econ. |
value category |
категория стоимости |
denis_klimets |
330 |
10:12:57 |
eng-rus |
cardiol. |
prosthetic ring |
протезное кольцо |
irinaloza23 |
331 |
10:12:50 |
eng-rus |
mineral. |
talmessite |
талмессит (Ca2Mg(AsO4)2 * 2H2O) |
jagr6880 |
332 |
10:09:11 |
eng-rus |
mineral. |
takeuchiite |
такеутиит |
jagr6880 |
333 |
10:07:08 |
eng-rus |
mineral. |
takanelite |
таканелит |
jagr6880 |
334 |
10:05:06 |
eng-rus |
abbr. |
Exxon Valdez oil spill |
выброс нефти из танкера "Эксон Вальдес" |
Alexey Lebedev |
335 |
10:04:32 |
eng |
abbr. |
EVOS |
Exxon Valdez oil spill |
Alexey Lebedev |
336 |
10:00:40 |
eng-rus |
mineral. |
tainiolite |
тайниолит (KLiMg2Si4O10F2) |
jagr6880 |
337 |
9:57:49 |
eng-rus |
mineral. |
tazheranite |
тажеранит |
jagr6880 |
338 |
9:53:25 |
eng-rus |
immunol. |
shaking incubator |
встряхиватель-инкубатор |
wolferine |
339 |
9:47:39 |
eng-rus |
gen. |
keep one's temper in line |
держать себя в руках |
felog |
340 |
9:38:10 |
eng-rus |
gen. |
be measured |
исчисляться (in pieces, grams, meters) |
acvila |
341 |
9:28:12 |
eng-rus |
cardiol. |
Crutchfield clamp |
зажим Крачфилда |
irinaloza23 |
342 |
9:26:21 |
eng-rus |
cardiol. |
Silverstone clamp |
зажим Сильверстона |
irinaloza23 |
343 |
9:21:39 |
eng-rus |
cardiol. |
gradual occlusion |
постепенная окклюзия |
irinaloza23 |
344 |
9:03:50 |
eng-rus |
cardiol. |
ligation of large abdominal artery |
Перевязка крупной артерии живота |
irinaloza23 |
345 |
8:56:26 |
eng-rus |
tax. |
list providers |
источники информации |
Hirudora |
346 |
8:56:00 |
eng-rus |
gen. |
shotty |
нечто маленькое, округлое и твёрдое (наподобие дробинки) |
Andrey Melnik |
347 |
8:52:21 |
eng-rus |
med. |
posttraumatic bleeding: |
посттравматическое кровотечение |
irinaloza23 |
348 |
8:34:30 |
eng-rus |
gen. |
pander to the lowest instincts |
играть на низменных инстинктах |
VLZ_58 |
349 |
8:27:34 |
eng-rus |
med. |
protective hood |
защитный капюшон |
Dimpassy |
350 |
8:26:55 |
eng-rus |
gen. |
pamper the very unsophisticated tastes of the unrefined crowd |
потрафлять вкусам неприхотливой аудитории |
VLZ_58 |
351 |
8:19:57 |
eng-rus |
gen. |
unrefined crowd |
невзыскательная публика |
VLZ_58 |
352 |
8:09:08 |
eng-rus |
gen. |
poo jokes |
сортирный юмор |
VLZ_58 |
353 |
7:18:33 |
eng-rus |
alk. |
scopine |
скопин (C8H13NO2) |
jagr6880 |
354 |
7:17:44 |
eng-rus |
alk. |
norscopine |
норскопин |
jagr6880 |
355 |
7:14:38 |
eng-rus |
alk. |
norscopolamine |
норскополамин (C16H19NO4) |
jagr6880 |
356 |
7:10:39 |
eng-rus |
ed. |
baccalaureate |
бакалавриат (Бакалаврат) |
Artjaazz |
357 |
7:07:19 |
eng-rus |
alk. |
dendrobine |
дендробин (C16H25NO2) |
jagr6880 |
358 |
7:02:01 |
eng-rus |
food.ind. |
ajapsandali |
аджапсандали (блюдо кавказской кухни wikipedia.org) |
arturmoz |
359 |
7:00:48 |
eng-rus |
alk. |
plantagonine |
плантагонин |
jagr6880 |
360 |
6:40:19 |
eng-rus |
food.ind. |
green bean |
спаржевая фасоль (wikipedia.org) |
arturmoz |
361 |
6:39:47 |
eng-rus |
fig. |
non-conviction |
закрытие дела в досудебной стадии / отсутствие обвинительного приговора |
Olga Cartlidge |
362 |
6:39:03 |
eng-rus |
law |
bring someone up before court |
привлечь к суду |
Andrey Truhachev |
363 |
6:37:47 |
eng-rus |
law |
bring someone up before court |
привлекать к суду |
Andrey Truhachev |
364 |
6:32:59 |
eng-rus |
inf. |
Clean up your act! |
Исправляйся! |
Andrey Truhachev |
365 |
6:27:42 |
eng-rus |
inf. |
Clean up your act! |
Наведи порядок в своей жизни! |
Andrey Truhachev |
366 |
6:27:10 |
eng-rus |
inf. |
Clean up your act! |
упорядочи свою жизнь! |
Andrey Truhachev |
367 |
6:23:34 |
eng-rus |
gen. |
bring up badly |
дать плохое воспитание |
Andrey Truhachev |
368 |
6:21:47 |
eng-rus |
relig. |
bring someone up chapel |
воспитывать в духе протестантизма |
Andrey Truhachev |
369 |
6:11:51 |
eng-rus |
gen. |
bring up |
взращивать |
Andrey Truhachev |
370 |
5:50:53 |
rus-fre |
gen. |
кирпичный дом |
maison de brique |
Lana Falcon |
371 |
5:09:54 |
eng-rus |
dentist. |
root canal obturation |
обтурация корневых каналов |
Bunnyme |
372 |
3:58:57 |
rus-ger |
fin. |
не используемый |
nicht gebunden |
Лорина |
373 |
3:58:16 |
rus-ger |
fin. |
неиспользуемый |
nicht gebunden |
Лорина |
374 |
3:51:16 |
eng-rus |
food.ind. |
french roll |
французская булочка |
arturmoz |
375 |
3:44:35 |
eng-rus |
media. |
newspaper reporter |
газетный репортёр |
Andrey Truhachev |
376 |
3:35:55 |
eng-rus |
gen. |
make one's first appearance |
дебютировать (о дебюте на сцене, на экране (в отношении музыканта, артиста, шоумена; применимо, хотя в меньшей степени, к спортсмену, телеведущемуи т.п.)) |
Phyloneer |
377 |
3:29:06 |
eng-rus |
philos. |
Know yourself |
познай самого себя! |
Andrey Truhachev |
378 |
3:26:53 |
eng-rus |
opt. |
prism glasses |
призматические очки |
framboise |
379 |
3:19:01 |
eng-rus |
gen. |
most exalted |
высочайший |
Liv Bliss |
380 |
3:03:59 |
eng-rus |
hist. |
Tauric Peninsula |
Таврический полуостров |
Andrey Truhachev |
381 |
2:58:02 |
eng-rus |
hist. |
Tauric Peninsula |
Крымский полуостров |
Andrey Truhachev |
382 |
2:57:34 |
eng-rus |
geogr. |
the Crimean Peninsula |
Крымский полуостров (According to the Ukrainian Ministry of Defense, Russia has stacked approximately 115,000 troops at Ukraine's borders, in the occupied Crimean peninsula, and in two breakaway regions in eastern Ukraine where Moscow-backed separatists have waged war since 2014. foreignpolicy.com) |
Andrey Truhachev |
383 |
2:51:26 |
rus-ger |
geogr. |
Крымский полуостров |
Krim-Halbinsel (derstandard.at) |
Andrey Truhachev |
384 |
0:39:36 |
eng-rus |
law |
as may be requested |
по возможному запросу |
Sloneno4eg |
385 |
0:27:39 |
eng-rus |
gen. |
bring into question |
ставить под сомнение (in cases where the accuracy of the translation is brought into question) |
ART Vancouver |
386 |
0:13:54 |
eng-rus |
polym. |
hydroxynaphthenate |
гидроксинафтенат |
leaskmay |
387 |
0:12:58 |
rus-ita |
med. |
пенетрировать |
repere |
etar |
388 |
0:12:28 |
rus-ita |
gen. |
виться |
repere |
etar |
389 |
0:10:03 |
eng-rus |
polym. |
thiosalicylate |
тиосалицилат |
leaskmay |