1 |
23:39:42 |
eng-rus |
mining. |
flame retardant blanket |
огнезащитное одеяло |
Aiduza |
2 |
23:24:39 |
eng-rus |
gen. |
pick up the slack |
завершать начатое (дословно: подбирать незакреплённые концы корабельных снастей: When one of the employees fell ill, Maria decided to pick up the slack and do his work to ensure that the company didn't come to a standstill) |
vogeler |
3 |
23:23:39 |
eng-rus |
gen. |
vanishingly |
исчезающе (Но таких фактов исчезающе мало, и мы не станем принимать их в рассчет, считая недостаточно достоверными. • Here the pressure transport and convection are vanishingly small and the gain of energy by production is balanced by diffusion and dissipation. • errors are vanishingly rare) |
User |
4 |
23:21:21 |
eng-rus |
gen. |
pick up the slack |
доделывать |
vogeler |
5 |
22:43:22 |
eng-rus |
gen. |
ventosity |
надутость |
Maria Klavdieva |
6 |
22:34:14 |
rus-spa |
gen. |
страна первого мира |
país primermundista |
YuriTranslator |
7 |
22:32:57 |
rus-spa |
gen. |
страна третьего мира |
país tercermundista |
YuriTranslator |
8 |
22:31:49 |
eng-rus |
hist. weap. |
scimitar |
симитар |
'More |
9 |
22:23:02 |
rus |
inf. pejor. |
одобрямс |
одобрение (шутливое выражение – этимологически восходит к названию юмористического рассказа 1987 г. М. А. Мишина из репертуара Г. Хазанова. // Показное единодушие при одобрении любых решений КПСС и Советского правительства в доперестроечный период. В настоящее время используется расширительно в отношении любого одобрения или согласия: Без “одобрямса” Москвы и Минска Таллин не может занять главруководящую должность в ОБСЕ, поскольку правилами данной организации предусматриваются единогласие всех участников по председательскому вопросу. Примечательно, что руководящую “ношу” предлагала взвалить на себя Австрия, о чём информировало австрийское издание Die Presse. • Без одобрямса жрецов секты, ты даже загуглить(проверить) стремную инфу не в состоянии.) |
'More |
10 |
22:05:08 |
rus-khm |
gen. |
безнадёжно |
ដោយគ្មានសង្ឃឹម |
yohan_angstrem |
11 |
22:04:32 |
rus-khm |
gen. |
потеряв надежду |
ដែលគ្មានសង្ឃឹម |
yohan_angstrem |
12 |
22:04:05 |
rus-khm |
gen. |
надеясь |
យ៉ាងមានសង្ឃឹម |
yohan_angstrem |
13 |
22:03:47 |
rus-khm |
gen. |
с надеждой |
ដែលមានសង្ឃឹម |
yohan_angstrem |
14 |
22:03:17 |
rus-khm |
gen. |
быть безнадёжным |
អស់សង្ឃឹម |
yohan_angstrem |
15 |
22:02:52 |
rus-khm |
gen. |
потерять надежду |
បាត់សង្ឃឹម |
yohan_angstrem |
16 |
22:02:25 |
rus-khm |
gen. |
иметь большое доверие |
សង្ឃឹមអស់ពីចិត្ត |
yohan_angstrem |
17 |
22:01:42 |
rus-khm |
gen. |
полагаться |
សង្ឃឹម (на кого-либо) |
yohan_angstrem |
18 |
22:01:06 |
rus-khm |
gen. |
надеяться |
សង្ឃឹម |
yohan_angstrem |
19 |
21:43:18 |
rus-khm |
gen. |
надежда |
សេចក្ដីសង្ឍឹម |
yohan_angstrem |
20 |
21:37:17 |
rus-khm |
gen. |
вооружённый |
ដែលប្រដាប់ដោយអាវុធ |
yohan_angstrem |
21 |
21:36:49 |
rus-khm |
gen. |
жандарм |
អាវុធហត្ថ |
yohan_angstrem |
22 |
21:36:31 |
rus-khm |
gen. |
чувство |
ចេតនា |
yohan_angstrem |
23 |
21:36:05 |
rus-khm |
gen. |
мысль |
ចេតនា |
yohan_angstrem |
24 |
21:35:46 |
rus-khm |
gen. |
идея |
ចេតនា |
yohan_angstrem |
25 |
21:34:51 |
rus-khm |
gen. |
желание |
ចេតនា |
yohan_angstrem |
26 |
21:34:33 |
rus-khm |
gen. |
намерение |
ចេតនា |
yohan_angstrem |
27 |
21:34:11 |
rus-khm |
gen. |
намеренное действие |
ចេតនាកម្ម |
yohan_angstrem |
28 |
21:32:38 |
rus-khm |
gen. |
резолюция |
ចេតនារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
29 |
21:32:20 |
rus-khm |
gen. |
намерение |
ចេតនារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
30 |
21:31:59 |
rus-khm |
gen. |
схема |
ចេតនារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
31 |
21:30:42 |
rus-khm |
gen. |
план |
ចេតនារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
32 |
21:30:22 |
rus-khm |
gen. |
не иметь надежды |
អស់អាសា |
yohan_angstrem |
33 |
21:29:54 |
rus-khm |
gen. |
симпатизировать |
យកអាសាគេ (кому-либо) |
yohan_angstrem |
34 |
21:29:27 |
rus-khm |
gen. |
надеяться |
មានអាសា |
yohan_angstrem |
35 |
21:29:09 |
rus-khm |
gen. |
иметь надежду |
មានអាសា |
yohan_angstrem |
36 |
21:28:47 |
rus-khm |
gen. |
выдать доверенность |
ប្រគល់អាសា |
yohan_angstrem |
37 |
21:28:27 |
rus-khm |
gen. |
помогать добровольно |
ជួយអាសាគេ |
yohan_angstrem |
38 |
21:28:08 |
rus-khm |
gen. |
трудолюбивый |
អាសាអាសាញ់ |
yohan_angstrem |
39 |
21:27:44 |
rus-khm |
gen. |
симпатия |
អាសា |
yohan_angstrem |
40 |
21:27:28 |
rus-khm |
gen. |
добровольно |
ដោយស្ម័គ្រចិត្ត |
yohan_angstrem |
41 |
21:26:57 |
rus-khm |
gen. |
доброволец |
អ្នកស្ម័គ្រចិត្ត |
yohan_angstrem |
42 |
21:26:34 |
rus-khm |
gen. |
быть добровольцем |
អាសា |
yohan_angstrem |
43 |
21:26:15 |
rus-khm |
gen. |
усердно учиться |
អាសារៀន |
yohan_angstrem |
44 |
21:25:54 |
rus-khm |
gen. |
быть усердным |
អាសា |
yohan_angstrem |
45 |
21:25:32 |
rus-khm |
gen. |
быть старательным |
អាសា |
yohan_angstrem |
46 |
21:24:45 |
rus-khm |
gen. |
желание |
អាសា |
yohan_angstrem |
47 |
21:24:26 |
rus-khm |
gen. |
надежда |
អាសា |
yohan_angstrem |
48 |
21:23:54 |
rus-khm |
gen. |
власть |
ស័ក្ដិ |
yohan_angstrem |
49 |
21:23:25 |
rus-khm |
gen. |
власть |
យស |
yohan_angstrem |
50 |
21:22:51 |
rus-khm |
gen. |
повышать |
បន្ធំឲ្យឡើងយសស័ក្ដិតាមលំដាប់ថ្នាក់ (в звании/должности) |
yohan_angstrem |
51 |
21:22:00 |
rus-khm |
gen. |
повышать |
រំកិល (в звании/должности: повысить в должности រំកិលយសស័ក្ដិ • получить повышение в должности រំកិលយសស័ក្ដិ) |
yohan_angstrem |
52 |
21:21:04 |
rus-ger |
dial. |
портмоне |
Geldtaschl (в Австрии) |
golowko |
53 |
21:20:24 |
rus-khm |
gen. |
двигать |
រំកិល |
yohan_angstrem |
54 |
21:20:05 |
rus-khm |
gen. |
сдвигать |
រំកិល |
yohan_angstrem |
55 |
21:19:01 |
eng-rus |
mining. |
AGT |
уполномоченный специалист по отбору проб воздушной среды |
Aiduza |
56 |
21:18:39 |
rus-ger |
swiss. |
картофельное пюре |
Herdäpfelstock |
golowko |
57 |
21:17:25 |
rus-ger |
dial. |
картофельное пюре |
Erdäpfelstock (в Швейцарии) |
golowko |
58 |
21:16:45 |
rus |
abbr. mining. |
УСОПВС |
уполномоченный специалист по отбору проб воздушной среды |
Aiduza |
59 |
21:16:16 |
rus-ger |
s.germ. |
картофельное пюре |
Erdäpfelpüree (Южная Германия, Австрия) |
golowko |
60 |
21:12:22 |
rus-ger |
swiss. |
жареный цыплёнок |
Güller |
golowko |
61 |
21:10:54 |
rus-ger |
dial. |
жареный цыплёнок |
Grillhendl |
golowko |
62 |
21:07:52 |
rus-khm |
gen. |
телефон |
ទូរស័ព្ទ |
yohan_angstrem |
63 |
21:04:17 |
rus-ger |
dial. |
краюшка хлеба |
Scherzerl (на северо-востоке Германии) |
golowko |
64 |
20:59:32 |
rus-ger |
dial. |
10:15 |
Viertel über zehn (в Австрии) |
golowko |
65 |
20:58:14 |
rus-ger |
dial. |
10:15 |
Viertel ab zehn (в Швейцарии) |
golowko |
66 |
20:55:43 |
rus-ger |
dial. |
10:45 |
dreiviertel elf (Viertel vor elf) |
golowko |
67 |
20:53:11 |
rus-ger |
dial. |
10:15 |
viertel elf (Viertel nach zehn) |
golowko |
68 |
20:48:48 |
eng |
abbr. traumat. |
TBI |
traumatic brain injury |
iwona |
69 |
20:47:50 |
rus-ger |
dial. |
пенал для письменных принадлежностей |
Schul-Etui |
golowko |
70 |
20:46:00 |
rus-ger |
dial. |
пенал для письменных принадлежностей |
Federkästchen |
golowko |
71 |
20:45:14 |
rus-ger |
dial. |
пенал для письменных принадлежностей |
Federschachtel |
golowko |
72 |
20:44:09 |
rus-ger |
dial. |
пенал для письменных принадлежностей |
Mäpple |
golowko |
73 |
20:43:07 |
rus-ger |
dial. |
пенал для письменных принадлежностей |
Federmapperl |
golowko |
74 |
20:39:40 |
rus-ger |
dial. |
булочка |
Laabla |
golowko |
75 |
20:37:39 |
rus-ger |
dial. |
булочка |
Brötli (в Швейцарии) |
golowko |
76 |
20:36:51 |
rus-ger |
dial. |
булочка |
Mütschli (в Швейцарии) |
golowko |
77 |
20:35:38 |
rus-ger |
dial. |
булочка |
Weckle |
golowko |
78 |
20:34:53 |
rus-khm |
gen. |
рамка |
ស៊ុម |
yohan_angstrem |
79 |
20:34:50 |
rus-ger |
dial. |
булочка |
Weckerle |
golowko |
80 |
20:33:15 |
rus-khm |
gen. |
мобильная связь |
ការទាក់ទងចល័ត |
yohan_angstrem |
81 |
20:32:26 |
eng-rus |
gen. |
CD |
сиди |
Анна Ф |
82 |
20:19:16 |
rus-khm |
gen. |
подвижный |
ចល័ត |
yohan_angstrem |
83 |
20:17:49 |
rus-khm |
gen. |
мобильный |
ចល័ត (подвижный) |
yohan_angstrem |
84 |
20:06:21 |
eng-rus |
missil. |
nuclear fusion engine |
силовая установка на термояде (NFE) |
MichaelBurov |
85 |
20:05:43 |
eng-rus |
missil. |
nuclear fusion engine |
силовая установка на термоядерном синтезе (NFE) |
MichaelBurov |
86 |
20:05:11 |
rus-ger |
inf. |
безуспешно пытаться справиться с болезнью |
herumlaborieren |
Bursch |
87 |
20:04:43 |
rus-ger |
inf. |
безуспешно бороться |
herumlaborieren (с какой-либо болезнью) |
Bursch |
88 |
20:03:43 |
eng-rus |
UK |
homework diary |
школьный дневник |
Aiduza |
89 |
19:57:02 |
eng-rus |
missil. |
thermonuclear fusion engine |
силовая установка на термояде |
MichaelBurov |
90 |
19:56:50 |
eng-rus |
missil. |
thermonuclear fusion engine |
силовая установка на термоядерном синтезе |
MichaelBurov |
91 |
19:50:43 |
eng-rus |
gen. |
overshirt |
овершот (верхняя рубашка, симбиоз рубашки и куртки) |
Abysslooker |
92 |
19:49:11 |
eng-rus |
missil. |
thermonuclear fusion propulsion |
двигатель на термояде |
MichaelBurov |
93 |
19:47:58 |
eng-rus |
missil. |
thermonuclear fusion propulsion |
силовая установка на термояде |
MichaelBurov |
94 |
19:47:43 |
eng-rus |
missil. |
thermonuclear fusion propulsion |
силовая установка на термоядерном синтезе |
MichaelBurov |
95 |
19:46:42 |
eng-rus |
missil. |
thermonuclear fusion propulsion |
тяга на термоядерном синтезе |
MichaelBurov |
96 |
19:44:27 |
eng-rus |
missil. |
thermonuclear fusion propulsion |
машина на термоядерном синтезе |
MichaelBurov |
97 |
19:43:48 |
eng-rus |
missil. |
thermonuclear fusion propulsion |
машина на термояде |
MichaelBurov |
98 |
19:42:03 |
eng-rus |
missil. |
thermonuclear fusion propulsion |
двигатель на термоядерном топливе |
MichaelBurov |
99 |
19:42:01 |
eng-rus |
neur.net. |
ReLU |
функция активации нейронной сети |
nikolkor |
100 |
19:41:45 |
eng-rus |
missil. |
thermonuclear fusion propulsion |
движение на термоядерной тяге |
MichaelBurov |
101 |
19:41:27 |
eng-rus |
missil. |
thermonuclear fusion propulsion |
движение на термояде |
MichaelBurov |
102 |
19:41:10 |
eng-rus |
missil. |
thermonuclear fusion propulsion |
термоядерный двигатель |
MichaelBurov |
103 |
19:40:49 |
eng-rus |
missil. |
thermonuclear fusion propulsion |
термоядерная тяга |
MichaelBurov |
104 |
19:40:28 |
eng-rus |
missil. |
thermonuclear fusion propulsion |
термоядерная двигательная установка |
MichaelBurov |
105 |
19:40:09 |
eng-rus |
missil. |
thermonuclear fusion propulsion |
термоядерная силовая установка |
MichaelBurov |
106 |
19:39:49 |
eng-rus |
missil. |
thermonuclear fusion propulsion |
термоядерная энергетическая установка |
MichaelBurov |
107 |
19:39:30 |
eng-rus |
missil. |
thermonuclear fusion propulsion |
термоядерный привод |
MichaelBurov |
108 |
19:30:47 |
eng-rus |
missil. |
nuclear fusion engine |
двигатель на термояде (NFE) |
MichaelBurov |
109 |
19:28:38 |
eng-rus |
missil. |
nuclear fusion propulsion |
тяга на термоядерном синтезе (NFP) |
MichaelBurov |
110 |
19:27:32 |
eng-rus |
missil. |
nuclear fusion propulsion |
силовая установка на термоядерном синтезе (NFP) |
MichaelBurov |
111 |
19:24:47 |
eng-rus |
missil. |
nuclear fusion engine |
двигатель на термоядерном синтезе (NFP) |
MichaelBurov |
112 |
19:24:32 |
eng-rus |
missil. |
nuclear fusion propulsion |
двигатель на термоядерном синтезе (NFP) |
MichaelBurov |
113 |
19:21:49 |
rus |
nucl.pow. |
термояд |
термоядерный синтез |
MichaelBurov |
114 |
19:20:22 |
rus |
nucl.pow. |
термоядерный синтез |
термояд |
MichaelBurov |
115 |
19:17:32 |
eng-rus |
missil. |
nuclear fusion propulsion |
силовая установка на термояде (NFP) |
MichaelBurov |
116 |
19:16:56 |
eng-rus |
missil. |
nuclear fusion propulsion |
двигатель на термояде (NFP) |
MichaelBurov |
117 |
19:16:02 |
eng-rus |
missil. |
nuclear fusion propulsion |
двигатель на термоядерном топливе (NFP) |
MichaelBurov |
118 |
19:15:40 |
eng-rus |
missil. |
nuclear fusion propulsion |
движение на термоядерной тяге (NFP) |
MichaelBurov |
119 |
19:15:12 |
eng-rus |
missil. |
nuclear fusion propulsion |
движение на термояде (NFP) |
MichaelBurov |
120 |
19:14:34 |
eng-rus |
missil. |
nuclear fusion propulsion |
термоядерный двигатель (NFP) |
MichaelBurov |
121 |
19:14:13 |
eng-rus |
missil. |
nuclear fusion propulsion |
термоядерная тяга (NFP) |
MichaelBurov |
122 |
19:13:50 |
eng-rus |
missil. |
nuclear fusion propulsion |
термоядерная двигательная установка (NFP) |
MichaelBurov |
123 |
19:13:29 |
eng-rus |
missil. |
nuclear fusion propulsion |
термоядерная силовая установка (NFP) |
MichaelBurov |
124 |
19:13:05 |
eng-rus |
missil. |
nuclear fusion propulsion |
термоядерная энергетическая установка (NFP) |
MichaelBurov |
125 |
19:12:27 |
eng-rus |
missil. |
nuclear fusion propulsion |
термоядерный привод (NFP) |
MichaelBurov |
126 |
19:11:07 |
eng-rus |
amer. |
duh |
да ну (“You have to turn the key to start the car.” “Well, duh.” [=I know that] britannica.com) |
Shabe |
127 |
19:10:58 |
eng |
missil. |
nuclear fusion propulsion |
NFP |
MichaelBurov |
128 |
19:10:43 |
eng |
abbr. missil. |
NFP |
nuclear fusion propulsion |
MichaelBurov |
129 |
19:06:06 |
rus |
sl., teen. |
начальная школа |
началка |
MichaelBurov |
130 |
19:03:31 |
rus |
sl., teen. |
началка |
начальная школа |
MichaelBurov |
131 |
19:03:15 |
eng-rus |
USA |
Fort Wayne |
Форт-Уэйн |
igisheva |
132 |
18:46:10 |
rus |
oncol. |
интраэпителиальная неоплазия предстательной железы |
ИНП |
iwona |
133 |
18:01:40 |
rus-pol |
rude idiom. |
иди на хуй! |
idź w chuj! (wiktionary.org) |
Shabe |
134 |
17:51:52 |
eng-pol |
idiom. |
good to know |
dobrze wiedzieć (Jak zadbać o swoją skórę, włosy lub paznokcie? Szukać mieszkania z rynku pierwotnego czy wtórnego? Czy warto zapisać dziecko na dodatkowe zajęcia pozaszkolne? Odpowiedzi na te pytania znajdziesz w audycji "Dobrze wiedzieć". truso.tv) |
Shabe |
135 |
14:36:53 |
eng-rus |
surg. |
ballon catheter |
баллонный катетер |
iwona |
136 |
14:34:15 |
rus |
auto. |
м/м |
машино-место |
spanishru |
137 |
14:34:08 |
rus |
auto. |
машино-место |
м/м |
spanishru |
138 |
14:31:15 |
eng-rus |
gen. |
reel |
катушка (с нитью, лентой) |
В.И.Макаров |
139 |
14:21:08 |
ger-ukr |
gen. |
Selbstsicherheit |
самовпевненість |
Igor_Kyiv |
140 |
13:47:21 |
eng-rus |
biotechn. |
O-linked glycans |
О-связанные гликаны |
capricolya |
141 |
13:43:27 |
rus |
O&G |
ПиНИЭ |
Правила и нормы испытания электрооборудования |
Bauirjan |
142 |
13:40:50 |
rus-ger |
ed. |
Промышленное и гражданское строительство |
Industrie- und Zivilbauingenieurwesen (специальность) |
paseal |
143 |
13:27:21 |
eng-rus |
gen. |
very much a problem |
очень обременительно |
MyMedPharm_Info |
144 |
13:14:13 |
eng-rus |
idiom. |
a little bit of what you fancy does you good |
всё хорошо в меру (эту фразу часто говорят, когда имеют в виду секс) |
kirobite |
145 |
13:12:36 |
eng-rus |
context. |
guerrilla crocheting |
уличное вязание (Yarn bombing (or yarnbombing) is a type of graffiti or street art that employs colourful displays of knitted or crocheted yarn or fibre rather than paint or chalk. It is also called wool bombing, yarn storming, guerrilla knitting, kniffiti, urban knitting, or graffiti knitting.: From knitted graffiti to guerrilla crocheting – needle crafts have exploded in ways entirely unforeseen by previous generations. wikipedia.org) |
duesure |
146 |
13:11:23 |
eng |
abbr. oncol. |
LGAL |
Low-Grade Alimentary Lymphoma |
vdengin |
147 |
13:10:39 |
eng-rus |
oncol. |
LGAL |
лимфома ЖКТ низкой степени злокачественности |
vdengin |
148 |
12:55:28 |
eng-rus |
pharma. |
relugolix |
релуголикс |
iwona |
149 |
12:16:24 |
eng-rus |
idiom. |
bitey |
кусака (Игра в кусаку – когда двое кусают руку друг друга. проигрывает тот, кто первый сдается: Do you play bitey ororo.tv) |
shapker |
150 |
12:00:51 |
rus-ita |
gen. |
развитие |
valorizzazione (valorizzazione del territorio) |
lavistanova |
151 |
11:59:51 |
rus-khm |
gen. |
специальный |
ពិសេស |
yohan_angstrem |
152 |
11:59:30 |
rus-khm |
gen. |
командир подразделения |
មេកង (военного, полицейского) |
yohan_angstrem |
153 |
11:58:59 |
rus-khm |
gen. |
доброволец |
ទាហានអាសា (солдат) |
yohan_angstrem |
154 |
11:58:52 |
rus-ita |
gen. |
популяризация |
valorizzazione (valorizzazione del patrimonio culturale) |
lavistanova |
155 |
11:58:27 |
rus-khm |
gen. |
наёмник |
ទាហានអាសា |
yohan_angstrem |
156 |
11:51:37 |
rus-ita |
mun.plan. |
информация о городском планировании |
inquadramento urbanistico |
lavistanova |
157 |
11:46:39 |
rus-ita |
gen. |
описание территории |
inquadramento territoriale |
lavistanova |
158 |
11:43:40 |
rus-heb |
gen. |
подчиняться |
לסור למרותו (של ~ – ~ кому/чему-л. (м.р.)) |
Баян |
159 |
11:42:50 |
rus-khm |
gen. |
иностранный легион |
កងអាសាបរទេស |
yohan_angstrem |
160 |
11:42:26 |
rus-khm |
gen. |
легионер |
ទាហានអាសាបរទេស |
yohan_angstrem |
161 |
11:42:04 |
rus-khm |
gen. |
рота |
កងអនុសេនាធំ |
yohan_angstrem |
162 |
11:41:36 |
rus-khm |
gen. |
взвод |
កងអនុសេនាតូច |
yohan_angstrem |
163 |
11:38:36 |
rus-ita |
gen. |
историческая справка |
inquadramento storico |
lavistanova |
164 |
11:36:13 |
eng |
abbr. pharma. |
TE |
tuberculin unit |
ProtoMolecule |
165 |
11:32:37 |
ita |
abbr. law |
T.A.R. |
tribunale amministrativo regionale |
spanishru |
166 |
11:32:30 |
ita |
law |
tribunale amministrativo regionale |
T.A.R. |
spanishru |
167 |
11:32:08 |
rus-ita |
gen. |
на срок более девяти лет |
ultranovennale |
spanishru |
168 |
11:29:36 |
eng-rus |
gen. |
checkweighing |
контрольное взвешивание |
Arky |
169 |
11:19:57 |
rus-ita |
gen. |
описание |
inquadramento (inquadramento geografico) |
lavistanova |
170 |
11:19:15 |
eng |
med. |
brachitherapy |
brachytherapy (common misspelling of the term "brachytherapy" wikipedia.org) |
'More |
171 |
11:11:42 |
eng-rus |
gen. |
Main Department of the Federal Bailiffs Service |
ГУФССП (Главное управление Федеральной службы судебных приставов) |
wordsbase |
172 |
11:11:34 |
rus |
abbr. oncol. |
ХТТ |
химиотаргетная терапия |
sirozha_ |
173 |
11:08:54 |
rus-ita |
ed. |
объём образовательной программы |
carico didattico |
lavistanova |
174 |
11:04:20 |
rus-heb |
crim.law. |
уголовно-исполнительная служба |
שירות בתי הסוהר |
Баян |
175 |
11:03:57 |
eng-rus |
gen. |
enforcement proceedings |
ИП (исполнительное производство) |
wordsbase |
176 |
11:03:05 |
rus-heb |
gen. |
во главе |
בראשו (его) |
Баян |
177 |
10:45:44 |
rus-khm |
gen. |
полк |
កងវរៈសេនាធំ |
yohan_angstrem |
178 |
10:44:53 |
rus-khm |
gen. |
фронтовые войска |
កងរណៈសិរ្ស |
yohan_angstrem |
179 |
10:44:33 |
rus-khm |
gen. |
фронт национального освобождения |
រណសិរ្សរំដោះជាតិ |
yohan_angstrem |
180 |
10:44:08 |
rus-khm |
gen. |
фронт |
រណសិរ្ស |
yohan_angstrem |
181 |
10:43:42 |
rus-khm |
gen. |
мобильные войска |
កងចល័ត |
yohan_angstrem |
182 |
10:43:20 |
rus-khm |
gen. |
патруль |
កងយាមល្បាត |
yohan_angstrem |
183 |
10:42:55 |
rus-khm |
gen. |
авангард |
កងមុខ |
yohan_angstrem |
184 |
10:42:17 |
rus-khm |
gen. |
офицер |
កម្មិកសមាជិក (организации) |
yohan_angstrem |
185 |
10:41:57 |
rus-khm |
gen. |
офицер |
សេនានី |
yohan_angstrem |
186 |
10:41:36 |
rus-khm |
gen. |
офицер |
នាយទាហាន (военнослужащий) |
yohan_angstrem |
187 |
10:41:11 |
rus-khm |
gen. |
офицер полиции |
ភ្នាក់ងារនគរបាល |
yohan_angstrem |
188 |
10:37:15 |
rus-khm |
gen. |
полицейский участок |
ប៊ូលិសដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
189 |
10:36:57 |
rus-khm |
gen. |
отделение полиции |
ប៊ូលិសដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
190 |
10:36:32 |
rus-khm |
gen. |
женщина-полицейский |
ភ្នាក់ងារប៊ូលិសស្រី |
yohan_angstrem |
191 |
10:36:12 |
rus-khm |
gen. |
полицейский |
ជននគរបាល |
yohan_angstrem |
192 |
10:35:32 |
eng-rus |
gen. |
No war |
Нет войне |
wordsbase |
193 |
10:35:22 |
rus-khm |
gen. |
полиция |
នគរបាល |
yohan_angstrem |
194 |
10:35:01 |
eng-rus |
gen. |
No to war |
Нет войне ("No War" – более общий и прямой вариант перевода. Он может быть использован в любом контексте, где необходимо выразить отрицание войны.
"No to War" – выражение больше подходит для протестных лозунгов или политических высказываний. В этом контексте оно подразумевает активное противодействие или отказ поддерживать войну.) |
wordsbase |
195 |
10:34:54 |
rus-khm |
gen. |
подразделение специальной полиции |
កងប៊ូលិសពិសេស |
yohan_angstrem |
196 |
10:34:21 |
rus-khm |
mil. |
инженерные войска |
កងទាហានជាង |
yohan_angstrem |
197 |
10:33:59 |
rus-khm |
mil. |
Королевские Военно-Воздушные Силы Камбоджи |
កងអាកាសចខេមរភូមិន្ទ |
yohan_angstrem |
198 |
10:33:22 |
rus-khm |
mil. |
военно-воздушные силы |
កងទ័ពអាកាស |
yohan_angstrem |
199 |
10:32:53 |
rus-khm |
mil. |
регулярная армия |
កងទ័ពអចិន្ត្រៃយ៍ |
yohan_angstrem |
200 |
10:31:53 |
rus-khm |
mil. |
бригада |
កងពលតូច |
yohan_angstrem |
201 |
10:31:33 |
rus-fre |
law |
нарушение общественного порядка |
trouble à l'ordre public (Le trouble à l'ordre public est une situation où la paix publique est atteinte de manière significative. (Ex : tapage nocturne, exhibitionnisme, attroupement ou émeute, etc.)) |
Viktor N. |
202 |
10:31:27 |
rus-khm |
gen. |
Королевские Вооружённые Силы Камбоджи |
កងយោធពលខេមរភូមិន្ទ |
yohan_angstrem |
203 |
10:31:01 |
rus-khm |
gen. |
арьергард |
កងក្រោយ |
yohan_angstrem |
204 |
10:30:35 |
rus-khm |
gen. |
артиллерия |
កងកាំភ្លើងធំ |
yohan_angstrem |
205 |
10:29:50 |
rus-khm |
gen. |
вооружённые силы |
កងកម្លាំង |
yohan_angstrem |
206 |
10:29:08 |
rus-khm |
gen. |
армия |
កងកម្លាំង |
yohan_angstrem |
207 |
10:28:36 |
rus-khm |
gen. |
гиббон |
ទោច |
yohan_angstrem |
208 |
10:28:08 |
rus-khm |
gen. |
лектоу |
លេខទោ (лекту; орфографический символ ៗ, указывающий на удвоение предыдущего слова) |
yohan_angstrem |
209 |
10:27:10 |
rus-khm |
gen. |
фазан |
មាន់ទោ |
yohan_angstrem |
210 |
10:26:29 |
rus-khm |
gen. |
второй этаж |
ជាន់ទោ |
yohan_angstrem |
211 |
10:25:49 |
rus-khm |
gen. |
второй |
ទីពី |
yohan_angstrem |
212 |
10:25:13 |
rus-khm |
gen. |
два |
ទោ |
yohan_angstrem |
213 |
10:24:43 |
rus-khm |
gen. |
мотоциклист |
អ្នកជិះកង់យន្ដ |
yohan_angstrem |
214 |
10:24:16 |
eng-rus |
philos. |
essentialism |
эссенциализм (теоретическая и философская установка, характеризующаяся приписыванием некоторой сущности неизменного набора качеств и свойств) |
evene |
215 |
10:24:10 |
rus-khm |
gen. |
ехать на мотоцикле |
ជិះកង់យន្ដ |
yohan_angstrem |
216 |
10:23:49 |
rus-khm |
gen. |
мотоцикл |
កង់យន្ដ |
yohan_angstrem |
217 |
10:23:23 |
rus-heb |
crim.law. |
служба исполнения наказаний |
שירות בתי הסוהר |
Баян |
218 |
10:23:17 |
rus-khm |
gen. |
стейк рыбы |
ត្រីមួយកង់ |
yohan_angstrem |
219 |
10:22:49 |
rus-khm |
gen. |
кусок рыбы |
ត្រីមួយកង់ |
yohan_angstrem |
220 |
10:22:25 |
rus-heb |
crim.law. |
см. ⇒ שירות בתי הסוהר |
שב"ס |
Баян |
221 |
10:22:02 |
rus-khm |
gen. |
кусок рыбы |
កង់ (для жарки) |
yohan_angstrem |
222 |
10:21:15 |
eng-ukr |
tech. |
fine-tuning |
точне налаштування |
SAnnaS |
223 |
10:21:05 |
rus-khm |
gen. |
ехать на велосипеде |
ជិះកង់ |
yohan_angstrem |
224 |
10:19:45 |
rus-khm |
gen. |
катод |
និទ្វារ |
yohan_angstrem |
225 |
10:13:09 |
rus-heb |
law |
нарушение судебного запрета |
הפרת הוראה חוקית |
Баян |
226 |
10:08:29 |
rus-ita |
gynecol. |
маммология |
senologia |
Simplyoleg |
227 |
10:07:10 |
rus-heb |
idiom. |
за решёткой |
מאחורי סורג ובריח (в заключении) |
Баян |
228 |
10:06:35 |
rus-khm |
rel., hind. |
колесо силы брахмана |
កង់ចក្រ |
yohan_angstrem |
229 |
10:05:17 |
rus-khm |
tech. |
гусеница танка |
ច្រវ៉ាក់រថក្រោះ |
yohan_angstrem |
230 |
10:04:43 |
rus-khm |
tech. |
гусеница |
កង់ច្រវ៉ាក់ |
yohan_angstrem |
231 |
10:02:57 |
rus-khm |
gen. |
гусеница |
ដង្កូវមេអំបៅ (гусеница бабочки) |
yohan_angstrem |
232 |
10:01:33 |
rus-heb |
crim.law. |
наказание в виде реального срока тюремного заключения |
עונש מאסר בפועל |
Баян |
233 |
10:00:16 |
eng-rus |
geol. |
laminar crystal |
листоватый кристалл |
twinkie |
234 |
9:56:43 |
rus-khm |
gen. |
спущенная шина |
កង់បែក (រថយន្តខ្ញុំបែកកង់មួយ។ У моей машины спущена шина.) |
yohan_angstrem |
235 |
9:56:24 |
rus-khm |
gen. |
колесо повозки |
កង់រទះ |
yohan_angstrem |
236 |
9:56:01 |
rus-khm |
gen. |
автомобильное колесо |
កង់ឡាន |
yohan_angstrem |
237 |
9:55:44 |
rus-khm |
gen. |
автомобильная шина |
កង់ឡាន |
yohan_angstrem |
238 |
9:55:16 |
rus-khm |
gen. |
шина |
កង់ |
yohan_angstrem |
239 |
9:54:51 |
rus-heb |
law, court |
видеоконференцсвязь |
ויעוד חזותי |
Баян |
240 |
9:54:38 |
rus-khm |
gen. |
травяной |
អំពីស្មៅ |
yohan_angstrem |
241 |
9:54:12 |
rus-khm |
gen. |
травянистый |
ដូចស្មៅ |
yohan_angstrem |
242 |
9:53:41 |
rus-khm |
gen. |
трава |
ស្មៅ |
yohan_angstrem |
243 |
9:53:19 |
rus-khm |
gen. |
охапка травы |
ស្មៅមួយកង |
yohan_angstrem |
244 |
9:52:38 |
rus-khm |
gen. |
охапка дров |
ឧសមួយកង |
yohan_angstrem |
245 |
9:51:04 |
rus-khm |
gen. |
подразделение |
កង |
yohan_angstrem |
246 |
9:50:37 |
rus-khm |
gen. |
экипаж |
កង |
yohan_angstrem |
247 |
9:50:08 |
rus-khm |
gen. |
команда |
បញ្ជា (приказ) |
yohan_angstrem |
248 |
9:47:57 |
rus-khm |
gen. |
команда |
កង (группа людей) |
yohan_angstrem |
249 |
9:47:23 |
rus-khm |
gen. |
группа |
កង (людей) |
yohan_angstrem |
250 |
9:38:08 |
rus-heb |
crim.law. |
реальный срок тюремного заключения |
עונש מאסר בפועל |
Баян |
251 |
9:32:37 |
eng-rus |
phys. |
force |
усилие |
MichaelBurov |
252 |
9:32:03 |
eng-rus |
phys. |
force |
сила |
MichaelBurov |
253 |
9:16:09 |
eng-rus |
gen. |
shoddy goods |
некачественный товар (Rules for Shoddy Goods: Don't pay for anything until you've seen it and feel satisfied that is worth the price. As well, don't purchase products that come with conditions.) |
ART Vancouver |
254 |
9:15:03 |
eng-rus |
gen. |
be skilled in the art of |
мастерски владеть искусством (Most telemarketers are skilled in the art of persuasion. Even people who consider themselves savvy are vulnerable, especially aging people.) |
ART Vancouver |
255 |
9:12:24 |
eng-bul |
law |
keep a file on someone |
водя на отчет някого (като криминален контингент
) |
алешаBG |
256 |
9:05:31 |
eng-rus |
gen. |
go through an intermediary |
действовать через посредника (Beware of middlemen: If you want to give money to a charitable organization, give it directly. Don't go through an intermediary.) |
ART Vancouver |
257 |
8:54:12 |
eng-rus |
busin. |
company stock |
акции компании (The workers have agreed to take company stock as part of the deal.) |
ART Vancouver |
258 |
8:46:00 |
eng-rus |
gen. |
go up like a match box |
загореться как порох (Most of these old apartment houses in Strathcona and Mount Pleasant are fire traps that go up like a match box.) |
ART Vancouver |
259 |
8:43:52 |
rus |
geol. |
ник. |
николь |
twinkie |
260 |
8:33:46 |
rus-ger |
med. |
мелковолнистый контур |
feinwellige Kontur |
paseal |
261 |
8:25:27 |
eng-rus |
law |
Ruling of the Plenary Session of the Supreme Court of the Russian Federation |
постановление пленума Верховного Суда Российской Федерации (перевод с сайта Верховного Суда РФ vsrf.ru) |
Elikos |
262 |
7:44:11 |
eng-rus |
context. |
starter for ten |
первое приближение |
ChingizQ |
263 |
7:31:40 |
eng-rus |
idiom. |
negative + coming down the pipes |
не намечается (I don't see any more work coming down the pipes at present. – Никакой работы на данный момент не намечается.) |
ART Vancouver |
264 |
7:26:23 |
eng-rus |
cliche. |
I really like |
мне очень нравится (It's only my first day here, but I really like this town.) |
ART Vancouver |
265 |
6:13:37 |
eng-ukr |
gen. |
be laid up with something |
валятися (лежати хворим: I was laid up for a week with flu.) |
andriy f |
266 |
5:59:43 |
eng-bul |
law |
imputed negligence |
вменена отговорност за небрежност (на едно от солидарно задължените лица към останалите солидарно задължени лица) |
алешаBG |
267 |
5:57:40 |
rus-spa |
med. |
международные медико-санитарные правила |
reglamento sanitario internacional |
spanishru |
268 |
5:57:17 |
rus |
abbr. med. |
ММСП |
международные медико-санитарные правила |
spanishru |
269 |
5:57:08 |
rus |
med. |
международные медико-санитарные правила |
ММСП |
spanishru |
270 |
5:56:43 |
spa |
med. |
reglamento sanitario internacional |
RSI |
spanishru |
271 |
5:56:36 |
spa |
abbr. med. |
RSI |
reglamento sanitario internacional |
spanishru |
272 |
5:28:00 |
rus |
construct. |
жилой комплекс |
ЖК |
spanishru |
273 |
5:27:51 |
rus |
abbr. construct. |
ЖК |
жилой комплекс |
spanishru |
274 |
5:18:41 |
rus-ita |
immigr. |
семейное воссоединение |
ricongiungimento familiare |
spanishru |
275 |
5:17:27 |
rus-spa |
immigr. |
семейное воссоединение |
reagrupación familiar |
spanishru |
276 |
5:14:31 |
spa-ita |
gen. |
escalón |
gradino |
spanishru |
277 |
5:13:30 |
spa-ita |
gen. |
peldaño |
gradino |
spanishru |
278 |
5:03:17 |
eng-rus |
idiom. |
keep a sharp eye on |
зорко следить за (It seems that vandals marking their names or other messages on the rock don't get to appreciate their names for long; city staffers keep a sharp eye on the famous landmark, and the instant anyone soils its pristine whiteness, it is immediately repainted. (Chuck Davis)) |
ART Vancouver |
279 |
5:02:08 |
eng-rus |
gen. |
be on fire |
загореться (She detailed how she would hear a voice in her head that would warn of certain events, such as when the family barn was on fire. -- когда загорелся амбар coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
280 |
5:01:10 |
eng-rus |
gen. |
not the real one |
ненастоящий ("I have seen the Savannah, it's a fine boat." He shook his head in mild distaste. "That's not the real one, that's a pseudo-replica." (Chuck Davis)) |
ART Vancouver |
281 |
4:59:09 |
eng-rus |
cliche. |
I'm looking forward to |
мне не терпится (+ gerund: Coun. Jessica McIlroy said she was “very excited” to see how the project progresses. “I know there has been a lot of demand on Lonsdale as a corridor and the region itself … I’m looking forward to hearing what all of the different types of community consultation brings forward,” she said. nsnews.com) |
ART Vancouver |
282 |
4:38:43 |
eng-rus |
Australia |
Cth |
федеральный закон (В конце названий законов. Обшегосударственный; в отличие от законов отдельных штатов) |
masizonenko |
283 |
3:29:42 |
eng-rus |
slang |
dope |
круто (= very good (Oxford Dictionary): This is so dope, but really sad it’s getting to this, even sadder that this is only going to get worse over time. reddit.com) |
ART Vancouver |
284 |
3:23:37 |
eng-rus |
R&D. |
highly qualified scientific personnel |
научные кадры высшей квалификации (кандидаты и доктора наук (доктора философии и хабилитированные доктора)) |
Alex_Odeychuk |
285 |
3:18:55 |
eng-rus |
tech. |
spectrometric equipment |
спектрометрическое оборудование |
Alex_Odeychuk |
286 |
3:18:09 |
eng-rus |
automat. |
automated process control system for industrial facilities |
автоматизированная система управления технологическими процессами промышленных объектов |
Alex_Odeychuk |
287 |
3:15:05 |
eng-rus |
mil. industr. |
ammunition and equipment related to their operation, production, and storage |
боеприпасы и аппаратура, связанная с их работой, производством и хранением |
Alex_Odeychuk |
288 |
3:12:42 |
eng-rus |
industr. mil., WMD |
nuclear armament industry |
промышленность ядерных вооружений |
Alex_Odeychuk |
289 |
3:07:41 |
eng-rus |
met.sci. |
radiation metallurgy |
радиационное металловедение (Office of Scientific and Technical Information, U.S. Department of Energy osti.gov) |
Alex_Odeychuk |
290 |
2:35:15 |
eng-rus |
polit. |
rise to national leadership |
войти в состав политического руководства страны (msn.com) |
Alex_Odeychuk |
291 |
2:33:08 |
eng-rus |
gen. |
be introduced through mutual friends |
познакомиться через общих друзей |
Alex_Odeychuk |
292 |
2:23:16 |
eng-rus |
med. |
coronary thromboembolism |
тромбоэмболия коронарного сосуда |
Alex_Odeychuk |
293 |
2:16:40 |
eng-rus |
gen. |
heads up |
к сведению (just a heads-up – к вашему сведению) |
sankozh |
294 |
2:10:30 |
eng-rus |
proj.manag. |
coordination of work |
координация работ |
Alex_Odeychuk |
295 |
2:09:58 |
eng-rus |
industr. |
urgent execution of industrial orders |
срочное исполнение заказов промышленностью |
Alex_Odeychuk |
296 |
2:09:03 |
eng-rus |
scient. |
academics in related scientific fields |
научные работники смежных областей науки |
Alex_Odeychuk |
297 |
2:07:21 |
eng-rus |
R&D. |
be responsible for solving scientific problems |
отвечать за решение научных задач |
Alex_Odeychuk |
298 |
2:06:36 |
eng-rus |
gen. |
complement each other perfectly |
как нельзя лучше дополнять друг друга (They complemented each other perfectly. — Они как нельзя лучше дополняли друг друга.) |
Alex_Odeychuk |
299 |
2:05:20 |
eng-rus |
industr. |
rocket and space industry |
ракетно-космическая отрасль |
Alex_Odeychuk |
300 |
1:56:32 |
eng-rus |
ed. |
night trades school |
вечерняя ремесленная школа (unionhistories.com) |
Alex_Odeychuk |
301 |
1:54:32 |
eng-rus |
ed. |
public all-boys secondary school |
казённая мужская гимназия (newshub.co.nz) |
Alex_Odeychuk |
302 |
1:53:51 |
eng-rus |
ed. |
all-boys secondary school |
мужская гимназия (newshub.co.nz) |
Alex_Odeychuk |
303 |
0:43:09 |
eng-rus |
st.exch. |
shares rose |
акции выросли (Disney's shares rose by 1.2 per cent.) |
ART Vancouver |
304 |
0:42:24 |
eng-rus |
st.exch. |
stock is up |
акции выросли (Their stock is up 11% following the news of the acquisition.) |
ART Vancouver |
305 |
0:40:44 |
eng-rus |
gen. |
at the pharmacist's discretion |
на усмотрение фармацевта (Prescriptions available at the pharmacist's discretion.) |
ART Vancouver |
306 |
0:37:28 |
eng-rus |
fig. |
the links |
гольф (Over to the links ... -- А теперь о гольфе ... (в новостях спорта)) |
ART Vancouver |
307 |
0:13:20 |
rus-spa |
welf. |
ОСЗН |
departamento de protección social de la población (отдел социальной защиты населения в России) |
BCN |