1 |
23:58:22 |
eng |
abbr. avia. |
SUPRAKAM |
aviation materials quality management system |
MichaelBurov |
2 |
23:56:11 |
eng-rus |
progr. |
package documentation |
документация пакета (описание продукта и документация пользователя. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 12119-2000) |
ssn |
3 |
23:51:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
ownership and operation groups |
операционные группы |
MichaelBurov |
4 |
23:50:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
ownership & operation groups |
операционные группы |
MichaelBurov |
5 |
23:49:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
average capital employed US $M |
средний задействованный капитал, млн. долл. США |
MichaelBurov |
6 |
23:48:25 |
rus |
abbr. avia. |
ВИАМ |
Всероссийский институт авиационных материалов |
MichaelBurov |
7 |
23:47:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
cash operating margin |
денежная производственная маржа |
MichaelBurov |
8 |
23:45:48 |
eng |
abbr. avia. |
VIAM |
All-Russian Research Institute of Aviation Materials |
MichaelBurov |
9 |
23:45:03 |
eng-rus |
progr. |
product description |
описание продукта (документ, определяющий свойства пакета программ, основным назначением которого является оказание помощи потенциальным покупателям в оценке пригодности для них данного продукта до его приобретения. Данный термин является более конкретным, чем термин "описание системы" по ИСО/МЭК 2382-20. Назначением описания продукта является включение в него "информации на упаковке" по ГОСТ Р ИСО 9127. Описание продукта не является техническим заданием (или техническими условиями), оно имеет другое назначение. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 12119-2000) |
ssn |
10 |
23:42:42 |
eng-rus |
softw. |
legacy compatibility |
совместимость с предыдущими версиями |
translator911 |
11 |
23:42:12 |
eng-rus |
geogr. |
Coastal Italy |
прибрежная Италия |
MichaelBurov |
12 |
23:41:30 |
eng-rus |
geogr. |
Med. France |
Средиземноморье Франции |
MichaelBurov |
13 |
23:39:21 |
eng-rus |
oil.proc. |
percent of processed |
переработано, % |
MichaelBurov |
14 |
23:38:21 |
eng-rus |
oil.proc. |
percent of processed |
переработано, в процентах |
MichaelBurov |
15 |
23:37:30 |
eng-rus |
progr. |
requirements document |
нормативный документ (документ, содержащий любую комбинацию рекомендаций, требований или правил, которым должен удовлетворять пакет программ. Например, технический или эргономический стандарт, перечень требований (или типовое техническое задание) от какой-либо группировки (напр., рыночного сектора, технической ассоциации или ассоциации пользователей), закон или указ. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 12119-2000) |
ssn |
16 |
23:37:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
estimate of delivered third-party price US $/bbl |
цена включая доставку третьей стороной |
MichaelBurov |
17 |
23:32:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
vacuum resid, 12 wt % sulphur |
вакуумные остатки, 1-2 % масс. серы |
MichaelBurov |
18 |
23:31:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
reduced crude, 12 wt % sulphur |
атмосферный мазут, 1-2 % масс. серы |
MichaelBurov |
19 |
23:31:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
vacuum gas oil, 12 wt % sulphur |
вакуумный газойль, 1-2 % масс. серы |
MichaelBurov |
20 |
23:28:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
n-butane |
н-бутан |
MichaelBurov |
21 |
23:26:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
unfinished oils |
незавершённые масла |
MichaelBurov |
22 |
23:25:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
green anode grade petroleum coke |
непрокалённый анодный нефтяной кокс |
MichaelBurov |
23 |
23:24:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
green anode grade |
непрокалённый анодный |
MichaelBurov |
24 |
23:24:15 |
rus |
oil.proc. |
прокалённый нефтяной кокс |
ПНК |
MichaelBurov |
25 |
23:24:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
CPC |
ПНК |
MichaelBurov |
26 |
23:23:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
anode grade petroleum coke |
анодный нефтяной кокс |
MichaelBurov |
27 |
23:22:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
anode grade |
анодный |
MichaelBurov |
28 |
23:22:03 |
eng-rus |
gen. |
cold cutting |
безогневая резка |
Daria Shatilova |
29 |
23:11:47 |
rus-ita |
gen. |
подвесной транспортёр |
trasportatore aereo |
ale2 |
30 |
23:09:45 |
eng-rus |
cem. |
petcoke |
нефтяной кокс |
MichaelBurov |
31 |
23:06:58 |
eng-rus |
relig. |
Shrove Monday |
Чистый понедельник |
ART Vancouver |
32 |
23:02:05 |
rus-ger |
gen. |
оскверниться |
sich beflecken |
AlexandraM |
33 |
23:01:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
fuel grade petroleum coke |
топливный нефтяной кокс |
MichaelBurov |
34 |
22:57:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
fuel grade |
топливный |
MichaelBurov |
35 |
22:57:11 |
eng-rus |
gen. |
metal file |
напильник по металлу |
Solidboss |
36 |
22:56:02 |
eng-rus |
gen. |
assessment |
характеристика (I think that's a fairly accurate assessment. – Вы довольно точно охарактеризовали ...) |
ART Vancouver |
37 |
22:55:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
residual fuel, prior to viscosity adjustment |
остаточные топлива до корректировки вязкости |
MichaelBurov |
38 |
22:53:48 |
eng-rus |
med. |
posterior interventricular artery |
змжа (задняя межжелудочковая артерия) |
Farrukh2012 |
39 |
22:52:45 |
eng-rus |
hotels |
bell service |
служба доставки багажа в отеле (The Bell Staff mainly controls guest luggage. They move the luggage to and from a room.) |
nelly the elephant |
40 |
22:51:44 |
eng-rus |
gen. |
garden sprinkler |
поливалка |
Liv Bliss |
41 |
22:51:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
diesel, prior to adjustments |
дизельное топливо до корректировки |
MichaelBurov |
42 |
22:49:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
jet/kerosene |
керосин общепринятой спецификации |
MichaelBurov |
43 |
22:27:26 |
eng-rus |
food.ind. |
rice rolls |
рисовые роллы (блюдо японской или коейской кухни) |
ambassador |
44 |
22:24:15 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ПНК |
прокалённый нефтяной кокс |
MichaelBurov |
45 |
22:23:42 |
eng |
abbr. oil.proc. |
CPC |
calcined petroleum coke |
MichaelBurov |
46 |
21:53:32 |
rus-dut |
gen. |
лечебное дело |
geneeskunde (название факультета университета) |
Janneke Groeneveld |
47 |
21:49:01 |
rus-ita |
gen. |
розовый перец |
pepe rosa |
Rossinka |
48 |
21:44:18 |
eng-rus |
gen. |
handle |
телефонная трубка |
Christine_Daae |
49 |
21:43:24 |
rus-fre |
R&D. |
РАМН |
académie des sciences médicales de Russie |
MadameA |
50 |
21:41:41 |
rus-fre |
R&D. |
РАМН |
académie russe des sciences médicales |
MadameA |
51 |
21:40:00 |
rus-fre |
R&D. |
НИИ экологии человека и окружающей среды им. А.Н. Сысина |
l'Institut de recherche scientifique de SYSIN de l'écologie humaine et de l'hygiène environnementale |
MadameA |
52 |
21:34:42 |
eng-rus |
account. |
salary increment |
надбавка |
pelipejchenko |
53 |
21:32:25 |
eng-rus |
slang |
Glazgow kiss |
Удар головой в нос оппонента |
anokhinvv |
54 |
21:09:05 |
eng-rus |
med. |
cyst passer |
носитель (амёбиаза, протозойных заболеваний) |
redseasnorkel |
55 |
21:04:43 |
eng-rus |
tech. |
two speed gear motor |
двухступенчатый мотор-редуктор |
felog |
56 |
21:04:31 |
eng-rus |
welf. |
social welfare services |
социально-бытовое обеспечение |
pelipejchenko |
57 |
21:03:29 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
припрятать туза в рукаве |
avoir une carte dans la manche |
Lucile |
58 |
21:03:27 |
eng-rus |
pharm. |
biocomparability |
биосовместимость |
TorroRosso |
59 |
20:58:02 |
eng-rus |
agric. |
agricultural commodity producer |
сельскохозяйственный товаропроизводитель |
Elina Semykina |
60 |
20:54:31 |
eng-rus |
inf. |
I'm hangin' |
отлично, нормально (то же самое, что и I'm cool) |
Olga Z |
61 |
20:54:19 |
rus-dut |
gen. |
накрутка на бигуди |
watergolven (причёска) |
Janneke Groeneveld |
62 |
20:53:43 |
rus-dut |
gen. |
комикс |
stripboek |
Janneke Groeneveld |
63 |
20:53:27 |
eng-rus |
med. |
enteroenteric |
энтероэнтеральный (свищ) |
jatros |
64 |
20:40:27 |
eng-rus |
comp. |
Request for Comment |
запрос комментариев |
Мышка1 |
65 |
20:34:04 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
the Claisen ester condensation |
сложноэфирная конденсация Клайзена |
allgonnabeok |
66 |
20:24:59 |
eng |
abbr. pharm. |
Peptide-N Glycosidase F |
PNGase F |
TorroRosso |
67 |
20:24:48 |
eng-rus |
agric. |
Russet potato |
картофель Рассет Бёрбанк (самый распространенный в США сорт) |
Featus |
68 |
20:23:56 |
eng-rus |
mil., lingo |
idiot stick |
винтовка М16 |
PX_Ranger |
69 |
20:20:36 |
eng-rus |
law |
sea captain's certificate |
диплом капитана |
Alexander Demidov |
70 |
20:18:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
air jockey |
пилот истребителя |
PX_Ranger |
71 |
20:17:04 |
eng-rus |
law |
higher vocational training |
высшее специальное образование |
Alexander Demidov |
72 |
20:14:27 |
rus-ger |
gen. |
следует отметить |
es ist zu bemerken |
Лорина |
73 |
20:01:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
unleaded premium, 95–97.9 RON unleaded premium |
неэтилированный премиум, ИОЧ = 95-97,9 |
MichaelBurov |
74 |
19:58:03 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
misconception |
ложный постулат |
Игорь Миг |
75 |
19:55:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
unleaded midgrade, 93–94.9 RON |
неэтилированный средний, ИОЧ = 93-94,9 |
MichaelBurov |
76 |
19:51:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
unleaded regular, 82–92.9 RON |
неэтилированный регулярный, ИОЧ = 82-92,9 |
MichaelBurov |
77 |
19:47:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
leaded premium, >94.9 RON |
этилированный премиум, ИОЧ > 94,9 |
MichaelBurov |
78 |
19:46:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
leaded regular, 8794.9 RON |
этилированный обычный |
MichaelBurov |
79 |
19:46:31 |
rus-ger |
law |
Решения Федерального суда собрание документов о решениях Федерального суда Швейцарии |
BGE (Bundesgerichts-Entscheidungen) |
norbek rakhimov |
80 |
19:35:49 |
rus-ger |
IT |
интерфейс В2В |
B2B Schnittstelle |
Io82 |
81 |
19:28:20 |
eng-rus |
abbr. |
SEPAC |
Сотрудничество почтовых администраций малых европейских стран (SEPAC) |
alexacy |
82 |
19:27:41 |
eng-rus |
|
wrist banger |
человек, причиняющий себе боль путём ударов запястья о что-нибудь твёрдое (в результате остается не открытая рана, а синяки) |
Christine_Daae |
83 |
19:25:50 |
eng-rus |
law |
operate under the laws of |
осуществлять свою деятельность в соответствии с законодательством |
Alexander Demidov |
84 |
19:24:59 |
eng |
pharm. |
PNGase F |
Peptide-N Glycosidase F |
TorroRosso |
85 |
19:24:57 |
eng-rus |
law |
marine administration of a port |
Морская администрация порта |
Alexander Demidov |
86 |
19:16:08 |
ger |
abbr. |
AG |
Auftrag |
@ndreas |
87 |
19:15:01 |
rus-fre |
med. |
нарушение речи |
trouble de la parole |
dng |
88 |
19:14:40 |
eng-rus |
chem. |
benzoapyrene |
бензапирен |
Eugsam |
89 |
19:14:28 |
ger |
abbr. |
BV |
Bauvorhaben (Bauvorhaben) |
@ndreas |
90 |
19:12:58 |
rus-ger |
telecom. |
числовой код |
Ziffernwahl |
art_fortius |
91 |
19:11:51 |
rus-ger |
telecom. |
цифровой блок |
Ziffernblock (панели, клавиатуры) |
art_fortius |
92 |
19:10:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
leaded regular, 8794.9 RON |
этилированный регулярный, ИОЧ = 87-94,9 |
MichaelBurov |
93 |
19:00:37 |
rus-ita |
inet. |
оператор связи |
gestore |
Rossinka |
94 |
18:58:28 |
rus-ger |
railw. |
тяжеловесное движение |
Schwerlastzugbetrieb |
Лорина |
95 |
18:52:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
motor gasolines, prior to density adjustment |
автобензины, до уточнения плотности |
MichaelBurov |
96 |
18:51:01 |
rus-ger |
scient. |
научно-технический совет |
wissenschaftlichtechnischer Rat |
Brücke |
97 |
18:40:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
other losses |
прочие потери |
MichaelBurov |
98 |
18:38:25 |
rus-fre |
horticult. |
растопша |
Chardon-Marie (Silybum marianum) |
Morning93 |
99 |
18:37:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
evaporative losses from the tanks |
потери на дыхание резервуаров |
MichaelBurov |
100 |
18:34:58 |
rus-ger |
auto. |
ТО |
Wartung |
Лорина |
101 |
18:34:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
estimated physical hydrocarbon losses, wt % |
оценка физических потерь углеводородов, % масс. |
MichaelBurov |
102 |
18:31:21 |
eng-rus |
oil.proc. |
estimated physical hydrocarbon losses, wt % |
оцененные физические потери углеводородов, % масс |
MichaelBurov |
103 |
18:19:36 |
eng-rus |
oil.proc. |
total study average |
среднее значение по всем участникам исследования |
MichaelBurov |
104 |
17:56:28 |
eng-rus |
idiom. |
riddle me that! |
отгадай загадку! |
Баян |
105 |
17:49:24 |
rus-ger |
|
характеристика |
Zeugnis |
Ulia_l |
106 |
17:45:10 |
rus-ger |
meat. |
побочный продукт |
Unterprodukt (в мясопереработке, напр., копыта) |
alex nowak |
107 |
17:43:17 |
eng-rus |
market. |
free for a limited time |
ограниченное время бесплатно (употребительно в App Store apple-iphone.ru) |
owant |
108 |
17:41:57 |
eng-rus |
busin. |
adopt appropriate arrangements |
принимать соответствующие меры |
Guts Tonya |
109 |
17:38:58 |
eng-rus |
ed. |
CLIL |
Предметно-языковое интегрированное обучение (Content and Language Integrated Learning) |
Sem27 |
110 |
17:38:50 |
eng-rus |
law |
siting |
определение местонахождения |
Alexander Demidov |
111 |
17:38:38 |
rus-ger |
railw. |
отправить |
versenden |
Лорина |
112 |
17:38:15 |
eng-rus |
inet. |
Wikipedian |
участник проекта "Википедия" |
OstrichReal1979 |
113 |
17:33:23 |
rus-ger |
busin. |
в качестве справки |
informativ |
Лорина |
114 |
17:33:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery yield data by ROI performance profile |
выход продукции НПЗ по профилю показателя ROI |
MichaelBurov |
115 |
17:32:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery raw material data by ROI performance profile |
данные по сырью НПЗ по профилю показателя ROI |
MichaelBurov |
116 |
17:32:00 |
eng-rus |
law |
on the approaches to |
на подходах к (The decision was taken after concerns that the build up of silt could affect the movement of bigger ships on the approaches to St Helier. BBC) |
Alexander Demidov |
117 |
17:30:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
ROI performance profile by percent ROI |
профиль показателя ROI по процентам ROI |
MichaelBurov |
118 |
17:28:09 |
eng |
abbr. scient. |
Associate of Science |
A.S. |
Andrey250780 |
119 |
17:23:40 |
eng-rus |
inf. |
get caught up in |
зациклиться (на; о человеке) |
Баян |
120 |
17:22:07 |
eng-rus |
|
bloody consequences |
кровавые последствия |
chatelaine |
121 |
17:14:50 |
rus |
law |
мореходная книжка |
мореходная книжка моряка |
Alexander Demidov |
122 |
17:09:20 |
eng-rus |
tech. |
shorted |
пробитый (diode) |
Liya K |
123 |
17:08:07 |
eng-rus |
med. |
no restriction of the routine activity |
общий режим |
Dimpassy |
124 |
17:06:37 |
eng-rus |
|
unrequited |
неразделенная (любовь) |
Butterfly812 |
125 |
17:06:32 |
eng-rus |
med. |
partial bed rest |
полупостельный режим |
Dimpassy |
126 |
17:01:45 |
eng-rus |
house. |
gasket pressure |
усиление прижима |
Liya K |
127 |
16:59:41 |
eng-rus |
house. |
free suspended |
подрессоренный |
Liya K |
128 |
16:58:58 |
eng-rus |
|
webpage designer |
верстальщик |
Tetiana Diakova |
129 |
16:56:49 |
eng-rus |
law |
non-cooperation with |
уклонение от |
Alexander Demidov |
130 |
16:56:23 |
eng-rus |
|
pay the price in blood |
поплатиться кровью (за что-либо) |
chatelaine |
131 |
16:55:31 |
eng-rus |
mil. |
obstacle-clearing capability |
способность преодолевать препятствия |
yevsey |
132 |
16:54:40 |
eng-rus |
product. |
ELECTRICAL WAREHOUSE |
Электротехнический склад |
baroceptor |
133 |
16:38:28 |
rus-ger |
account. |
текущий счёт |
KTO |
TatkaS |
134 |
16:37:06 |
eng-rus |
pharm. |
glycoprotein hormone |
гликопротеиновый гормон |
TorroRosso |
135 |
16:28:45 |
eng-rus |
ed. |
first class honours degree |
диплом с отличием |
Igor Kondrashkin |
136 |
16:28:41 |
eng-rus |
drug.name |
crystal powder |
кристаллический порошок |
Andy |
137 |
16:28:09 |
eng |
abbr. scient. |
A.S. |
Associate of Science |
Andrey250780 |
138 |
16:27:22 |
eng-rus |
med. |
intact membranes |
неповреждённые мембраны |
Yets |
139 |
16:22:32 |
eng-rus |
invest. |
sector agnostic |
гибкий подход к выбору отраслей для инвестирования ("всеядность" инвестора – готовность инвестировать в любой сектор, где можно получить прибыль или иную выгоду) |
Igor Kondrashkin |
140 |
16:19:24 |
eng-rus |
progr. |
provincial standardization |
административно-территориальная стандартизация (стандартизация, которая проводится на уровне какой-либо административно-территориальной единицы. Внутри страны или административно-территориальной единицы стандартизация может проводиться на уровне отрасли или сектора экономики (напр., на уровне министерств), на местном уровне, на уровне ассоциации и фирмы в промышленности и на отдельных фабриках, заводах или учреждениях. Источник: ISO/IEC Guide 2:2004) |
ssn |
141 |
16:18:30 |
eng-rus |
manag. |
COPANT |
Панамериканская комиссия по стандартизации |
molal |
142 |
16:17:59 |
rus-ger |
geogr. |
Кузбасс |
Kusnezker Becken |
Лорина |
143 |
16:15:33 |
rus-ger |
|
Экономика и право в Восточной Европе справочник |
WiRO (Wirtschaft und Recht in Osteuropa) |
norbek rakhimov |
144 |
16:11:35 |
eng |
abbr. invest. |
non-dealing desk |
ndd |
Tramontane |
145 |
16:08:53 |
eng-rus |
law |
citizens meeting |
сход граждан |
эмих |
146 |
16:05:23 |
eng-rus |
progr. |
automatic measuring instrument |
автоматическое средство измерений (средство измерений, производящее в автоматическом режиме измерения и все операции, связанные с обработкой результатов измерений, их регистрацией, передачей данных или выработкой управляющего сигнала) |
ssn |
147 |
15:56:51 |
eng-rus |
progr. |
automated measuring instrument |
автоматизированное средство измерений (средство измерений, производящее в автоматическом режиме одну или часть измерительных операций. Автоматизированное средство измерений может проводить в автоматическом режиме или измерение и регистрацию данных, или их обработку, или выработку регулирующего сигнала, или передачу данных на расстояние) |
ssn |
148 |
15:52:10 |
eng-rus |
law |
corruption of the blood |
признание гражданина, приговорённого судом к смертной казни, недееспособным |
Malanushka |
149 |
15:51:13 |
eng-rus |
law |
regional division |
территориальное подразделение |
Alexander Demidov |
150 |
15:50:33 |
eng-rus |
pmp. |
pump drain |
опорожнение насоса |
petr1k |
151 |
15:49:47 |
eng-rus |
pmp. |
measure of pressure at the pump inlet |
замер давления на входе в насос |
petr1k |
152 |
15:47:55 |
eng-rus |
law |
government monitoring and supervision |
государственный контроль и надзор (more WWW hits) |
Alexander Demidov |
153 |
15:47:30 |
eng-rus |
law |
government monitoring and oversight |
государственный контроль и надзор (more UK hits) |
Alexander Demidov |
154 |
15:45:27 |
eng-rus |
|
revenue stamp |
марка об уплате гербового сбора |
4uzhoj |
155 |
15:44:38 |
eng-rus |
shipb. |
fly jib |
вантовая стрела |
Ch@ika |
156 |
15:44:03 |
eng-rus |
|
revenue stamp |
фискальная марка (знак, удостоверяющий уплату установленных законом страны общегосударственных или местных налогов и сборов, наклеиваемый на облагаемый предмет или на соответствующие бумаги или документы) |
4uzhoj |
157 |
15:43:12 |
eng-rus |
law |
communal facilities |
имущество общего пользования |
Alexander Demidov |
158 |
15:42:39 |
eng-rus |
tech. |
free running time base |
автоколебательный режим временной развёртки (режим, при котором устройство временной развертки работает периодически, даже при отсутствии запускающего сигнала. В автоколебательном режиме временная развертка может быть синхронизирована внешними или внутренними сигналами. Источник: IEC 60548(1976)) |
ssn |
159 |
15:42:36 |
rus-ger |
product. |
среднесуточная производительность |
Tagesdurchschnittsleistung |
Лорина |
160 |
15:42:27 |
eng-rus |
shipb. |
side extension platforms |
кринолины |
Ch@ika |
161 |
15:42:13 |
eng-rus |
pmp. |
drain tank |
бак низких точек |
petr1k |
162 |
15:40:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
capital expenditure historical patterns for years |
инвестиционные показатели за ... годы |
MichaelBurov |
163 |
15:39:59 |
rus-spa |
inf. |
терять голову |
perder los papeles (про любовь) |
YosoyGulnara |
164 |
15:39:44 |
eng-rus |
manag. |
ANCO |
Азиатская сеть по привлечению потребителей к деятельности по стандартизации |
molal |
165 |
15:36:04 |
rus-ita |
|
противоречивый, противоречащий, находящийся в противоречии с, идущий вразрез с |
confliggente con |
maqig |
166 |
15:35:51 |
eng-rus |
bank. |
investment performance data |
инвестиционные показатели |
MichaelBurov |
167 |
15:33:55 |
rus-ita |
tech. |
палец шатуна |
perno biella |
Any71 |
168 |
15:33:30 |
eng-rus |
bank. |
investment performance |
эффективность капиталовложений |
MichaelBurov |
169 |
15:32:26 |
rus-ita |
|
находиться в противоречии с, противоречить, идти вразрез с |
confliggere |
maqig |
170 |
15:31:43 |
rus-dut |
slang |
парень |
goser (амстерд.) |
Сова |
171 |
15:29:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
crude processed by study participants |
перерабатывающиеся участниками исследования |
MichaelBurov |
172 |
15:27:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
average refined product prices |
средневзвешенные цены на продукцию НПЗ |
MichaelBurov |
173 |
15:27:32 |
eng-rus |
pharm. |
normocythemic mice |
нормоцитарные мыши |
TorroRosso |
174 |
15:27:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery yield data by refinery supply corridor |
выход продукции по коридору поставок НПЗ |
MichaelBurov |
175 |
15:26:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery yield data by refinery processing group |
выход продукции по технологическим группам НПЗ |
MichaelBurov |
176 |
15:25:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery yield data by geographic region |
выход продукции НПЗ по географическим регионам |
MichaelBurov |
177 |
15:24:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery raw material data by refinery supply corridor |
поступление сырья по коридору поставок НПЗ |
MichaelBurov |
178 |
15:24:34 |
eng-rus |
avia. |
tiedown device |
швартовочное устройство |
coincrazy2009 |
179 |
15:23:47 |
eng-rus |
|
Dragon Boat Festival |
Фестиваль лодок-драгонов (Фестиваль Дуань-у цзе (Duanwu Festival) – это один из трёх важнейших традиционных праздников Китая.) |
sonicbarrier |
180 |
15:23:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
challenge phrase |
контрольная фраза |
felog |
181 |
15:23:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery raw material data by refinery processing group |
поступление сырья по технологическим группам НПЗ |
MichaelBurov |
182 |
15:21:12 |
rus-ger |
commer. |
мерчендайзер |
Verkaufsförderungsexperte |
Tiny Tony |
183 |
15:20:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery raw material data by geographic area |
поступление сырья по географическим зонам |
MichaelBurov |
184 |
15:19:37 |
eng-rus |
pmp. |
oil piping |
трубопровод масла |
petr1k |
185 |
15:19:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery raw material data by geographic region |
поступление сырья по географическим регионам |
MichaelBurov |
186 |
15:18:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
percent inventory level |
уровень запасов в процентах |
MichaelBurov |
187 |
15:17:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
days of crude capacity |
кол-во дней работы уст. атм. переработки |
MichaelBurov |
188 |
15:15:14 |
rus-ger |
mus. |
Чародейка |
Zauberin (опера П.Чайковского) |
Elena Pokas |
189 |
15:14:57 |
eng-rus |
audit. |
adverse opinion |
отрицательное заключение |
BlankSP |
190 |
15:13:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
barrels of tankage |
резервуарный парк, баррели |
MichaelBurov |
191 |
15:13:04 |
eng-rus |
law |
pay for damage |
возмещать ущерб (I insist on paying for the damage. OALD. Should any damage be caused due to non-compliance of this clause, all damage shall be paid for in full, by the ... The booking agreement will provide that any damage shall be paid for by the hirer at repair or replacement cost. ... negligent damage shall be paid for by the Member concerned...) |
Alexander Demidov |
192 |
15:12:19 |
eng-rus |
product. |
process utilisation |
загрузка процессов |
MichaelBurov |
193 |
15:11:35 |
eng |
invest. |
ndd |
non-dealing desk |
Tramontane |
194 |
15:10:56 |
rus-ita |
tech. |
крышка втулки |
calotta mozzo |
Any71 |
195 |
15:10:13 |
eng-rus |
progr. |
absolute conformity |
абсолютное соответствие (соответствие, измеренное в пределах заданного эффективного электрического перемещения, выраженное как максимальное отклонение действительной функциональной характеристики от заданной. Источник: IEC 60393-1(1989)) |
ssn |
196 |
15:07:07 |
eng-rus |
pmp. |
foundation bolt hole |
отверстие под фундаментные болты |
petr1k |
197 |
15:06:11 |
eng-rus |
oil.lubr. |
GEO |
масла для газовых двигателей (gas-engine oils) |
konstmak |
198 |
15:05:03 |
eng-rus |
progr. |
absolute value of error |
абсолютное значение погрешности (значение погрешности без учета её знака) |
ssn |
199 |
15:04:52 |
eng-rus |
product. |
process utilisation |
использование мощностей |
MichaelBurov |
200 |
15:03:10 |
eng-rus |
chem. |
Potential-pH equilibrium diagram for system gold-chlorite |
Равновесная диаграмма потенциал-pH для системы золото-хлор |
desol |
201 |
15:02:53 |
eng-rus |
law |
handling operations |
технические операции |
Alexander Demidov |
202 |
15:02:04 |
rus-ita |
tech. |
корпус подшипника |
supporto cieco |
Any71 |
203 |
15:01:28 |
eng-rus |
|
percent |
в процентах |
MichaelBurov |
204 |
15:00:58 |
eng-rus |
commun. |
Civil monitoring |
гражданский мониторинг |
Godzilla |
205 |
15:00:12 |
eng-rus |
progr. |
absolute error of a measuring instrument |
абсолютная погрешность средства измерений (погрешность средства измерений, выраженная в единицах измеряемой физической величины) |
ssn |
206 |
14:59:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
fired-turbine cogeneration, MW |
когенерация с газовой турбиной, МВт |
MichaelBurov |
207 |
14:59:29 |
eng-rus |
chem. |
band molecular orbitals diagram |
ленточная диаграмма молекулярных орбиталей |
desol |
208 |
14:58:16 |
eng-rus |
auto. |
e-Mobility |
"э-мобильность", использование электротранспорта |
Belk |
209 |
14:51:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
PX |
выделение параксилола |
MichaelBurov |
210 |
14:47:33 |
eng-rus |
|
things are getting hairy |
ситуация становится действительно неприятной (Взято из "Washington Post": But now Obama is returning to an approach that repeatedly worked for him in 2008: When things get hairy politically speaking, give a big speech.) |
d*o*zh |
211 |
14:45:14 |
rus-fre |
|
обращать в христианство |
convertir au christianisme (La plupart des membres de cette tribu ont été convertis au christianisme, mais ils conservent leurs anciennes croyances.) |
Oksana Mychaylyuk |
212 |
14:44:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
xylene isomerisation |
изомеризация ксилолов |
MichaelBurov |
213 |
14:44:05 |
eng-rus |
|
phone it in |
халявить, халтурить, делать что-либо без внимания, неохотно |
Tallia |
214 |
14:43:28 |
eng-rus |
law |
right of perpetual use |
право постоянного бессрочного пользования |
Kovrigin |
215 |
14:42:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
hydro-dealkylation |
гидродеалкилирование |
MichaelBurov |
216 |
14:41:50 |
eng-rus |
product. |
hygiene inspection |
санитарно-гигиеническая проверка |
Belk |
217 |
14:40:34 |
rus-ita |
agric. |
гусиная шея |
tubo di raccordo a collo d'oca (соединительная труба) |
dessy |
218 |
14:40:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
desalinisation, Mgal/d |
деминерализация воды |
MichaelBurov |
219 |
14:39:02 |
eng-rus |
law |
removable improvements |
отделимые улучшения |
Kovrigin |
220 |
14:38:21 |
eng-rus |
law |
non-removable improvements |
неотделимые улучшения |
Kovrigin |
221 |
14:38:06 |
eng-rus |
|
Salt Spray Chamber |
КСТ (Камера солевого тумана) |
eugeene1979 |
222 |
14:36:18 |
eng-rus |
law |
variable rent |
переменная арендная плата |
Kovrigin |
223 |
14:36:08 |
eng-rus |
oil.proc. |
coke calciner, tonne/d |
кальцинатор |
MichaelBurov |
224 |
14:34:27 |
eng-rus |
law |
ownership certificate |
свидетельство государственной регистрации права |
Kovrigin |
225 |
14:33:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
aromatic solvent extraction |
экстракция ароматики растворителем |
MichaelBurov |
226 |
14:32:58 |
eng-rus |
O&G |
desalinization |
опреснение воды |
MichaelBurov |
227 |
14:32:24 |
eng-rus |
el. |
IFSM |
максимальный прямой пиковый неповторяющийся ток перегрузки в одном цикле |
dron1 |
228 |
14:29:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
coke calciner, tonne/d |
установка прокалки нефтяного кокса |
MichaelBurov |
229 |
14:29:37 |
eng-rus |
el. |
IFAV |
средний прямой ток |
dron1 |
230 |
14:28:55 |
rus-ger |
meat. |
вертикально подвижная площадка |
Hebebühne (на участке снятия шкуры с КРС) |
alex nowak |
231 |
14:27:14 |
eng-rus |
el. |
IFRMS |
RMS forward current-действующий неповторяющийся прямой ток |
dron1 |
232 |
14:22:49 |
eng-rus |
el. |
Maximum Repetitive Reverse Voltage |
максимальное постоянное обратное напряжение (Vrrm) |
dron1 |
233 |
14:20:21 |
rus-ger |
ling. |
романо-германская филология |
romanische und germanische Philologie |
Tiny Tony |
234 |
14:16:36 |
eng-rus |
oil.proc. |
asphalt and bitumen manufacturing |
производство асфальта и битума |
MichaelBurov |
235 |
14:15:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
sulphuric acid regeneration, tonne/d |
регенерация серной кислоты |
MichaelBurov |
236 |
14:15:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
tail gas recovery, tonne/d |
очистка хвостовых газов |
MichaelBurov |
237 |
14:14:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
lean gas |
хвостовой газ |
MichaelBurov |
238 |
14:09:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
sulphur recovery |
производство серы |
MichaelBurov |
239 |
14:07:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
vacuum gas oil desulphurization |
десульфуризация вакуумного газойля |
MichaelBurov |
240 |
14:07:28 |
eng-rus |
oil.proc. |
selective hydrotreating |
селективная гидроочистка |
MichaelBurov |
241 |
14:07:00 |
eng-rus |
law |
non-statutory service |
необязательная услуга (A non statutory service is one which may or may not be supplied, at the discretion of the the authority concerned. yahoo.com) |
Alexander Demidov |
242 |
14:06:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
distillate desulphurisation & treating |
десульфуризация и очистка дистиллятов |
MichaelBurov |
243 |
14:06:23 |
eng-rus |
oil.proc. |
kerosene desulphurisation & treating |
десульфуризация и очистка керосина |
MichaelBurov |
244 |
14:05:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
gasoline/naphtha desulphurisation & treating |
десульфуризация и очистка бензина и нафты |
MichaelBurov |
245 |
14:05:41 |
eng-rus |
law |
statutory service |
обязательная услуга (A service which is defined as statutory is one that legally must be supplied by the authority concerned. yahoo.com) |
Alexander Demidov |
246 |
14:04:17 |
eng-rus |
law |
required service |
обязательная услуга |
Alexander Demidov |
247 |
14:03:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
C4 isomerisation |
изомеризация C4 |
MichaelBurov |
248 |
14:03:12 |
eng-rus |
inf. |
nice save |
хорошая оговорка (употребляется в случаях, когда после не совсем корректно построенного предложения в адрес другого пытается спасти ситуацию и "выкрутиться". "You are old. I mean, for being a mom for the first time." " Nice save!") |
Dyatlova Natalia |
249 |
14:02:04 |
rus-est |
econ. |
расчётный кредит |
arvelduskrediit |
Марина Раудар |
250 |
13:58:30 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
достигнуть предела своих возможностей |
an seine Grenzen stößen |
Icequeen_de |
251 |
13:48:12 |
eng-rus |
|
on a first-come, first-served basis |
в порядке очерёдности прибытия |
Alexander Demidov |
252 |
13:46:52 |
eng-rus |
|
rigger |
верхолаз |
Igor Buk |
253 |
13:45:11 |
eng-rus |
law |
on contractual terms |
на условиях договора |
Alexander Demidov |
254 |
13:45:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
bomb sweep |
Осмотр помещений (используется в инструкциях UEFA; взрывотехника) |
Igor Buk |
255 |
13:44:57 |
rus-ger |
ed. |
дифференцированный зачёт |
zensierte Vorprüfung (подсмотрено у пользователя Larissa Ershova на proz'е) |
Tiny Tony |
256 |
13:42:28 |
eng-rus |
law |
seaport grounds |
территория морского порта |
Alexander Demidov |
257 |
13:41:56 |
eng-rus |
invest. |
acquisitive growth |
рост за счёт приобретения активов |
Igor Kondrashkin |
258 |
13:40:02 |
eng-rus |
law |
monitoring and supervisory functions |
контрольные и надзорные функции |
Alexander Demidov |
259 |
13:39:34 |
rus-fre |
sport. |
бег с барьерами |
course de haies |
Vera Fluhr |
260 |
13:38:47 |
eng-rus |
|
sound money |
металлические деньги |
Arinaaa |
261 |
13:37:53 |
eng-rus |
law |
harbour navigation |
плавание в порту |
Alexander Demidov |
262 |
13:37:45 |
eng-rus |
slang |
for the sport of it |
ради прикола |
Баян |
263 |
13:34:29 |
eng-rus |
|
grow like a rolling snowball |
расти как снежный ком |
Slawjanka |
264 |
13:31:03 |
rus-fre |
law |
лицензиат |
preneur de licence |
Sherlocat |
265 |
13:28:13 |
rus-ger |
telecom. |
режим программы |
Programmmodus |
art_fortius |
266 |
13:26:03 |
rus-ger |
inf. |
не останавливаться на достигнутом |
beim Erreichten nicht stehen bleiben |
Лорина |
267 |
13:25:16 |
rus-ger |
ed. |
кандидатский экзамен |
Doktorprüfung |
Tiny Tony |
268 |
13:25:04 |
rus-est |
|
правдивость, истинность |
tõesus |
Марина Раудар |
269 |
13:10:52 |
eng-rus |
law |
publicly owned |
находящийся в собственности государства |
Alexander Demidov |
270 |
13:08:44 |
rus-ger |
ed. |
магистр технических наук |
Magister der Ingenieurwissenschaften |
Tiny Tony |
271 |
13:07:55 |
rus-ita |
tech. |
шлифовка/обработка шкуркой/наждаком |
carteggiatura |
Stephane |
272 |
13:07:32 |
eng-rus |
pmp. |
line shaft |
линия валов |
petr1k |
273 |
13:01:34 |
rus-ger |
IT |
нагрузочное тестирование |
Belastungstest |
Tiny Tony |
274 |
13:00:28 |
eng-rus |
law |
statements from the persons involved |
объяснения причастных лиц |
Alexander Demidov |
275 |
13:00:12 |
eng-rus |
law |
persons involved |
причастные лица |
Alexander Demidov |
276 |
12:59:48 |
rus-ger |
IT |
программное средство |
Programmmittel |
Tiny Tony |
277 |
12:58:37 |
eng-rus |
law |
detailed report |
подробное донесение |
Alexander Demidov |
278 |
12:39:27 |
eng |
abbr. chem. |
GAN |
gaseous nitrogen (тж. см. LIN) |
'More |
279 |
12:29:24 |
rus-ger |
mach. |
кромкоискатель |
Kantentaster |
Dina Jun |
280 |
12:27:23 |
eng-rus |
road.constr. |
PTR |
Pneumatic Tyre Roller, Каток на пневмоходу |
pearukrnet |
281 |
12:26:35 |
eng-rus |
fig. |
testimony |
исповедь (не в религиозном смысле) |
Баян |
282 |
12:09:13 |
eng-rus |
tech. |
expander wheel |
импеллер (на турбинах) |
Dolcesvetka |
283 |
12:05:52 |
rus-ger |
telecom. |
сигнал включения |
Freigabesignal |
art_fortius |
284 |
12:05:25 |
rus-ger |
telecom. |
сигнал включения микрофона |
Mikrofon-Freigabesignal |
art_fortius |
285 |
12:02:58 |
eng-rus |
tech. |
thread direction |
направление линии витка (в червячной передаче) |
Technical |
286 |
12:00:21 |
eng-rus |
law |
bury the body at sea |
предать тело морю |
Alexander Demidov |
287 |
11:54:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
European Nuclear Safety Regulators Group |
Объединение европейских атомных регуляторов |
Lucym |
288 |
11:54:37 |
eng-rus |
construct. |
cutter joint |
нарезанный шов (в бетоне) |
lascar |
289 |
11:53:47 |
eng-rus |
law |
failing that |
в случае отсутствия такой возможности (preposition used to introduce a suggestion that could be considered if the one just mentioned is not possible Х Ask a friend to recommend a doctor or, failing that, ask for a list in your local library. OALD) |
Alexander Demidov |
290 |
11:51:02 |
rus-fre |
trav. |
туристское снаряжение |
produits randonnée/camping |
transland |
291 |
11:48:13 |
eng-rus |
|
for tax purposes |
для целей налогового учёта |
4uzhoj |
292 |
11:46:22 |
rus-est |
hist. |
средневековый документ юридического содержания |
ürik |
nilus |
293 |
11:45:58 |
eng-rus |
law |
quarantinable |
карантинный (заболевание и т.п.) |
Alexander Demidov |
294 |
11:40:19 |
eng-rus |
law |
as per inventory |
согласно описи |
Alexander Demidov |
295 |
11:36:58 |
eng-rus |
med. |
pressure half-time |
время полуспада градиента давления |
Brücke |
296 |
11:31:36 |
eng-rus |
mil. |
Exoskeletons for Human Performance Augmentation |
Экзоскелеты для увеличения производительности человека |
yevsey |
297 |
11:31:25 |
rus-ger |
busin. |
завершить |
beenden |
Лорина |
298 |
11:31:00 |
eng-rus |
mil. |
EHPA |
Экзоскелеты для увеличения производительности человека (Exoskeletons for Human Performance Augmentation) |
yevsey |
299 |
11:30:51 |
rus-ger |
ed. |
слесарное дело |
Schlosserhandwerk |
mareto |
300 |
11:30:33 |
rus-ger |
busin. |
завершить |
vollenden |
Лорина |
301 |
11:24:17 |
eng-rus |
book. |
on the high seas |
в дальнем плавании |
Alexander Demidov |
302 |
11:20:00 |
rus-ger |
telecom. |
зона оповещения |
Lautsprecherlinie |
art_fortius |
303 |
11:19:24 |
eng-rus |
law |
investigative authority |
орган дознания (The Proceeds of Crime Act 2002 enables an investigative authority to obtain a Restraint Order against a suspect at any time.; и как их тогда разграничить со следственными органами? 4uzhoj) |
Alexander Demidov |
304 |
11:08:00 |
eng-rus |
law |
serve as |
выполнять функции (e. g., a switch) |
Alexander Demidov |
305 |
10:57:54 |
eng-rus |
med. |
generalized erythroderma |
генерализованная эритродермия |
Yets |
306 |
10:56:12 |
rus-ger |
tech. |
Метод определения полюса разгрузки |
Polverfahren (ковшей роторного колеса или ковшового элеватора) |
sergejka |
307 |
10:54:06 |
eng |
abbr. energ.ind. |
ENSREG |
European Nuclear Safety Regulators Group (Объединение европейских атомных регуляторов) |
Lucym |
308 |
10:53:43 |
eng-rus |
|
International Association of Lighting Designers |
Международная ассоциация светодизайнеров |
Tigrina |
309 |
10:51:34 |
eng-rus |
mil. |
Collective Rapid Reaction Force |
Коллективные силы быстрого реагирования (wikipedia.org) |
Anton S. |
310 |
10:45:46 |
eng-rus |
mil. |
Collective Rapid Reaction Force |
Коллективные силы оперативного реагирования |
Anton S. |
311 |
10:33:42 |
eng-rus |
O&G |
TAME |
ТАМЭ (трет-амил-метиловый эфир / третичный амилметиловый эфир – tert-amyl methyl ether) |
MichaelBurov |
312 |
10:24:58 |
eng-rus |
mining. |
step washer |
шайба пяты главного вала (конусной дробилки) |
AllyoniuM |
313 |
10:24:41 |
eng-rus |
mil., WMD |
emission source |
истекающий поток |
'More |
314 |
10:20:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
hydrogen purification, knm³ |
очистка водорода |
MichaelBurov |
315 |
10:19:11 |
eng-rus |
|
he took up the reins at the end of |
он взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г. |
Alexey Lebedev |
316 |
10:18:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
hydrogen generation, knm³ |
производство водорода |
MichaelBurov |
317 |
10:13:26 |
eng-rus |
geogr. |
Viking Shores |
Фарерские острова |
Александр_10 |
318 |
10:09:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
other contractors |
другие подрядчики |
MichaelBurov |
319 |
10:09:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
direct maintenance contractor |
прямой ремонтный подрядчик |
MichaelBurov |
320 |
10:08:47 |
eng-rus |
O&G |
depth domain |
глубинный разрез |
lew3579 |
321 |
10:08:22 |
eng-rus |
O&G |
time domain |
временной разрез |
lew3579 |
322 |
10:06:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
contractor compensation, US $/hr |
вознаграждение персонала подрядных организаций |
MichaelBurov |
323 |
10:01:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
annual compensation, US $k/person |
годовая компенсация |
MichaelBurov |
324 |
9:58:20 |
eng-rus |
tech. |
gage thickness |
базовая толщина |
granin |
325 |
9:57:54 |
eng-rus |
|
much-desired |
столь желанный |
Alexey Lebedev |
326 |
9:57:02 |
eng-rus |
|
Early this year our family went for a much-desired vacation to Costa Rica. |
в начале этого года мы семьёй съездили в столь желанный отпуск в Коста-Рику |
Alexey Lebedev |
327 |
9:56:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
average overtime |
сверхурочные в среднем |
MichaelBurov |
328 |
9:55:58 |
rus-ger |
chem. |
бензилсалицилат |
Salicylsäurebenzylester (Salicylsäurebenzylester oder auch Benzylsalicylat ist der Benzylester der Salicylsäure.) |
'More |
329 |
9:55:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
maintenance activities |
ремонтные работы и техобслуживание |
MichaelBurov |
330 |
9:54:56 |
eng-rus |
oil.proc. |
process operations |
основное производство |
MichaelBurov |
331 |
9:54:19 |
eng-rus |
oil.proc. |
O,C&C employee overtime, % |
сверхурочные персонала О, Р, МОП (%) |
MichaelBurov |
332 |
9:53:57 |
eng-rus |
transp. |
ABSM |
Консультативный орган FIATA по вопросам безопасности (Advisory Body Security Matters) |
Black_Swan |
333 |
9:53:08 |
eng-rus |
transp. |
ABLM |
Консультативный орган FIATA по юридическим вопросам (Advisory Body Legal Matters) |
Black_Swan |
334 |
9:52:07 |
eng-rus |
transp. |
ABVT |
Консультативный орган FIATA по профессиональной подготовке (Advisory Body Vocational Training) |
Black_Swan |
335 |
9:50:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
total maintenance work effort |
полные трудозатраты на ремонтах |
MichaelBurov |
336 |
9:49:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
total personnel |
всего: персонал |
MichaelBurov |
337 |
9:49:02 |
rus-ger |
chem. |
пропиленкарбонат |
Propylencarbonat |
'More |
338 |
9:48:17 |
eng-rus |
|
much-coveted |
столь желанный |
Alexey Lebedev |
339 |
9:48:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
technical staff |
персонал технической поддержки |
MichaelBurov |
340 |
9:47:06 |
eng-rus |
|
Stodal syrup |
сироп Стодаль |
feyana |
341 |
9:46:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
maintenance staff |
ремонтный персонал НПЗ |
MichaelBurov |
342 |
9:44:11 |
eng-rus |
sport. |
title contender |
претендент на титул |
Alexey Lebedev |
343 |
9:42:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
administrative services |
административная работа |
MichaelBurov |
344 |
9:42:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
maintenance |
ремонты |
MichaelBurov |
345 |
9:42:03 |
eng-rus |
el.chem. |
amalgam test |
амальгамная проба |
Karabas |
346 |
9:40:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
O,C&C personnel |
операторы, рабочие и младший офисный персонал |
MichaelBurov |
347 |
9:39:53 |
eng-rus |
|
pass on to a third party |
передать третьему лицу |
Butterfly812 |
348 |
9:37:52 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic pneumatic actuator |
гидропневмопривод |
Нина Чернова |
349 |
9:35:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
O,C&C personnel |
персонал: О, Р, МКП |
MichaelBurov |
350 |
9:33:55 |
eng-rus |
tech. |
vascular risk factors |
факторы риска сердечно-сосудистых заболеваний |
kumold |
351 |
9:33:06 |
eng |
abbr. oil.proc. |
TAME |
t-amyl methyl ether |
MichaelBurov |
352 |
9:26:14 |
rus-ger |
|
перенос нагрузки |
Lastabtrag |
lockamp |
353 |
9:24:56 |
eng-rus |
inf. |
ripplerip-roaring |
живой, подвижный, энергичный |
sonicbarrier |
354 |
9:09:24 |
eng-rus |
Canada |
Remembrance Day |
День памяти (павших воинов) |
ART Vancouver |
355 |
9:08:44 |
rus-ger |
econ. |
сертификат происхождения |
Ursprungsnachweis |
AndrewDeutsch |
356 |
9:03:48 |
eng-rus |
law |
crime provided for |
преступление, предусмотренное (Likewise criminally punishable is the preparation for these crimes, except for the crime provided for in article 130 of the Criminal Law – intentional slight bodily injury... of that gentleman, that if the murder committed by Thomas Nash was a crime, yet it was not a crime provided for by the ...the crime provided for by Article 228(1) is committed again, this does not fall under "repeatedly" as defined in Article 228(3)(b); (c) with ... proz.com) |
Alexander Demidov |
357 |
8:55:48 |
eng-rus |
law |
notice of intention to |
уведомление о намерении |
Alexander Demidov |
358 |
8:48:36 |
eng-rus |
law |
enquiry records |
материалы дознания |
Alexander Demidov |
359 |
8:47:51 |
rus-ger |
winemak. |
вино из винограда позднего сбора |
Spätlese (изготавливается из винограда, достигшего полной степени зрелости) |
Andrey Truhachev |
360 |
8:46:18 |
eng-rus |
winemak. |
late vintage |
вино из винограда позднего сбора (изготавливается из винограда, достигшего полной степени зрелости) |
Andrey Truhachev |
361 |
8:45:23 |
eng-rus |
winemak. |
late vintage |
вино позднего сбора |
Andrey Truhachev |
362 |
8:44:33 |
eng-rus |
wine.gr. |
late vintage |
поздний сбор винограда |
Andrey Truhachev |
363 |
8:43:44 |
eng-rus |
|
rewrought |
перепроизводить |
sonicbarrier |
364 |
8:37:12 |
rus-ita |
econ. |
Итальянская служба по патентам и товарным знакам |
UIBM (Ufficio Italiano Brevetti e Marchi) |
Alexandra Manika |
365 |
8:27:48 |
rus-ita |
|
оздоровительный центр |
struttura wellness |
Lantra |
366 |
8:27:24 |
rus-ita |
|
оздоровительный центр |
centro wellness |
Lantra |
367 |
8:12:18 |
eng-rus |
|
please have some |
угощайтесь пожалуйста |
sonicbarrier |
368 |
7:59:23 |
eng-rus |
|
Registry of Companies and Commerce |
Бюро регистрации акционерных компаний и коммерческой деятельности |
feyana |
369 |
7:39:59 |
rus-ger |
cultur. |
кружок для изучения искусств и ремесел |
Workshop |
Andrey Truhachev |
370 |
7:39:18 |
rus-ger |
cultur. |
студия |
Workshop (Musikworkshop) |
Andrey Truhachev |
371 |
7:36:34 |
rus-ger |
modern |
мастерская |
Werkstatt (творческая) |
Andrey Truhachev |
372 |
7:34:44 |
rus-ger |
modern |
мастер-класс |
Werkstatt (Am Girls'Day besteht die Möglichkeit unter Anleitung von Ausbildungsmeistern der Bildungsakademie der Handwerkskammer Karlsruhe Berufe von zu Hause aus in einer Online-Werkstatt selbst auszuprobieren.) |
Andrey Truhachev |
373 |
7:17:04 |
eng-rus |
cinema |
stunt driver |
водитель-каскадёр |
MyxuH |
374 |
7:14:03 |
rus-ger |
med.appl. |
эквивалентный ток утечки устройства |
Ersatzgeräteableitstrom |
Andrey Truhachev |
375 |
7:13:33 |
eng-ger |
med.appl. |
equivalent unit leakage current |
Ersatzgeräteableitstrom |
Andrey Truhachev |
376 |
7:13:06 |
eng-rus |
el. |
by-pass diode |
шунтирующий диод |
Cyбъект |
377 |
7:12:53 |
eng-rus |
med.appl. |
equivalent unit leakage current |
эквивалентный ток утечки устройства |
Andrey Truhachev |
378 |
7:12:05 |
eng-rus |
med.appl. |
unit leakage current |
ток утечки устройства |
Andrey Truhachev |
379 |
7:11:35 |
eng-ger |
med.appl. |
unit leakage current |
Geräteableitstrom |
Andrey Truhachev |
380 |
7:10:49 |
eng-ger |
med.appl. |
device leakage current |
Geräteableitstrom |
Andrey Truhachev |
381 |
7:10:01 |
eng-rus |
med.appl. |
device leakage current |
ток утечки устройства |
Andrey Truhachev |
382 |
7:08:58 |
rus-ger |
med.appl. |
ток утечки устройства |
Geräteableitstrom |
Andrey Truhachev |
383 |
7:03:36 |
eng-rus |
sport. |
autotesting |
автослалом |
MyxuH |
384 |
6:54:17 |
rus-ger |
med.appl. |
эквивалентный ток утечки на пациента |
Ersatzpatientenableitstrom |
Andrey Truhachev |
385 |
6:45:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
equivalent leakage current |
эквивалентный ток утечки |
Andrey Truhachev |
386 |
6:44:53 |
eng-ger |
electr.eng. |
equivalent leakage current |
Ersatzableitstrom |
Andrey Truhachev |
387 |
6:44:26 |
rus-ger |
electr.eng. |
эквивалентный ток утечки |
Ersatzableitstrom |
Andrey Truhachev |
388 |
6:36:57 |
rus-ger |
electr.eng. |
ток поверхностной утечки |
Ableitstrom |
Andrey Truhachev |
389 |
6:28:24 |
eng-ger |
electr.eng. |
discharge current |
Ableitstrom |
Andrey Truhachev |
390 |
6:25:06 |
eng-rus |
law |
Entered this____ Day of ____, 20__ |
Заключён _числа, месяца, 20__ г. |
Pani |
391 |
6:17:56 |
rus-ger |
med.appl. |
ток утечки на землю, проходящий через пациента |
Patientenableitstrom |
Andrey Truhachev |
392 |
6:11:21 |
rus-ger |
med.appl. |
ток утечки на пациента ГОСТ Р 50267.0-92 |
Patientenableitstrom |
Andrey Truhachev |
393 |
6:10:24 |
eng-rus |
med.appl. |
patient leakage current |
ответвляющийся ток пациента |
Andrey Truhachev |
394 |
6:09:16 |
eng-ger |
med. |
patient leakage current |
Patientenableitstrom |
Andrey Truhachev |
395 |
6:00:41 |
rus-ger |
proverb |
гордость предшествует падению царь Соломон |
Hochmut kommt vor dem Fall. |
Andrey Truhachev |
396 |
5:53:23 |
rus-ger |
proverb |
кто слишком высоко летает, тот низко падает |
Hochmut kommt vor dem Fall. |
Andrey Truhachev |
397 |
5:52:37 |
rus-ger |
proverb |
гордыня до добра не доводит |
Hochmut kommt vor dem Fall. |
Andrey Truhachev |
398 |
5:52:08 |
rus-ger |
proverb |
не возносись высоко, чтобы не пасть глубоко |
Hochmut kommt vor dem Fall. |
Andrey Truhachev |
399 |
5:50:22 |
eng-ger |
proverb |
Pride will have a fall. |
Hochmut kommt vor dem Fall. |
Andrey Truhachev |
400 |
5:45:57 |
rus-ger |
|
гордость |
Hoffart (pejorativ) |
Andrey Truhachev |
401 |
5:38:13 |
rus-ger |
idiom. |
гордость коллектива |
das beste Pferd im Stall |
Andrey Truhachev |
402 |
5:38:05 |
rus-ger |
idiom. |
краса и гордость коллектива |
das beste Pferd im Stall |
Andrey Truhachev |
403 |
5:30:00 |
rus-ger |
idiom. |
первая скрипка в оркестре |
das beste Pferd im Stall |
Andrey Truhachev |
404 |
5:29:06 |
rus-ger |
idiom. |
самый ценный кадр лучший работник |
das beste Pferd im Stall |
Andrey Truhachev |
405 |
5:27:39 |
rus-ger |
idiom. |
первый парень на деревне |
das beste Pferd im Stall |
Andrey Truhachev |
406 |
5:16:03 |
rus-ger |
polit. |
разжигание межнациональной/ межрасовой/ межрелигиозной ненависти/вражды |
Hassreden |
Andrey Truhachev |
407 |
5:15:10 |
rus-ger |
polit. |
враждебные высказывания |
Hassreden |
Andrey Truhachev |
408 |
5:14:55 |
rus-ger |
polit. |
подстрекательские высказывания по разжиганию межнациональной ненависти |
Hassreden |
Andrey Truhachev |
409 |
5:11:18 |
rus-ger |
polit. |
враждебное подстрекательство |
Anstachelung zum Hass |
Andrey Truhachev |
410 |
5:11:00 |
eng-rus |
met. |
scale pits |
углубления от окалины |
Technical |
411 |
5:10:49 |
rus-ger |
polit. |
разжигание межнациональной ненависти / вражды |
Schüren von Hass |
Andrey Truhachev |
412 |
5:10:45 |
eng-rus |
med. |
communicant veins |
коммуникантные вены |
Ying |
413 |
5:10:07 |
rus-ger |
polit. |
враждебное подстрекательство |
Schüren von Hass |
Andrey Truhachev |
414 |
5:09:44 |
eng-rus |
med. |
pathological venous reflux |
патологический венозный сброс |
Ying |
415 |
5:08:14 |
rus-ger |
polit. |
разжигание межэтинической ненависти/ вражды |
Anstachelung zum Hass |
Andrey Truhachev |
416 |
5:06:18 |
eng-ger |
polit. |
hate speech |
Hassseiten |
Andrey Truhachev |
417 |
5:06:05 |
eng-ger |
polit. |
hate speech |
Hassreden |
Andrey Truhachev |
418 |
5:05:52 |
eng-ger |
polit. |
hate speech |
Schüren von Hass |
Andrey Truhachev |
419 |
5:05:40 |
eng-ger |
polit. |
hate speech |
Anstachelung zum Hass |
Andrey Truhachev |
420 |
5:05:23 |
eng-ger |
polit. |
hate speech |
Hassseiten |
Andrey Truhachev |
421 |
5:05:09 |
eng-ger |
polit. |
hate speech |
Hassreden |
Andrey Truhachev |
422 |
5:03:15 |
eng-ger |
polit. |
hate speech |
Schüren von Hass |
Andrey Truhachev |
423 |
5:02:50 |
eng-ger |
polit. |
hate speech |
Anstachelung zum Hass |
Andrey Truhachev |
424 |
4:51:09 |
eng-rus |
med. |
valvular insufficiency |
клапанная недостаточность |
Ying |
425 |
4:40:23 |
eng-rus |
cook. |
Tarlet |
Тарталетка (Маленький открытый пирожок с начинкой) |
laf2laf |
426 |
4:32:07 |
rus-ger |
law |
преследование по этническому/ расовому признаку |
Fahndung nach rassischen Kriterien |
Andrey Truhachev |
427 |
4:30:40 |
eng-rus |
med. |
intraluminal mass |
внутрипросветное образование |
Ying |
428 |
4:29:20 |
eng-rus |
med. |
phasic blood flow |
фазный кровоток |
Ying |
429 |
3:20:54 |
eng |
abbr. market. |
PSA |
Public Service Advertisement |
MingNa |
430 |
1:53:33 |
rus-ger |
commer. |
розничный отдел продаж |
Einzelhandelsabteilung |
Лорина |
431 |
1:52:49 |
eng-rus |
progr. |
minimum spanning trees |
минимальные остовные деревья |
ssn |
432 |
1:47:29 |
eng-rus |
progr. |
simulating graph algorithms |
алгоритмы для эмуляции графов |
ssn |
433 |
1:38:09 |
eng-rus |
progr. |
adjacency lists |
списки смежности |
ssn |
434 |
1:34:51 |
eng-rus |
progr. |
data structures for graphs |
структуры данных для графов |
ssn |
435 |
1:34:21 |
eng-rus |
sport. |
drill pack |
программа тренировок, комплекс упражнений |
Hilova |
436 |
1:32:56 |
eng-rus |
progr. |
friendship graph |
граф дружеских отношений (см. The Algorithm Design Manual Second Edition by Steven S. Skiena 2008) |
ssn |
437 |
1:32:50 |
rus-ger |
busin. |
максимально эффективный |
maximal effektiv |
Лорина |
438 |
1:28:37 |
eng-rus |
progr. |
flavors of graphs |
разновидности графов |
ssn |
439 |
1:25:18 |
eng-rus |
progr. |
programming challenges |
задачи по программированию |
ssn |
440 |
1:22:37 |
eng-rus |
progr. |
interview problems |
задачи, предлагаемые на собеседовании |
ssn |
441 |
1:17:25 |
eng-rus |
med. |
delivery suite |
родильная палата |
MichaelBurov |
442 |
1:17:07 |
eng-rus |
progr. |
several different sorting algorithms |
несколько различных алгоритмов сортировки |
ssn |
443 |
1:15:58 |
eng-rus |
med. |
lying-in ward |
родильная палата |
MichaelBurov |
444 |
1:14:48 |
eng-rus |
progr. |
different sorting algorithms |
различные алгоритмы сортировки |
ssn |
445 |
1:10:44 |
rus-ger |
med. |
белки теплового шока |
Hitzeschockproteine |
EVA-T |
446 |
1:07:27 |
eng-rus |
progr. |
implementation challenges |
задачи по реализации |
ssn |
447 |
1:02:57 |
eng-rus |
landsc. |
fall dethatching |
очистка территории лужайки от сена соломы по осени |
Matthew Poymsky |
448 |
1:02:13 |
rus-ger |
law |
нотариат |
Notariatswesen |
teren |
449 |
0:58:43 |
eng-rus |
progr. |
each of the following problems |
каждая из следующих задач |
ssn |
450 |
0:57:57 |
eng-rus |
progr. |
following problems |
следующие задачи |
ssn |
451 |
0:56:40 |
eng-rus |
progr. |
following problem |
следующая задача |
ssn |
452 |
0:49:37 |
eng-rus |
progr. |
fast heap construction |
быстрое создание пирамид |
ssn |
453 |
0:49:02 |
eng-rus |
progr. |
heap construction |
создание пирамид |
ssn |
454 |
0:43:16 |
eng-rus |
progr. |
many divide-and-conquer algorithms |
многие алгоритмы типа "разделяй и властвуй" |
ssn |
455 |
0:42:19 |
eng-rus |
progr. |
divide-and-conquer algorithm |
алгоритм типа "разделяй и властвуй" |
ssn |
456 |
0:33:13 |
rus-ger |
law |
в здравом уме и твёрдой памяти |
im Vollbesitz meiner geistigen Kräfte (встречается в завещаниях) |
teren |
457 |
0:32:44 |
eng-rus |
progr. |
one-sided binary search |
односторонний бинарный поиск |
ssn |
458 |
0:32:00 |
eng-rus |
progr. |
one-sided binary search |
односторонний двоичный поиск |
ssn |
459 |
0:28:25 |
eng-rus |
progr. |
binary search and related algorithms |
двоичный поиск и связанные с ним алгоритмы |
ssn |
460 |
0:26:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
on-stream availability without slowdowns |
коэффициент эксплуатации без учёта снижения производительности |
MichaelBurov |
461 |
0:25:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
operational availability without slowdowns |
эксплуатационная готовность без учёта снижения производительности |
MichaelBurov |
462 |
0:24:08 |
eng-rus |
oil.proc. |
on-stream availability, % |
коэффициент эксплуатации, % |
MichaelBurov |
463 |
0:23:28 |
eng-rus |
oil.proc. |
operational availability |
эксплуатационная готовность (%) |
MichaelBurov |
464 |
0:16:36 |
eng-rus |
progr. |
two sorted lists |
два отсортированных списка |
ssn |
465 |
0:16:01 |
eng-rus |
progr. |
sorted lists |
отсортированные списки |
ssn |
466 |
0:15:16 |
eng-rus |
progr. |
sorted list |
отсортированный список |
ssn |
467 |
0:11:12 |
eng-rus |
progr. |
recursive approach |
рекурсивный подход |
ssn |
468 |
0:10:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
maintenance material cost, % |
ремонтные материальные затраты, % |
MichaelBurov |
469 |
0:07:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
turnaround component |
капремонтный компонент |
MichaelBurov |
470 |
0:06:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-turnaround component |
некапремонтный компонент |
MichaelBurov |
471 |
0:04:02 |
rus-ger |
account. |
оценка стоимости реализованных товаров не по цене продажи Verkaufspreis, а по цене покупки Einkaufspreis |
Wareneinsatz |
Berngardt |