1 |
23:57:40 |
eng-ger |
tech. |
pitch plane |
Wälzebene |
makhno |
2 |
23:56:36 |
eng-rus |
bank. |
loan forbearance |
отказ от принудительных мер по взысканию кредитной задолженности (Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:55:37 |
eng-ger |
tech. |
pitch plane |
Wälzebene |
makhno |
4 |
23:52:22 |
eng-ger |
tech. |
reference measuring system |
Vergleichs-Messeinrichtung |
makhno |
5 |
23:51:06 |
eng-rus |
tech. |
tapered adjustment |
переменная подстраиваемая регулировка |
ALEXN |
6 |
23:50:26 |
eng-rus |
bank. |
keep up with monthly payments |
соблюдать график ежемесячных платежей (напр., оговоренный в кредитном договоре; Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:50:02 |
rus-ger |
tech. |
образцовая измерительная аппаратура |
Vergleichs-Messeinrichtung |
makhno |
8 |
23:48:24 |
eng-rus |
econ. |
jobless homeowner |
безработный домовладелец (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:47:46 |
eng-ger |
mech. |
reference measuring system equipment, device |
Vergleichs-Messeinrichtung |
makhno |
10 |
23:44:44 |
eng-ger |
mech. |
merge into |
übergehen (Profils in ein andere) |
makhno |
11 |
23:44:00 |
eng-ger |
mech. |
blend into |
übergehen (Profils in ein andere) |
makhno |
12 |
23:42:50 |
eng-rus |
busin. |
separation benefit |
выходное пособие |
SvEl |
13 |
23:42:00 |
eng-ger |
mech. |
blend into |
übergehen (Profils in ein anderes) |
makhno |
14 |
23:40:27 |
eng-rus |
mech. |
tangential plane |
плоскость касания |
makhno |
15 |
23:40:19 |
rus-ger |
mech. |
плоскость касания |
Tangentialebene |
makhno |
16 |
23:38:53 |
eng-ger |
mech. |
tangential plane |
Tangentialebene |
makhno |
17 |
23:37:46 |
eng-ger |
tech. |
X-zero tooth system |
Satzräder-Verzahnung |
makhno |
18 |
23:36:45 |
eng-ger |
tech. |
tangential plane |
Tangentialebene |
makhno |
19 |
23:30:03 |
eng |
abbr. |
PCO |
Pest Control Operator |
Kenny Gray |
20 |
23:23:45 |
eng-rus |
gen. |
reclamation plant |
фабрика по утилизации |
herr_o |
21 |
23:21:58 |
eng-ger |
tech. |
gear ring |
Radbandage |
makhno |
22 |
23:21:56 |
eng-rus |
gen. |
shamefulness |
постыдность |
Anglophile |
23 |
23:21:35 |
rus-ger |
tech. |
зубчатое колесо в форме кольца |
Radbandage |
makhno |
24 |
23:20:32 |
eng-ger |
tech. |
gear ring |
Radbandage |
makhno |
25 |
23:19:17 |
eng-ger |
tech. |
periodicity |
Periodenzahl (je Radumfang) |
makhno |
26 |
23:19:05 |
eng-rus |
gen. |
crowned head |
порфироносец |
Anglophile |
27 |
23:17:52 |
eng-ger |
tech. |
periodicity |
Periodenzahl (je Radumfang) |
makhno |
28 |
23:17:49 |
eng-rus |
gen. |
purple mantle |
порфира |
Anglophile |
29 |
23:17:43 |
eng-rus |
fin. |
optimal financing mix |
оптимальный способ формирования структуры капитала за счёт акций и долговых обязательств |
Alex Lilo |
30 |
23:16:48 |
eng-ger |
tech. |
nominal centre distance |
Nenn-Achsabstand |
makhno |
31 |
23:15:58 |
eng-rus |
gen. |
experimental machinist |
инженер-конструктор |
herr_o |
32 |
23:15:43 |
eng-ger |
tech. |
nominal centre distance |
Nenn-Achsabstand |
makhno |
33 |
23:15:35 |
eng-rus |
gen. |
porphyrogenitus |
принадлежащий к царскому роду |
Anglophile |
34 |
23:14:22 |
eng-ger |
tech. |
director line |
Mantellinie (Grundzylinders) |
makhno |
35 |
23:13:24 |
eng-ger |
tech. |
envelope line |
Mantellinie (Grundzylinders) |
makhno |
36 |
23:12:10 |
eng-rus |
gen. |
wearing the purple |
носящий порфиру |
Anglophile |
37 |
23:11:59 |
eng-ger |
tech. |
director line |
Mantellinie |
makhno |
38 |
23:10:46 |
eng-rus |
tech. |
difference in position |
разница в положении |
makhno |
39 |
23:10:19 |
rus-ger |
tech. |
разница в положении |
Lageunterschied |
makhno |
40 |
23:10:13 |
eng-rus |
gen. |
porphyrogenitus |
порфирородный |
Anglophile |
41 |
23:08:45 |
eng-rus |
gen. |
born to the crown |
порфирородный |
Anglophile |
42 |
23:07:58 |
eng-rus |
gen. |
crowned |
порфироносный |
Anglophile |
43 |
23:07:39 |
eng-ger |
tech. |
difference in position |
Lageunterschied |
makhno |
44 |
23:06:33 |
eng-rus |
gen. |
under-fives |
дошкольники |
Anglophile |
45 |
23:06:20 |
eng-rus |
gen. |
Pinellas |
Пинеллас (графство, штат Флорида, США) |
inspirado |
46 |
23:04:51 |
eng-ger |
tech. |
conical end surface |
kegelige Stirnfläche |
makhno |
47 |
23:03:28 |
eng-rus |
gen. |
vanquish |
сразить |
Mermaiden |
48 |
23:02:15 |
eng-ger |
tech. |
internal gear pair |
Innenradpaar |
makhno |
49 |
23:00:03 |
eng-ger |
tech. |
auxiliary plane |
Hilfsebene |
makhno |
50 |
22:57:25 |
eng-ger |
tech. |
roll relatively to one another |
gegeneinander abwälzen |
makhno |
51 |
22:56:30 |
rus-ger |
gen. |
страхование по линии "Гермес" |
Hermesdeckung (страхование (гарантирование) экспортных кредитов по линии "Гермес" правительством Германии. Название происходит от названия стразовой компании "Ойлер-Гермес Кредитферзихерунгс АГ".) |
Bogodistov |
52 |
22:56:27 |
eng-ger |
tech. |
reduced value of a dimension |
Faktor einer Abmessung |
makhno |
53 |
22:54:48 |
eng-ger |
tech. |
single flank engagement |
Einflanken-Eingriff |
makhno |
54 |
22:54:44 |
eng-rus |
Germ. interntl.trade. |
Hermes cover |
экспортная кредитная гарантия (страхование (гарантирование) экспортных кредитов по линии "Гермес" правительством Германии. Название происходит от названия стразовой компании "Ойлер-Гермес Кредитферзихерунгс АГ".: A Hermes cover (Hermesdeckung in German) is an export credit guarantee (ECG) by the German Federal Government. wikipedia.org) |
Bogodistov |
55 |
22:54:39 |
eng-ger |
tech. |
single flank engagement |
Einflanken-Eingriff |
makhno |
56 |
22:53:25 |
eng-ger |
tech. |
normal diametral pitch |
diametral Pitch im Normalschnitt |
makhno |
57 |
22:53:06 |
rus-ger |
auto. |
нормальный диаметральный питч |
diametral Pitch im Normalschnitt |
makhno |
58 |
22:52:07 |
eng-ger |
tech. |
normal diametral pitch |
diametral Pitch im Normalschnitt |
makhno |
59 |
22:51:34 |
eng-rus |
busin. |
post-effective amendment |
поправка, вступающая в силу постфактум |
SvEl |
60 |
22:50:34 |
eng-rus |
econ. |
own-account transport operations |
перевозка грузов транспортными средствами предприятия |
makhno |
61 |
22:49:06 |
eng-ger |
traf. |
own-account transport operations |
Werkverkehr |
makhno |
62 |
22:42:37 |
eng-rus |
fin. |
earnings yield |
доходность по прибыльности (доход, который получил бы акционер при распределении всей прибыли компании после уплаты налогов в виде дивидендов (отношение прибыли на одну акцию к её рыночной цене)) |
Alex Lilo |
63 |
22:40:45 |
eng-rus |
fin. |
earn-out |
"заработок" (дополнительные платежи в случае слияния или поглощения (обычно менеджерам), основанные на будущей прибыли компании сверх оговоренного уровня. такие платежи не входят в сумму, причитающуюся за покупку компании) |
Alex Lilo |
64 |
22:40:04 |
eng-rus |
fin. |
eating someone's lunch |
'кушать чужой ланч': ситуация, когда компания успешно отнимает бизнес у своего конкурента с помощью агрессивного маркетинга и лучшего качества услуг или товаров |
Alex Lilo |
65 |
22:39:13 |
eng-rus |
fin. |
Eurasco |
Юраско (совместная финансовая компания в Цюрихе, создана в 1988 г. ) |
Alex Lilo |
66 |
22:34:23 |
eng-rus |
fin. |
reserve position in the Fund |
резервная позиция страны-члена в Фонде |
Alex Lilo |
67 |
22:34:00 |
rus-ger |
tech. |
контактная поверхность |
Berührfläche |
makhno |
68 |
22:33:12 |
eng-ger |
tech. |
contact surface |
Berührfläche |
makhno |
69 |
22:30:49 |
eng-rus |
tech. |
base circle arc |
дуга основной окружности |
makhno |
70 |
22:29:00 |
eng-ger |
tech. |
base circle arc |
Grundkreisbogen |
makhno |
71 |
22:28:49 |
rus-est |
gen. |
неправительственный |
valitsusväline |
Sophokl |
72 |
22:28:18 |
eng-ger |
tech. |
developed base circle arc |
abgewickelter Grundkreisbogen |
makhno |
73 |
22:27:47 |
eng-ger |
tech. |
base circle arc |
Grundkreisbogen |
makhno |
74 |
22:27:06 |
eng-ger |
tech. |
developed base circle arc |
abgewickelter Grundkreisbogen |
makhno |
75 |
22:25:38 |
eng-ger |
tech. |
normal tooth thickness |
Zahndicke im Normalschnitt |
makhno |
76 |
22:25:06 |
rus-ger |
auto. |
нормальная толщина зуба |
Zahndicke im Normalschnitt |
makhno |
77 |
22:24:15 |
eng-ger |
tech. |
normal tooth thickness |
Zahndicke im Normalschnitt |
makhno |
78 |
22:23:28 |
eng-ger |
tech. |
Y-circle pitch |
Y-Kreis-Teilung |
makhno |
79 |
22:21:12 |
eng-ger |
tech. |
working variation |
Wälzabweichung |
makhno |
80 |
22:19:32 |
eng-ger |
tech. |
reference gear unit |
Vergleichsgetriebe |
makhno |
81 |
22:14:42 |
rus-ger |
tech. |
коэффициент перекрытия в зубчатой передаче |
Überdeckung |
makhno |
82 |
22:13:11 |
eng-ger |
tech. |
contact ratio |
Überdeckung (Zahnradpaare mit parallelen Achsen) |
makhno |
83 |
22:10:57 |
eng-ger |
tech. |
tangent portion |
Tangentenabschnitt |
makhno |
84 |
22:09:13 |
eng-rus |
gen. |
disgraceful |
гнусный |
Mermaiden |
85 |
22:08:53 |
eng-ger |
tech. |
composite error testing |
Sammelfehlerprüfung |
makhno |
86 |
22:07:18 |
eng-ger |
tech. |
gear of the spur type |
Rad mit Geradverzahnung |
makhno |
87 |
22:05:56 |
eng-rus |
tech. |
paired tooth system |
подобранная зубчатая пара |
makhno |
88 |
22:05:36 |
eng-rus |
gen. |
I'm staying |
я никуда не еду (I'm staying. I have no plans to sell this place.) |
ART Vancouver |
89 |
22:04:46 |
eng-ger |
tech. |
paired tooth system |
Paarverzahnung |
makhno |
90 |
22:01:32 |
eng-rus |
gen. |
you can't beat |
ничто не сравнится с этим (something) |
Mermaiden |
91 |
21:59:41 |
eng-ger |
tech. |
girthed area |
Mantelfläche |
makhno |
92 |
21:59:16 |
eng-ger |
tech. |
envelope surface |
Mantelfläche |
makhno |
93 |
21:57:51 |
eng-ger |
tech. |
girthed area |
Mantelfläche |
makhno |
94 |
21:55:56 |
eng-ger |
tech. |
gear axes occupying nonvarying positions |
lagenunveränderlich gelagerte Radachsen |
makhno |
95 |
21:55:19 |
eng-rus |
archaeol. |
fragment |
Ф-т (sergeifisher; фрагмент) |
sergeifisher |
96 |
21:53:53 |
eng-ger |
tech. |
intermating pair of gear wheels |
kämmendes Räderpaar |
makhno |
97 |
21:52:39 |
eng-rus |
fin. |
merchant services |
инструменты торговцев (PayPal) |
Alex Lilo |
98 |
21:45:13 |
eng-rus |
gen. |
live on a shoe-string |
кое-как перебиваться |
Interex |
99 |
21:42:52 |
eng-rus |
gen. |
MIFF |
ММКФ (Московский Международный кинофестиваль) |
rechnik |
100 |
21:42:22 |
rus-ger |
tech. |
рабочий чертёж |
Herstellungszeichnung |
makhno |
101 |
21:41:27 |
eng-rus |
gen. |
Moscow International Film Festival |
ММКФ (Московский Международный кинофестиваль) |
rechnik |
102 |
21:41:18 |
rus-ger |
tech. |
технологический чертёж |
Herstellungszeichnung |
makhno |
103 |
21:40:38 |
eng-ger |
tech. |
production drawing |
Herstellungszeichnung |
makhno |
104 |
21:40:05 |
eng-ger |
tech. |
manufacturing drawing |
Herstellungszeichnung |
makhno |
105 |
21:39:44 |
eng-rus |
gen. |
be in sight |
близиться |
Interex |
106 |
21:39:29 |
eng-ger |
tech. |
manufacturing drawing |
Herstellungszeichnung |
makhno |
107 |
21:36:49 |
eng-rus |
gen. |
standing bolt-upright |
стоять навытяжку |
Interex |
108 |
21:35:43 |
eng-rus |
gen. |
tack for tack |
лавировать |
Interex |
109 |
21:35:23 |
eng-rus |
tech. |
level dependent |
уровнезависимый |
ptraci |
110 |
21:35:20 |
eng-ger |
tech. |
notional surface |
gedachte Fläche (Verzahnung) |
makhno |
111 |
21:34:55 |
eng-rus |
gen. |
come round at the end |
пришёл в себя в конце |
Interex |
112 |
21:33:58 |
eng-ger |
tech. |
notional surface |
gedachte Fläche (Verzahnung) |
makhno |
113 |
21:31:25 |
eng-rus |
gen. |
but it was not to be |
но не тут-то было! |
Interex |
114 |
21:30:31 |
eng-rus |
gen. |
god's own hand in it |
бог вразумил меня |
Interex |
115 |
21:30:25 |
eng-rus |
tech. |
vehicle transmission |
коробка передач (автомобиля, транспортного средства) |
makhno |
116 |
21:28:53 |
eng-rus |
gen. |
point was gained |
цель была достигнута |
Interex |
117 |
21:28:29 |
eng-ger |
mech. |
vehicle transmission |
Fahrzeuggetriebe |
makhno |
118 |
21:28:03 |
eng-rus |
gen. |
I hardly am sure |
я не могу точно вспомнить (припомнить) |
Interex |
119 |
21:26:51 |
eng-rus |
gen. |
distance for years |
по прошествии лет |
Interex |
120 |
21:25:38 |
eng-rus |
gen. |
spiritless tenacity |
тупое упрямство |
Interex |
121 |
21:25:26 |
eng-ger |
mech. |
vehicle transmission |
Fahrzeuggetriebe |
makhno |
122 |
21:23:41 |
eng-rus |
gen. |
showy figure |
видный человек |
Interex |
123 |
21:11:58 |
eng-rus |
gen. |
previously unknown |
ранее неизвестный |
lexicographer |
124 |
21:07:44 |
eng-ger |
mech. |
plane gear transmission |
ebenes Getriebe |
makhno |
125 |
21:06:12 |
eng-ger |
mech. |
cutter diametral pitch |
Diametral Pitch eines Werkzeuges |
makhno |
126 |
21:04:24 |
rus-ger |
mech. |
диаметральный питч режущего инструмента |
Diametral Pitch eines Werkzeuges |
makhno |
127 |
21:03:44 |
eng-rus |
fin. |
EBIT multiple |
кратное мультипликатор прибыли до уплаты налогов и процентов |
Alex Lilo |
128 |
21:03:14 |
eng-rus |
fin. |
EBIT multiple |
мультипликатор прибыли до уплаты налогов и процентов (отношение стоимости предприятия к величине прибыли до уплаты налогов и процентов; на использовании этого коэффициента основан один из методов оценки стоимости предприятий: по ряду совершенных сделок по покупке-продаже предприятий, аналогичных оцениваемому, рассчитываются соотношения суммы, в которую были оценены данные предприятия, и величины их прибыли до уплаты налогов и процентов, а затем высчитывается среднее значение данного соотношения, и полученная величина умножается на размер прибыли до уплаты налогов и процентов, полученной оцениваемым предприятием) |
Alex Lilo |
129 |
21:02:50 |
eng-rus |
gen. |
under-fives |
дошколята (дети в возрасте до пяти лет) |
Anglophile |
130 |
21:02:27 |
eng-rus |
fin. |
EBIT multiple |
коэффициент стоимости предприятия и прибыли до уплаты налогов и процентов |
Alex Lilo |
131 |
21:02:09 |
eng-ger |
mech. |
arbitrary point |
beliebiger Punkt |
makhno |
132 |
21:02:04 |
eng-rus |
fin. |
multiple |
коэффициент стоимости предприятия |
Alex Lilo |
133 |
21:01:50 |
rus-ger |
mech. |
произвольная точка |
beliebiger Punkt |
makhno |
134 |
20:59:57 |
eng-rus |
tech. |
derived value |
производная величина |
makhno |
135 |
20:59:29 |
eng-ger |
mech. |
arbitrary point |
beliebiger Punkt |
makhno |
136 |
20:56:04 |
rus |
abbr. |
Ф-т |
фрагмент (sergeifisher) |
sergeifisher |
137 |
20:53:27 |
rus-ger |
nucl.pow. |
предохранительный зажим |
Sicherheitsklemme (veiligheidsklem attache de sécurité safety clamp) |
Schumacher |
138 |
20:52:11 |
eng-rus |
gen. |
with a degree of certainty |
более-менее определённо |
Anglophile |
139 |
20:50:34 |
eng-ger |
tech. |
derived value |
abgeleitete Größe |
makhno |
140 |
20:48:42 |
eng-ger |
mech. |
derived quantity |
abgeleitete Größe |
makhno |
141 |
20:45:46 |
eng-rus |
gen. |
split-level |
двухуровневый |
Anglophile |
142 |
20:41:22 |
eng-rus |
gen. |
cursorily |
галопом по Европам |
Anglophile |
143 |
20:39:18 |
eng-ger |
mech. |
gear tooth system |
Verzahnungstechnik |
makhno |
144 |
20:37:45 |
eng-ger |
mech. |
gear engineering |
Verzahnungstechnik |
makhno |
145 |
20:36:58 |
eng-rus |
gen. |
hold interviews |
проводить собеседования |
Anglophile |
146 |
20:36:21 |
eng-rus |
gen. |
hold an interview |
провести собеседование |
Anglophile |
147 |
20:35:52 |
eng-rus |
gen. |
hold interviews |
проводить интервью |
Anglophile |
148 |
20:33:43 |
eng |
abbr. |
Landscape Institute |
LI |
Anglophile |
149 |
20:32:54 |
eng |
abbr. |
Bachelor of Landscape Architecture |
BLandArch |
Anglophile |
150 |
20:29:44 |
eng |
abbr. |
Bachelor of Design |
BDes |
Anglophile |
151 |
20:29:40 |
rus-ger |
gen. |
неблагоприятное стечение обстоятельств |
Verkettung ungünstiger Umstände |
Abete |
152 |
20:29:05 |
eng-rus |
psychiat. |
attention deficit disorder |
дефицитарное расстройство внимания |
Dimpassy |
153 |
20:28:55 |
rus-ger |
gen. |
неблагоприятное стечение обстоятельств |
Verknüpfung ungünstiger Umstände |
Abete |
154 |
20:28:36 |
rus-lav |
gen. |
креативность |
kreativitāte |
Anglophile |
155 |
20:23:48 |
eng |
abbr. |
National Council for Drama Training |
NCDT |
Anglophile |
156 |
20:04:14 |
eng-rus |
O&G |
gas-proof equipment |
газозащитная аппаратура |
Лилия Кузьмина |
157 |
20:01:08 |
eng-rus |
med. |
osteoarthritic |
остеоартритический (связанный с остеоартритом) |
Игорь_2006 |
158 |
20:00:07 |
eng-rus |
gen. |
ordnance technician |
пиротехник (AD) |
Alexander Demidov |
159 |
19:59:54 |
eng-rus |
ophtalm. |
ophtalmicus |
глазной |
Игорь_2006 |
160 |
19:59:35 |
eng-rus |
gen. |
golden mark |
золотой знак |
WiseSnake |
161 |
19:59:13 |
eng-rus |
med. |
necrotising |
некротизирующий |
Игорь_2006 |
162 |
19:58:20 |
eng-rus |
med. |
microlaryngoscopy |
микроларингоскопия (ларингоскопия с применением операционного микроскопа с большим фокусным расстоянием) |
Игорь_2006 |
163 |
19:56:31 |
eng-rus |
pharm. |
methisoprinolum |
метизопринол (см. methisoprinol) |
Игорь_2006 |
164 |
19:55:48 |
eng-rus |
pharm. |
methisoprinol |
метизопринол (комплексный синтетический препарат, сочетающий в себе свойства универсального иммуномодулятора с прямой противовирусной активностью в отношении широкого спектра ДНК- и РНК-геномных вирусов) |
Игорь_2006 |
165 |
19:53:42 |
eng-rus |
phys. |
luminometer |
люминометр (прибор для регистрации биолюминесценции в видимой области спектра – слабых оптических свечений, возникающих в живых организмах и биохимических реакциях) |
Игорь_2006 |
166 |
19:52:03 |
eng-rus |
pharm. |
iododeoxiurudine |
йододезоксиуридин (Идоксуридин, ингибитор ДНК-полимеразы ДНК-содержащих вирусов) |
Игорь_2006 |
167 |
19:49:50 |
eng-rus |
pharm. |
influcol |
инфлукол (изотонический раствор для инфузий) |
Игорь_2006 |
168 |
19:46:13 |
eng-rus |
immunol. |
immunomodulating |
иммуномодулирующий |
Игорь_2006 |
169 |
19:43:54 |
eng-rus |
gen. |
special-forces raid |
специальная операция |
denghu |
170 |
19:43:23 |
eng-rus |
immunol. |
immunodepressed |
иммунодепрессированный |
Игорь_2006 |
171 |
19:42:59 |
eng-rus |
gen. |
special-forces raid |
спецоперация |
denghu |
172 |
19:42:52 |
eng-rus |
immunol. |
hypogammaglobulimenia |
гипогаммаглобулинемия (пониженное содержание гаммаглобулинов в крови) |
Игорь_2006 |
173 |
19:41:55 |
eng-rus |
med. |
hypoergic |
гипоэргический (с пониженной реактивностью организма) |
Игорь_2006 |
174 |
19:41:02 |
eng-rus |
med. |
hyperleucocytosis |
гиперлейкоцитоз |
Игорь_2006 |
175 |
19:34:52 |
eng-rus |
anat. |
endothelitis |
эндотелит (слой эпителиальной ткани, напр., сосудов) |
Игорь_2006 |
176 |
19:33:43 |
eng |
abbr. |
LI |
Landscape Institute |
Anglophile |
177 |
19:32:54 |
eng |
gen. |
BLandArch |
Bachelor of Landscape Architecture |
Anglophile |
178 |
19:29:57 |
eng-rus |
pharm. |
dimepranol |
димепранол (противовирусный препарат на основе инозин пранобекса) |
Игорь_2006 |
179 |
19:29:44 |
eng |
gen. |
BDes |
Bachelor of Design |
Anglophile |
180 |
19:27:46 |
eng-rus |
econ. |
cost-to-serve |
затраты на обслуживание |
vsd |
181 |
19:27:00 |
eng-rus |
cytol. |
cytofluorometry |
цитофлюорометрия (анализ физических и биологических параметров клеток) |
Игорь_2006 |
182 |
19:24:51 |
eng-rus |
gynecol. |
colposcopical |
кольпоскопический |
Игорь_2006 |
183 |
19:23:48 |
eng |
abbr. |
NCDT |
National Council for Drama Training |
Anglophile |
184 |
19:22:03 |
eng-rus |
med. |
arthromyalgia |
артромиалгия (один из симптомов инфекционного эндокардита) |
Игорь_2006 |
185 |
19:19:12 |
eng-rus |
pharm. |
antithyroglobulin |
антитиреоглобулин (Антитела к тиреоглобулину являются важным параметром для выявления аутоиммунных заболеваний щитовидной железы, таких как болезнь Хашимото, атрофический аутоиммунный тиреоидит, болезнь Грейвса (диффузный токсический зоб). Обнаружение антител позволяет обнаружить заболевание гораздо раньше его клинических проявлений) |
Игорь_2006 |
186 |
19:17:26 |
eng-rus |
pharm. |
acedoben |
ацедобен (см. inosine pranobex) |
Игорь_2006 |
187 |
19:16:10 |
eng-rus |
med. |
merchant service |
обслуживание торговых организаций |
Alex Lilo |
188 |
19:14:19 |
eng-rus |
pharm. |
Vidarabin |
видарабин (противовирусный препарат, аналог пуриновых нуклеозидов, действующий на вирус простого герпеса типа 1 , вирус простого герпеса типа 2 , вирус varicella-zoster и вирус Эпштейна-Барр) |
Игорь_2006 |
189 |
19:12:58 |
eng-rus |
dermat. |
Verrucae plantares |
бородавка подошвенная |
Игорь_2006 |
190 |
19:11:27 |
eng-rus |
dermat. |
Verrucae vulgares |
бородавка обыкновенная |
Игорь_2006 |
191 |
19:10:51 |
eng-rus |
dermat. |
Verrucae plana |
плоская бородавка |
Игорь_2006 |
192 |
19:06:12 |
rus-ita |
tech. |
бурат |
BURATTO |
tiltuel |
193 |
18:59:23 |
eng-rus |
abbr. |
ARRA |
Американский закон о восстановлении и повторных инвестициях (American Recovery and Reinvestment Act) |
paulik |
194 |
18:57:47 |
eng-rus |
stat. |
logrank test of survival curves |
логранговый критерий в анализе выживаемости (оценивает вероятность летального исхода от времени) |
Игорь_2006 |
195 |
18:56:33 |
eng-rus |
pharm. |
Kerecid |
керецид (МНН – Идоксуридин, антивирусный препарат, применяется для лечения и профилактики герпетического кератита и конъюнктивита) |
Игорь_2006 |
196 |
18:53:41 |
rus-fre |
gen. |
загуститель |
agent d'épaississement |
crywolf |
197 |
18:50:49 |
eng-rus |
med. |
Investigator Assessment Form |
форма оценки врачом-исследователем |
Игорь_2006 |
198 |
18:50:01 |
eng |
abbr. med. |
Investigator Assessment Form |
IAF |
Игорь_2006 |
199 |
18:48:13 |
eng-rus |
construct. |
masonry drill |
сверло по бетону |
vottaktak |
200 |
18:48:00 |
eng-rus |
oncol. |
Combined Hepatocellular and Cholangiocarcinoma |
смешанная гепатоцеллюлярная холангиокарцинома |
Игорь_2006 |
201 |
18:46:21 |
eng |
abbr. oncol. |
Combined Hepatocellular and Cholangiocarcinoma |
CHC |
Игорь_2006 |
202 |
18:45:27 |
eng-rus |
immunol. |
Autologues rosette test |
реакция аутологичного розеткообразования (используется для изучения активности лимфоцитов) |
Игорь_2006 |
203 |
18:43:51 |
eng-rus |
immunol. |
Autologues |
аутологичный |
Игорь_2006 |
204 |
18:43:01 |
eng-rus |
pharm. |
Anghirol |
ангирол (МНН – Цинарин, желчегонное средство растительного происхождения, обладает диуретическим, гипоазотемическим и холекинетическим эффектом, способствует выведению мочевины, токсичных нитросоединений) |
Игорь_2006 |
205 |
18:40:26 |
eng-rus |
inf. |
smooth out |
шлифовать (напр., пить пиво после водки) |
enitefall |
206 |
18:39:52 |
eng-rus |
pharm. |
Inosiplex |
инозиплекс (иммуномодулирующее средство с противовирусным действием для лечения и профилактики острых и хронических вирусных инфекций на основе инозин пранобекса) |
Игорь_2006 |
207 |
18:36:36 |
rus-ger |
med. |
напряжение |
Verspannung |
Qumnica |
208 |
18:34:57 |
eng-rus |
oncol. |
proliferative verrucous leukoplakia |
пролиферативная веррукозная лейкоплакия |
Игорь_2006 |
209 |
18:34:12 |
eng-rus |
comp. |
avator |
суперпользователь |
makhno |
210 |
18:33:07 |
eng-rus |
neurol. |
Neurological Disability Index |
показатель неврологической нетрудоспособности |
Игорь_2006 |
211 |
18:32:08 |
eng |
abbr. neurol. |
Neurological Disability Index |
NDI |
Игорь_2006 |
212 |
18:31:41 |
rus-fre |
watchm. |
триб минутной стрелки |
vrac des chaussées |
crywolf |
213 |
18:31:27 |
rus-ger |
gen. |
крепость |
Standhaftigkeit |
AlexandraM |
214 |
18:30:03 |
eng-rus |
pharm. |
Imunovir |
иммуновир (противовирусный иммуномодулятор для лечения СПИДа на основе инозин пранобекса) |
Игорь_2006 |
215 |
18:28:19 |
eng-rus |
med. |
Labialis |
губной (см. Herpes Simplex Labialis) |
Игорь_2006 |
216 |
18:27:37 |
eng-rus |
virol. |
Herpes Simplex Labialis |
простой губной герпес |
Игорь_2006 |
217 |
18:27:08 |
eng |
abbr. virol. |
Herpes Simplex Labialis |
HSL |
Игорь_2006 |
218 |
18:26:56 |
rus-ger |
rel., christ. |
напутствие умирающего Святыми Дарами |
Wegzehrung |
AlexandraM |
219 |
18:26:28 |
eng-rus |
health. |
Health Product Bureau |
Бюро по лекарственным препаратам (Канада) |
Игорь_2006 |
220 |
18:24:33 |
eng |
abbr. health. |
Health Product Bureau |
HPB |
Игорь_2006 |
221 |
18:24:17 |
eng-rus |
met. |
module of elasticity in torsion |
модуль упругости при кручении |
Inchionette |
222 |
18:23:36 |
eng-rus |
neurol. |
Brief Assessment Exam |
тест сжатой оценки |
Игорь_2006 |
223 |
18:23:19 |
rus-ger |
rel., christ. |
прозорливость |
Scharfsinn |
AlexandraM |
224 |
18:23:14 |
eng |
abbr. neurol. |
Brief Assessment Exam |
BAE |
Игорь_2006 |
225 |
18:21:57 |
eng-rus |
immunol. |
thymosine |
тимозин (иммуномодулятор тимусного происхождения) |
Игорь_2006 |
226 |
18:21:05 |
rus-ger |
rel., christ. |
женская обитель |
Frauenvereinigung |
AlexandraM |
227 |
18:20:51 |
eng-rus |
bacteriol. |
bacille Calmette-Guerin |
бацилла Кальмета-Герена (вакцина против туберкулёза, приготовленная из штамма ослабленной живой коровьей туберкулёзной бациллы) |
Игорь_2006 |
228 |
18:19:56 |
rus-ger |
rel., christ. |
прозорливость |
Scharfsichtigkeit |
AlexandraM |
229 |
18:18:19 |
rus-ger |
rel., christ. |
Оптина Пустынь |
Optina-Einsiedelei |
AlexandraM |
230 |
18:16:39 |
rus-ger |
rel., christ. |
странноприимный дом |
Fremdenherberge |
AlexandraM |
231 |
18:15:10 |
eng-rus |
gen. |
shower caddy |
настенный проволочный кронштейн с полочками и ячейками для ванных принадлежностей (подвешивается на душ или рядом с ним) |
Голуб |
232 |
18:14:35 |
eng-rus |
hemat. |
peripheral mononuclear blood cells |
мононуклеарные клетки периферической крови |
Игорь_2006 |
233 |
18:14:26 |
rus-est |
real.est. |
управляющий зданием |
majahaldur |
ВВладимир |
234 |
18:13:30 |
eng-rus |
hemat. |
Peripheral Blood Leukocytes |
лимфоциты периферической крови |
Игорь_2006 |
235 |
18:11:59 |
eng-rus |
neurol. |
dystasia |
дисстазия (трудность поддержания вертикального положения тела) |
Dimpassy |
236 |
18:11:39 |
eng-rus |
neurol. |
dysstasia |
дисстазия (трудность поддержания вертикального положения тела) |
Dimpassy |
237 |
18:11:21 |
eng-rus |
hemat. |
human peripheral blood mononuclear cells |
мононуклеарные клетки периферической крови человека |
Игорь_2006 |
238 |
18:09:58 |
eng-rus |
econ. |
production subsidiary |
добывающее дочернее предприятие |
Ежуля |
239 |
18:05:28 |
rus-ger |
rel., christ. |
странноприимец |
Herbergsvater |
AlexandraM |
240 |
18:02:44 |
rus-ger |
rel., christ. |
паломническая поездка |
Wallfahrt |
AlexandraM |
241 |
18:01:15 |
rus-ger |
gen. |
изгнание |
Verstoßung |
AlexandraM |
242 |
18:00:11 |
rus-ger |
gen. |
пчеловод |
Bienenhüter |
AlexandraM |
243 |
17:57:31 |
eng-rus |
immunol. |
Epstein-Barr nuclear antigen |
ядерный антиген вируса Эпштейна-Барра |
Игорь_2006 |
244 |
17:53:31 |
eng |
abbr. pharm. |
IDU |
Idoxuridine |
Игорь_2006 |
245 |
17:50:44 |
eng-rus |
met. |
short-term tensile strength |
кратковременная прочность на разрыв |
Inchionette |
246 |
17:50:01 |
eng |
abbr. med. |
IAF |
Investigator Assessment Form |
Игорь_2006 |
247 |
17:49:29 |
eng-rus |
health. |
Children's Hospital of Eastern Ontario |
детская больница восточного Онтарио |
Игорь_2006 |
248 |
17:49:01 |
eng |
abbr. health. |
Children's Hospital of Eastern Ontario |
CHEO |
Игорь_2006 |
249 |
17:48:24 |
eng-rus |
med. |
Hodgkin's |
болезнь Ходжкина (см. Hodgkin's disease) |
Игорь_2006 |
250 |
17:47:08 |
eng-rus |
real.est. |
fee-development |
fee-девелопмент наёмный девелопмент |
ВВладимир |
251 |
17:46:50 |
eng-rus |
physiol. |
Leucotaxis |
лейкотаксис (феномен перемещения лейкоцитов в направлении к раздражителю (положительный Л.) или от раздражителя (отрицательный Л.)) |
Игорь_2006 |
252 |
17:46:21 |
eng |
abbr. oncol. |
CHC |
Combined Hepatocellular and Cholangiocarcinoma |
Игорь_2006 |
253 |
17:44:42 |
eng-rus |
physiol. |
INFg |
интерферон-гамма |
Игорь_2006 |
254 |
17:44:15 |
eng-rus |
physiol. |
INFa |
интерферон-альфа |
Игорь_2006 |
255 |
17:38:19 |
eng-rus |
virol. |
Cytomegaloviral |
цитомегаловирусный |
Игорь_2006 |
256 |
17:36:30 |
eng |
abbr. med. |
SI |
stimulation index |
Игорь_2006 |
257 |
17:36:18 |
rus-ger |
gen. |
Ростехрегулирование |
die Föderale Agentur für technische Regulierung und Metrologie (din.de) |
Veronika Gauzer |
258 |
17:35:44 |
eng-rus |
virol. |
Herpes genitalis |
генитальный герпес (инфекция вирусом простого герпеса слизистых половых органов) |
Игорь_2006 |
259 |
17:34:07 |
eng |
abbr. oncol. |
PVL |
proliferative verrucous leukoplakia |
Игорь_2006 |
260 |
17:32:08 |
eng |
abbr. neurol. |
NDI |
Neurological Disability Index |
Игорь_2006 |
261 |
17:31:12 |
eng |
abbr. immunol. |
MLR |
mixed lymphocyte reaction |
Игорь_2006 |
262 |
17:29:27 |
eng-rus |
chem. |
ethylhexyl |
этилгексил |
64$? |
263 |
17:27:44 |
eng-rus |
market. |
cervical cancer vaccine market |
рынок вакцин от рака шейки матки (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:27:32 |
eng-rus |
chem. |
isononyl isononanoate |
изононил изононаноат |
64$? |
265 |
17:27:08 |
eng |
abbr. virol. |
HSL |
Herpes Simplex Labialis |
Игорь_2006 |
266 |
17:25:59 |
eng-rus |
virol. |
antiviral |
антивирусный препарат |
Игорь_2006 |
267 |
17:25:14 |
eng-rus |
gen. |
anecdotally |
случайно |
Игорь_2006 |
268 |
17:25:06 |
eng-rus |
pharm. |
gardasil |
гардасил (cervical cancer vaccine made by Merck & Co. and approved by the FDA) |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:24:33 |
eng |
abbr. health. |
HPB |
Health Product Bureau |
Игорь_2006 |
270 |
17:24:02 |
eng-rus |
virol. |
papillomavirus |
папилломавирус (возбудитель ряда инфекций половых органов) |
Игорь_2006 |
271 |
17:23:14 |
eng |
abbr. neurol. |
BAE |
Brief Assessment Exam |
Игорь_2006 |
272 |
17:22:35 |
eng-rus |
chem. |
acetamidobenzoic |
ацетамидобензойный |
Игорь_2006 |
273 |
17:22:19 |
eng-rus |
law |
Legal Complaints Service |
Служба рассмотрения жалоб в отношении юридических услуг |
Leonid Dzhepko |
274 |
17:21:06 |
eng-rus |
immunol. |
immunoconversion |
иммуноконверсия (то же, что сероконверсия, появление в крови антител после вакцинации или инфекции) |
Игорь_2006 |
275 |
17:20:21 |
eng-rus |
pharm. |
cervarix |
церварикс (cervical cancer vaccine made by GlaxoSmithKline and approved by the World Health Organization) |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:17:35 |
eng-rus |
med. |
cervical cancer vaccine |
вакцина от рака шейки матки (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:17:31 |
eng-rus |
med. |
sequellae |
последствия (болезни) |
Игорь_2006 |
278 |
17:15:42 |
eng |
abbr. med. |
SSPE |
Subacute sclerosing panencephalitis |
Игорь_2006 |
279 |
17:15:33 |
eng-rus |
chem. |
hydroxypropyltrimonium |
гидроксипропилтримоний |
64$? |
280 |
17:14:43 |
rus-ger |
logist. |
грузовая деревня |
Frachtdorf |
Queerguy |
281 |
17:14:02 |
eng |
abbr. hemat. |
PMBC |
peripheral mononuclear blood cells |
Игорь_2006 |
282 |
17:10:38 |
eng |
abbr. hemat. |
HPBMC |
human peripheral blood mononuclear cell |
Игорь_2006 |
283 |
17:09:01 |
eng-rus |
pharma. |
Pressure hold test |
Испытание на целостность фильтра методом падения давления |
aksolotle |
284 |
17:07:34 |
eng-rus |
med. |
pandemic influenza strain |
пандемический штамм вируса гриппа (Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:06:08 |
eng-rus |
pharma. |
preventional |
профилактический |
Игорь_2006 |
286 |
17:04:27 |
eng-rus |
pharm. |
metoprololi tartras |
метопролола тартрат (действующее вещество метопролола, оказывает гипотензивное, антиангинальное, антиаритмическое, бета-адреноблокирующее селективное действие) |
Игорь_2006 |
287 |
17:01:22 |
eng-rus |
pharm. |
Vasocardin |
вазокардин (МНН – Метопролол, кардиоселективный бета1-адреноблокатор) |
Игорь_2006 |
288 |
17:00:06 |
eng-rus |
chem. |
sodium lauraminopropionate |
лаураминопропионат натрия |
64$? |
289 |
16:58:42 |
eng-rus |
chem. |
sodium cocoamphoacetate |
кокоамфоацетат натрия |
64$? |
290 |
16:57:51 |
rus-ger |
gen. |
воронкообразный унитаз |
Tiefspül-WC |
ONS |
291 |
16:52:21 |
rus-ger |
gen. |
записной |
notorischer (пьяница, доносчик и т. п.) |
Abete |
292 |
16:51:52 |
eng-rus |
chem. |
oleth |
олет |
64$? |
293 |
16:51:06 |
eng-rus |
med. |
Intra Uterine |
внутриутробный |
Игорь_2006 |
294 |
16:49:41 |
eng-rus |
met. |
gantry |
портал печи |
alemana |
295 |
16:49:11 |
eng-rus |
pharm. |
rilmenidine |
рилменидин (антигипертензивный препарат, дествующий направленно в отношении имидазолиновых I1 рецепторов) |
Игорь_2006 |
296 |
16:49:01 |
eng |
abbr. health. |
CHEO |
Children's Hospital of Eastern Ontario |
Игорь_2006 |
297 |
16:47:07 |
eng-rus |
chem. |
sodium methyl cocoyl taurate |
метилкокоилтаурат натрия |
64$? |
298 |
16:46:11 |
eng-rus |
dermat. |
Gottron sign |
симптом Готтрона (при дерматомиозите, появление красных и розовых, иногда шелушащихся узелков и бляшек на коже в области разгибательных поверхностей суставов (чаще межфаланговых, пястнофалагновых, локтевых и коленных). Иногда симптом Готтрона представлен только неярким покраснением, впоследствии полностью обратимым) |
Игорь_2006 |
299 |
16:43:15 |
eng |
abbr. immunol. |
IMM |
immunomodulator |
Игорь_2006 |
300 |
16:42:03 |
eng-rus |
wood. |
wood processing industry |
лесоперерабатывающая промышленность |
Aiduza |
301 |
16:40:53 |
rus-ita |
gen. |
ткнуть |
incitare |
Julie C. |
302 |
16:40:40 |
eng-rus |
wood. |
wood processing |
лесопереработка |
Aiduza |
303 |
16:40:37 |
eng-rus |
dermat. |
maculo-papular |
макулопапулёзный |
Игорь_2006 |
304 |
16:39:42 |
eng-rus |
pharm. |
bisulepinum |
бисулепин (антигистаминный препарат) |
Игорь_2006 |
305 |
16:38:53 |
eng-rus |
chem. |
sodium olefin sulfonate |
олефинсульфонат натрия |
64$? |
306 |
16:37:33 |
eng-rus |
pharm. |
dithiaden |
дитиаден (МНН – Бисулепин, блокатор H1-гистаминовых рецепторов) |
Игорь_2006 |
307 |
16:36:12 |
eng-rus |
pharm. |
Dexamed |
дексамед (МНН – дексаметазон, глюкокортикостероид, оказывает противовоспалительное, противоаллергическое, десенсибилизирующее, противошоковое, антитоксическое и иммунодепрессивное действие) |
Игорь_2006 |
308 |
16:32:23 |
rus-fre |
gen. |
разумный выбор |
choix cartésien |
rousse-russe |
309 |
16:30:58 |
rus-fre |
gen. |
неритмичное движение |
à-coup |
shamild |
310 |
16:30:37 |
rus-ger |
tech. |
лобовая часть резервуара |
Behälterbrust |
Bukvoed |
311 |
16:28:04 |
rus-fre |
gen. |
перепад |
à-coup (без перепадов sans я-coups) |
shamild |
312 |
16:26:52 |
eng-rus |
pharm. |
Farviran |
фарвиран (активное вещество – инозина пранобекс, обладает иммуномодулирующим, противовирусным (противогерпетическим) действием) |
Игорь_2006 |
313 |
16:26:11 |
eng-rus |
chem. |
octyldodecyl |
октилдодецил |
64$? |
314 |
16:23:20 |
eng-rus |
pharm. |
Virastop |
вирастоп (антивирусный препарат, содержит фермент, расщепляющий защитную протеиновую оболочку вирусов) |
Игорь_2006 |
315 |
16:17:12 |
eng-rus |
chem. |
behenyl |
бегенил |
64$? |
316 |
16:15:37 |
eng-rus |
pharma. |
Desintegration |
распадаемость |
Игорь_2006 |
317 |
16:14:42 |
eng-rus |
chem. |
phytosteryl |
фитостерил |
64$? |
318 |
16:09:16 |
eng-rus |
drug.name |
coral powder |
коралловый порошок |
64$? |
319 |
16:09:00 |
eng-rus |
chromat. |
area unit |
условная единица площади (пика на хроматограмме) |
Игорь_2006 |
320 |
16:08:35 |
eng-rus |
sport. |
batting cage |
кабинa для тренировок по бейсболу |
Вирченко |
321 |
16:05:20 |
eng-rus |
pharma. |
Aqueous Nasal Spray |
водный назальный спрей |
Игорь_2006 |
322 |
16:04:58 |
eng |
abbr. pharma. |
Aqueous Nasal Spray |
ANS |
Игорь_2006 |
323 |
16:02:28 |
eng-rus |
chem. |
pyridoxine dipalmitate |
дипальмитат пиридоксина |
64$? |
324 |
15:58:39 |
eng-rus |
chem. |
methylparabene |
метилпарабен |
64$? |
325 |
15:58:25 |
eng-rus |
uncom. |
scattered |
в отдельных районах (дожди, грозы и т.д. – в сводке погоды; e.g.: scattered showers: irregularly distributed over an area (неравномерно распределены по территории). Showers which, while not widespread, can occur anywhere in an area. Implies a slightly greater incidence than isolated (подразумевают чуть больший охват территории, чем isolated, "местами")) |
Lavrin |
326 |
15:57:39 |
eng-rus |
gen. |
cybergeddon |
киберармагеддон (burdujan) |
Burdujan |
327 |
15:56:40 |
eng-rus |
gen. |
post-doctoral |
постдокторантура |
Игорь_2006 |
328 |
15:55:54 |
eng-rus |
gen. |
cybertastrophe |
киберкатастрофа (burdujan) |
Burdujan |
329 |
15:49:57 |
eng-rus |
bacteriol. |
Vitek identification |
система идентификации Витек (для определения бактерий) |
Игорь_2006 |
330 |
15:48:17 |
eng-rus |
chem. |
bisacrylamide |
бисакриламид (используется в качестве компонента полиакриламидного геле для электрофореза) |
Игорь_2006 |
331 |
15:47:56 |
eng-rus |
chem. |
guar hydroxypropyltrimonium chloride |
хлорид гуаргидроксипропилтримония |
64$? |
332 |
15:46:45 |
rus-ger |
rel., christ. |
потусторонний |
transzendent |
AlexandraM |
333 |
15:45:41 |
eng-rus |
chem. |
allyl dextran |
аллилдекстран (используется в качестве сополимера при получении супервлагоабсорбентов) |
Игорь_2006 |
334 |
15:42:53 |
eng-rus |
med. |
Hounsfield units |
единица шкалы Хаунсфилда (HU; число компьютерной томографии, томографическая единица плотности) |
YanaLibera |
335 |
15:42:12 |
eng-rus |
med. |
erythromycin-resistant |
эритромицин резистентный |
natfursaeva |
336 |
15:41:24 |
eng-rus |
chem. |
derivatizing |
используемый для получения производных |
Игорь_2006 |
337 |
15:41:22 |
rus-ger |
med. |
щадящий, нераздражающий |
bland |
ONS |
338 |
15:40:36 |
eng-rus |
bank. |
unsecured credit |
беззалоговый кредит |
Alik-angel |
339 |
15:40:30 |
eng-rus |
chem. |
cetyltrimethylammonium |
цетилтриметиламмоний |
Игорь_2006 |
340 |
15:39:13 |
eng-rus |
insur. |
medical malpractice insurance |
страхование профессиональной ответственности медицинских работников (англ. термин взят из документа American Insurance Group (AIG); контекстуальный перевод на русский язык выполнен с помощью термина, взятого из статьи в Страховое дело. – 2002. – ¹ 5.) |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:38:29 |
eng-rus |
law |
person authorized to dispose of |
правомочный распоряжаться |
makhno |
342 |
15:36:37 |
eng-rus |
cytol. |
Hycase SF |
гидролизат казеина (торговое название добавки к питательной среде, содержащей 1% гидролизата казеина) |
Игорь_2006 |
343 |
15:35:10 |
eng-rus |
law |
person entitled to dispose of |
правомочный распоряжаться |
makhno |
344 |
15:34:43 |
eng-rus |
law |
medical malpractice attorney |
адвокат по делам, связанным с медицинскими ошибками (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:33:31 |
eng-rus |
chem. |
steartrimonium chloride |
хлорид стеартримония |
64$? |
346 |
15:32:45 |
eng-rus |
cytol. |
Polyvitex |
поливитекс (один из дополнительных факторов роста, добавляемых в питательную среду) |
Игорь_2006 |
347 |
15:31:41 |
eng-ger |
law |
person authorized to dispose of |
Verfügungsberechtigter |
makhno |
348 |
15:29:55 |
eng-rus |
chem. |
distearyldimonium chloride |
хлорид дистеарилдимония |
64$? |
349 |
15:29:30 |
eng-rus |
pharma. |
non ads |
не адсорбированная (в названии вакцины) |
Игорь_2006 |
350 |
15:27:20 |
eng-rus |
gen. |
be in good standing with |
пользоваться авторитетом у (someone – кого-либо) |
oleks_aka_doe |
351 |
15:25:46 |
eng-rus |
pharma. |
teared |
надорванный (про дефект отрывного колпачка на крышке флакона) |
Игорь_2006 |
352 |
15:24:34 |
eng-rus |
gen. |
check-out |
выселение (выезд из номера, гостиницы) |
Alex Lilo |
353 |
15:23:27 |
eng-rus |
gen. |
check-in |
поселение (в гостиницу) |
Alex Lilo |
354 |
15:23:25 |
eng-rus |
chem. |
dichloroquinonechlorimide |
дихлорхинонхлоримид (используется в качестве красителя при тонкослойной хроматографии) |
Игорь_2006 |
355 |
15:22:30 |
eng-rus |
chem. |
dimethicone |
диметикон |
64$? |
356 |
15:20:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Callinicus, patriarch of Constantinople |
Каллиник, патриарх Константинопольский (христианский святой) |
browser |
357 |
15:20:05 |
eng-rus |
chromat. |
chromatoplate |
пластинка для тонкослойной хроматографии |
Игорь_2006 |
358 |
15:18:11 |
eng-rus |
chem. |
behentrimonium chloride |
хлорид бегентримония |
64$? |
359 |
15:16:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eulalia |
Евлалия (имя святой) |
browser |
360 |
15:16:07 |
rus-ger |
law |
свидетельство о статусе налогового резидента |
Nachweis über den steuerlichen Wohnsitz |
makhno |
361 |
15:15:49 |
eng-rus |
gen. |
show too much indulgence |
потакать |
Anglophile |
362 |
15:15:29 |
eng-ger |
law |
tax residence certificate |
Nachweis über den steuerlichen Wohnsitz |
makhno |
363 |
15:14:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
wired |
с бомбой внутри (о ловушке: And the box was wired. – А в коробке была бомба. (Rambo. First Blood. Part I)) |
Lavrin |
364 |
15:12:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Athanasius of Tarsus |
Афанасий Тарсийский (раннехристианский святой) |
browser |
365 |
15:11:30 |
eng-rus |
obs. |
please |
потрафить |
Anglophile |
366 |
15:10:12 |
eng-rus |
obs. |
please |
потрафлять |
Anglophile |
367 |
15:10:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Alexis, archbishop of Omsk |
Алексий, архиепископ Омский (православный святой) |
browser |
368 |
15:08:23 |
eng |
abbr. chromat. |
AU |
area unit |
Игорь_2006 |
369 |
15:07:52 |
eng-rus |
law |
estate planning attorney |
адвокат по имущественному планированию (налогов на наследуемое имущество) |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:07:33 |
eng-rus |
gen. |
self-disciplined, concentrated |
собранный (черта характера) |
oleks_aka_doe |
371 |
15:07:12 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
inclusiveness |
толерантность, объединение (vib) |
vib |
372 |
15:07:08 |
eng-rus |
fin. |
auto financing |
финансирование покупки автомобилей |
Alex Lilo |
373 |
15:06:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Isaac I of Optina |
Исаакий I Оптинский (православный святой) |
browser |
374 |
15:05:37 |
eng-rus |
fire. |
Air-sampling smoke detector |
аспирационный дымовой извещатель |
Victoria2009 |
375 |
15:04:58 |
eng |
abbr. pharma. |
ANS |
Aqueous Nasal Spray |
Игорь_2006 |
376 |
15:03:45 |
eng-rus |
econ. |
credit trust rating |
рейтинг кредитного доверия |
iluhan |
377 |
15:02:59 |
eng-rus |
gen. |
inhibit access |
затруднять доступ |
Anglophile |
378 |
15:02:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sarmean |
Сармеан (имя) |
browser |
379 |
15:00:37 |
eng-rus |
pharm. |
geodon |
зипрасидон (торговое наименование в США) |
Dimpassy |
380 |
15:00:19 |
eng-rus |
law |
divorce attorney |
адвокат по делам о разводе (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
381 |
14:58:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ephraim of Smolensk |
Ефрем Смоленский (православный святой) |
browser |
382 |
14:56:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theocleta |
Феоклита (имя святой) |
browser |
383 |
14:55:50 |
eng-rus |
law |
family law attorney |
адвокат по семейным спорам (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
384 |
14:55:10 |
eng-rus |
gen. |
great-great-grandfather's father |
пращур |
Anglophile |
385 |
14:53:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Abramius the Lover-of-Labor of the Kiev Caves |
Авраамий трудолюбивый, Печерский (православный святой) |
browser |
386 |
14:52:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Abramius the Lover-of-Labor of the Kyiv Caves |
Авраамий трудолюбивый, Печерский (православный святой) |
browser |
387 |
14:51:57 |
eng-rus |
fire. |
Projected beam smoke detectors |
линейный дымовой извещатель |
Victoria2009 |
388 |
14:49:04 |
eng-rus |
fin. |
underbanked |
не имеющий доступа к основным финансовым услугам (The underbanked are people or businesses that have poor access to mainstream financial services such as banks and so rely upon alternative financial services targeted at poor people such as cheque cashers, loan sharks and pawnbrokers They may be distinguished from the unbanked who have no banking facilities at all.) |
Alex Lilo |
389 |
14:49:03 |
eng-rus |
met. |
rollforming |
производство гнутых профилей |
Inchionette |
390 |
14:48:07 |
eng-rus |
law |
real estate attorney |
адвокат по сделкам с недвижимостью (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:47:38 |
eng-rus |
fin. |
underbanked |
с недостаточным количеством участников (о ситуации, когда организатор размещения нового выпуска ценных бумаг не может подобрать достаточное количество андеррайтеров для участия в гарантийном синдикате) |
Alex Lilo |
392 |
14:46:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pistus |
Пист (имя святого) |
browser |
393 |
14:41:46 |
eng-rus |
chem. |
mildly aggressive |
слабоагрессивный |
Inchionette |
394 |
14:41:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bassa of Edessa |
Васса Эдесская (раннехристианская святая) |
browser |
395 |
14:33:33 |
rus-ger |
lat. |
куда идёшь? |
quo vadis? |
Volodymyr Dolmetscher |
396 |
14:28:51 |
eng-rus |
gen. |
beet farmer |
свеклосдатчик (wikiwords.org) |
Arkadi Burkov |
397 |
14:24:41 |
eng-rus |
gen. |
agreeable pastime |
приятное времяпрепровождение |
Anglophile |
398 |
14:17:13 |
eng-rus |
gen. |
the jewel in the crown |
лучшая или самая ценная часть чего-либо |
Polinka.x |
399 |
14:16:50 |
eng-rus |
tools |
wire brush |
кардощётка (ср.: кардолента (от фр. carde – чесальная машина, также игольчатая лента, карда) – лента, вся поверхность которой покрыта торчащими металлическими иглами.) |
Yerkwantai |
400 |
14:16:28 |
eng-ger |
obs. |
side chamber |
Nebengelaß |
makhno |
401 |
14:15:12 |
eng-rus |
fin. |
dividend amount |
размер дивиденда |
Alexander Matytsin |
402 |
14:13:58 |
eng-ger |
obs. |
side chamber |
Nebengelaß |
makhno |
403 |
14:11:00 |
eng-rus |
fin. |
extraordinary dividend |
внеочередной дивиденд |
Alexander Matytsin |
404 |
14:08:06 |
eng-rus |
law |
schedule a free consultation |
назначить бесплатную консультацию (англ. цитата – из документа Cirignani Heller & Harman LLP, Chicago Medical Malpractice Attorneys) |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:01:20 |
eng-rus |
ocean. |
flow velocity vertical profile |
вертикальный профиль скоростей течений |
ek.nomen |
406 |
13:59:36 |
eng-ger |
med. |
medical training therapy |
medizinische Trainingstherapie |
makhno |
407 |
13:55:48 |
eng-ger |
law |
corporation tax declaration |
Körperschaftssteuererklärung |
makhno |
408 |
13:55:32 |
eng-rus |
chem. |
inium compound |
иниевое соединение |
Yuriy Sokha |
409 |
13:53:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Unbreakable Wall |
Нерушимая Стена (икона Пресвятой Богородицы) |
browser |
410 |
13:52:09 |
eng-rus |
gen. |
play into the hands of |
оказаться на руку (кому-нибудь) |
Halipupu |
411 |
13:44:59 |
eng-rus |
bank. |
online banking |
интернет-банкинг |
Alik-angel |
412 |
13:42:12 |
rus-ger |
econ. |
корпоративная налоговая декларация |
Körperschaftssteuererklärung |
makhno |
413 |
13:41:54 |
eng-rus |
gen. |
miasma |
болотный газ |
Екатерина Лебедева |
414 |
13:41:48 |
eng-rus |
econ. |
corporation tax declaration |
корпоративная налоговая декларация |
makhno |
415 |
13:39:57 |
eng-ger |
law |
corporation tax declaration |
Körperschaftssteuererklärung |
makhno |
416 |
13:37:44 |
eng-rus |
law |
business tax return |
промысловая налоговая декларация |
makhno |
417 |
13:36:59 |
eng-rus |
law |
provide legal support |
оказывать юридическую поддержку (to ... – кому-либо ... ; англ. цитата – из документа U.S. Department of Justice) |
Alex_Odeychuk |
418 |
13:36:49 |
eng-ger |
law |
business tax return |
Gewerbesteuererklärung |
makhno |
419 |
13:36:03 |
eng-rus |
bank. |
payroll card programme |
зарплатный проект (For employees that do not have access to a bank account, there is a solution offered by most major payroll service providers. Instead of an employee receiving a cheque and paying to cash the cheque, the employee can have his pay loaded onto a debit card. In this, a company can save money on printing cheques and not have to worry about cheque fraud. A payroll card is a plastic card similar to a debit card that allows an employee to access their pay by using the payroll card like a debit card.[1] A payroll card can be more convenient than using a cheque cashier, because the card can be used at participating automatic teller machines to withdraw cash or in stores to make purchases. Some payroll cards are cheaper than payday loans available from cheque cashing stores, but others are not. Most payroll cards will charge a fee if used at an ATM more than once per pay period. The payroll card account may be held as a single bank account in the employer's name. In that case, the bank account holds the payroll funds for all employees of that company using the payroll card system, and an intermediary limits each employee's draw to an amount specified by the company for a specified pay period. Some ***payroll card programs*** establish a separate account for each employee. WAD) |
Alik-angel |
420 |
13:34:00 |
eng-rus |
gen. |
Victims of Trafficking and Violence Protection Act |
Акт по защите жертв работорговли и насилия |
Вирченко |
421 |
13:31:41 |
eng-ger |
SAP.tech. |
update rules |
Fortschreibungsregeln |
makhno |
422 |
13:30:58 |
rus-ger |
SAP.tech. |
правила обновления |
Fortschreibungsregeln |
makhno |
423 |
13:30:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Oswin |
Освин (имя) |
browser |
424 |
13:30:20 |
eng-rus |
ocean. |
tidal displacement |
высота прилива |
ek.nomen |
425 |
13:29:55 |
eng-ger |
SAP. |
update rules |
Fortschreibungsregeln |
makhno |
426 |
13:27:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Philibert |
Филиберт (имя святого) |
browser |
427 |
13:27:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Philibert of Jumieges |
Филиберт Жюмьежский (христианский святой) |
browser |
428 |
13:25:48 |
rus-fre |
gen. |
рацион питания |
ration alimentaire |
shamild |
429 |
13:25:29 |
eng-rus |
gen. |
mercury |
изменчивость |
Екатерина Лебедева |
430 |
13:25:09 |
eng-rus |
ocean. |
bottom boundary layer |
придонный пограничный слой |
ek.nomen |
431 |
13:24:58 |
eng-ger |
law |
implementing regulation |
Durchführungsverordnung |
makhno |
432 |
13:24:36 |
eng-rus |
gen. |
customer in arrears |
клиент, имеющий просроченные задолженности |
Alexander Demidov |
433 |
13:24:33 |
eng-rus |
law |
legal support services |
услуги по юридическому сопровождению (англ. термин взят из документа U.S. Department of Justice) |
Alex_Odeychuk |
434 |
13:23:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodore, bishop of Rostov |
Феодор, епископ Ростовский (православный святой) |
browser |
435 |
13:23:35 |
eng-ger |
law |
implementing regulation |
Durchführungsverordnung |
makhno |
436 |
13:21:13 |
eng-ger |
econ. |
cost-saving solution |
preiswerte Lösung |
makhno |
437 |
13:20:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
John, bishop of Suzdal |
Иоанн, епископ Суздальский (православный святой) |
browser |
438 |
13:19:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dausa |
Доса (Dosa; имя святого (муж.)) |
browser |
439 |
13:18:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dosa |
Доса (Dausa; имя святого (муж.)) |
browser |
440 |
13:17:52 |
rus-spa |
nautic. |
полупогружная платформа |
plataforma semisumergible |
Svetlana Dalaloian |
441 |
13:17:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dosa of Persia |
Доса Персидский (христианский святой) |
browser |
442 |
13:13:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hierotheus of Hungary |
Иерофей Венгерский (святой) |
browser |
443 |
13:13:02 |
eng-ger |
econ. |
cost-saving solution |
kostengünstige Lösung |
makhno |
444 |
13:10:09 |
eng-ger |
econ. |
cost-saving solution |
preiswerte Lösung |
makhno |
445 |
13:08:15 |
eng-rus |
trav. |
online travel agency |
онлайновое бюро путешествий |
Alex Lilo |
446 |
13:07:57 |
rus-ger |
construct. |
люк фальшпола |
Bodentank |
nefedov-architects |
447 |
13:07:25 |
rus-spa |
bank. |
долевое строительство |
construcción de la equidad |
Alik-angel |
448 |
13:06:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Philip, bishop of Heraclea |
Филипп, епископ Ираклийский (раннехристианский святой) |
browser |
449 |
13:06:07 |
eng-ger |
econ. |
accounting documents |
Buchführungsunterlagen |
makhno |
450 |
13:05:28 |
rus-ger |
gen. |
липучка |
Klettverschluss |
Wintt |
451 |
13:04:26 |
eng-rus |
bank. |
equity construction |
долевое строительство |
Alik-angel |
452 |
13:03:15 |
eng-rus |
ornit. |
Ricebreast |
Саркоцистоз |
geo777 |
453 |
13:02:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theophanes the New Wonderworker of Macedonia |
Феофан Новый, чудотворец Македонский (православный святой) |
browser |
454 |
13:02:00 |
eng-ger |
econ. |
accounting records |
Buchführungsunterlagen |
makhno |
455 |
13:01:11 |
eng |
abbr. med. |
IPC |
iron III hydroxide polymaltose complex |
shpak_07 |
456 |
13:00:02 |
eng-rus |
econ. |
accounting documents |
бухгалтерская документация |
makhno |
457 |
12:58:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gennadius, abbot of Kostroma |
Геннадий, игумен Костромской (православный святой) |
browser |
458 |
12:58:03 |
eng-rus |
polym. |
crystalline content |
содержание кристаллического вещества |
Karabas |
459 |
12:57:52 |
rus-spa |
tech. |
удлинитель |
Prolongador |
lidia.k |
460 |
12:54:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Christodoulos the Philosopher |
Христодул Философ (православный святой) |
browser |
461 |
12:52:41 |
rus-ger |
tech. |
настил |
Gitterrostbelag (в виде решетки) |
Queerguy |
462 |
12:52:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Juliana near Strobilus |
Иулиания Стробильская (святая) |
browser |
463 |
12:50:43 |
rus-ger |
gen. |
документ изменений |
Änderungsbeleg |
makhno |
464 |
12:50:24 |
eng-rus |
avia. |
Agency Passenger Sales Agreement |
агентское соглашение о продаже пассажирских перевозок, агентский договор о продаже пассажирских перевозок |
zarazagirl |
465 |
12:50:01 |
rus-ita |
law |
нормативно правовой акт |
atto regolamentare |
oksanamazu |
466 |
12:48:59 |
eng-rus |
fin. |
negotiated close-out |
договорная ликвидация |
Alexander Matytsin |
467 |
12:46:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Macarius, hegumen of Pelekete |
Макарий, игумен Пеликитский (христианский святой) |
browser |
468 |
12:46:32 |
eng-rus |
ornit. |
Oldsquaw |
длиннохвостная утка |
geo777 |
469 |
12:45:33 |
rus-fre |
alp.ski. |
Международная Федерация горнолыжного спорта |
FIS (Fédération Internationale de Ski) |
Olga A |
470 |
12:44:06 |
rus-ger |
gen. |
объедение |
Gaumenschmaus |
Bedrin |
471 |
12:42:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Polyaenus |
Полиен (имя святого) |
browser |
472 |
12:40:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Florus and Laurus of Illyria |
Флор и Лавр Иллирийские (раннехристианские святые) |
browser |
473 |
12:38:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Laurus of Illyria |
Лавр Иллирийский (раннехристианский святой) |
browser |
474 |
12:38:09 |
eng-rus |
meteorol. |
intermittent clouds |
меняющаяся облачность (в сводке погоды – ещё "переменная облачность"; intermittent clouds (n) are clouds that come and go, are sporadic, or not continuous) |
Lavrin |
475 |
12:37:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Florus of Illyria |
Флор Иллирийский (раннехристианский святой) |
browser |
476 |
12:35:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Florus |
Флор (имя святого) |
browser |
477 |
12:33:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Florus and Laurus |
Флор и Лавр (раннехристианские святые) |
browser |
478 |
12:33:20 |
eng-rus |
busin. |
high-hume technologies |
высокоинтеллектуальные технологии |
Alexander Matytsin |
479 |
12:33:11 |
rus-ger |
gen. |
Федеральный союз немецкой промышленности |
Bundesverband der Deutschen Industrie (BDI) |
Queerguy |
480 |
12:31:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Demetrius of Samarina in Epirus |
Димитрий Самаринский, в Эпире (православный святой) |
browser |
481 |
12:28:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Elias of Calabria |
Илия Калабрийский (христианский святой) |
browser |
482 |
12:24:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Straton |
Стратон (имя святого) |
browser |
483 |
12:21:31 |
eng-rus |
gen. |
blue planet |
голубая планета |
jen_M |
484 |
12:19:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Alypius the Iconographer of the Kiev Caves |
Алипий, иконописец Печерский (православный святой) |
browser |
485 |
12:19:45 |
eng |
abbr. tech. |
DHM |
direct helical motor |
makhno |
486 |
12:19:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Alypius the Iconographer of the Kyiv Caves |
Алипий, иконописец Печерский (православный святой) |
browser |
487 |
12:17:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pimen of Ugresh |
Пимен Угрешский (православный святой) |
browser |
488 |
12:14:51 |
eng-rus |
tech. |
even consistency |
однородная консистенция (Thoroughly stir .............until an even consistency is obtained.) |
Leshek |
489 |
12:13:45 |
eng-rus |
geol. |
tap resources |
разрабатывать полезные ископаемые, осваивать месторождения |
GeorgeK |
490 |
12:11:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eustathius II, archbishop of Serbia |
Евстафий II, архиепископ Сербский (православный святой) |
browser |
491 |
12:09:42 |
rus-ger |
econ. |
ранние индикаторы |
Frühindikatoren |
Queerguy |
492 |
12:08:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sinaite |
Синаит |
browser |
493 |
12:05:29 |
eng-rus |
gen. |
consumer batteries |
бытовые батарейки |
kozelski |
494 |
12:04:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Roman the Sinaite of Djunisa |
Роман Синаит Дьюнисский (православный святой) |
browser |
495 |
11:58:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Raphael of Banat |
Рафаил Банатский (православный святой) |
browser |
496 |
11:56:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sarantis |
Сарантий (имя) |
browser |
497 |
11:55:28 |
rus-ger |
rel., christ. |
верование |
Bekenntnis |
AlexandraM |
498 |
11:54:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Apostolos |
Апостол (имя) |
browser |
499 |
11:52:29 |
eng-rus |
fin. |
stock loan |
кредит ценными бумагами (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
500 |
11:51:36 |
rus-fre |
gen. |
некоммерческая организация |
association sans but lucratif |
StudentPFUR |
501 |
11:49:36 |
eng-rus |
gen. |
weight part |
массовая часть (from Encyclopedia of Pharmaceutical Technology) |
Leshek |
502 |
11:49:33 |
fre |
gen. |
a.s.b.l. asbl |
association sans but lucratif |
StudentPFUR |
503 |
11:47:56 |
eng-rus |
chem. |
gas shift reaction |
реакция водяного газа |
ArigaB |
504 |
11:47:37 |
eng-rus |
gen. |
embodied energy |
энергетические затраты на производство и эксплуатацию (proz.com) |
twinkie |
505 |
11:45:09 |
eng |
abbr. |
embodied energy |
emergy |
twinkie |
506 |
11:40:45 |
eng-rus |
HR |
Poacher |
тот, кто переманивает сотрудников других компаний (своеобразный "охотник за головами", сам при этом может быть сотдником конкурентной компании или агентом) |
Jackdaw |
507 |
11:35:24 |
eng-rus |
slang |
summer jam |
вечеринка,ежегодный концерт в США (A party, hopefully with lots of free beer,A rap/hip hop/rnb concert each year in June sponsored by radio stations across the United States.) |
feihoa |
508 |
11:34:25 |
rus-ger |
inf. |
штучка |
Teil |
Bedrin |
509 |
11:32:48 |
eng-rus |
mol.biol. |
multidrug-resistance pump |
эффлюксный насос, обеспечивающий множественную лекарственную резистентность (см. ATP-dependent efflux pump) |
Игорь_2006 |
510 |
11:32:19 |
eng-rus |
slang |
summer jam |
вечеринка (A party, hopefully with lots of free beer) |
feihoa |
511 |
11:28:50 |
eng-rus |
mol.biol. |
ATP-dependent efflux pump |
АТФ-зависимый эффлюксный насос (механизм вывода из клетки ксенобиотиков, опосредуемый гликопротеином Р) |
Игорь_2006 |
512 |
11:27:37 |
eng-rus |
gen. |
make the cheque payable to |
выписать чек на имя (1) Who should I make the cheque payable to – yourself or ABC Landscaping? = На чьё имя мне выписывать чек – на ваше или на фирму? 2) Please make your cheque or money order payable to the Minister of Finance.) |
ART Vancouver |
513 |
11:21:16 |
rus-ger |
gen. |
пустопорожний |
hohl |
AlexandraM |
514 |
11:19:48 |
rus-ger |
gen. |
словоблудие |
Redseligkeit |
AlexandraM |
515 |
11:18:34 |
eng-rus |
lit. |
Malaprop |
неуместный, неподходящий (Mrs. Malaprop – героиня пьесы The Rivals (Richard Sheridan) была знаменита неуместным употреблением слов в своей речи.) |
Екатерина Лебедева |
516 |
11:16:32 |
rus-ger |
fire. |
системы оповещения о пожаре |
Brandmeldesysteme (Brandmeldesystem система пожарной сигнализации/пожарная сигнализация marinik) |
Natalja22 |
517 |
11:08:59 |
eng-rus |
gen. |
skirt the ban |
обойти запрет |
IMG-Yulia |
518 |
11:08:47 |
eng-rus |
gen. |
even by historical standards |
даже по историческим меркам |
CafeNoir |
519 |
11:06:48 |
eng-rus |
gen. |
attend to |
оказывать помощь (Emergency crews are still attending to a cyclist who was hit at Kingsway east of Boundary earlier this afternoon.) |
ART Vancouver |
520 |
11:00:11 |
eng-rus |
med. |
Streptococcus pneumoniae |
пневмококк |
natfursaeva |
521 |
10:59:53 |
eng-rus |
gen. |
no matter |
независимо от |
zeev |
522 |
10:59:43 |
eng-rus |
gen. |
personal skills |
личные качества |
alexsokol |
523 |
10:58:08 |
eng-rus |
gen. |
madrigal |
пасторальное пение |
Екатерина Лебедева |
524 |
10:55:27 |
eng-rus |
softw. |
dialog bar |
панель диалогового окна (su) |
su |
525 |
10:54:04 |
rus-ger |
gen. |
жизненная |
existentiell |
AlexandraM |
526 |
10:45:09 |
eng |
gen. |
emergy |
embodied energy |
twinkie |
527 |
10:42:59 |
rus-spa |
shipb. |
ледовый танкер |
buque rompehielos |
Svetlana Dalaloian |
528 |
10:41:33 |
eng-rus |
fire. |
fixed-temperature heat detector |
пороговый тепловой извещатель |
Victoria2009 |
529 |
10:40:24 |
eng-rus |
fire. |
rate compensation heat detector |
максимальный тепловой извещатель |
Victoria2009 |
530 |
10:39:24 |
rus-ita |
gen. |
фитосанитарный сертификат |
Certificato fitosanitario |
Lesnykh |
531 |
10:38:34 |
eng-rus |
gen. |
foreign matter content |
засорённость (AD) |
Alexander Demidov |
532 |
10:38:15 |
eng-rus |
tech. |
water haulage truck |
автоцистерна для перевозки воды |
Vredina16 |
533 |
10:36:53 |
eng-rus |
fire. |
rate-of-rise heat detector |
дифференциальный тепловой извещатель |
Victoria2009 |
534 |
10:36:16 |
eng-rus |
chem. |
ophiobolins |
офиоболины (сестертерпены) |
Yuriy Sokha |
535 |
10:32:42 |
eng-rus |
IT |
smurf attack |
smurf-атака, атака Smurf |
princess Tatiana |
536 |
10:30:23 |
eng-rus |
met. |
coke water gas |
коксовый водяной газ |
Yuriy Sokha |
537 |
10:26:53 |
rus-fre |
gen. |
облысевший |
dégarni (Il passa les doigts dans ses cheveux poivre et sel savamment ébouriffés - il avait sans doute atteint la soixantaine mais était loin d'être dégarni - puis caressa lentement sa courte barbe, tout en plantant ses yeux vifs et pénétrants dans ceux de l'avocat.) |
Helene2008 |
538 |
10:26:51 |
rus-ger |
fire. |
противопожарный клапан |
Brandschleuse |
Siegie |
539 |
10:25:19 |
eng-rus |
gen. |
weakly, feeble |
малохольный |
CrossRate |
540 |
10:24:15 |
rus-ger |
gen. |
крепёжная пластина |
Halteblech |
Ewgescha |
541 |
10:21:58 |
eng-rus |
chem. |
Dieckmann condensation |
конденсация Дикмана |
Yuriy Sokha |
542 |
10:21:45 |
eng-rus |
anat. |
salpingopharyngeus muscle |
трубно-глоточная мышца |
НаташаВ |
543 |
10:08:17 |
eng-rus |
gen. |
tawdry truth |
приукрашенная правда |
kozelski |
544 |
10:04:42 |
eng-rus |
nautic. |
Enhanced Survey Programme |
Программа расширенного освидетельствования (ESP) |
Julchonok |
545 |
10:03:38 |
rus-fre |
gen. |
прибавить шагу |
allonger les foulées |
Helene2008 |
546 |
10:03:15 |
eng-rus |
inf. |
fast follower |
ловкий имитатор |
IrynaS |
547 |
10:02:49 |
eng-rus |
mil., avia. |
dogfighter |
самолёт-истребитель |
Ark |
548 |
10:00:39 |
rus-spa |
gen. |
прямохождение |
bipedismo |
Magnetr |
549 |
9:47:29 |
eng-rus |
gen. |
Cuneo |
Кунео (город в Италии) |
Lesnykh |
550 |
9:45:35 |
rus-ger |
rel., christ. |
место упокоения |
Ruhestätte |
AlexandraM |
551 |
9:42:31 |
eng-rus |
nautic. |
intersection |
узел пересечения |
Julchonok |
552 |
9:39:18 |
rus-ger |
rel., christ. |
по молитвам |
auf die Gebete |
AlexandraM |
553 |
9:17:16 |
rus-fre |
med. |
Наружно |
pour l'usage externe (в медицине, например: использовать наружно) |
shamild |
554 |
9:03:37 |
eng-rus |
gen. |
double-layer steel |
двухслойная сталь (AD) |
Alexander Demidov |
555 |
8:55:27 |
eng-rus |
polygr. |
high white paper |
бумага с высокой степенью белизны |
Reklama |
556 |
8:44:55 |
rus-fre |
chem. |
минеральное соединение |
composé minéral |
shamild |
557 |
8:42:25 |
eng-rus |
gen. |
medicalize |
медикализировать (описать какое-то ранее нормальное состояние как болезнь) |
НаташаВ |
558 |
8:41:02 |
eng-rus |
med. |
medicalization |
медикализация |
НаташаВ |
559 |
8:37:07 |
eng-rus |
polygr. |
PEFC |
Программа по объединению систем лесной сертификации (сертификации лесных хозяйств 4uzhoj) |
Reklama |
560 |
8:30:41 |
eng-rus |
polygr. |
print-on demand |
печать по требованию |
Reklama |
561 |
8:22:47 |
eng-rus |
O&G |
resources at risk |
зоны особой значимости |
MichaelBurov |
562 |
8:22:21 |
eng-rus |
pharma. |
Colloidal Silicon Dioxide |
коллоидный диоксид кремния (вспомогательное вещество, входит в состав таблеток в качестве антиадгезионного компонента) |
Игорь_2006 |
563 |
8:20:43 |
eng-rus |
busin. |
environment |
территория размещения |
MichaelBurov |
564 |
8:19:31 |
eng-rus |
busin. |
facilities |
объекты проекта |
MichaelBurov |
565 |
8:17:59 |
eng-rus |
busin. |
plan organization |
структура плана |
MichaelBurov |
566 |
8:17:08 |
eng-rus |
busin. |
plan framework |
место плана в общей системе |
MichaelBurov |
567 |
8:06:03 |
eng-rus |
busin. |
purpose and scope |
назначение и содержание |
MichaelBurov |
568 |
8:04:46 |
eng-rus |
busin. |
plan purpose and scope |
назначение плана |
MichaelBurov |
569 |
8:02:39 |
eng-rus |
gen. |
list of acronyms |
список сокращений |
MichaelBurov |
570 |
7:48:28 |
eng-rus |
gen. |
shout at the top of one's voice |
кричать благим матом |
Interex |
571 |
7:42:38 |
eng-rus |
gen. |
crabby |
несдержанный |
Interex |
572 |
7:38:56 |
eng-rus |
med. |
obligate nasal breathing |
облигатное носовое дыхание |
НаташаВ |
573 |
7:38:07 |
eng-rus |
gen. |
hullabaloo |
суматоха |
Interex |
574 |
7:36:10 |
eng-rus |
gen. |
chucked aside |
отшвырнуть |
Interex |
575 |
7:34:34 |
eng-rus |
food.ind. |
output weight |
выход готового блюда (напр., в меню ресторана) |
olgapurple |
576 |
7:33:44 |
eng-rus |
gen. |
the why and the where fore |
причина и цель |
Interex |
577 |
7:32:31 |
eng-rus |
gen. |
was gone for good |
была нарушена |
Interex |
578 |
7:31:16 |
eng-rus |
gen. |
now here, now there |
то здесь, то там |
Interex |
579 |
7:26:38 |
eng-rus |
gen. |
staffing issues |
проблемы с кадровым обеспечением |
AMlingua |
580 |
7:25:52 |
eng-rus |
gen. |
progress toward goal |
прогресс в достижении цели |
AMlingua |
581 |
7:25:25 |
eng |
abbr. |
Community Residential Services |
CRS |
AMlingua |
582 |
7:24:27 |
eng-rus |
med. |
day habilitation |
дневной пансионат |
AMlingua |
583 |
7:23:41 |
eng-rus |
ed. |
Adult Basic Education |
базовое образование для взрослых |
AMlingua |
584 |
7:22:55 |
eng-rus |
ed. |
postsecondary activities |
деятельность после окончания школы |
AMlingua |
585 |
7:21:22 |
eng-rus |
ed. |
postsecondary goal |
цель после получения среднего образования |
AMlingua |
586 |
7:20:54 |
eng-rus |
ed. |
Local Accountability Coordinator |
местный координатор по отчётности |
AMlingua |
587 |
7:19:47 |
eng |
abbr. ed. |
Functional Behavioral Assessment |
FBA |
AMlingua |
588 |
7:19:18 |
eng-rus |
ed. |
positive behavioural interventions |
методы вмешательства для положительной коррекции поведения |
AMlingua |
589 |
7:18:38 |
eng-rus |
ed. |
IEP team |
группа по разработке индивидуальной программы обучения |
AMlingua |
590 |
7:18:14 |
eng-rus |
ed. |
LAS Links |
тесты по определению уровня владения английским языком |
AMlingua |
591 |
7:17:48 |
eng |
abbr. ed. |
Language Assessment Scale |
LAS |
AMlingua |
592 |
7:17:07 |
eng-rus |
ed. |
Maryland Model for School Readiness Kindergarten Assessment |
стандартные тесты штата Мэриленд для подготовительных классов по определению готовности к обучению в школе |
AMlingua |
593 |
7:16:25 |
eng-rus |
ed. |
Local School System |
местная система школьного образования |
AMlingua |
594 |
6:52:05 |
eng |
abbr. psychiat. |
NMS |
neuroleptic malignant syndrome (злокачественный нейролептический синдром) |
Dimpassy |
595 |
6:25:25 |
eng |
abbr. |
CRS |
Community Residential Services |
AMlingua |
596 |
6:20:35 |
eng-rus |
health. |
mutual recognition process |
процесс взаимного признания (при утверждении препаратов) |
Игорь_2006 |
597 |
6:19:47 |
eng |
abbr. ed. |
FBA |
Functional Behavioral Assessment |
AMlingua |
598 |
6:17:48 |
eng |
abbr. ed. |
LAS |
Language Assessment Scale |
AMlingua |
599 |
5:34:18 |
eng-rus |
health. |
patients with health plan coverage |
пациенты, охватываемые программой медицинского страхования |
Игорь_2006 |
600 |
5:03:12 |
eng-rus |
gen. |
happy ending |
оргазм (yourtango.com) |
Tanya Gesse |
601 |
4:48:55 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Antifouling system, marine growth prevention system |
ракодавка |
Krutov Andrew |
602 |
4:11:29 |
eng-rus |
gen. |
humdinger |
сенсация |
Tanya Gesse |
603 |
4:00:19 |
eng-rus |
econ. |
frictionless model |
компромиссная модель |
Alex Lilo |
604 |
3:55:49 |
eng-rus |
fin. |
wholesale sales
|
оптовые продажи |
Alex Lilo |
605 |
3:54:48 |
eng-rus |
fin. |
industrial product prices |
индекс производственных цен |
Alex Lilo |
606 |
3:53:55 |
eng-rus |
fin. |
consumer credit |
потребительское кредитование (объём выданных потребительских кредитов) |
Alex Lilo |
607 |
3:53:15 |
eng-rus |
fin. |
M3 Money supply |
денежный агрегат М3 (Включает в себя объём наличной валюты в обращении, средства на чековых вкладах, депозиты со сроками погашения менее 4-х лет. Бундесбанк и Европейский центральный банк считают его одним из важнейших индикаторов инфляции. Обычно устанавливается максимально приемлемое значение индикатора (определяется приемлемый уровень инфляции), и в случае превышения индикатором этого значения, обычно происходит повышение процентных ставок. Носит информационный характер) |
Alex Lilo |
608 |
3:52:25 |
eng-rus |
fin. |
House Prices Index |
индекс цен на жильё |
Alex Lilo |
609 |
3:28:13 |
eng-rus |
fin. |
SPE |
юридическое лицо специального назначения (special purpose vehicle) |
Alex Lilo |
610 |
3:22:22 |
eng-rus |
fin. |
foreign exchange derivatives |
валютные деривативы (включают форвардные контракты, валютные свопы, ванильные опционы, а также многочисленные экзотические опционы. Среди экзотических опционов большой популярностью пользуются барьерные и средние опционы. Валютные дериваты обращаются преимущественно на внебиржевом рынке. Стандартной валютной их номинала выступает доллар США) |
Alex Lilo |
611 |
3:20:13 |
eng-rus |
fin. |
amounts outstanding in gross market value |
накопленный объём валовой рыночной стоимости |
Alex Lilo |
612 |
3:16:07 |
eng |
abbr. |
alpha male |
alpha |
hizman |
613 |
3:05:33 |
eng-rus |
arts. |
monteith |
рюмочная передача (чаша (как правило, фарфоровая) для охлаждения бокалов для вина) |
Fiorelli |
614 |
3:03:30 |
eng-rus |
gen. |
non-vehicle |
не общего пользования |
Alex Lilo |
615 |
2:41:26 |
eng-rus |
fin. |
FX |
торговля на валютном рынке Форекс (forex trading): forex trading (FX) |
Alex Lilo |
616 |
2:16:07 |
eng |
abbr. |
alpha |
alpha male |
hizman |
617 |
2:03:25 |
eng-rus |
EU. |
windfall tax |
налог на сверхприбыль |
minina |
618 |
2:01:25 |
eng-rus |
EU. |
state aid |
государственная поддержка предприятиям по принципу избирательности или секторам экономики |
minina |
619 |
1:51:00 |
eng-rus |
tax. |
windfall tax |
налог на непредвиденную прибыль |
minina |
620 |
1:44:58 |
eng-rus |
gen. |
unrelieved |
беспросветный (голод, печаль, страдания) |
Mermaiden |
621 |
1:39:12 |
eng-rus |
gen. |
overwhelming desire |
всепоглощающее желание |
Дмитрий_Р |
622 |
1:37:31 |
eng-rus |
gen. |
burning desire |
испепеляющее желание |
Дмитрий_Р |
623 |
1:18:59 |
eng-rus |
gen. |
putrescence |
падаль |
Mermaiden |
624 |
1:15:45 |
eng-rus |
cartogr. |
Strait of Istanbul |
Босфор |
standby |
625 |
1:08:02 |
eng-rus |
gen. |
ooze |
слизь |
Mermaiden |
626 |
0:18:13 |
eng-rus |
gen. |
got up at once |
тотчас же вскочить |
Interex |
627 |
0:15:18 |
rus-ger |
polit. |
День немецкого единства |
Tag der deutschen Einheit (3 октября (национальный праздник Германии (с 1990 г.), отмечаемый в соответствии с Договором об объединении ФРГ и ГДР)) |
Soulbringer |
628 |
0:13:54 |
rus-ger |
gen. |
кончина |
Dahinscheiden |
AlexandraM |
629 |
0:13:19 |
eng-rus |
gen. |
be in denial |
отказываться признать |
vib |
630 |
0:08:50 |
rus-ger |
swiss. |
День конфедерации |
Bundesfeiertag (национальный швейцарский праздник, отмечаемый 1 августа (1 августа 1291 года была подписана Федеративная хартия, оформившая военный союз кантонов Швиц, Ури и Унтервальден, который лёг в основу формирования Швейцарской конфедерации)) |
Soulbringer |
631 |
0:06:53 |
rus-ger |
gen. |
неповторимый |
unnachahmlich |
AlexandraM |
632 |
0:04:07 |
rus-ger |
gen. |
поставить вопрос |
Frage aufwerfen |
AlexandraM |
633 |
0:01:04 |
rus-ger |
gen. |
находиться под влиянием |
unter dem Einfluss stehen |
AlexandraM |
634 |
0:00:40 |
eng |
abbr. chem. |
Cl |
chlorine |
MichaelBurov |
635 |
0:00:28 |
rus-ger |
gen. |
доходящий до обскурантизма |
geradezu obskurantistisch |
AlexandraM |