1 |
23:58:41 |
eng-rus |
med. |
visual afference |
зрительная афферентация |
Midnight_Lady |
2 |
23:33:31 |
eng-rus |
med.appl. |
LED glasses |
светодиодные очки |
Midnight_Lady |
3 |
23:24:01 |
eng-rus |
med. |
bulboduodenal junction |
бульбодуоденальный переход |
Midnight_Lady |
4 |
23:00:16 |
eng-rus |
gen. |
large-element building |
крупноэлементное здание |
VictorMashkovtsev |
5 |
22:52:41 |
rus-ger |
agric. |
травмирование семян |
Saatgutschädigung |
Александр Рыжов |
6 |
22:51:52 |
rus-ger |
agric. |
травмирование семян |
Saatgutschaden |
Александр Рыжов |
7 |
22:46:17 |
eng-rus |
ed. amer. |
dormitory |
общежитие (A dormitory, often shortened to dorm, in the United States is a residence hall consisting of sleeping quarters or entire buildings primarily providing sleeping and residential quarters for large numbers of people, often boarding school, college or university students. In the UK, the word has an earlier, different but related meaning: it refers specifically to an individual room in which many people sleep, typically at a boarding school. The UK equivalent of the American word as applied to university buildings is hall of residence, often shortened to halls. wiki) |
Alexander Demidov |
8 |
22:36:31 |
rus-ger |
swiss. |
медицинская профессия |
Medizinalberuf |
kreecher |
9 |
22:34:16 |
eng-rus |
gen. |
care-giver |
нянечка (напр., в роддоме) |
4uzhoj |
10 |
22:30:56 |
eng-rus |
fig. |
expose |
обнажить (Lockdown exposed the scale of the commercial baby business in Ukraine, and now women hired for their wombs are speaking out.) |
4uzhoj |
11 |
22:08:30 |
eng-rus |
polit. |
Trilateral Contact Group |
Трехсторонняя контактная группа |
fluggegecheimen |
12 |
22:00:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snowballing growth |
взрывной рост (Эксперт: Туристический сектор Камчатки ждет взрывной рост
/ 2020) |
Игорь Миг |
13 |
21:56:47 |
rus-ger |
notar. |
пошлина за нотариальное заверение |
Beurkundungsgebühr |
kreecher |
14 |
21:48:24 |
eng-rus |
idiom. inf. |
get out of someone's hair |
не висеть над душой ("I can look around and see if the computer has access to the safe," she said. "Try to open it that way. It might take some time." "Do what you can," Holden said. "We'll get out of your hair." google.com.ua) |
Bomber |
15 |
21:43:49 |
eng-rus |
|
using only a hammer and /a good deal of cursing/swearing |
при помощи молотка и какой-то матери (рабочий варинт перевода, конструктивные комментарии приветствуются; ещё варианты: having to make do with a hammer and some cursing/swearing;
with just a hammer and some cursing/swearing for tools) |
4uzhoj |
16 |
21:40:12 |
eng-rus |
|
override |
возобладать |
Aprilen |
17 |
21:32:37 |
eng-rus |
|
low-key support |
сдержанная поддержка |
fluggegecheimen |
18 |
21:29:20 |
eng-rus |
inf. |
just this once |
только в этот раз (I will show mercy just this once ldoceonline.com) |
Shabe |
19 |
21:10:06 |
rus-ger |
greek.lang. |
кальдерими |
Packtierpfad |
marinik |
20 |
21:08:49 |
rus-ger |
|
вьючная тропа |
Packtierpfad |
marinik |
21 |
21:06:29 |
eng-rus |
|
truckle |
заискивать (to) |
Liv Bliss |
22 |
21:00:45 |
rus-ita |
med. |
пульсоксиметр |
saturimetro (...saturimetro integrato per una lettura continua della saturazione di ossigeno..) |
gaiunchik |
23 |
20:59:03 |
rus-ger |
hist. |
вьюковожатый |
Tragtierführer (проводник каравана вьючных животных) |
marinik |
24 |
20:55:12 |
eng-rus |
|
summer has finally arrived |
наконец-то пришло лето (Good morning Tuesday! Summer has finally arrived!) |
ART Vancouver |
25 |
20:39:07 |
eng-rus |
drug.name |
Soliris |
Солирис |
Andy |
26 |
20:37:15 |
eng-rus |
entomol. |
target |
приманка (для мух цеце; примерно то же, что ловушка/trap: Trap and/or target deployment can therefore be recommended as a component of measures to control and prevent trypanosomiasis epidemics.) |
Palatash |
27 |
20:33:24 |
rus-ger |
nautic. |
пожар в машинном отделении |
Maschinenraumbrand |
marinik |
28 |
20:26:26 |
rus-ger |
media. |
в современном понимании |
im heutigen Sinne (в сегодняшнем) |
marinik |
29 |
20:20:23 |
rus-heb |
neurol. |
неврологическая симптоматика |
חסר נוירולוגי |
Баян |
30 |
20:19:50 |
heb |
neurol. |
חוסר נוירולוגי |
см. ⇒ חסר נוירולוגי |
Баян |
31 |
20:18:45 |
rus-heb |
neurol. |
неврологический дефицит |
חסר עצבי |
Баян |
32 |
20:18:17 |
heb |
neurol. |
חוסר עצבי |
см. ⇒ חסר עצבי |
Баян |
33 |
20:14:20 |
eng-rus |
|
on totality of |
по совокупности (something) |
Vadim Rouminsky |
34 |
20:13:02 |
eng-rus |
|
on the totality of facts |
по совокупности фактов |
Vadim Rouminsky |
35 |
20:10:50 |
rus-heb |
|
облучение |
הקרנה |
Баян |
36 |
20:10:35 |
rus-heb |
cinema |
демонстрация |
הקרנה |
Баян |
37 |
20:10:02 |
rus-heb |
med. |
иррадиация в |
הקרנה ל |
Баян |
38 |
20:03:40 |
eng-tur |
pharma. |
infusion |
infusyon |
Natalya Rovina |
39 |
20:03:13 |
eng-tur |
pharma. |
decoction |
dekoksiyon |
Natalya Rovina |
40 |
20:02:38 |
eng-tur |
pharma. |
tincture |
tentür |
Natalya Rovina |
41 |
20:01:55 |
tur |
pharma. |
drog |
Eczacılık, boya ve kimya endüstrisinde kullanılan bitkisel, hayvansal veya madensel ilkel maddelere verilen bir isimdir |
Natalya Rovina |
42 |
20:01:36 |
rus-tur |
pharma. |
лекарственное сырьё |
drog |
Natalya Rovina |
43 |
19:59:39 |
tur |
pharma. |
hulasa |
Bitkisel materyalin su, alkol veya eter gibi uçurulabilen çözücüler ile tüketilmesi sonucu elde edilen solüsyonun belirli bir orana kadar uçurulması ile elde edilen preparatlardır. Bunlar genellikle bal kıvamında veya toz halinde preparatlardır |
Natalya Rovina |
44 |
19:58:19 |
tur |
pharma. |
tentür |
Şifalı bitkilerin 2–3 hafta süreyle su, eter ya da alkolde tutularak ilaç eldesi yöntemidir |
Natalya Rovina |
45 |
19:57:54 |
tur |
pharma. |
dekoksiyon |
Ufalanmış bitki parçalarının soğuk su ile yaklaşık yarım saat kadar hafif ateşte kaynatılması ile ilaç elde edilmesi yöntemidir |
Natalya Rovina |
46 |
19:57:29 |
tur |
pharma. |
infusyon |
Bitkilerin parçalanıp ufalanarak içerisine kaynar su ilave edilerek yaklaşık 5 dakika çay gibi demlenmesi ile ilaç elde edilmesi yöntemidir |
Natalya Rovina |
47 |
19:57:05 |
rus-tur |
pharma. |
настой |
infusyon |
Natalya Rovina |
48 |
19:53:15 |
rus-tur |
pharma. |
отвар |
dekoksiyon |
Natalya Rovina |
49 |
19:51:16 |
rus-tur |
pharma. |
эссенция |
esans |
Natalya Rovina |
50 |
19:50:30 |
rus-tur |
pharma. |
экстракт |
hulasa |
Natalya Rovina |
51 |
19:49:26 |
rus-tur |
pharma. |
настойка |
tentür |
Natalya Rovina |
52 |
19:44:55 |
rus-tur |
bot. |
облепиха |
yabani iğde |
Natalya Rovina |
53 |
19:43:26 |
rus-tur |
bot. |
клещевина |
Hint yağı bitkisi |
Natalya Rovina |
54 |
19:28:21 |
eng-tur |
pharma. |
povidone iodine |
batikon |
Natalya Rovina |
55 |
19:27:03 |
rus-tur |
pharma. |
повидон-йод |
batikon (лекарственное средство, антисептик для местного применения с самым широким спектром действия, представляет собой комплекс йода с поливинилпирролидоном. Концентрация активного иода в комплексе 0,1—1 %. Оказывает антисептическое, дезинфицирующее, бактерицидное, противогрибковое, противопротозойное и противовирусное действие wikipedia.org) |
Natalya Rovina |
56 |
19:23:24 |
rus-tur |
pharma. |
йодная настойка |
tentürdiyot |
Natalya Rovina |
57 |
19:22:46 |
eng-tur |
pharma. |
tincture of iodine |
tentürdiyot |
Natalya Rovina |
58 |
19:19:54 |
rus-tur |
pharma. |
раствор борной кислоты |
borik asit solüsyonu |
Natalya Rovina |
59 |
19:19:02 |
rus-tgk |
tech. |
кабельная муфта |
бастаки кабелӣ |
В. Бузаков |
60 |
19:18:53 |
rus-tur |
pharma. |
перекись водорода |
oksijenli su |
Natalya Rovina |
61 |
19:18:20 |
rus-tgk |
tech. |
муфта |
бастак |
В. Бузаков |
62 |
19:17:58 |
rus-tur |
pharma. |
камфорное масло |
kafur yağı |
Natalya Rovina |
63 |
19:17:43 |
rus-tgk |
tech. |
частотомер |
басомадсанҷ |
В. Бузаков |
64 |
19:17:06 |
eng-rus |
drug.name |
argatroban |
аргатробан |
Andy |
65 |
19:16:43 |
rus-tgk |
tech. |
высокая частота |
басомади баланд |
В. Бузаков |
66 |
19:15:30 |
rus-tur |
pharma. |
касторовое масло |
hint yağı |
Natalya Rovina |
67 |
19:14:18 |
rus-tgk |
tech. |
кислородная резка |
буриши оксигенӣ |
В. Бузаков |
68 |
19:13:50 |
rus-tur |
pharma. |
облепиховое масло |
çıçırgan yağı |
Natalya Rovina |
69 |
19:12:54 |
rus-tgk |
tech. |
поперечное сечение |
буриши арзӣ |
В. Бузаков |
70 |
19:12:00 |
rus-tgk |
tech. |
резание |
буриш |
В. Бузаков |
71 |
19:11:47 |
rus-tgk |
tech. |
резка |
буриш |
В. Бузаков |
72 |
19:11:11 |
rus-tgk |
tech. |
сечение |
буриш |
В. Бузаков |
73 |
19:10:21 |
rus-tgk |
tech. |
пароохладитель |
буғсардкунак |
В. Бузаков |
74 |
19:09:55 |
rus-tgk |
tech. |
парораспределитель |
буғтақсимкунак |
В. Бузаков |
75 |
19:09:24 |
rus-tgk |
tech. |
парораспределительный |
буғтақсимкунанда |
В. Бузаков |
76 |
19:08:49 |
rus-tgk |
tech. |
парораспределительный |
буғтақсимкунӣ |
В. Бузаков |
77 |
19:08:34 |
rus-tgk |
tech. |
парораспределение |
буғтақсимкунӣ |
В. Бузаков |
78 |
19:08:26 |
eng-rus |
|
until after |
вплоть до |
Igor Kondrashkin |
79 |
19:00:10 |
rus-tgk |
tech. |
анкерный болт |
болти анкерӣ |
В. Бузаков |
80 |
18:53:18 |
eng-rus |
games |
wild |
джокер |
Notburga |
81 |
18:45:18 |
eng |
O&G abbr. |
UCS |
unconfined compressive strength test |
Leonid Dzhepko |
82 |
18:40:02 |
rus-ger |
med. |
инсульт |
Apoplexie |
Queerguy |
83 |
18:37:16 |
eng-rus |
|
represent an integral part |
являться неотъемлемой частью |
Johnny Bravo |
84 |
18:35:54 |
rus-amh |
law |
обременять |
አከበደ |
Leonid Dzhepko |
85 |
18:33:16 |
rus-amh |
law |
гражданские права |
የሰው ልጆች መብት |
Leonid Dzhepko |
86 |
18:33:08 |
eng-rus |
|
in an amicable manner |
путём мирных переговоров |
Johnny Bravo |
87 |
18:32:31 |
eng-rus |
|
according to the location of |
по месту нахождения |
Johnny Bravo |
88 |
18:31:32 |
eng-rus |
|
should this not be possible |
если это невозможно |
Johnny Bravo |
89 |
18:28:00 |
eng-rus |
|
on the day of having been signed by |
с момента подписания |
Johnny Bravo |
90 |
18:24:56 |
rus-amh |
law civ.law. |
гражданский кодекс |
የፍትሐ ብሔር ሕግ |
Leonid Dzhepko |
91 |
18:21:26 |
eng-rus |
|
have legal effect |
иметь юридическую силу |
Johnny Bravo |
92 |
18:21:18 |
rus-tir |
|
стена |
መንደቕ |
Leonid Dzhepko |
93 |
18:20:33 |
rus-amh |
|
стена |
መንደቅ |
Leonid Dzhepko |
94 |
18:06:51 |
rus-dut |
idiom. |
присматривать |
een oogje in het zeil houden |
Lichtgestalt |
95 |
18:05:11 |
rus-dut |
|
под надзором |
onder het toeziend oog |
Lichtgestalt |
96 |
17:54:56 |
eng-rus |
|
it is deemed that |
считается, что |
Johnny Bravo |
97 |
17:51:24 |
rus-por |
law |
привлечь к уголовной ответственности |
responsabilizar criminalmente |
Simplyoleg |
98 |
17:48:24 |
eng-rus |
|
certificate of warranty |
гарантийное свидетельство |
Johnny Bravo |
99 |
17:45:10 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
it's a real bummer |
полный облом |
Игорь Миг |
100 |
17:39:50 |
eng-rus |
inet. |
fill in the gaps |
восполнять недостающие данные (Even if the customers seek to limit what information can be shared, the algorithms–by analyzing a variety of data–could fill in the gaps.) |
A.Rezvov |
101 |
17:33:20 |
eng-rus |
biotechn. |
phase lock gel |
фазоблокирующий гель |
CopperKettle |
102 |
17:05:19 |
eng-bul |
law |
remove an attachment |
отменям запор върху стоки или предмети |
алешаBG |
103 |
17:04:46 |
eng-bul |
law |
release from the attachment |
отменям запор |
алешаBG |
104 |
17:01:26 |
rus-spa |
hist.fig. |
Деревянная нога |
Pata de Palo (Кличка знаменитого французского флибустьера Франсуа Леклерка (1563 г.): Si no sabéis quién es François Le Clerc, seguro que le conocéis por su apodo: Pata de Palo. wikipedia.org) |
TraducTen |
105 |
16:47:31 |
eng-rus |
|
non-justified |
необоснованный |
Johnny Bravo |
106 |
16:47:06 |
eng-rus |
chem. |
plate-like crystal |
пластинчатый кристалл |
CRINKUM-CRANKUM |
107 |
16:43:54 |
eng-rus |
chem. |
freshly made |
свежеприготовленный |
CRINKUM-CRANKUM |
108 |
16:43:04 |
rus-ger |
tech. |
стеклянная плавкая вставка |
Glasrohr-Feinsicherung |
dolmetscherr |
109 |
16:42:28 |
rus-spa |
health. |
Министерства здравоохранения, потребления и социального благополучия |
Ministerio de Sanidad, Consumo y Bienestar Social |
Linguistica |
110 |
16:37:35 |
rus-tir |
|
газета |
ጋዜጣ |
Leonid Dzhepko |
111 |
16:33:30 |
rus-tir |
|
мопед |
ሞቶ |
Leonid Dzhepko |
112 |
16:30:51 |
rus-amh |
|
мотоцикл |
ሞተር ቢሲክሌት |
Leonid Dzhepko |
113 |
16:28:40 |
rus-tir |
|
девиз |
መምርሒ |
Leonid Dzhepko |
114 |
16:27:43 |
rus-ger |
tech. |
приводной блок |
Antriebblock |
dolmetscherr |
115 |
16:22:37 |
rus-tir |
|
львица |
ኣንስተይቱ አምበሳ |
Leonid Dzhepko |
116 |
16:17:45 |
eng-rus |
|
in a way as |
в порядке, установленном |
Johnny Bravo |
117 |
16:17:06 |
eng-rus |
|
in a way as |
таким образом, как |
Johnny Bravo |
118 |
16:15:32 |
rus-amh |
|
львица |
ሴት አንበሳ |
Leonid Dzhepko |
119 |
16:13:23 |
eng-rus |
|
under the condition that |
притом что |
Johnny Bravo |
120 |
16:13:16 |
rus-amh |
|
жираф |
ቀጭኔ |
Leonid Dzhepko |
121 |
16:11:46 |
rus-spa |
|
оплошность |
Desliz |
Artsruni |
122 |
16:11:17 |
rus-amh |
|
заяц |
ጥንቸል |
Leonid Dzhepko |
123 |
16:01:42 |
rus-ger |
tech. |
время цикла |
Laufzeit |
dolmetscherr |
124 |
16:00:55 |
eng-rus |
med. ophtalm. |
concomitant intermittent exotropia |
периодическое косоглазие |
Leonid Dzhepko |
125 |
15:58:08 |
rus-ger |
tech. |
кодирующий переключатель |
Hex-Schalter |
dolmetscherr |
126 |
15:52:21 |
eng-rus |
|
кeyswitch |
ключ-кнопка (A switch that is operated by depressing a key on the keyboard of a data entry terminal. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
127 |
15:44:41 |
eng-ger |
law, court Austria |
Supreme Administrative Court Act |
Verwaltungsgerichtshofsgesetz (VwGG bka.gv.at) |
'More |
128 |
15:40:46 |
rus-ger |
proced.law. Austria |
Закон о Высшем административном суде |
Verwaltungsgerichtshofsgesetz (VwGG bka.gv.at) |
'More |
129 |
15:39:34 |
ger |
proced.law. Austria |
VvGG |
Verwaltungsgerichtshofsgesetz (bka.gv.at) |
'More |
130 |
15:39:33 |
eng-rus |
Игорь Миг low |
work one's ass off |
пахать как трактор |
Игорь Миг |
131 |
15:36:11 |
eng-rus |
Игорь Миг low |
work one's ass off |
пахать как лошадь |
Игорь Миг |
132 |
15:33:54 |
eng-rus |
biol. bot. |
snow-in-the-mountain |
сныть обыкновенная |
Leonid Dzhepko |
133 |
15:30:38 |
rus-ita |
med. |
высокомолекулярная гиалуроновая кислота |
acido ialuronico ad alto peso molecolare |
massimo67 |
134 |
15:29:42 |
rus-ger |
hist. |
главное разведывательное управление |
Hauptverwaltung Aufklärung (часть структуры Министерства госбезопасности ГДР (Штази) – внешняя разведка: Die Hauptverwaltung Aufklärung (HVA, MfS-intern auch Hauptverwaltung A und HV A) war der Auslandsnachrichtendienst der DDR und gehörte zum Ministerium für Staatssicherheit. wikipedia.org) |
Dominator_Salvator |
135 |
15:28:21 |
rus-ita |
law |
функциональный ингредиент |
ingrediente funzionale |
massimo67 |
136 |
15:27:19 |
eng-ger |
proced.law. Austria |
Federal Act on Proceedings of Administrative Courts |
Verwaltungsgerichtsverfahrensgesetz ((VwGVG)Bundesgesetz über das Verfahren der Verwaltungsgerichte bka.gv.at) |
'More |
137 |
15:26:19 |
eng-ger |
proced.law. Austria |
Federal Act on Proceedings of Administrative Courts |
Bundesgesetz über das Verfahren der Verwaltungsgerichte ((Verwaltungsgerichtsverfahrensgesetz – VwGVG) bka.gv.at) |
'More |
138 |
15:09:08 |
rus-ger |
tech. |
штуцер угловой |
Winkel-Aufschraubverschraubung |
dolmetscherr |
139 |
15:07:15 |
rus-spa |
avia. |
непроклея |
zona desencolada en la fibra de vidrio por ejemplo |
eugasr |
140 |
15:07:06 |
rus-ger |
tech. |
шланг ПВХ |
PVC-Schlauch |
dolmetscherr |
141 |
15:00:47 |
rus-heb |
nonstand. |
бюллетень |
חופשת מחלה (просторечн. является русское слово) |
Баян |
142 |
15:00:37 |
rus-heb |
nonstand. |
больничный |
חופשת מחלה (просторечн. является русское слово) |
Баян |
143 |
14:59:58 |
rus-ger |
tech. |
стыковочный элемент |
Koppelbaustein |
dolmetscherr |
144 |
14:56:24 |
rus-heb |
|
нестабильный |
בלתי יציב |
Баян |
145 |
14:55:59 |
rus-heb |
orthop. |
нестабильный перелом |
שבר בלתי יציב |
Баян |
146 |
14:55:33 |
ger |
proced.law. Austria |
VwGVG |
Verwaltungsgerichtsverfahrensgesetz (jusline.at) |
'More |
147 |
14:50:37 |
rus-ger |
law |
документ о приостановлении депортации |
Aussetzung der Abschiebung (синоним названия документа "Duldung") |
aminova05 |
148 |
14:50:32 |
eng-rus |
med. |
mechanisms of multidrug resistance |
механизмы множественной лекарственной устойчивости |
bigmaxus |
149 |
14:39:40 |
rus-ger |
|
химия аккумуляторов |
Zellchemie (речь идёт об использовании химических процессов при создании аккумуляторов электрического тока) |
truthahn |
150 |
14:38:43 |
eng-rus |
invest. |
collect funds |
привлекать средства |
Ремедиос_П |
151 |
14:35:33 |
eng-rus |
econ. |
stand to |
иметь в перспективе (Prison is costly for those who stand to earn a lot in the future – either legitimately or illegitimately. – Тюремное заключение оказывается дорогостоящим для тех, которым ещё в перспективе предстоит заработать довольно-таки большие деньги в будущем – как законным, так и незаконным путём.) |
alexs2011 |
152 |
14:30:48 |
rus-ita |
law |
директор по науке научной работе |
direttore scientifico |
massimo67 |
153 |
14:28:55 |
rus-ita |
law |
директор по научным исследованиям |
direttore scientifico |
massimo67 |
154 |
14:28:41 |
eng-rus |
|
census returns |
данные переписи |
Aiduza |
155 |
14:21:08 |
rus-ger |
tech. |
сушилка для рук |
Handtrockner |
dolmetscherr |
156 |
14:15:07 |
eng-rus |
|
close associate |
тесно связанное лицо (В терминологии ФАТФ: кровный родственник, деловой партнёр, совместно проживающее лицо и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
157 |
14:14:22 |
rus-spa |
avia. |
нишах шасси |
nichos del tren de aterrizaje |
eugasr |
158 |
14:12:11 |
eng |
electrophor. |
rcf |
relative centrifugal field |
CRINKUM-CRANKUM |
159 |
14:06:46 |
eng-bul |
law |
spousal relationship |
съпружески отношения |
алешаBG |
160 |
14:05:19 |
eng-rus |
med. |
present evidence of a negative result of a PCR Covid-19 test |
предоставить справку о негативном результате анализа на коронавирус по методу полимеразной цепной реакции (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
161 |
14:00:30 |
eng-bul |
law |
private enforcement agent |
частен съдебен изпълнител |
алешаBG |
162 |
13:58:48 |
eng-rus |
progr. |
trigger |
обработчик событий |
Alex_Odeychuk |
163 |
13:57:38 |
eng-bul |
law |
shares are down |
курсът на акциите спада |
алешаBG |
164 |
13:57:04 |
eng-bul |
law |
stock pricing |
курс на акции |
алешаBG |
165 |
13:56:39 |
eng-bul |
law |
stock transfer tax |
данък за прехвърляне на акции |
алешаBG |
166 |
13:56:15 |
eng-bul |
law |
submit a dispute to arbitration |
предавам спора за разрешаване от третейски съд |
алешаBG |
167 |
13:55:44 |
eng-bul |
law |
state arbitration |
държавен арбитраж |
алешаBG |
168 |
13:55:10 |
eng-bul |
law |
submit to arbitration |
предавам за разглеждане от арбитраж |
алешаBG |
169 |
13:54:31 |
eng-bul |
law |
subsequent marriage |
последващ брак |
алешаBG |
170 |
13:53:20 |
eng-bul |
law |
sounding in tort |
основан на деликт |
алешаBG |
171 |
13:52:55 |
eng-bul |
law |
sounding in damages |
касаещо щетите (при дело, имащо за цел да изиска компенсация за щетите) |
алешаBG |
172 |
13:52:03 |
eng-bul |
law |
sounding in contract |
произтичащ от договора |
алешаBG |
173 |
13:51:32 |
eng-bul |
law |
sounding on contract |
основан на договора |
алешаBG |
174 |
13:50:58 |
eng-bul |
law |
sounding |
имащ отношение към |
алешаBG |
175 |
13:50:33 |
eng-bul |
law |
settle a debt |
изплащам дълг |
алешаBG |
176 |
13:50:09 |
eng-bul |
law |
share warrant |
варант за акция |
алешаBG |
177 |
13:49:47 |
eng-rus |
|
crippling |
разрушительный (the crippling effects of war on the economy) |
vogeler |
178 |
13:49:37 |
eng-bul |
law |
seisin |
владение върху недвижим имот без ограничителни условия |
алешаBG |
179 |
13:49:06 |
eng-bul |
law |
seisin in deed |
фактическо овластяване |
алешаBG |
180 |
13:48:43 |
eng-bul |
law |
seisin in fact |
фактическо овластяване |
алешаBG |
181 |
13:48:14 |
eng-bul |
law |
seisin in law |
законно овластяване |
алешаBG |
182 |
13:46:08 |
eng-bul |
law |
stand bond for smb. |
поръчителствам за някого |
алешаBG |
183 |
13:45:42 |
eng-bul |
law |
subject to fines |
могат да бъдат наложени глоби |
алешаBG |
184 |
13:44:36 |
eng-bul |
law |
stiff fine |
тежка глоба |
алешаBG |
185 |
13:44:12 |
eng-bul |
law |
sound evidence |
убедително доказателство |
алешаBG |
186 |
13:43:12 |
eng-bul |
law |
sound claim |
обоснована претенция |
алешаBG |
187 |
13:42:46 |
eng-bul |
law |
sound argument |
убедителен довод |
алешаBG |
188 |
13:40:53 |
rus-ger |
tech. |
ошибка дизельного двигателя |
Dieselfehler |
Александр Рыжов |
189 |
13:40:46 |
eng-rus |
pharm. |
fraction affected |
доля погибших клеток (Fa – количество клеток в долях от единицы, подвергшееся изучаемому эффекту препарата (напр., убитое преператом в случае изучения его цитотоксической активности)) |
Wolfskin14 |
190 |
13:39:58 |
rus-ger |
tech. |
USB порт |
USB-Steckplatz |
dolmetscherr |
191 |
13:35:06 |
eng |
avia. |
C of R |
Certificate of Registration |
oshkindt |
192 |
13:32:38 |
eng-bul |
law |
official receiver |
съдебен изпълнител |
алешаBG |
193 |
13:32:07 |
eng-bul |
law |
scrambling possession |
оспорвано владение |
алешаBG |
194 |
13:19:45 |
rus-ger |
tech. |
ёмкость для мыла |
Seifentank |
dolmetscherr |
195 |
13:18:38 |
rus-ger |
tech. |
всасывающая трубка |
Lanze |
dolmetscherr |
196 |
13:15:35 |
rus-ger |
tech. |
ёмкость для химических материалов |
Chemietank |
dolmetscherr |
197 |
13:10:03 |
rus-ger |
tech. |
семисегментный индикатор |
7-Segmentanzeige |
dolmetscherr |
198 |
13:04:45 |
eng-rus |
O&G, karach. |
integral shutters |
встроенные шторки (розетки) |
Madi Azimuratov |
199 |
13:02:49 |
eng-rus |
O&G, karach. |
socket with integral shutters |
розетка со встроенными шторками |
Madi Azimuratov |
200 |
13:00:39 |
rus-heb |
health. |
амбулатория |
מִרפְּאַת חוּץ |
Баян |
201 |
13:00:27 |
rus-ita |
|
пляжное полотенце |
telo da mare |
alesssio |
202 |
12:52:55 |
fre-ukr |
med. |
bariatrique |
баріатричний |
Yuriy Sokha |
203 |
12:50:15 |
heb |
busin. |
ע"ר |
см. ⇒ עמותה רשומה |
Баян |
204 |
12:49:33 |
heb |
|
ע"ר |
см. ⇒ על רקע |
Баян |
205 |
12:47:32 |
rus-ger |
tech. |
мембранный жидкостный насос |
Membran-Flüssigkeitspumpe |
dolmetscherr |
206 |
12:46:06 |
rus-heb |
med. |
гемодинамичекие нарушения |
קיפוח המודינמי (англ. hemodynamic compromise) |
Баян |
207 |
12:44:13 |
eng-rus |
law civ.law. |
Hazardous Substances and New Organisms Act |
Закон об опасных веществах и новых организмах (Закон Новой Зеландии 1996 г.) |
Leonid Dzhepko |
208 |
12:42:43 |
eng |
abbr. |
HSNO |
Hazardous Substances and New Organisms Act (Закон Новой Зеландии 1996 г.) |
Leonid Dzhepko |
209 |
12:42:42 |
rus-ger |
build.mat. |
шифер |
Welleternit |
Sayonar |
210 |
12:37:35 |
rus-heb |
med. |
угнетение дыхания |
מצוקה נשימתית |
Баян |
211 |
12:36:49 |
eng-rus |
comp., net. |
CCRD |
Наматывающий барабан кабеля управления (Control Cable reeling drum (CCRD): The machine PLC communicates with the stationary CCR (Central Control Room) PLC through a control cable reeling drum (CCRD).) |
lexnag |
212 |
12:34:17 |
rus-heb |
|
фиксатор |
מקבע |
Баян |
213 |
12:31:26 |
eng-rus |
|
bite off the insult |
удержаться от оскорбления |
Abysslooker |
214 |
12:18:44 |
eng-rus |
orthop. |
Limited Bone Contact Dynamic Compression Plate |
пластина LC-DCP |
Баян |
215 |
12:18:12 |
eng-rus |
orthop. |
Limited Bone Contact Dynamic Compression Plate |
LC-DCP пластина |
Баян |
216 |
12:17:24 |
eng-rus |
orthop. |
Limited Bone Contact Dynamic Compression Plate |
динамическая компрессионная пластина ограниченного контакта |
Баян |
217 |
12:16:36 |
eng |
abbr. orthop. |
LC-DCP |
Limited Bone Contact Dynamic Compression Plate |
Баян |
218 |
12:13:35 |
rus-heb |
|
дезориентация |
טשטוש |
Баян |
219 |
12:10:32 |
rus-ita |
chem. |
гидрооксианалог |
analogo idrossilato |
Lantra |
220 |
12:08:47 |
rus-heb |
med. |
анестезия |
הרדמה |
Баян |
221 |
12:08:37 |
rus-heb |
|
наркоз |
הרדמה |
Баян |
222 |
12:07:45 |
rus-heb |
anaesthes. |
седация |
סדציה |
Баян |
223 |
12:07:27 |
rus-heb |
anaesthes. |
седация |
טשטוש |
Баян |
224 |
12:06:54 |
rus-heb |
|
спутанность |
טשטוש (сознания) |
Баян |
225 |
12:06:31 |
rus-heb |
|
помутнение |
טשטוש |
Баян |
226 |
11:57:45 |
rus-ita |
chem. |
марганец сернокислый моногидрат |
Solfato manganoso Monoidrato |
Lantra |
227 |
11:46:09 |
eng-rus |
|
walk out |
уйти, не заплатив по счёту |
MichaelBurov |
228 |
11:41:37 |
rus-heb |
|
стеснённое положение |
מצוקה |
Баян |
229 |
11:41:29 |
rus-heb |
|
страдания |
מצוקה |
Баян |
230 |
11:41:20 |
rus-heb |
|
мучения |
מצוקה |
Баян |
231 |
11:41:11 |
rus-heb |
|
нужда |
מצוקה |
Баян |
232 |
11:39:42 |
rus-ger |
med. |
Положение о назначении медикаментов |
Arzneimittelverschreibungsverordnung AMVV (Gesetzte und Verordnungen zur Änderung der Arzneimittelverschreibungsverordnung.) |
AllGOL |
233 |
11:39:30 |
rus-heb |
|
тяжёлое экономическое положение |
מצוקה כלכלית |
Баян |
234 |
11:38:35 |
rus-ger |
chem. |
4-гидроксииминоциклогексан-2,5-диен-1-он |
Chinonmonoxim |
Raz_Sv |
235 |
11:27:32 |
eng-rus |
construct. |
SSP |
плита из нержавеющей стали (stainless steel plate) |
Tatjana Angelova |
236 |
11:26:37 |
rus-heb |
anat. |
локтевая кость |
עצם הגוׁמֶד |
Баян |
237 |
11:25:13 |
rus-heb |
orthop. |
смещение |
תזוזה |
Баян |
238 |
11:20:39 |
eng-rus |
hydrol. |
stream pool |
речной плёс (wikipedia.org) |
kadzeno |
239 |
11:19:07 |
eng-rus |
med. |
neurovascular deficit |
нейроваскулярная недостаточность |
Баян |
240 |
11:17:02 |
eng-rus |
med. |
straight leg raising |
тест с подъёмом прямой ноги (test) |
Баян |
241 |
11:14:15 |
eng-rus |
|
accompany |
составить компанию |
Ремедиос_П |
242 |
11:13:17 |
rus-heb |
|
пальпироваться |
לְהִימּוֹשׁ |
Баян |
243 |
11:05:10 |
eng-rus |
trav. |
fly private |
летать частными рейсами |
Ремедиос_П |
244 |
11:04:27 |
eng-rus |
trav. |
fly commercial |
летать коммерческими рейсами |
Ремедиос_П |
245 |
11:02:48 |
eng-rus |
|
rotor wedge inserting machine |
станок установки клиньев в ротор |
riant |
246 |
11:01:01 |
eng-rus |
med. |
closed head trauma |
закрытая травма черепа |
Ремедиос_П |
247 |
10:57:07 |
eng-rus |
|
honu |
гавайская морская черепаха |
elisevin |
248 |
10:56:41 |
eng-rus |
|
get on the net |
заходить в Интернет |
MichaelBurov |
249 |
10:54:35 |
rus-spa |
|
блеф |
farol (youtube.com) |
Photinia |
250 |
10:52:36 |
rus-heb |
med. |
дистальный |
מרוחק |
Баян |
251 |
10:52:16 |
rus-heb |
|
отдалённый |
מרוחק |
Баян |
252 |
10:51:55 |
rus-heb |
|
приближённый |
מקורב |
Баян |
253 |
10:51:44 |
rus-heb |
med. |
проксимальный |
מקורב |
Баян |
254 |
10:50:31 |
rus-ger |
tech. |
держатель датчика |
Sensoraufnahme |
dolmetscherr |
255 |
10:50:00 |
eng-bul |
law |
statute |
статут |
алешаBG |
256 |
10:49:13 |
eng-bul |
law |
substantial possession |
фактическо владение |
алешаBG |
257 |
10:48:46 |
eng-bul |
law |
sue for possession |
подавам иск за опразване помещение или обект |
алешаBG |
258 |
10:48:17 |
eng-bul |
law |
supreme power |
абсолютна власт |
алешаBG |
259 |
10:47:21 |
rus-heb |
med. |
иррадиировать |
לקרון |
Баян |
260 |
10:47:12 |
eng-bul |
law |
separation of powers |
разграничаване на законодателната, изпълнителната и съдебната власт |
алешаBG |
261 |
10:46:30 |
rus-heb |
med. |
проксимальный |
פרוקסימלי |
Баян |
262 |
10:46:27 |
eng-bul |
law |
social insurance contributions |
вноски за социално осигуряване |
алешаBG |
263 |
10:45:54 |
rus-heb |
med. |
дистальный |
דיסטלי |
Баян |
264 |
10:45:37 |
eng-bul |
law |
special-purpose contributions |
целеви парични вноски |
алешаBG |
265 |
10:45:05 |
eng-bul |
law |
serve one's time |
излежавам срок в затвора |
алешаBG |
266 |
10:44:32 |
eng-bul |
law |
scriptural transfer |
безналичен превод |
алешаBG |
267 |
10:44:07 |
rus-ger |
tech. |
вход датчика |
Sensoreingang |
dolmetscherr |
268 |
10:43:41 |
eng-bul |
law |
scriptural money |
безналични пари |
алешаBG |
269 |
10:43:07 |
eng-bul |
law |
sham plea |
възражение с цел протакане или проточване на процеса |
алешаBG |
270 |
10:42:46 |
rus-spa |
weav. |
жесткие волокна |
fibras bastas (в отличие от эластичных волокон) |
ines_zk |
271 |
10:42:26 |
eng-bul |
law |
should the necessity arise to do smth. |
в случай на възникване на необходимост от нщ. |
алешаBG |
272 |
10:41:50 |
eng-bul |
law |
statement of defense |
възражение на подсъдимия или неговия адвокат срещу обвинението |
алешаBG |
273 |
10:41:16 |
eng-bul |
law |
subject to a fine |
подлежи на глоба |
алешаBG |
274 |
10:40:30 |
eng-bul |
law |
scrivener's error |
канцеларска грешка |
алешаBG |
275 |
10:39:54 |
eng-bul |
law |
substantial error |
съществена грешка |
алешаBG |
276 |
10:39:30 |
eng-bul |
law |
slip rule |
правило за отстраняване на грешки, допуснати в съдебно постановление |
алешаBG |
277 |
10:30:27 |
eng-rus |
tech. |
noise considerations |
шумовые соображения (EN 60534) |
Himera |
278 |
10:30:04 |
rus-fre |
|
электронная сигарета |
vapote (ж.р.) |
Morning93 |
279 |
10:29:08 |
rus-heb |
|
расслабленный |
נינוח |
Баян |
280 |
10:29:01 |
rus-fre |
|
вейп |
vapote |
Morning93 |
281 |
10:27:01 |
rus-heb |
neurol. |
контроль сфинктеров |
שליטה בסוגרים |
Баян |
282 |
10:26:49 |
rus-fre |
|
электронная сигарета |
vape |
Morning93 |
283 |
10:24:08 |
eng-rus |
|
communication |
подача информации |
Ася Кудрявцева |
284 |
10:20:13 |
eng-rus |
adv. |
protruding sign |
консольная вывеска |
chudo_74 |
285 |
10:19:59 |
eng-rus |
med. |
LGC |
licensed genetics counselor сертифицированный консультант по генетическим вопросам |
kosynziana |
286 |
10:18:33 |
eng-rus |
inf. |
live a little |
отведи душу (Toasted coconut cream pie and ganache. With a perfect little meringue on top. Two scoops. Live a little. La Glace. West 16th Avenue at MacDonald next to Starbucks. (From Twitter)) |
ART Vancouver |
287 |
10:16:02 |
rus-ger |
tech. |
мыльно-водный раствор |
Seife-Wassergemisch |
dolmetscherr |
288 |
10:10:19 |
eng-rus |
trav. |
level of flexibility |
уровень гибкости тарифа |
sankozh |
289 |
10:09:01 |
eng-rus |
trav. |
flexibility |
уровень гибкости тарифа |
sankozh |
290 |
10:06:10 |
eng-rus |
|
fugitive recovery |
уголовный розыск |
MargeWebley |
291 |
9:58:25 |
eng-rus |
trav. |
ticket flexibility |
гибкость тарифа |
sankozh |
292 |
9:58:04 |
rus-spa |
Guatem. |
удостоверение личности |
DPI (Documento Personal de Identificación) |
bania83 |
293 |
9:57:48 |
eng |
idiom. |
red shirt |
A "redshirt" is a stock character in fiction who dies soon after being introduced. The term originates from the original Star Trek NBC, 1966–69 television series in which the red-shirted security personnel frequently die during episodes. |
Natalia D |
294 |
9:50:13 |
eng-rus |
derog. |
jamboree |
вакханалия |
MichaelBurov |
295 |
9:48:25 |
eng-rus |
commun. |
TX/RX isolation |
развязка передающего и приёмного каналов |
tannin |
296 |
9:42:13 |
eng-rus |
|
can't wait to |
невтерпёж (невмоготу) |
4uzhoj |
297 |
9:36:46 |
eng-rus |
astronaut. |
ranging reflector |
уголковый отражатель |
MichaelBurov |
298 |
9:35:25 |
eng-rus |
astronaut. |
lunar ranging reflector |
уголковый отражатель на Луне |
MichaelBurov |
299 |
9:31:48 |
eng |
IT |
ITSC Officer |
IT Security Controls Officer |
bigbeat |
300 |
9:31:31 |
rus-ger |
meat. |
обвальщик |
Fleischzerleger |
marinik |
301 |
9:31:10 |
rus-ger |
meat. |
раздельщик |
Zerleger (мяса) |
marinik |
302 |
9:15:03 |
rus-ger |
meat. |
обвальщик |
Zerleger (мяса) |
marinik |
303 |
9:14:14 |
eng-rus |
|
torture |
не оставлять (the idea has tortured him since then) |
evmezhev |
304 |
9:08:13 |
rus-ger |
transp. |
транспортное средство для перевозки животных |
Tiertransporter (скота) |
marinik |
305 |
9:07:34 |
rus-ger |
inf. |
скотовоз |
Tiertransporter |
marinik |
306 |
9:02:53 |
rus-ger |
transp. |
судно-скотовоз |
Tiertransportschiff |
marinik |
307 |
9:02:20 |
rus-ger |
tech. |
аннулирование гарантии |
Erlöschen der Garantie |
dolmetscherr |
308 |
9:02:17 |
rus-ger |
transp. |
судно для перевозки скота |
Tiertransportschiff |
marinik |
309 |
8:58:23 |
rus-ger |
jarg. |
транспортировка живого груза |
Lebendtiertransport |
marinik |
310 |
8:38:26 |
rus-spa |
bot. |
сорта плодов оливкового дерева |
aceituna |
otrebuh |
311 |
8:36:17 |
rus-spa |
bot. |
плод оливкового дерева |
oliva |
otrebuh |
312 |
8:34:52 |
eng-rus |
|
Amazigh |
берберский язык |
nerzig |
313 |
8:09:14 |
eng-rus |
|
frantically |
отчаянно |
April May |
314 |
8:08:07 |
rus-ger |
|
см. Lebendtiertransport |
Lebendtransport |
marinik |
315 |
8:07:25 |
rus-ger |
|
перевозка живых животных |
Lebendtiertransport (Transport lebender Tiere) |
marinik |
316 |
7:37:14 |
rus-ger |
|
вьючный козёл |
Packziege (Ziege als Trag- bzw. Packtier) |
marinik |
317 |
7:05:39 |
eng-rus |
inf. |
no joke |
без балды |
Побеdа |
318 |
6:46:29 |
eng-rus |
nautic. |
ZOS |
Чжоушань (Zhoushan (Китай)) |
Ying |
319 |
6:32:31 |
eng |
product. |
fra |
Functional Risk Assessment |
Elena_afina |
320 |
6:18:20 |
eng-rus |
real.est. |
family-oriented neighbourhood |
семейный район (Living in a quiet, family-oriented Burnaby neighbourhood comes with a sense of security. People feel safe walking the streets and letting their kids play. Neighbours watch out for each other. For many, this is their forever neighbourhood precisely because of that feeling of security.
burnabynow.com) |
ART Vancouver |
321 |
6:08:58 |
eng-rus |
real.est. |
leafy neighbourhood |
тенистый район (For the folks who live in the leafy Montecito neighbourhood in North Burnaby, bordered approximately by Halifax, Duthie and Broadway, a rash of crimes this past week was really felt. (...) Several of the townhouse complexes located just east of Montecito Elementary were hit by either one terrible person or several terrible people. It was mostly vehicles broken into and windows smashed. The person or people responsible then rampaged over to the school and smashed up a bunch of windows that are now all boarded up. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
322 |
5:30:54 |
eng |
abbr. nautic. |
IMPA |
International Marine Purchasing Association (Международная морская ассоциация снабжения) |
Ying |
323 |
4:40:09 |
rus-cze |
|
предположе́ние |
domněnka |
alpaka |
324 |
4:33:56 |
rus-cze |
|
ве́ское возраже́ние |
vážná námitka |
alpaka |
325 |
4:24:48 |
eng-rus |
cinema |
scenic painter |
художник-декоратор |
sophistt |
326 |
4:13:51 |
rus-cze |
|
ско́рый |
brzký |
alpaka |
327 |
4:10:05 |
rus-cze |
|
сопровожда́ть |
provázet |
alpaka |
328 |
3:18:31 |
eng-rus |
cliche. |
come up with an idea |
предложить идею (Anthony came up with many innovative sales and marketing ideas.) |
ART Vancouver |
329 |
3:15:26 |
eng-rus |
cliche. |
that's what ... is all about |
в этом суть ("That's not conflict of interest. That's favoritism." Fine – whatever you call it, should there be inequality in sports? "If you take the risk, if you put up the money. That's what free enterprise is all about." (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
330 |
2:55:47 |
rus-cze |
|
удовлетвори́ть |
vyhovět |
alpaka |
331 |
2:52:04 |
rus-cze |
|
глава́ конститу́ции |
hlava ústavy |
alpaka |
332 |
2:51:30 |
rus-cze |
|
Конститу́ция |
ústava |
alpaka |
333 |
2:50:17 |
rus-cze |
|
пози́ция |
stanovisko |
alpaka |
334 |
2:45:32 |
rus-cze |
|
обоснова́ние |
oprávnění |
alpaka |
335 |
2:45:09 |
rus-cze |
|
пра́во |
oprávnění |
alpaka |
336 |
2:40:46 |
rus-cze |
|
примени́ть |
aplikovat |
alpaka |
337 |
2:39:36 |
eng-rus |
law, contr. |
pure idiocy |
форменный идиотизм |
ART Vancouver |
338 |
2:37:54 |
rus-cze |
|
пойти́ на компроми́сс |
přistoupit na kompromis |
alpaka |
339 |
2:36:51 |
eng-rus |
perf. |
pure |
без примесей ("Babies' skins are rather sensitive when they're born, so any soap products should consequently be as pure as possible." – без каких-либо примесей) |
ART Vancouver |
340 |
2:28:43 |
rus-cze |
|
обши́рный |
rozsáhlý |
alpaka |
341 |
2:18:08 |
eng-rus |
|
mobilize |
мобилизовать (войско) |
4uzhoj |
342 |
2:17:50 |
eng-rus |
|
mobilise |
мобилизовать (BrE: With Mr Duda's second term in serious jeopardy, his supporters were able to mobilise a majority made up of older voters and those living in rural communities and small towns.) |
4uzhoj |
343 |
2:10:01 |
rus-ita |
|
руины |
rudere (palazzo antico ormai diventato un rudere) |
Avenarius |
344 |
2:07:39 |
rus-ita |
|
развалины |
rudere |
Avenarius |
345 |
2:02:59 |
eng-rus |
|
non-urban |
из сельской местности (The re-election of Andrzej Duda as president, by the narrowest of margins, shows Polish liberals must find a way to reconnect with non-urban voters) |
4uzhoj |
346 |
1:57:11 |
rus-ita |
dial. |
мужлан |
grebano |
Avenarius |
347 |
1:50:54 |
rus-ita |
leath. |
кожзаменитель |
similpelle |
Avenarius |
348 |
1:46:12 |
rus-ita |
textile |
кардочесание |
cardatura |
Avenarius |
349 |
1:43:28 |
rus-ita |
|
передаривать |
riciclare (ненужные подарки) |
Avenarius |
350 |
1:38:55 |
rus-ita |
|
гримаса |
boccaccia |
Avenarius |
351 |
1:29:02 |
rus-ita |
humor. |
держи карман шире! |
marameo! |
Avenarius |
352 |
1:28:34 |
rus-ita |
humor. |
накось, выкуси! |
marameo! (Parola scherzosa, che si pronuncia, di solito, imitando il verso del gatto e contemporaneamente poggiando il pollice della mano destra sulla punta del naso e chiudendo a pugno velocemente le dita tese, l'una dopo l'altra, a partire dal mignolo: ha il significato di "non me la fai!", "non mi prendi!" e simili.) |
Avenarius |
353 |
0:25:30 |
eng-rus |
wind. |
adimensional |
безразмерный (величина,коэффициент: Adimensional factor – Безразмерный коэффициент abb.com) |
osterman1996 |
354 |
0:22:20 |
eng-rus |
sol.pow. |
STC |
стандартные тестовые условия (Standard Test Conditions solarhome.ru) |
osterman1996 |
355 |
0:18:29 |
rus-cze |
|
уклони́ться |
vyhnout se |
alpaka |
356 |
0:17:30 |
rus-cze |
|
затрудне́ние |
obtíže |
alpaka |
357 |
0:13:14 |
rus-cze |
|
в то вре́мя как |
zatímco |
alpaka |
358 |
0:12:30 |
eng-rus |
comp., MS |
headphone volume |
громкость наушников |
Andy |
359 |
0:09:56 |
rus-cze |
|
публи́чный защи́тник |
veřejný obhájce |
alpaka |
360 |
0:09:16 |
rus-cze |
|
защи́тник |
obhájce |
alpaka |
361 |
0:05:31 |
rus-cze |
|
противозако́нные де́йствия |
nezákonné jednání |
alpaka |
362 |
0:05:01 |
rus-cze |
|
де́йствие |
jednání |
alpaka |
363 |
0:04:07 |
rus-cze |
|
путевы́е впечатле́ния |
dojmy z cest |
alpaka |
364 |
0:03:12 |
rus-cze |
|
произвести́ хоро́шее впечатле́ние |
udělat dobrý dojem |
alpaka |
365 |
0:02:32 |
rus-cze |
|
произвести́ си́льное впечатле́ние |
vyvolat silný dojem |
alpaka |
366 |
0:02:05 |
rus-cze |
|
впечатле́ние |
dojem |
alpaka |
367 |
0:01:04 |
rus-cze |
|
возде́йствие |
účinek |
alpaka |