1 |
23:57:41 |
eng-rus |
mil., navy |
head |
гальюн (на корабле) |
Val_Ships |
2 |
23:56:59 |
eng |
abbr. fin. |
MDA |
Management Discussion and Analysis |
vgsankov |
3 |
23:53:20 |
rus-ger |
med. |
субститол |
Substitol |
Ina Wien |
4 |
23:51:18 |
rus-ger |
med. |
морфин сульфат пентагидрат |
Morphinsulfatpentahydrat |
Ina Wien |
5 |
23:50:54 |
eng-rus |
med. |
sialomucin layer |
сиаломуциновый слой |
princess Tatiana |
6 |
23:48:56 |
eng-rus |
med. |
light-optical |
светооптический |
princess Tatiana |
7 |
23:42:12 |
eng-rus |
med. |
lymphoplasmacytic infiltrate |
лимфоцитарно-плазмоцитарный инфильтрат |
princess Tatiana |
8 |
23:40:32 |
eng-rus |
abbr. |
NCS |
натуральная колеровочная система (Natural Colour System) |
Karabas |
9 |
23:37:50 |
eng-rus |
abbr. |
SCI |
Скандинавский Институт Цвета (Scandinavian Colour Institute) |
Karabas |
10 |
23:15:10 |
eng-rus |
police |
Alpha Detail |
Отряд полиции, патрулирующий улицы в штатском |
Махонский |
11 |
22:46:48 |
eng-rus |
med. |
stain |
окрашивать (The preparations were stained with haematoxylin and eosin.) |
princess Tatiana |
12 |
22:43:49 |
eng-rus |
inf. |
scramblies |
яичница-болтунья |
Anglophile |
13 |
22:24:38 |
eng-rus |
med. |
congenital heart defect |
ВПС (врождённый порок сердца) |
Vickyvicks |
14 |
22:04:41 |
eng-rus |
med. |
traumatic event |
травматический случай |
aguane |
15 |
21:50:02 |
eng |
abbr. med. |
Health Care and Retirement |
HCR |
internauta |
16 |
21:49:31 |
rus-est |
comp. |
бесплатное ПО |
priivara (http://et.wikipedia.org/wiki/Priivara) |
ВВладимир |
17 |
21:33:58 |
eng-rus |
cook. |
char-grill |
гриль, гриль-барбекю |
lunniy-kot |
18 |
21:30:41 |
eng-rus |
cook. |
mezzehs |
меззе (от турецкого meze, изначально от персидского "вкус, закуска" в Западном Средиземноморье – это набор закусок или маленьких блюд, часто подаются с алкогольными напитками.) |
lunniy-kot |
19 |
21:13:27 |
eng-rus |
construct. |
stencilling brush |
круглый ручник (вид малярной кисти) |
Скоробогатов |
20 |
21:09:31 |
eng-rus |
inf. |
night-gown |
ночнушка |
Pickman |
21 |
21:02:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
most significantly |
а главное |
Игорь Миг |
22 |
20:53:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
most significantly |
oсобо следует отметить, что |
Игорь Миг |
23 |
20:52:58 |
eng-rus |
idiom. |
a propos of nothing |
не обусловлено, случайно, беспричинно (Collins English thesaurus – arbitrarily, randomly, for no reason, irrelevantly) |
Grigory Shmerling |
24 |
20:50:02 |
eng |
abbr. med. |
HCR |
Health Care and Retirement |
internauta |
25 |
20:42:43 |
eng-rus |
construct. |
scumble |
полупрозрачная глазурь |
Скоробогатов |
26 |
20:30:00 |
rus-est |
|
авторское вознаграждение |
autoritasu |
ВВладимир |
27 |
20:19:11 |
eng-rus |
pharm. |
Effects on drug levels |
воздействие на уровень препарата в крови |
iwona |
28 |
20:09:13 |
rus-ger |
med. |
орофациальный |
orofaziell |
olinka_ja |
29 |
20:03:53 |
rus-ger |
law |
договор на проведение интервью |
Interviewvertrag |
Александр Рыжов |
30 |
20:00:21 |
eng-rus |
pharm. |
thrombogram |
тромбограмма |
aguane |
31 |
19:58:47 |
eng-rus |
pharm. |
Multidrug |
мультилекарственный |
iwona |
32 |
19:56:14 |
rus-ger |
med. |
офтальмологическое заболевание |
Augenerkrankung |
Veronika78 |
33 |
19:34:42 |
rus-fre |
law |
обязательство сохранения конфиденциальности неразглашения |
devoir de réserve |
eugeene1979 |
34 |
19:24:53 |
eng-rus |
|
stockinette stitch |
лицевая гладь |
ailinon |
35 |
19:22:18 |
eng-rus |
|
electric quad bike |
электроквадроцикл |
Yanamahan |
36 |
18:58:31 |
eng-rus |
ed. |
emotional handicap |
эмоциональная неразвитость (не явл-ся мед.диагнозом) |
bwap |
37 |
18:57:34 |
eng |
abbr. biochem. |
MATE2-K |
Multidrug and toxin extrusion protein 2 |
iwona |
38 |
18:40:31 |
eng-rus |
econ. |
work effort |
трудозатраты |
MichaelBurov |
39 |
18:31:17 |
eng-rus |
ed. |
SLD |
недостаточная обучаемость (Slow Learning Disability) |
bwap |
40 |
18:26:44 |
rus-fre |
poultr. |
площадка выращивания |
aire d'élevage |
zalmanov |
41 |
18:01:55 |
rus-ger |
law, ADR |
дистрибьютор |
Vertriebsgesellschaft |
Natalishka_UA |
42 |
18:00:12 |
eng-rus |
|
phonetic character |
фонетический символ |
Сергей Чепурин |
43 |
17:57:28 |
rus-spa |
abbr. |
Андреевский крест |
cruz de San Andrés (косой крест, знак "Х") |
DiBor |
44 |
17:51:24 |
eng-rus |
|
that isn't to say |
это не значит (что) |
sergeidorogan |
45 |
17:50:26 |
rus-spa |
pharm. |
достаточное количество для |
c.s.p., cantidad suficiente para |
DiBor |
46 |
17:49:44 |
eng-rus |
|
be of persuasive value |
представляться убедительным |
Виталик-Киев |
47 |
17:48:57 |
eng-rus |
|
give ultimate send-off |
провожать в последний путь |
Anglophile |
48 |
17:47:59 |
eng-rus |
|
throw full support behind |
бросить все силы на поддержку (кого/чего-либо) |
PX_Ranger |
49 |
17:46:48 |
eng-rus |
|
scheme |
режим (The effects of different amounts of surplus solution should be taken into account when designing the scheme of plant nutrition.) |
I. Havkin |
50 |
17:42:53 |
eng-rus |
|
dense |
трудный для понимания (of a text) hard to understand because of complexity of ideas) |
intolerable |
51 |
17:37:26 |
rus-ita |
auto. |
поликлиновый ремень |
cinghia poli-V |
armoise |
52 |
17:33:24 |
eng-rus |
|
literalization |
буквализация |
intolerable |
53 |
17:25:28 |
eng-rus |
med. |
State Pharmacopoeia of Ukraine |
ГФУ |
Sash-ka! |
54 |
17:24:16 |
rus-spa |
chem. |
бензилхлорид, хлористый бензил |
cloruro de bencilo |
DiBor |
55 |
17:23:53 |
eng-rus |
austral. |
learn from heart |
зубрить |
Darsha |
56 |
17:20:01 |
rus-ger |
|
приблизительный |
grob |
Sergei Aprelikov |
57 |
17:17:56 |
rus-spa |
bank. |
Институт государственного кредитования |
ICO |
serdelaciudad |
58 |
17:08:25 |
eng-rus |
|
bring about changes |
вносить изменения |
Ремедиос_П |
59 |
17:04:06 |
rus-ger |
|
Сергиев-Посад |
Sergijew Possad |
ich_bin |
60 |
16:59:53 |
eng-rus |
|
overpaid |
получающий неоправданно высокую зарплату |
Ремедиос_П |
61 |
16:59:24 |
eng-rus |
|
overpaid worker |
сотрудник, получающий неоправданно высокую зарплату |
Ремедиос_П |
62 |
16:57:53 |
eng-rus |
|
permanent worker |
штатный сотрудник |
Ремедиос_П |
63 |
16:56:25 |
eng-rus |
|
gel ink pen |
гелевая ручка |
bigmaxus |
64 |
16:54:46 |
eng-rus |
|
non-regular employee |
внештатник |
Ремедиос_П |
65 |
16:46:27 |
eng-rus |
|
add to an effect |
усиливать эффект |
Ремедиос_П |
66 |
16:42:23 |
eng-rus |
trav. |
sanitary unit |
санитарный блок (в каютах на пассажирских кораблях – душ, умывальник, туалет) |
Tauro el toro |
67 |
16:40:18 |
rus-ger |
|
опыт работы |
Erfahrung |
dolmetscherr |
68 |
16:29:41 |
eng-rus |
vet.med. |
navicular |
челночная кость у лошади |
ludviga |
69 |
16:29:14 |
eng-rus |
fig. |
tight to bursting |
вот-вот лопнет |
Ремедиос_П |
70 |
16:24:40 |
eng-rus |
fig. |
go in the doldrums |
просесть |
Ремедиос_П |
71 |
16:19:31 |
rus-ger |
welf. |
Баварская палата социальных пособий и пенсий |
BVK Bayerische Versorgungskammer |
Natalishka_UA |
72 |
16:15:25 |
eng-rus |
build.mat. |
tile grouts |
плиточные затирки |
elena.kazan |
73 |
16:12:27 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
slurry make-up equipment |
оборудование для приготовления водной суспензии измельчённого колчедана (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
74 |
16:10:11 |
eng-rus |
build.mat. |
carpet flooring |
ковролин |
elena.kazan |
75 |
16:06:10 |
rus-fre |
|
обкакаться |
se faire caca dessus |
Жиль |
76 |
16:05:34 |
eng-rus |
telecom. |
the human hearing range |
диапазон, слышимый человеческим ухом |
art_fortius |
77 |
16:05:27 |
eng-rus |
|
red berry |
брусника (Vaccínium vítis-idaéa) |
YOZ |
78 |
16:01:54 |
rus-spa |
theatre. |
театр теней |
teatro de sombres |
itfly |
79 |
16:01:15 |
rus-spa |
theatre. |
но |
noh |
itfly |
80 |
15:59:46 |
eng-rus |
build.mat. |
mold formations |
плесневые образования |
elena.kazan |
81 |
15:59:14 |
eng-rus |
build.mat. |
deep destruction |
глубокого уничтожения |
elena.kazan |
82 |
15:59:05 |
rus-fre |
|
описаться |
se pisser dessus |
Жиль |
83 |
15:58:56 |
rus-spa |
theatre. |
рок-опера |
ópera rock |
itfly |
84 |
15:58:35 |
eng-rus |
build.mat. |
mold spores |
споры плесени |
elena.kazan |
85 |
15:53:18 |
eng-rus |
build.mat. |
wide spectrum of effect |
широкий спектр действия |
elena.kazan |
86 |
15:52:20 |
rus-ita |
law |
состав компании участники, акционеры, компаньоны и т.п. |
composizione sociale |
Lantra |
87 |
15:48:00 |
rus |
abbr. |
тг |
тенге (валюта Казахстана) |
Araviss |
88 |
15:47:10 |
rus-ger |
auto. |
устройство для кондиционирования воздуха |
Klimaanlage |
katbka |
89 |
15:46:38 |
rus-ger |
|
оцениваемый |
bewertbar |
eye-catcher |
90 |
15:44:58 |
rus-fre |
nonstand. |
жахнуть |
descendre |
z484z |
91 |
15:44:27 |
eng-rus |
fire. |
firefighting concept for high rise buildings |
концепция борьбы с пожаром в высотных зданиях |
yevsey |
92 |
15:44:17 |
eng-rus |
|
abridged dictionary |
краткий словарь |
Азери |
93 |
15:42:36 |
eng-rus |
elev. |
self rescue procedure |
процедура самостоятельного высвобождения из застрявшей кабины |
yevsey |
94 |
15:41:56 |
rus-ger |
med. |
подворачивать |
umknicken (ногу) |
powergene |
95 |
15:41:01 |
eng-rus |
elev. |
trap door |
аварийный люк (в крыше кабины лифта) |
yevsey |
96 |
15:39:28 |
rus |
abbr. ecol. |
ЭРХИ |
эколого-рыбохозяйственные исследования |
Belk |
97 |
15:38:49 |
eng-rus |
elev. |
external rescue procedure |
процедура высвобождения застрявших в кабине лифта с посторонней помощью |
yevsey |
98 |
15:37:24 |
eng-rus |
|
consultant |
консультант (That reflexive, insular stance is increasingly being questioned in the courts, said Merrick J. Bobb, a Los Angeles-based consultant on police oversight.) |
4uzhoj |
99 |
15:35:15 |
eng-rus |
elev. |
details according to the table below |
информация, приведенная в таблице ниже |
yevsey |
100 |
15:33:07 |
eng-rus |
elev. |
the firefighters lift may be used as a passenger lift when there is not a fire |
в отсутствие пожара лифт для пожарных может использоваться в качестве пассажирского лифта |
yevsey |
101 |
15:32:54 |
eng-rus |
|
thorough investigation |
тщательное расследование (Mr. McCulloch promised a thorough investigation but refused to say how long it would take. "There is no timeline," he said. But he added that all the evidence would be made public, whether or not there was an indictment.) |
4uzhoj |
102 |
15:32:26 |
eng-rus |
road.constr. |
summary scope |
краткий объём (of the contract; Тендерная документация (Всемирный Банк)) |
Komron |
103 |
15:31:14 |
eng-rus |
|
divulge |
раскрыть (.: Chief Jackson and the St. Louis County prosecutor, Robert P. McCulloch, held news conferences on Wednesday to try to allay concerns without divulging the officer's name or details of the investigation) |
4uzhoj |
104 |
15:30:56 |
eng-rus |
|
divulge |
раскрывать (Chief Jackson and the St. Louis County prosecutor, Robert P. McCulloch, held news conferences on Wednesday to try to allay concerns without divulging the officer's name or details of the investigation.) |
4uzhoj |
105 |
15:29:10 |
eng-rus |
|
disperse |
разогнать |
4uzhoj |
106 |
15:27:31 |
eng-rus |
|
release without charges |
отпустить без предъявления обвинений (Two reporters covering the protests also said they had been arrested inside a McDonald’s for trespassing and later released without charges or an explanation.) |
4uzhoj |
107 |
15:26:10 |
rus-ger |
|
врата рая |
Himmelspforte |
jatros |
108 |
15:23:19 |
eng-rus |
chromat. |
endcapped |
эндкепированный |
vdengin |
109 |
15:17:44 |
rus-est |
|
того же содержания, одинаковый по содержанию |
samasisuline |
ВВладимир |
110 |
15:17:30 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
mixing end |
бак для пропитки щелоком (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
111 |
15:15:42 |
rus-est |
|
автоматический ответ |
automaatvastus |
ВВладимир |
112 |
15:15:08 |
rus-ita |
law |
оговорка о возможности выхода из компании |
clausola di recesso |
Lantra |
113 |
15:11:51 |
eng-rus |
astronaut. |
orbit a star |
вращаться по орбите вокруг звезды |
sSenorita |
114 |
15:10:08 |
rus-fre |
|
дать подпись |
donner sa signature |
z484z |
115 |
15:07:42 |
rus-fre |
pomp. |
искупить свои грехи перед кем-то |
réparer ses torts envers qqn |
z484z |
116 |
15:07:16 |
eng-rus |
|
key |
решающий фактор |
MichaelBurov |
117 |
15:06:09 |
eng-rus |
|
key |
ключевое решение |
MichaelBurov |
118 |
15:05:45 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
breaker end |
полумассный ролл (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
119 |
15:05:30 |
rus-fre |
pomp. |
пойти неверной дорогой |
s'embarquer dans une fausse route |
z484z |
120 |
15:03:46 |
eng-rus |
build.mat. |
fungus mold |
грибковая плесень |
elena.kazan |
121 |
14:58:55 |
rus-fre |
comp. |
иконка |
icône |
z484z |
122 |
14:58:21 |
eng-rus |
archive. |
acquisition source |
источник комплектования (учреждение или лицо, непосредственно передающие документы в архивы) |
Азери |
123 |
14:56:48 |
rus-fre |
names |
Мэри Поппинс |
Mary Poppins |
z484z |
124 |
14:55:43 |
rus-fre |
inf. |
не только |
c'est pas que ça |
z484z |
125 |
14:53:56 |
rus-fre |
fig. |
выйти из могилы |
sortir de la tome |
z484z |
126 |
14:53:17 |
eng-rus |
build.mat. |
enanthesis and skin irritation |
сыпь и раздражение на коже |
elena.kazan |
127 |
14:53:15 |
rus-fre |
|
держать слово |
rester fidèle à sa parole |
z484z |
128 |
14:50:09 |
rus-fre |
|
оставаться в живых |
passer (Le médecin avait déclaré la veille qu'il était difficile que le comte passât la journée (Balzac, Gobseck,1830, p. 431).) |
z484z |
129 |
14:50:04 |
eng-rus |
build.mat. |
swollen mucosa of sinus maxillaris |
отёк слизистой носовых пазух |
elena.kazan |
130 |
14:47:13 |
rus-ger |
industr. |
резьбовой фланец |
Anschraubflansch |
Railya Khadiullina |
131 |
14:46:54 |
rus-fre |
|
смертный одр |
lit funèbre |
z484z |
132 |
14:44:00 |
eng-rus |
med. |
duct stenting |
стентирование протока поджелудочной железы |
Desdichado |
133 |
14:42:38 |
eng-rus |
med. |
contrast-enhanced computed tomography |
компьютерная томография с контрастированием (CECT) |
Desdichado |
134 |
14:42:00 |
eng-rus |
med. |
sterile necrosis |
стерильный некроз |
Desdichado |
135 |
14:39:41 |
eng-rus |
agric. |
secondary crops |
вспомогательные культуры |
Азери |
136 |
14:39:30 |
rus-fre |
inf. |
"отжать" |
racketter |
z484z |
137 |
14:39:17 |
rus-spa |
inf. |
грёбаный |
menudo (в препозиции) |
Alexander Matytsin |
138 |
14:37:49 |
rus-spa |
inf. |
больше, чем обычно |
más de la cuenta |
Alexander Matytsin |
139 |
14:36:20 |
eng-rus |
mater.sc. |
von Mises stress |
напряжение по Мизесу |
Darkwing duck |
140 |
14:34:46 |
eng-rus |
|
drill down |
подробно изучить (данные) |
MichaelBurov |
141 |
14:33:46 |
eng-rus |
|
pluses and minuses |
плюсы и минусы |
Юрий Гомон |
142 |
14:32:54 |
eng-rus |
tech. |
vandal prone area |
вандалоопасная зона |
yevsey |
143 |
14:32:22 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
ITR |
Отчёт по результатам контрольного испытания (Inspection Test Report) |
serene669 |
144 |
14:31:49 |
rus-spa |
|
беззубая улыбка |
sonrisa sin dientes |
Alexander Matytsin |
145 |
14:31:40 |
eng-rus |
tech. |
the wiring shall be contained within |
провода должны быть проложены внутри |
yevsey |
146 |
14:31:10 |
rus-fre |
soc.med. |
общий друг |
ami en commun |
z484z |
147 |
14:30:14 |
eng-rus |
tech. |
wiring for the communication system |
провода системы связи |
yevsey |
148 |
14:30:01 |
rus-spa |
|
кивать головой |
asentir con la cabeza |
Alexander Matytsin |
149 |
14:28:50 |
eng-rus |
|
steer away |
сторониться |
cognachennessy |
150 |
14:28:00 |
rus-fre |
IT |
щелчок правой кнопки мыши |
un clic droit (Faites un clic droit n'importe où sur cette page d'erreur) |
z484z |
151 |
14:26:15 |
rus-spa |
|
наматывать на палец локоны |
hacer tirabuzones |
Alexander Matytsin |
152 |
14:25:46 |
rus-ger |
med. |
вдавливание склеры |
Cerclagewall |
kir-peach |
153 |
14:25:37 |
rus-fre |
inet. |
взломать |
pirater (pirater un site Internet; pirater un compte facebook) |
z484z |
154 |
14:23:07 |
eng-rus |
build.mat. |
penetrate into |
внедряться в |
elena.kazan |
155 |
14:20:28 |
rus-spa |
inf. |
сделать первый шаг |
mover ficha |
Alexander Matytsin |
156 |
14:20:01 |
eng-rus |
elev. |
landing |
этажная площадка |
yevsey |
157 |
14:18:45 |
eng-rus |
tech. |
register false signals |
регистрировать ложные сигналы |
yevsey |
158 |
14:18:07 |
eng-rus |
tech. |
false signals from the effects of heat, smoke or moisture |
ложные сигналы вследствие воздействия высокой температуры, дыма или влаги |
yevsey |
159 |
14:16:55 |
eng-rus |
elev. |
car and landing controls |
устройства управления в кабине и на этажах |
yevsey |
160 |
14:16:11 |
eng-rus |
idiom. |
mushrooming |
бурное распространение |
Alexey Lebedev |
161 |
14:15:32 |
eng-rus |
tech. |
when the power supply is re-established |
при восстановлении энергоснабжения |
yevsey |
162 |
14:15:03 |
eng-rus |
build.mat. |
get inside |
проникать внутрь |
elena.kazan |
163 |
14:14:50 |
eng-rus |
idiom. |
mushrooming |
бурное размножение |
Alexey Lebedev |
164 |
14:14:39 |
eng-rus |
abbr. |
xTL |
синтетическое топливо (Общее название процессов синтеза топлива Coal-to-Liquid (CTL), Gas-to-liquid (GTL), biomass-to-liquid (BTL)) |
DRE |
165 |
14:14:04 |
eng-rus |
|
report to parents |
табель успеваемости (Las Virgenes School District, CA) |
4uzhoj |
166 |
14:13:07 |
eng-rus |
tech. |
changeover of electrical supplies |
переключение энергоснабжения |
yevsey |
167 |
14:12:07 |
eng-rus |
tech. |
the secondary power supply shall be sufficient to |
дополнительное энергоснабжение должно обеспечить |
yevsey |
168 |
14:10:24 |
rus-spa |
inf. |
интимный друг |
pareja |
Alexander Matytsin |
169 |
14:09:24 |
eng-rus |
tech. |
pressure gauge valve |
манометровый клапан |
Yuriy Melnikov |
170 |
13:58:08 |
rus-ita |
tech. |
таблица материалов насосов |
decodifica pompe |
Rossinka |
171 |
13:57:52 |
eng-rus |
tech. |
make inoperative |
вывести из рабочего режима |
yevsey |
172 |
13:57:08 |
rus-ger |
med. |
мезотэлиальная клетка |
Mesothelzelle |
OlgaOsh |
173 |
13:56:49 |
rus |
|
человек и общество |
см. обществознание |
4uzhoj |
174 |
13:56:31 |
eng-rus |
med. |
Jarricot |
Жарико (дермалгические зоны Жарико) |
inspirado |
175 |
13:54:55 |
eng-rus |
|
blackleg |
некроз ноги |
driven |
176 |
13:53:47 |
rus-spa |
|
пикировать друг с другом |
picarse |
Alexander Matytsin |
177 |
13:53:11 |
eng-rus |
elev. |
car control panel |
панель управления в кабине лифта |
yevsey |
178 |
13:42:27 |
eng-rus |
tech. |
stroker |
механизм возвратно-поступательного движения (при хонинговании) |
NataLet |
179 |
13:41:04 |
eng-rus |
mining. |
SLC |
система отработки подэтажными штреками с обрушением (sublevel caving) |
Zamatewski |
180 |
13:39:35 |
eng-rus |
elev. |
use of the lift under firefighters control |
режим использования лифта пожарными |
yevsey |
181 |
13:39:32 |
eng-rus |
polygr. |
undercut fan blasting |
веерное взрывание с нижним врубом в забой |
Zamatewski |
182 |
13:39:11 |
eng-rus |
water.suppl. |
tankless |
проточный |
Olga_Lari |
183 |
13:37:37 |
rus-est |
|
самый короткий |
lühim |
ВВладимир |
184 |
13:37:23 |
rus-spa |
|
отпускать комплименты |
hacer cumplidos |
Alexander Matytsin |
185 |
13:36:19 |
eng-rus |
elev. |
priority recall for the firefighters lift |
режим приоритетного вызова лифта для пожарных (принудительное направление кабины лифта на назначенный этаж и обеспечение выхода всех пассажиров из кабины) |
yevsey |
186 |
13:35:35 |
eng-rus |
gynecol. |
fossa obturatoria |
запирательная ямка |
OlgaOsh |
187 |
13:31:13 |
eng-rus |
|
context-sensitive translation approach |
контекстно-зависимый подход к переводу |
Alex_Odeychuk |
188 |
13:26:24 |
eng-rus |
|
drive from office |
свергнуть (president was driven from office) |
мадина юхаранова |
189 |
13:25:20 |
eng-rus |
elev. |
initiate firefighters' service |
перевести лифт в режим работы лифта для пожарных |
yevsey |
190 |
13:24:53 |
eng-rus |
build.mat. |
touch of mold |
налёт плесени |
elena.kazan |
191 |
13:24:26 |
eng-rus |
|
imperative |
важнейшая задача |
cognachennessy |
192 |
13:21:56 |
eng-rus |
|
be banned from |
запрещено (they are banned from doing it – им запрещено) |
мадина юхаранова |
193 |
13:17:58 |
eng-rus |
elev. |
firefighters service |
режим работы лифта для пожарных (для перевозки пожарных при пожаре) |
yevsey |
194 |
13:17:54 |
rus-spa |
|
принюхиваться |
olisquear |
Alexander Matytsin |
195 |
13:17:27 |
eng-rus |
saying. |
Hit and hit the ketchup bottle. First a little. Then a lottle. |
Возьми бутылку кетчупа и постучи по днищу. Сначала-ни фигулечки, а после-до фигища |
Alexey Lebedev |
196 |
13:16:46 |
rus-spa |
|
поправлять волосы |
acomodarse el cabello |
Alexander Matytsin |
197 |
13:15:55 |
eng-rus |
|
document translation |
перевод документации |
Alex_Odeychuk |
198 |
13:15:14 |
eng-rus |
|
give mirror response |
предпринять ответные меры (не просто ответные, а эквивалентные, идентичные меры SirReal) |
мадина юхаранова |
199 |
13:15:12 |
eng-rus |
tech. |
likewise protected |
защищён аналогично |
yevsey |
200 |
13:14:14 |
eng-rus |
vent. |
on airflow changes per hour |
по кратности воздухообмена в час |
Olga_Lari |
201 |
13:13:24 |
eng-rus |
|
take a strict stance |
занять жёсткую позицию |
Азери |
202 |
13:11:59 |
eng-rus |
softw. |
functional and linguistic testing |
функционально-лингвистическое тестирование |
Alex_Odeychuk |
203 |
13:11:58 |
rus-est |
|
справка о заработной плате |
palgateatis |
ВВладимир |
204 |
13:11:31 |
eng-rus |
|
strict stance |
жёсткая позиция |
Азери |
205 |
13:10:48 |
eng-rus |
|
applications and web localization |
локализация приложений и веб-сайтов |
Alex_Odeychuk |
206 |
13:09:59 |
eng-rus |
inet. |
rich media design and production |
разработка и производство анимационных роликов и интерактивной веб-графики |
Alex_Odeychuk |
207 |
13:08:42 |
eng-rus |
inet. |
content creation |
разработка контента |
Alex_Odeychuk |
208 |
13:00:09 |
eng-rus |
scient. |
photostatic |
фотостатический |
ujin8 |
209 |
12:56:44 |
eng-rus |
elev. |
lift machine and associated equipment |
привод лифта и связанное с ним оборудование |
yevsey |
210 |
12:54:28 |
eng-rus |
tech. |
shall be capable of supporting a load of |
должен воспринимать усилия |
yevsey |
211 |
12:51:36 |
eng-rus |
tech. |
safe fixing points |
безопасные места крепления |
yevsey |
212 |
12:48:21 |
eng-rus |
rec.mngmt ed. |
educational record |
личное дело (в школе или институте // Any information about a student that is kept by the University is part of the student's educational record, which includes a student's discipline record. These records are confidential and in most cases, the student's permission is needed in order for the record to be released.) |
4uzhoj |
213 |
12:47:57 |
eng-rus |
|
uncompromising will to win |
несгибаемая воля к победе |
PX_Ranger |
214 |
12:47:40 |
eng-rus |
|
fierce will to win |
несгибаемая воля к победе |
PX_Ranger |
215 |
12:47:25 |
eng-rus |
|
indomitable will to win |
несгибаемая воля к победе |
PX_Ranger |
216 |
12:45:47 |
eng-rus |
mus. |
crank up |
высоко настроить (барабан) |
Technical |
217 |
12:45:33 |
eng-rus |
build.mat. |
require special skills |
требовать специальных навыков |
elena.kazan |
218 |
12:44:47 |
eng-rus |
build.mat. |
be easy to use |
удобный в применении |
elena.kazan |
219 |
12:42:43 |
rus-ger |
|
план по обеспечению качества продукции |
Qualitätssicherungsplan |
dolmetscherr |
220 |
12:39:43 |
eng-rus |
tech. |
provide suitable means to ensure that |
предпринять необходимые меры для обеспечения |
yevsey |
221 |
12:38:34 |
eng-rus |
build.mat. |
have obvious smell |
иметь выраженный запах |
elena.kazan |
222 |
12:37:27 |
eng-rus |
product. |
Industrial Metallurgical Holding |
ПМХ (Прoмышленнo-металлургичеcкий хoлдинг; ООО "ПМХ" "Тагильская Сталь") |
rakhmat |
223 |
12:36:46 |
eng-rus |
tech. |
shall be protected from malfunction caused by water |
должен быть защищён от нарушений в работе, вызываемых водой |
yevsey |
224 |
12:34:33 |
eng-rus |
elev. |
lift pit floor |
дно приямка шахты лифта |
yevsey |
225 |
12:34:24 |
eng-rus |
proj.manag. |
in time and budget |
укладываясь в смету и срок |
Alex_Odeychuk |
226 |
12:33:58 |
eng-rus |
proj.manag. |
on time and in budget |
точно в смету и срок |
Alex_Odeychuk |
227 |
12:33:17 |
eng-rus |
tech. |
shall be protected from dripping and splashing water |
должен быть защищён от капель и брызг воды |
yevsey |
228 |
12:30:56 |
eng-rus |
tech. |
protection of electrical equipment against water |
защита электрического оборудования от воздействия воды |
yevsey |
229 |
12:29:42 |
eng-rus |
fin. |
in budget |
в пределах бюджета |
Alex_Odeychuk |
230 |
12:29:01 |
eng-rus |
tech. |
clear entrance width |
ширина дверного проёма |
yevsey |
231 |
12:28:05 |
eng-rus |
med. |
genetic barrier to resistance |
генетический барьер резистентности |
intern |
232 |
12:27:49 |
eng-rus |
tech. |
shall preferably be selected from |
рекомендуется выбирать из |
yevsey |
233 |
12:26:25 |
eng-rus |
|
approved by the state expert review board |
прошедший госэкспертизу |
lapudzi |
234 |
12:25:54 |
eng-rus |
tech. |
shall be designed in conformity with |
должен иметь конструкцию, соответствующую требованиям (правил, стандартов) |
yevsey |
235 |
12:23:28 |
eng-rus |
tech. |
shall be separated from each other |
должны быть отделены друг от друга |
yevsey |
236 |
12:22:38 |
eng-rus |
mus. |
bottom end |
"низы" (низкие частоты) |
Technical |
237 |
12:22:29 |
eng-rus |
inf. |
bound to |
стопроцентно |
cognachennessy |
238 |
12:22:15 |
eng-rus |
elev. |
shall be fire protected |
должен иметь противопожарную защиту |
yevsey |
239 |
12:19:35 |
eng-rus |
telecom. |
signal path |
цепь сигналов |
art_fortius |
240 |
12:14:09 |
eng-rus |
ecol. |
abstraction of water |
спецводопользование |
girl7 |
241 |
12:14:06 |
eng-rus |
elev. |
primary and secondary electrical power supply cables |
электрические кабели основного и резервного энергоснабжения |
yevsey |
242 |
12:12:52 |
eng-rus |
|
engage in |
участвовать |
cognachennessy |
243 |
12:12:25 |
eng-rus |
elev. |
dual entrance car |
проходная кабина лифта (с двумя входами) |
yevsey |
244 |
12:11:04 |
eng-rus |
virol. |
reservoir host |
резервуарный хозяин (The reservoir host of Marburg virus is the African fruit bat, Rousettus aegyptiacus.) |
tashaKh |
245 |
12:09:13 |
eng-rus |
econ. |
см. official transcript |
Приложение к аттестату о среднем общем образовании (и к диплому, и к аттестату. Коротко и красиво.) |
4uzhoj |
246 |
12:08:43 |
eng-rus |
build.mat. |
effect on |
воздействие на |
elena.kazan |
247 |
12:06:35 |
eng-rus |
tech. |
fan curb |
вентиляционный стакан |
Alamarime |
248 |
12:06:20 |
rus-ger |
med. |
узловой ритм |
Knotenrhythmus |
darwinn |
249 |
11:59:56 |
eng-rus |
build.mat. |
urgently see the doctor |
срочно обратиться к врачу |
elena.kazan |
250 |
11:59:17 |
eng-rus |
biol. |
bacterio-tropic action |
бактериотропное действие |
Crazy_Squirrel |
251 |
11:53:30 |
rus-ger |
med. |
лёгочные артерии |
LA |
Лорина |
252 |
11:53:00 |
eng-rus |
food.ind. |
gripper |
прихватка (для горячей посуды) |
DAKK |
253 |
11:51:13 |
eng-rus |
|
registered mail with acknowledge on receipt |
заказное письмо с вручением под роспись |
Виталик-Киев |
254 |
11:48:18 |
eng-rus |
avia. |
Order Administration |
обработка заказа (на покупку запасных частей или проведения платного ремонта) |
geseb |
255 |
11:46:24 |
eng-rus |
fin. |
debt-equity rate |
отношение задолженности к собственному капиталу |
Serger |
256 |
11:42:58 |
rus-ger |
med. |
лёгочная гиперемия |
Lungenüberflutung |
darwinn |
257 |
11:42:44 |
eng-rus |
tech. |
flashing steam |
выпар |
KiraKA |
258 |
11:41:40 |
eng-rus |
med. |
sensorimotor therapy |
сенсо-моторная терапия |
Di87 |
259 |
11:40:28 |
eng-rus |
abbr. |
monthly payment |
ЕДВ (ежемесячная денежная выплата) |
Maeva |
260 |
11:39:25 |
eng-rus |
med. |
cleave the docking and membrane fusion protein |
расщепить белок, образованный путём слияния и мембранного синтеза (ботулинические токсины, механизм действия) |
Di87 |
261 |
11:35:52 |
rus-ger |
product. |
позиция заказа |
Auftragsposition |
EHermann |
262 |
11:30:12 |
eng-rus |
med. |
outbound patient flow |
выездной пациентопоток |
Kassandra |
263 |
11:29:32 |
eng-rus |
med. |
patient flow |
пациентопоток |
Kassandra |
264 |
11:27:44 |
eng-rus |
mining. |
spoke-type cutter head |
режущая головка спицевого типа (о рабочем органе тоннельной буровой машины (ТБМ)) |
koganval |
265 |
11:19:54 |
eng-rus |
lit. |
ITW |
Международная Ассоциация писателей остросюжетной прозы (International Thriller Writers) |
Азери |
266 |
11:19:33 |
eng-rus |
|
dying |
вымирающий |
Ольга Матвеева |
267 |
11:19:29 |
rus-ger |
|
проехать на красный |
bei Rot über eine Ampel fahren |
Ин.яз |
268 |
11:18:47 |
rus-ger |
|
проехать на красный |
eine rote Ampel überfahren |
Ин.яз |
269 |
11:17:43 |
rus-ger |
med. |
проводить седацию |
sedieren (т.е. седатировать/седировать marinik) |
Pretty_Super |
270 |
11:16:37 |
eng-rus |
abbr. |
LUMTP |
очень тебя люблю (Love You More Than Pie) |
Morning93 |
271 |
11:16:07 |
eng-rus |
med. |
internalised |
поглощаться (клеткой (напр., при эндоцитозе веществ)) |
Di87 |
272 |
11:13:59 |
eng-rus |
abbr. |
LTP |
давай поговорим с глазу на глаз (Let's talk privately) |
Morning93 |
273 |
11:10:47 |
eng-rus |
names |
Colbourne |
Коулборн (англ. фамилия, ударение на первом слоге) |
Leonid Dzhepko |
274 |
11:01:02 |
rus-spa |
law |
общая совместная собственность |
copropiedad proindiviso |
Simplyoleg |
275 |
10:52:26 |
eng-rus |
|
commitment |
серьёзность намерений |
Ремедиос_П |
276 |
10:50:31 |
eng-rus |
med. |
BoNT products |
продукты ботулинических нейротоксинов |
Di87 |
277 |
10:48:41 |
eng-rus |
law |
the same |
вышеуказанный (в договорах) |
Helenia |
278 |
10:42:16 |
eng-rus |
mus. |
ascend a tone |
набирать звук (The pattern of tones...depending on whether the scale is ascending or descending. Or: This creates the auditory illusion of a tone that continually ascends) |
OLGA P. |
279 |
10:41:40 |
eng-rus |
med. |
sensorimotor therapy |
сенсомоторная терапия |
Di87 |
280 |
10:38:13 |
eng-rus |
mus. |
shell pack |
комплект барабанов (для ударной установки) |
Technical |
281 |
10:37:44 |
eng-rus |
mus. |
shellpack |
комплект барабанов (для ударной установки) |
Technical |
282 |
10:23:28 |
eng-rus |
road.constr. |
misplacement |
несоответствие вложений |
Komron |
283 |
10:23:03 |
eng-rus |
slang |
face fro |
обширная, неухоженная растительность на лице |
sergeidorogan |
284 |
10:22:42 |
eng-rus |
|
at a disadvantage |
в неблагоприятных условиях |
Азери |
285 |
10:18:23 |
eng-rus |
|
under a disadvantage |
в невыгодном положении |
Азери |
286 |
10:14:07 |
eng-rus |
cook. |
linguini |
лингуине |
miss_cum |
287 |
10:11:13 |
eng-rus |
law, ADR |
high single digits |
примерно 10 процентов (proz.com) |
naiva |
288 |
9:58:36 |
eng-rus |
|
on a theory |
согласно теории |
Азери |
289 |
9:55:07 |
eng-rus |
inf. |
take the fight to |
дать бой (someone – кому-либо) |
Technical |
290 |
9:52:05 |
eng-rus |
med. |
testing authority |
тестирующий орган |
Aziz |
291 |
9:51:11 |
rus-ger |
food.ind. |
производитель водки |
Schnapsbrenner |
Лорина |
292 |
9:49:28 |
eng-rus |
combust. |
pressure surface |
корыто лопатки |
Pink |
293 |
9:45:16 |
rus-ger |
obst. |
родовозбуждение |
Geburtseinleitung |
marinik |
294 |
9:35:24 |
rus-spa |
law |
гонорар по счету |
Hohos. s/m. |
Galiya |
295 |
9:34:17 |
eng-rus |
geophys. |
brute stack |
априорный разрез (section) |
Belk |
296 |
9:29:59 |
rus-ita |
heat.exch. |
запальник |
pilota |
YanaSiberiana |
297 |
9:26:27 |
rus-ita |
heat.exch. |
тягопрерыватель |
fumino |
YanaSiberiana |
298 |
9:20:17 |
rus-ger |
mus. |
ударные музыкальные инструменты |
Schlagmusikinstrumente |
Лорина |
299 |
9:03:00 |
eng-rus |
comp.games. |
paid items |
донат (in a f2p game) |
SirReal |
300 |
9:00:22 |
eng-rus |
|
chipotle |
чипотле |
miss_cum |
301 |
8:58:25 |
eng-rus |
bot. |
Kokum |
Гарциния индийская – растение семейства Клузиевые, вид рода Гарциния |
oktoberwind |
302 |
8:54:49 |
eng-rus |
med. |
satellite laboratory |
сателлитная лаборатория |
Aziz |
303 |
8:53:36 |
eng-rus |
comp.games. |
paying player |
реальщик |
SirReal |
304 |
8:49:30 |
eng-rus |
|
cap rate |
капрейт |
rechnik |
305 |
8:47:19 |
eng-rus |
auto. |
driver inducement system |
система стимулирования действий водителя (proz.com) |
sonali |
306 |
8:45:45 |
rus-ger |
tel. |
функция быстрого набора |
Kurzwahlfunktion (schneller Verbindungsaufbau) |
marinik |
307 |
8:41:12 |
eng-rus |
mater.sc. |
zinc aluminum |
алюмоцинк |
kotyara29 |
308 |
8:35:54 |
eng-rus |
|
for the betterment of |
на пользу (кому-либо, чему-либо) |
Андрей Шагин |
309 |
8:33:35 |
eng-rus |
furn. |
one drawer pedestal desk |
однотумбовый письменный стол |
Olga_Lari |
310 |
8:31:22 |
eng-rus |
furn. |
single pedestal desk |
однотумбовый письменный стол |
Olga_Lari |
311 |
8:30:00 |
eng-rus |
product. |
landing and unloading |
посадка и высадка |
Yeldar Azanbayev |
312 |
8:25:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
seeding trial |
исследование для продвижения препарата |
janny_mage |
313 |
8:24:24 |
rus-est |
|
удельная теплота сгорания топлива |
eripõlemissoojus |
kmaadla |
314 |
8:21:24 |
eng-rus |
O&G, karach. |
JOA |
ССД (Joint Operating Agreement – Соглашение о совместной деятельности) |
bumblbee89 |
315 |
8:18:34 |
eng-rus |
product. |
along the area |
по территории |
Yeldar Azanbayev |
316 |
8:17:59 |
eng-rus |
O&G, karach. |
KPO Choke Model |
Модель ограничений в КПО |
bumblbee89 |
317 |
8:17:10 |
rus-spa |
dentist. |
хирургическая стоматология |
cirugía dental |
Simplyoleg |
318 |
8:16:46 |
rus-est |
chem. |
окисляемость |
hapendatavus |
kmaadla |
319 |
8:16:21 |
rus-ita |
|
в Х часов Y минут |
alle ore X e minuti Y |
armoise |
320 |
8:15:04 |
rus-spa |
dentist. |
терапевтическая стоматология |
odontología restauradora |
Simplyoleg |
321 |
8:14:55 |
eng-rus |
O&G, karach. |
net sales revenue |
чистая выручка от продаж |
bumblbee89 |
322 |
8:12:19 |
rus-spa |
dentist. |
ортопедическая стоматология |
odontología protésica |
Simplyoleg |
323 |
8:11:57 |
eng-rus |
cables |
under armour diameter |
диаметр кабеля под бронёй |
Linnda |
324 |
8:11:00 |
eng-rus |
med.appl. |
x-ray protective neck shield |
воротник рентгенозащитный |
Linnda |
325 |
8:10:13 |
eng-rus |
construct. |
needle scaler |
игольчатый пистолет |
Linnda |
326 |
8:09:11 |
eng-rus |
|
Euro Banking Association |
Банковская ассоциация евро |
Vetrenitsa |
327 |
8:02:22 |
eng |
abbr. ophtalm. |
ART |
resonant applanation tonometer |
Schumacher |
328 |
8:01:25 |
eng-rus |
ophtalm. |
resonant applanation tonometer |
резонансный аппланационный тонометр |
Schumacher |
329 |
7:53:22 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Emergency Response System Upgrade |
Усовершенствование системы аварийного реагирования |
bumblbee89 |
330 |
7:45:13 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Petrographic analysis |
Исследование по давлению гидроразрыва на устье скважины |
bumblbee89 |
331 |
7:44:43 |
eng-rus |
O&G, karach. |
PVT studies |
Исследования ДОТ |
bumblbee89 |
332 |
7:42:56 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Instrument equipment |
Контрольно-измерительные приборы и аппаратура |
bumblbee89 |
333 |
7:33:43 |
eng-rus |
furn. |
office desk |
офисный стол |
Olga_Lari |
334 |
7:30:24 |
spa |
|
ee.ss. |
estaciones de servicio ((abreviatura de estaciones de servicio), EE. SS.) |
Elena789 |
335 |
7:29:06 |
eng-rus |
med.appl. |
elbow action surgical mixer |
хирургический смеситель локтевого действия |
Olga_Lari |
336 |
7:27:32 |
eng-rus |
med.appl. |
Surgical mixing unit |
хирургический смеситель |
Olga_Lari |
337 |
7:18:21 |
eng-rus |
construct. |
medical sink |
медицинская раковина |
Olga_Lari |
338 |
7:16:57 |
eng-rus |
patents. |
conditioned for use as |
приспособленный для использования в качестве (Another object of the presentinvention is to provide a combined chair and step ladder which is extremely simple in construction, economical to manufacture, and possessed of a shelf extension for the top step of the ladder which may be folded when the device is conditioned for use as a chair) |
sankozh |
339 |
7:11:42 |
eng-rus |
radioloc. |
InSAR |
РЛС с интерферометрической синтезированной апертурой (не путать с ISAR) |
Elofor |
340 |
7:10:06 |
eng-rus |
|
take an axe to |
избавиться от |
Ремедиос_П |
341 |
7:09:45 |
eng-rus |
|
take an axe to |
отказаться от (использования) |
Ремедиос_П |
342 |
6:44:50 |
eng-rus |
law |
reasonably |
в ожидаемой мере (if the breach cannot reasonably be so cured) |
sankozh |
343 |
6:37:15 |
eng-rus |
|
multiple |
неединичный |
Alexey Lebedev |
344 |
6:12:57 |
rus-ger |
|
памятная вещь |
Erinnerungsstück |
Andrey Truhachev |
345 |
5:56:38 |
eng-rus |
polit. |
normalcy |
стабильность |
Alexey Lebedev |
346 |
5:10:27 |
rus-ger |
ed. |
иностранный язык для профессионального общения |
Fremdsprache für Berufszwecke |
ilkiwis |
347 |
5:02:51 |
eng-ger |
|
memorabilia |
Fanartikel |
Andrey Truhachev |
348 |
4:05:04 |
eng |
abbr. |
us-CRP |
ultrasensitive C-reactive protein |
Rive |
349 |
3:50:10 |
eng-rus |
ecol. |
rewilding |
восстановление дикой природы |
Rori |
350 |
3:49:56 |
eng-rus |
ecol. |
rewilding |
возрождение дикой природы |
Rori |
351 |
3:45:38 |
eng-rus |
law |
remain enforceable |
продолжать оставаться исполнимым в принудительном порядке |
sankozh |
352 |
3:26:51 |
eng-rus |
water.suppl. |
steel casing pipe |
футляр (защитная труба, защищающая от повреждений основную трубу) |
Olga_Lari |
353 |
3:19:47 |
eng-rus |
foreig.aff. |
General Secretariat |
Генеральный секретариат (орган ОАПЕК) |
Linguistics.ru |
354 |
2:34:12 |
eng-rus |
econ. |
economic history |
экономическая история (Economic history is the study of economies or economic phenomena in the past.) |
4uzhoj |
355 |
2:09:54 |
eng-rus |
law |
on the date first written above |
в указанный выше день, месяц и год (мне кажется, что в общих случаях фразу "указанный в начале текста/документа" можно упростить до "указанный выше") |
4uzhoj |
356 |
2:04:24 |
rus-ger |
auto. |
пылевой фильтр с абсорбером с активированным углём |
Staub- und Pollenfilter mit Aktivkohleeinlage |
golowko |
357 |
2:02:28 |
rus-ger |
auto. |
адаптерный кабель |
Adapterleitung |
golowko |
358 |
1:58:06 |
eng-rus |
perf. |
cupuacu |
купуасу (близкий родственник какао; cupuacu butter – масло купуасу) |
ffynnon.garw |
359 |
1:56:22 |
eng-rus |
busin. |
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first written above |
в удостоверение вышеизложенного стороны подписали настоящий договор в указанный выше день, месяц и год |
4uzhoj |
360 |
1:52:03 |
eng-rus |
law |
clerk attending to the judge |
судебный секретарь (при судье. Варианты "clerk of court", "clerk to the court", "court clerk " для перевода нашей должности секретаря недопустимы, потому что "clerk of court" – это officer of the court (притом один на весь суд), который также является хранителем печати, в то время как наш секретарь даже не "law clerk", а скорее "preparatory" или "extralegal clerk", т.е. ближе к стенографисту и помощнику при судье) |
4uzhoj |
361 |
1:45:17 |
eng-rus |
|
hug it out |
поддержать друг друга в сложную минуту (сленг – UD: for two people (usually male) to hug one another to help one or both get over anger or sadness) |
Artjaazz |
362 |
1:43:48 |
rus-ger |
mus. |
тромбон |
Posaune |
Лорина |
363 |
1:28:51 |
rus-ger |
arts. |
художник-портретист |
Porträtzeichner |
Лорина |
364 |
1:27:38 |
rus-ger |
arts. |
художник-портретист |
Portraitzeichner |
Лорина |
365 |
1:22:06 |
rus-ger |
auto. |
подача сигналов управления |
Ansteuerung |
golowko |
366 |
1:21:52 |
eng-rus |
unions. |
stay in silos |
молча сидеть и ждать |
Кунделев |
367 |
1:20:15 |
rus-ger |
mus. |
поп-музыкант |
Popularmusiker |
Лорина |
368 |
1:19:51 |
rus-ger |
mus. |
поп-музыка |
Popularmusik |
Лорина |
369 |
1:19:18 |
rus-ger |
auto. |
Воздухораспределительная коробка |
Luftverteilerkasten |
golowko |
370 |
1:12:08 |
eng-rus |
|
self study |
самостоятельная учебная нагрузка (в приложениях к дипломам // Will I be required to do any self study outside scheduled classroom hours? Yes, additional work will be required across all areas of the curriculum) |
4uzhoj |
371 |
1:08:41 |
rus-ger |
police |
добровольный помощник полиции |
Politesse (женщина) |
Лорина |
372 |
1:08:35 |
eng-rus |
|
hours of required classroom instruction |
аудиторная учебная нагрузка (в приложениях к дипломам) |
4uzhoj |
373 |
1:07:11 |
rus-ger |
fr. |
полировщик |
Polisseur |
Лорина |
374 |
1:06:29 |
eng-rus |
med. |
demyelinating plaque |
бляшка демиелинизации |
ННатальЯ |
375 |
1:05:34 |
eng-rus |
|
classroom hours |
аудиторная учебная нагрузка (в приложениях к дипломам) |
4uzhoj |
376 |
0:55:17 |
rus-ger |
fishery |
торговец рыбой |
Poissonnier |
Лорина |
377 |
0:45:18 |
rus-ger |
auto. |
запорный клапан подачи ОЖ |
Absperrventil für Kühlmittel |
golowko |
378 |
0:43:33 |
rus-ger |
auto. |
водоотводящий короб |
Wasserkasten |
golowko |
379 |
0:40:43 |
rus-ger |
auto. |
исполнительный электродвигатель заслонки распределения воздуха |
Stellmotor für Luftverteilerklappe |
golowko |
380 |
0:39:46 |
rus-ger |
auto. |
исполнительный электродвигатель заслонки рециркуляции |
Stellmotor der Umluftklappe |
golowko |
381 |
0:38:39 |
eng-rus |
|
write a song |
написать песню |
Julchonok |
382 |
0:38:10 |
eng-rus |
pharm. |
formulation buffer |
рецептурный буфер (буфер будущей лекарственной формы bmrn.com) |
aguane |
383 |
0:37:04 |
rus-ger |
auto. |
приточный вентилятор |
Frischluftgebläse |
golowko |
384 |
0:21:58 |
rus-ger |
auto. |
механик по обслуживанию автомобилей |
Pitmann |
Лорина |
385 |
0:09:41 |
eng-rus |
comp. |
slot |
щелевой разъём |
pvconst |