1 |
23:58:10 |
rus-dut |
gen. |
и наоборот |
e.o. (=en omgekeerd) |
honselaar |
2 |
23:49:37 |
eng-rus |
amer. |
not to give a rat's tail about |
не париться по поводу (He doesn't give a rat's tail about what people think) |
Nibiru |
3 |
23:39:42 |
rus-dut |
tech. |
амортизатор |
demper |
honselaar |
4 |
23:32:58 |
eng-rus |
gen. |
tend to think |
склоняться к мысли |
Maria Klavdieva |
5 |
23:31:40 |
rus-dut |
gen. |
глушитель |
demper (в огнестрельном оружии) |
honselaar |
6 |
23:29:15 |
rus-ger |
gen. |
мстительный |
rachdurstig |
AlexandraM |
7 |
23:25:31 |
eng-rus |
gen. |
food sovereignty |
продовольственная независимость |
lister |
8 |
23:19:42 |
rus-ger |
gen. |
громогласно |
lauthals |
AlexandraM |
9 |
23:18:54 |
rus-ger |
gen. |
толпа |
Pöbel |
AlexandraM |
10 |
23:15:51 |
eng-rus |
med. |
D&NC – Doctors' and Nurses' Conference |
ВСК врачебно-сестринская конференция |
olsoz |
11 |
23:12:51 |
eng-rus |
polym. |
biplastic |
бипластмассовый |
Andrey250780 |
12 |
23:12:24 |
eng-rus |
law, ADR |
non-compete commitment |
Договор о неконкуренции (Заключается между компанией и сотрудником) |
Ладогин |
13 |
23:08:47 |
eng-rus |
gen. |
ornamental pattern |
узорный орнамент |
ART Vancouver |
14 |
23:02:51 |
eng-rus |
USA |
doggy day care |
"Собачьи ясли" (коммерческое заведение, в котором хозяин может временно оставить свою собаку) |
Ilya K. |
15 |
23:01:44 |
eng-rus |
gen. |
perforated |
сквозной |
ART Vancouver |
16 |
22:58:56 |
eng-rus |
med. |
Stage III cancer |
III стадия рака |
... EVA |
17 |
22:57:53 |
eng-rus |
IT |
technical administrator |
технический администратор |
Rori |
18 |
22:39:54 |
rus-ger |
notar. |
временное отсутствие |
vorübergehende abwesenheit |
Moysey |
19 |
22:36:32 |
eng-rus |
arts. |
visual form |
зрительная форма |
ART Vancouver |
20 |
22:31:38 |
eng-rus |
arts. |
traditional painter |
художник, работающий в традиционной манере (traditional Chinese painters – китайские художник, работающие в традиционной манере) |
ART Vancouver |
21 |
22:21:06 |
eng-rus |
survey. |
point upwards |
выступать из земли |
Stasy_B |
22 |
22:16:10 |
eng-rus |
gen. |
vaguely |
смутно |
Liv Bliss |
23 |
22:15:17 |
eng-rus |
gen. |
drop-in |
нежданный гость |
lop20 |
24 |
21:52:40 |
rus-spa |
gen. |
мягкая игрушка |
peluche |
never_mind |
25 |
21:51:02 |
rus-ger |
gen. |
не делать чего-либо |
verzichten auf etwas |
Veronika78 |
26 |
21:48:49 |
rus-ger |
garden. |
воронковидные бромелии |
Trichterbromelien |
Petr_Iljich |
27 |
21:47:15 |
eng-rus |
comp. |
single download |
разовая загрузка (обновления приложения) |
translator911 |
28 |
21:43:57 |
eng-rus |
account. |
miscellaneous journal |
главный журнал (businessdictionary.com) |
Alexander Matytsin |
29 |
21:43:07 |
eng-rus |
account. |
journal proper |
главный журнал (businessdictionary.com) |
Alexander Matytsin |
30 |
21:41:52 |
eng |
abbr. cinema |
Print and Advertising costs |
P&A costs |
NataLet |
31 |
21:39:26 |
eng-rus |
gen. |
reactive |
реагирующий на возникшие обстоятельства |
lawput |
32 |
21:37:27 |
eng-rus |
account. |
rectification entry |
сторнирующая проводка |
Alexander Matytsin |
33 |
21:37:14 |
eng-rus |
gen. |
proactive |
работающий на упреждение |
lawput |
34 |
21:35:48 |
eng-rus |
econ. |
comparative running costs |
сравнительные производственный издержки |
Vero4ka.26 |
35 |
21:35:23 |
eng-rus |
account. |
adjustment entry |
корректирующая проводка |
Alexander Matytsin |
36 |
21:26:39 |
eng-rus |
agric. |
crop harvesting combine |
зерно-уборочный комбайн |
Vero4ka.26 |
37 |
21:26:21 |
eng-rus |
account. |
closing entry |
закрывающая проводка |
Alexander Matytsin |
38 |
21:25:45 |
eng-rus |
account. |
opening entry |
открывающая проводка |
Alexander Matytsin |
39 |
21:25:34 |
rus-fre |
st.exch. |
номинальный держатель |
actionnaire nominal |
transland |
40 |
21:25:04 |
eng-rus |
account. |
transfer entry |
проводка между счетами |
Alexander Matytsin |
41 |
21:22:30 |
eng-rus |
med. |
Putting words together |
построение фраз (десткий возраст) |
inspirado |
42 |
21:20:32 |
rus-fre |
gen. |
выбрасывать в атмосферу |
propulser dans l'atmosphère |
Motyacat |
43 |
21:19:44 |
eng-rus |
gen. |
wenis |
кожа на сгибе локтя |
Alcorni |
44 |
21:14:17 |
eng-rus |
med. |
head control |
удержание головки (в грудном возрасте) |
inspirado |
45 |
21:09:10 |
eng-rus |
med. |
palmar grasp |
хватательный рефлекс |
inspirado |
46 |
21:05:19 |
eng-rus |
geogr. |
high-mountain valley |
высокогорная долина |
В. Бузаков |
47 |
20:58:44 |
rus-fre |
nucl.pow. |
расплавление реактора |
fusion du réacteur |
Motyacat |
48 |
20:54:58 |
rus-fre |
econ. |
высококвалифицированный |
très qualifié |
funt_vrn |
49 |
20:52:18 |
rus-fre |
fin. |
темп прироста |
taux de croissance |
amstramgram |
50 |
20:41:52 |
eng |
cinema |
P&A costs |
Print and Advertising costs |
NataLet |
51 |
20:20:08 |
rus-ita |
abbr. |
М.П. место печати |
L.S. (латынь - locus sigilli) |
AlexLar |
52 |
20:18:09 |
eng-rus |
med. |
MedDRA |
медицинский словарь для управляющей деятельности (medical dictionary for regulatory activities) |
Didyk |
53 |
20:17:37 |
rus-fre |
fin. |
вторичные ценные бумаги |
dérivés actions |
amstramgram |
54 |
20:10:30 |
eng-rus |
med. |
stereotyped movements |
стереотипные движения |
inspirado |
55 |
20:03:43 |
eng-rus |
hrs.brd. |
hackamore |
хакамора (Приспособление, позволяющее управлять лошадью без удил. Представляет собой недоуздок с обшитой кожей металлической дужкой, заменяющей его переносье. От обоих концов дужки идут вниз узкие металлические пластинки, к которым пристегиваются поводья. msk.ru) |
Санна |
56 |
20:03:02 |
rus-ita |
nautic. |
бакен |
gavitello |
Taras |
57 |
20:02:23 |
eng-rus |
mus. |
gig bag |
чехол для гитары |
Shella |
58 |
19:58:46 |
rus-dut |
econ. |
факсимильная подпись |
facsimile handtekening |
aht |
59 |
19:50:31 |
eng-rus |
med. |
amplitude-integrated EEG |
амплитудно-интегрированная ЭЭГ |
inspirado |
60 |
19:46:18 |
rus-spa |
law |
издевательство |
abuso |
Alexander Matytsin |
61 |
19:44:49 |
rus-spa |
law |
жестокое обращение |
abuso |
Alexander Matytsin |
62 |
19:39:29 |
rus-spa |
inf. |
от края до края |
de punta a punta |
Alexander Matytsin |
63 |
19:25:48 |
eng-rus |
gen. |
subclauses |
подпункты |
Alexander Demidov |
64 |
19:25:07 |
rus-ger |
med. |
транскардиальный |
transkardial |
olinka_777 |
65 |
19:24:29 |
rus-ita |
fig. |
хитрец |
faina |
Taras |
66 |
19:19:54 |
eng-rus |
phys. |
rereflection |
переотражение (напр., волны) |
вовка |
67 |
19:19:23 |
rus-spa |
idiom. |
в авральном порядке |
a zafarrancho |
Alexander Matytsin |
68 |
19:18:55 |
rus-ita |
zool. |
белодушка |
faina |
Taras |
69 |
19:18:18 |
rus-ita |
zool. |
каменная куница |
faina |
Taras |
70 |
19:12:32 |
rus-fre |
avia. |
Латекоэр |
Latécoère (самолётостроительная компания во Франции, специализирующаяся на выпуске летающих лодок и гидросамолётов) |
So ni |
71 |
19:11:31 |
rus-ita |
bot. |
мелисса |
nepitella |
Taras |
72 |
19:09:13 |
rus-ita |
bot. |
мята лимонная |
mentuccia |
Taras |
73 |
19:06:49 |
rus-ita |
bot. |
душевик |
calaminta |
Taras |
74 |
19:06:16 |
rus-ita |
bot. |
душевик |
nepitella |
Taras |
75 |
19:05:31 |
rus-ita |
bot. |
пахучка котовниковидная |
mentuccia |
Taras |
76 |
18:59:48 |
rus-ita |
gen. |
эвтрофицированный |
eutrofizzato (см. eutrofizzazione) |
Taras |
77 |
18:56:23 |
rus-ita |
gen. |
эвтрофицирующий |
eutrofizzante (см. eutrofizzazione) |
Taras |
78 |
18:54:56 |
rus-ita |
gen. |
эвтрофикация |
eutrofizzazione ((от греч. eutrophia - хорошее питание) обогащение рек и озер биогенными элементами, сопровождающееся повышением продуктивности вод. Эвтрофикация может быть результатом естественного старения водоема, внесения удобрений или загрязнения сточными (в т. ч. с полей) водами. Для эвтрофных водоемов характерны богатая литоральная и сублиторальная растительность, обильный планктон. Искусственно несбалансированная эвтрофикация может приводить к бурному развитию водорослей ("цветению" вод), дефициту кислорода и замору рыб и других животных) |
Taras |
79 |
18:49:15 |
rus-ita |
gen. |
клейкое вещество |
mucillagine (растений) |
Taras |
80 |
18:48:43 |
rus-ita |
gen. |
растительный клей |
mucillagine |
Taras |
81 |
18:47:15 |
ita |
gen. |
mucillaggine |
mucillagine |
Taras |
82 |
18:46:25 |
ita |
gen. |
mucilagine |
mucillagine |
Taras |
83 |
18:45:38 |
ita |
gen. |
mucilaggine |
mucillagine |
Taras |
84 |
18:44:00 |
rus-ita |
med. |
слизистый раствор |
mucillagine |
Taras |
85 |
18:43:09 |
rus-ita |
gen. |
слизь камеди |
mucillagine |
Taras |
86 |
18:41:45 |
rus-ita |
gen. |
плесень |
mucillagine |
Taras |
87 |
18:39:06 |
eng-rus |
insur. |
slip leader |
лидирующий перестраховщик |
ambw |
88 |
18:37:11 |
rus-ita |
bot. |
кап |
verruca (на дереве) |
Taras |
89 |
18:16:43 |
eng-rus |
med. |
energy failure |
энергетический дефицит |
inspirado |
90 |
18:02:09 |
rus-dut |
gen. |
износ |
verslijt |
honselaar |
91 |
18:00:11 |
eng-rus |
econ. |
divestment |
дивестиция |
Marta Kohler |
92 |
17:55:35 |
eng-rus |
gen. |
go into administration |
перейти в руки ликвидатора (о предприятии при банкротстве) |
Marta Kohler |
93 |
17:52:52 |
eng-rus |
econ. |
bailout |
срочная ссуда |
Marta Kohler |
94 |
17:49:23 |
eng-rus |
gen. |
debt servicing |
стоимость обслуживания долга |
Marta Kohler |
95 |
17:49:15 |
eng-rus |
sport. |
moonball |
высоко подброшенный мяч (в теннисе) |
fragilistic |
96 |
17:46:08 |
rus-ger |
garden. |
лак-бальзам |
Lacbalsam |
Petr_Iljich |
97 |
17:45:40 |
rus-lav |
gen. |
мечтать не вредно |
sapņot visiem jau ļauts |
Anglophile |
98 |
17:45:35 |
eng-rus |
account. |
retain earning |
нераспределённая прибыль |
Marta Kohler |
99 |
17:44:54 |
rus-lav |
gen. |
Тадж-Махал |
Tadžmahals |
Anglophile |
100 |
17:41:43 |
rus-dut |
gen. |
фу! |
jasses |
Родриго |
101 |
17:41:08 |
rus-lav |
gen. |
самогон |
pašbrūvētais |
Anglophile |
102 |
17:40:23 |
rus-lav |
gen. |
талассотерапия |
talasoterapija |
Anglophile |
103 |
17:36:55 |
rus-dut |
gen. |
натягивать |
opspannen |
honselaar |
104 |
17:36:24 |
rus-dut |
gen. |
растягиваться |
zich opspannen |
honselaar |
105 |
17:36:18 |
rus-lav |
gen. |
топлесс |
topless |
Anglophile |
106 |
17:36:00 |
eng-rus |
gen. |
topless |
топлесс |
Anglophile |
107 |
17:35:59 |
rus-ger |
gen. |
подниматься вверх |
emporsteigen (eine Treppe emporsteigen подниматься по лестнице) |
FairyDream |
108 |
17:35:32 |
rus-ger |
gen. |
раскрывать |
verdeutlichen |
AlexandraM |
109 |
17:05:54 |
rus-dut |
econ. |
временное приостановление платежей |
voorlopige surseance van betaling |
aht |
110 |
17:04:17 |
rus-dut |
econ. |
приостановление платежей |
surseance van betaling |
aht |
111 |
17:04:13 |
eng-rus |
cosmet. |
qualitative-quantitative formula |
качественно-количественный состав |
nerzig |
112 |
16:57:04 |
rus-fre |
gen. |
деформация |
déformée (Le signal reçu est une déformée du signal transmis.) |
I. Havkin |
113 |
16:56:54 |
rus-ger |
comp. |
раскрывающийся список |
Dropdown-Liste |
SKY |
114 |
16:40:15 |
eng-rus |
chem. |
was impressed |
проявилось |
Aziz |
115 |
16:39:46 |
rus-ger |
comp. |
нажать на кнопку |
auf den Button klicken |
SKY |
116 |
16:38:02 |
eng-rus |
polym. |
limiting oxygen index |
индекс кислородного предела (LOI) |
Andrey250780 |
117 |
16:37:06 |
eng-rus |
gen. |
aphaeretic form |
форма слова с удалением первого звука в исходной форме (от греч. отнятие, лишение, убывание) |
ileen |
118 |
16:29:57 |
eng-rus |
gen. |
crooked teeth |
кривые зубы (docshop.com) |
pangie |
119 |
16:23:16 |
eng-rus |
med. |
low endemic |
низкоэндемичный |
Maximoose |
120 |
16:20:05 |
rus-afr |
gen. |
слесарь |
werktuigkundige |
zhakhin |
121 |
16:11:30 |
rus-est |
law |
кратковременный дождь |
hoovihm |
gerbera |
122 |
16:04:46 |
rus-afr |
gen. |
строитель |
bouer |
zhakhin |
123 |
15:55:29 |
eng-rus |
chem. |
detect |
зафиксировать |
Aziz |
124 |
15:55:26 |
eng-rus |
IT |
point release |
доработанная версия (ПО:a point release is a minor release of a software project, especially one intended to fix bugs or do minor cleanups rather than add features.) |
Rori |
125 |
15:52:24 |
eng-rus |
chem. |
host-guest |
хозяин-гость |
Aziz |
126 |
15:49:22 |
eng-rus |
med. |
Myocardial performance index |
индекс производительности миокарда |
harser |
127 |
15:45:10 |
eng-rus |
law |
disenrichment |
утрата обогащения |
vpoiske |
128 |
15:38:04 |
rus-afr |
gen. |
надсмотрщик |
hoof |
zhakhin |
129 |
15:26:26 |
eng-rus |
bot. |
hederakozid |
хедеракозид |
Aziz |
130 |
15:23:51 |
rus-afr |
gen. |
сварщик |
sweismasjien |
zhakhin |
131 |
15:03:07 |
eng-rus |
geol. |
seismic dislocation |
сейсмодислокация |
Эвелина Пикалова |
132 |
15:00:30 |
rus-ger |
tech. |
БТЕ |
British Thermal Unit |
Brücke |
133 |
15:00:01 |
eng-rus |
med. |
disease impact |
влияние заболевания (на качество жизни) |
Eiddwen |
134 |
14:58:12 |
eng-rus |
IT |
doorway |
дорвей (вид поискового спама, веб-страница, специально оптимизированная под один или несколько поисковых запросов с единственной целью её попадания на высокие места в результатах поиска по этим запросам. Иногда дорвеем называют и целый веб-сайт, состоящий из таких страниц.) |
dykov |
135 |
14:52:32 |
rus-fre |
gen. |
в результате этого |
il s'ensuit que (La transmission des efforts est grandement améliorée. Il s'ensuit qu'il est possible d'utiliser moins de moyens de guidage.) |
I. Havkin |
136 |
14:44:44 |
eng |
abbr. med. |
MPI |
Myocardial performance index |
harser |
137 |
14:38:39 |
eng-rus |
gen. |
hive treatment |
обращение с пчёлами |
lister |
138 |
14:38:17 |
rus-afr |
gen. |
няня |
verpleegkundige |
zhakhin |
139 |
14:37:51 |
eng-rus |
gen. |
hive management |
управление роением пчёл |
lister |
140 |
14:32:48 |
eng-rus |
drug.name |
aloxi |
алокси (палоносетрон) |
Andy |
141 |
14:30:19 |
eng-rus |
drug.name |
emend |
эменд |
Andy |
142 |
14:26:16 |
eng-rus |
slang |
Yer gorra cob on? |
у тебя плохое настроение? (Scouse) |
Scarlette |
143 |
14:22:45 |
rus-ger |
med. |
гиперфиксация |
Aufnahme (радиофармпрепарата) |
Dimpassy |
144 |
14:21:57 |
rus-afr |
gen. |
педагог |
opvoeder |
zhakhin |
145 |
14:19:33 |
eng-rus |
mil. |
tactical map |
карта ведения боевых действий |
AnaSte |
146 |
14:15:51 |
eng-rus |
phys. |
electrospray ionization |
ионизация электроспреем |
Aziz |
147 |
14:15:11 |
eng-rus |
phys. |
electrospray |
электроспрей |
Aziz |
148 |
13:52:10 |
rus-ger |
med. |
мелкоацинарный |
kleinazinär |
olinka_777 |
149 |
13:50:48 |
rus-ger |
med. |
светлоклеточный |
hellzellig |
olinka_777 |
150 |
13:49:08 |
eng-rus |
gen. |
Sylvaket |
твёрдый бук |
nerzig |
151 |
13:40:53 |
eng-rus |
med. |
study population |
выборочная совокупность исследования (часть генеральной совокупности, непосредственно участвующая в исследовании) |
amatsyuk |
152 |
13:29:52 |
rus-ger |
transp. |
навальный груз |
Schüttgut |
Siegie |
153 |
13:24:44 |
eng-rus |
gen. |
only in the moment of their direct using |
только в момент непосредственного пользования ими |
olsoz |
154 |
13:18:46 |
eng-rus |
gen. |
shuttlecock burqa |
афганская бурка (полностью скрывает голову и тело; с сеткой, закрывающей глаза) |
yakamozzz |
155 |
13:04:46 |
eng-rus |
inet. |
Subject field |
Тема (поле в почтовом клиенте) |
Tanasev |
156 |
12:50:07 |
eng-rus |
slang |
misery moo |
трезвенник (на Scouse:трезвенник, человек предпочитающий безалкогольные напитки, особенно молоко) |
Scarlette |
157 |
12:47:13 |
eng |
abbr. auto. |
Liquid Applied Sound Deadener |
LASD |
Chubzik |
158 |
12:46:22 |
rus-ger |
med. |
эндоскопическая ультрасонография |
endoskopische Ultrasonographie |
olinka_777 |
159 |
12:44:13 |
eng-rus |
media. |
mainstream society |
общество (общество в целом, в отличие от узкой общины, напр., иммигрантов) |
margarita09 |
160 |
12:38:51 |
eng-rus |
bot. |
rhamnopyranosyl |
рамнопиранозил |
Aziz |
161 |
12:33:29 |
eng-rus |
bot. |
monodesmosidic |
монодесмозидный |
Aziz |
162 |
12:32:21 |
eng-rus |
bot. |
molecular encapsulation |
молекулярное капсулирование |
Aziz |
163 |
12:31:33 |
eng-rus |
bot. |
clathration |
клатрирование |
Aziz |
164 |
12:30:14 |
eng-rus |
bot. |
bidesmosidic |
бисдесмозидный |
Aziz |
165 |
12:26:27 |
eng-rus |
bot. |
arabinopyranoside |
арабинопиранозид |
Aziz |
166 |
12:26:23 |
rus-ger |
med. |
ретрокуральный |
retrokural |
olinka_777 |
167 |
12:24:52 |
eng-rus |
bot. |
hederin |
хедерин |
Aziz |
168 |
12:19:03 |
eng-rus |
bot. |
creeping ivy |
вьющийся плющ |
Aziz |
169 |
12:09:35 |
rus-lav |
gen. |
всего ничего |
tikpat kā nemaz |
Anglophile |
170 |
12:08:13 |
rus-ita |
tax. |
свидетельство налогового резидентства |
attestato di residenza |
gorbulenko |
171 |
12:06:51 |
rus-ita |
law |
справка о месте жительства |
attestato di residenza |
gorbulenko |
172 |
12:05:14 |
rus-ita |
tax. |
справка о резидентстве |
attestato di residenza |
gorbulenko |
173 |
12:02:31 |
eng-rus |
med.appl. |
endotracheal tube with Murphy eye |
эндотрахеальная трубка с глазком Мерфи |
Dimpassy |
174 |
11:51:44 |
eng-rus |
pharm. |
cryoground powder |
криогенно измельчённый порошок |
Eiddwen |
175 |
11:47:13 |
eng |
abbr. auto. |
LASD |
Liquid Applied Sound Deadener |
Chubzik |
176 |
11:44:51 |
eng-rus |
gen. |
inspection arrangement |
организация контроля |
lister |
177 |
11:44:33 |
eng-rus |
oil |
SORW |
остаточная нефтенасыщенность после вытеснения нефти водой (residual oil saturation after waterflood) |
Antonio |
178 |
11:38:54 |
eng-rus |
oil |
KV/KH |
отношение вертикальной проницаемости к горизонтальной (Vertical To Horizontal Permeability Ratio, также KVKH) |
Antonio |
179 |
11:38:20 |
eng-rus |
oil |
KVKH |
отношение вертикальной проницаемости к горизонтальной (Vertical To Horizontal Permeability Ratio, также KV/KH) |
Antonio |
180 |
11:36:38 |
eng-rus |
oil |
XPERM |
первичная проницаемость в направлении Х (Matrix Permeability in the X-direction) |
Antonio |
181 |
11:35:29 |
eng-rus |
oil |
KRW |
относительная водопроницаемость |
Antonio |
182 |
11:34:50 |
eng-rus |
gen. |
multitude of ills |
букет заболеваний |
Anglophile |
183 |
11:33:59 |
rus-fre |
gen. |
выйти в тираж |
faire son temps |
imerkina |
184 |
11:27:34 |
eng-rus |
gen. |
cures one thing but then does more harm than good |
одно лечит, другое калечит |
Anglophile |
185 |
11:23:04 |
eng-rus |
gen. |
cures one thing but causes another |
одно лечит, другое калечит |
Anglophile |
186 |
11:18:59 |
eng-rus |
gen. |
fixes one thing but breaks another |
одно лечит, другое калечит |
Anglophile |
187 |
11:13:44 |
eng-rus |
gen. |
Decemberist |
декабрист |
Anglophile |
188 |
11:11:06 |
eng-rus |
med. |
Aspartic proteinase |
Аспарагиновая протеиназа |
Katherine Schepilova |
189 |
11:10:22 |
rus-ita |
cards |
сдача |
smazzata |
gorbulenko |
190 |
11:07:46 |
rus-ita |
footwear |
Подносок |
puntale (для спецобуви) |
клаумтт |
191 |
10:57:09 |
rus-ger |
gen. |
восстановление знаний |
Auffrischung der Kenntnisse |
SKY |
192 |
10:53:14 |
rus-ita |
gen. |
незавершённый |
in corso |
gorbulenko |
193 |
10:51:49 |
eng-rus |
gen. |
believe it or not |
очевидное невероятное (название юсанской передачи "Очевидное – невероятное") |
Witter_1 |
194 |
10:48:38 |
eng-rus |
gen. |
class action lawsuit |
коллективный иск |
wondersz1 |
195 |
10:45:24 |
eng-rus |
med. |
retropharyngeal dissection |
ложный ход заглоточного пространства |
Dimpassy |
196 |
10:36:04 |
rus-fre |
soviet. |
раскулачивать |
déposséder |
marimarina |
197 |
10:35:22 |
eng-rus |
gen. |
shell-and-core element |
конструктивный элемент |
Alexander Demidov |
198 |
10:34:23 |
rus-fre |
relig. |
посещаемость церквей |
fréquentation des lieux de culte |
marimarina |
199 |
10:33:16 |
eng-rus |
gen. |
design and engineering documentation |
проектная и техническая документация |
Alexander Demidov |
200 |
10:32:52 |
rus-fre |
gen. |
образованные люди |
gens cultivés |
marimarina |
201 |
10:32:12 |
rus-fre |
gen. |
интеллигентные люди |
gens cultivés |
marimarina |
202 |
10:30:36 |
rus-fre |
inf. |
обеспечивать себя материально |
s'assumer |
eternele |
203 |
10:29:51 |
rus-ita |
lat. |
наша эра |
E.V. |
gorbulenko |
204 |
10:29:15 |
rus-fre |
relig. |
нехватка служителей |
crise des vocations |
marimarina |
205 |
10:29:12 |
rus-ita |
lat. |
нашей эры |
E.V. |
gorbulenko |
206 |
10:28:32 |
rus-ita |
lat. |
до нашей эры |
A.E.V. |
gorbulenko |
207 |
10:27:36 |
rus-fre |
gen. |
родной язык |
langue d'origine |
marimarina |
208 |
10:27:22 |
rus-ita |
lat. |
до нашей эры |
Ante Era Volgare |
gorbulenko |
209 |
10:26:57 |
rus-fre |
inf. |
язык оригинала |
langue d'origine |
marimarina |
210 |
10:25:17 |
rus-fre |
gen. |
протискиваться |
se glisser |
imerkina |
211 |
10:24:23 |
rus-fre |
gen. |
протиснуться |
se glisser |
imerkina |
212 |
10:23:17 |
rus-fre |
gen. |
родная страна |
pays d'origine |
marimarina |
213 |
10:22:13 |
rus-fre |
environ. |
загазованность |
pollution |
marimarina |
214 |
10:22:02 |
ita |
lat. |
AEV |
Ante Era Volgare (до нашей эры) |
gorbulenko |
215 |
10:21:02 |
rus-fre |
forestr. |
лесной пожар |
incendie de forêt |
marimarina |
216 |
10:19:35 |
rus-fre |
inf. |
без мата |
sans grossièretés |
marimarina |
217 |
10:19:06 |
rus-ita |
offic. |
Ваше превосходительство |
Eccellenza Vostra |
gorbulenko |
218 |
10:18:01 |
rus-ita |
lat. |
наша эра |
Era Volgare |
gorbulenko |
219 |
10:17:27 |
rus-fre |
inf. |
жмот |
pingre |
marimarina |
220 |
10:17:05 |
ita |
offic. |
E.V. |
Era Volgare |
gorbulenko |
221 |
10:03:05 |
eng-rus |
gen. |
etch |
изготовлять методом травления |
ART Vancouver |
222 |
9:48:13 |
ita |
offic. |
E.V. |
Eccellenza Vostra |
gorbulenko |
223 |
9:43:15 |
rus-ita |
tax. |
Агентство по налогам и сборам |
Agenzia delle Entrate |
gorbulenko |
224 |
9:41:48 |
eng-rus |
med. |
health-seeking behaviour |
активное обращение за медицинской помощью |
Eiddwen |
225 |
9:35:52 |
eng-rus |
gen. |
welfare needs of animals |
потребности животных в уходе |
lister |
226 |
9:35:18 |
eng-rus |
med.appl. |
reinforced endotracheal tube |
армированная эндотрахеальная трубка |
Dimpassy |
227 |
9:29:38 |
eng-rus |
gen. |
derive from |
происходить от (The word filigree derives from the Latin words "filim" for thread and "granum" for seed. – происходит от) |
ART Vancouver |
228 |
9:27:47 |
eng-rus |
gen. |
husbandry practice |
практика хозяйствования |
lister |
229 |
9:23:37 |
eng-rus |
gen. |
be native of |
Родом из |
iv_olga |
230 |
9:13:10 |
rus-spa |
gen. |
чувствовать себя |
encontrarse (¿Qué te pasa? Tú te encuentras bien?) |
Dmitriuso |
231 |
8:57:23 |
eng-rus |
gen. |
non-shell and core item |
неконструктивный элемент |
Alexander Demidov |
232 |
8:56:32 |
eng-rus |
gen. |
non-shell and core |
неконструктивный |
Alexander Demidov |
233 |
8:54:21 |
eng-rus |
chromat. |
interference |
хроматографическая интерференция (любое взаимодействие между присутствующими в смеси веществами, которое искажает их пики, обычно проявляется перекрыванием пиков, proz.com) |
Игорь_2006 |
234 |
8:53:30 |
eng-rus |
chromat. |
chromatographic interference |
хроматографическая интерференция (любое взаимодействие между присутствующими в смеси веществами, которое искажает их пики, обычно проявляется перекрыванием пиков, proz.com) |
Игорь_2006 |
235 |
8:51:11 |
eng-rus |
construct. |
non-bearing |
неконструктивный |
Alexander Demidov |
236 |
8:40:07 |
eng-rus |
gen. |
pedestrian and vehicular approaches |
проходы и проезды (к – to) |
Alexander Demidov |
237 |
8:32:01 |
eng-rus |
fig. |
slime |
поливать грязью |
User |
238 |
8:08:06 |
eng-rus |
amer. |
ten-printed |
Снятие отпечатков пальцев с 10 пальцев (для визы в США) |
ijin |
239 |
7:52:08 |
eng-rus |
gen. |
tremendousness |
внушительность |
Pavel_Gr |
240 |
7:51:57 |
eng-rus |
gen. |
tremendousness |
колоссальность |
Pavel_Gr |
241 |
7:36:30 |
eng-rus |
geol. |
fiamme |
фьямме (Сущ., мн.ч., не склоняется. Например: "Обломки кристаллов, пород и фьямме скреплены микроигнимбритовой связующей.") |
Эвелина Пикалова |
242 |
7:30:26 |
eng-rus |
gen. |
be exempted from |
освобождаться |
tfennell |
243 |
7:28:28 |
eng-rus |
gen. |
be released |
освобождаться |
tfennell |
244 |
7:12:07 |
rus-ger |
gen. |
итоговый экзамен |
Gesamtprüfung |
SKY |
245 |
7:09:00 |
eng-rus |
geol. |
andesidacite |
андезидацит |
Эвелина Пикалова |
246 |
7:08:01 |
rus-ger |
gen. |
промежуточный экзамен |
Zwischenprüfung |
SKY |
247 |
7:04:27 |
eng-rus |
geol. |
andesidacite |
андезидацитовый (О составе пород. Например: andesidacite tuffs – туфы андезидацитового состава) |
Эвелина Пикалова |
248 |
6:42:32 |
eng-rus |
geol. |
Late Cretaceous |
позднемеловой |
Эвелина Пикалова |
249 |
6:33:44 |
rus-ger |
comp. |
уменьшить масштаб, свернуть |
verkleinern |
SKY |
250 |
6:24:37 |
eng-rus |
meteorol. |
thermal economy |
теплооборот (Источник – глоссарий на сайте учебного центра при Всемирной метеорологической организации (193.7.160.247/index.php)) |
Эвелина Пикалова |
251 |
6:01:50 |
rus-ger |
comp. |
обучающий режим |
Lernmodus |
SKY |
252 |
5:35:36 |
eng-rus |
law |
allow into evidence |
принимать в качестве доказательств |
User |
253 |
4:46:20 |
eng-rus |
geol. |
hydrophilic |
водовмещающий (об отложениях, породах) |
Эвелина Пикалова |
254 |
4:39:02 |
eng-rus |
arts. |
stylised depiction |
стилизованное изображение |
ART Vancouver |
255 |
4:36:46 |
eng-rus |
lit. |
pride |
горделивость |
ART Vancouver |
256 |
4:31:00 |
eng-rus |
arts. |
play of light and shadow |
игра светотени (subtly enhanced by the play of light and shadow) |
ART Vancouver |
257 |
4:30:11 |
eng-rus |
arts. |
light and shadow |
светотень |
ART Vancouver |
258 |
4:07:05 |
eng-rus |
gen. |
take one's rightful place |
занимать принадлежащее кому-либо по праву место |
ART Vancouver |
259 |
3:40:38 |
eng-rus |
ed. |
interactive pen display |
интерактивный перьевой дисплей |
Rori |
260 |
3:29:19 |
eng-rus |
goldmin. |
low-sulfide |
убогосульфидный (о рудe) |
Эвелина Пикалова |
261 |
3:19:55 |
eng-rus |
busin. |
personal license |
персональная лицензия |
Rori |
262 |
3:05:49 |
eng-rus |
philos. |
death stare |
выводить кого-нибудь из себя взглядом (to look fixedly at someone with so much hate in hopes that their face melts, explodes, or caves in with extreme discomfort and pain.) |
fragilistic |
263 |
2:56:00 |
eng-rus |
progr. |
the procedures for initiating modifications to the safety-related systems |
процедуры по инициированию модификаций систем, связанных с безопасностью (см. IEC 61508-1, ГОСТ Р МЭК 61508-1-2007) |
ssn |
264 |
2:53:36 |
eng-rus |
progr. |
initiating modifications |
инициирование модификаций |
ssn |
265 |
2:40:08 |
eng-rus |
gen. |
cashed-up |
финансово обеспеченный |
User |
266 |
2:34:56 |
eng-rus |
progr. |
responsible for |
отвечающий за (что-либо, напр., за работу) |
ssn |
267 |
2:33:13 |
eng-rus |
progr. |
responsible for the audit |
отвечающий за аудит |
ssn |
268 |
2:28:55 |
eng-rus |
gen. |
fine |
великолепной работы (He spent years studying fine books in the 16th-century Persia.) |
ART Vancouver |
269 |
2:25:22 |
eng-rus |
arts. |
miniature lacquer painting |
лаковая миниатюра |
ART Vancouver |
270 |
2:25:04 |
eng-rus |
gen. |
benchmark |
ориентировать (на достижение чего-либо (versus)) |
Yura |
271 |
2:24:21 |
eng-rus |
progr. |
level of independence |
уровень независимости |
ssn |
272 |
2:21:23 |
rus-ger |
gen. |
восшествие |
Aufstieg |
AlexandraM |
273 |
2:20:13 |
eng-rus |
progr. |
frequency of the functional safety audit |
частота проведения аудита функциональной безопасности |
ssn |
274 |
2:20:01 |
eng-rus |
gen. |
benchmark |
сравнение со стандартом |
Yura |
275 |
2:17:51 |
eng-rus |
gen. |
malign |
опорочить репутацию |
ART Vancouver |
276 |
2:14:45 |
eng-rus |
gen. |
storied |
воспетый в легендах |
ART Vancouver |
277 |
2:12:58 |
eng-rus |
progr. |
requirements for |
требования к |
ssn |
278 |
2:12:27 |
eng-rus |
progr. |
requirements for periodic functional safety audit |
требования к периодическому аудиту функциональной безопасности |
ssn |
279 |
2:10:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
Residual Catalytic Cracking Unit, RCCU |
Крекинг установка для остаточного сырья |
Borys Vishevnyk |
280 |
2:09:48 |
eng-rus |
progr. |
periodic functional safety audit |
периодический аудит функциональной безопасности |
ssn |
281 |
2:06:57 |
eng-rus |
gen. |
licensed product |
лицензионный продукт |
Rori |
282 |
2:04:00 |
rus-fre |
gen. |
крохи |
miettes (напр., Смести все крохи со стола) |
marimarina |
283 |
2:01:59 |
eng-rus |
progr. |
during the design of the system |
на этапе проектирования системы |
ssn |
284 |
2:00:16 |
rus-fre |
inf. |
материть |
pousser des jurons |
marimarina |
285 |
1:57:28 |
rus-fre |
gen. |
хмурый день |
jour sombre |
marimarina |
286 |
1:56:47 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
мутная даль |
le lointain trouble |
marimarina |
287 |
1:56:20 |
eng-rus |
progr. |
demand rates |
интенсивность запросов |
ssn |
288 |
1:55:18 |
rus-fre |
inf. |
кутерьма |
bouleversement |
marimarina |
289 |
1:53:36 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
неземная тишина |
silence céleste |
marimarina |
290 |
1:51:56 |
rus-fre |
proverb |
не путай божий дар с яичницей |
il faut pas prendre les enfants du bon Dieu pour des canards sauvages |
marimarina |
291 |
1:49:07 |
rus-fre |
invect. |
вот паразит! |
quel animal ! |
marimarina |
292 |
1:47:22 |
eng-rus |
progr. |
failure rates |
частота отказов |
ssn |
293 |
1:47:03 |
rus-fre |
invect. |
язви тебя! |
que la peste t'étouffe ! |
marimarina |
294 |
1:44:31 |
rus-fre |
invect. |
холера |
que diantre |
marimarina |
295 |
1:43:13 |
rus-fre |
invect. |
бесстыжие твои глаза! |
quel regard effronté ! |
marimarina |
296 |
1:42:14 |
rus-fre |
invect. |
окаянная сила |
espèce de maudite |
marimarina |
297 |
1:39:04 |
rus-fre |
invect. |
вот змея! |
quelle vipère ! |
marimarina |
298 |
1:38:31 |
eng-rus |
progr. |
during routine maintenance |
во время обычного обслуживания |
ssn |
299 |
1:38:07 |
rus-fre |
invect. |
язва |
quelle plaie ! |
marimarina |
300 |
1:36:58 |
rus-fre |
invect. |
змея подколодная |
vipère |
marimarina |
301 |
1:35:12 |
eng-rus |
progr. |
routine maintenance |
обычное обслуживание |
ssn |
302 |
1:32:20 |
eng-rus |
gen. |
toss around |
подбрасывать |
User |
303 |
1:29:41 |
eng-rus |
progr. |
recognising systematic faults |
выявление систематических отказов |
ssn |
304 |
1:27:33 |
eng-rus |
progr. |
recognising |
признание |
ssn |
305 |
1:26:50 |
eng-rus |
progr. |
recognising |
выявление |
ssn |
306 |
1:23:53 |
eng-rus |
progr. |
systematic faults |
систематические отказы |
ssn |
307 |
1:22:59 |
eng-rus |
pharm. |
Capsule Filler |
Устройство для наполнения капсул |
Безродний Игорь |
308 |
1:20:01 |
eng-rus |
gen. |
wangle |
исхлопотать |
Anglophile |
309 |
1:19:58 |
eng-rus |
progr. |
recurring faults |
повторяющиеся отказы |
ssn |
310 |
1:12:23 |
eng-rus |
progr. |
incidents with potential to create hazards |
инциденты, которые могут привести к опасным последствиям (см. IEC 61508-1, ГОСТ Р МЭК 61508-1-2007) |
ssn |
311 |
1:08:47 |
eng-rus |
dentist. |
MHS |
магистр валеологии (Master of Health Science) |
Ardath |
312 |
1:08:15 |
eng-rus |
pharm. |
Thermoform Machine |
Термоформовочная машина |
Безродний Игорь |
313 |
1:00:29 |
eng-rus |
pharm. |
Blisterpacker machine |
Машина для блистер-упаковки |
Безродний Игорь |
314 |
0:58:13 |
eng-rus |
progr. |
hazardous incidents |
опасные инциденты |
ssn |
315 |
0:56:01 |
eng-rus |
pharm. |
DeBlister Machine |
Машина для опорожнения блистерных упаковок (Деблистер) |
Безродний Игорь |
316 |
0:54:44 |
eng-rus |
progr. |
the retraining of staff at periodic intervals |
переподготовка персонала через определённые периоды времени |
ssn |
317 |
0:52:11 |
eng-rus |
pharm. |
Blister Cartoner Machine |
Картонажная машина-упаковка блистеров |
Безродний Игорь |
318 |
0:50:58 |
eng-rus |
progr. |
periodic intervals |
определённые периоды времени |
ssn |
319 |
0:49:48 |
eng-rus |
progr. |
periodic interval |
определённый период времени |
ssn |
320 |
0:45:21 |
eng-rus |
progr. |
retraining of staff |
переподготовка персонала |
ssn |
321 |
0:44:59 |
eng-rus |
dentist. |
DEng |
доктор технических наук (Doctor of Engineering) |
Ardath |
322 |
0:41:09 |
eng-rus |
progr. |
training of operations staff |
подготовка эксплуатационного персонала |
ssn |
323 |
0:38:51 |
eng-rus |
progr. |
operations staff |
эксплуатационный персонал |
ssn |
324 |
0:34:13 |
eng-rus |
progr. |
training of operations staff |
подготовка операционного персонала |
ssn |
325 |
0:33:18 |
rus-ita |
stat. |
архивное учреждение |
istituto archivistico |
kim71 |
326 |
0:31:32 |
eng-rus |
progr. |
operations staff |
операционный персонал |
ssn |
327 |
0:28:27 |
eng-rus |
progr. |
the training of staff in diagnosing and repairing faults and in system testing |
подготовка персонала в части диагностики и устранения отказов, а также тестирования системы |
ssn |
328 |
0:23:14 |
rus-ita |
tax. |
налоговой милиции |
polizia tributaria, guardia di finanza |
kim71 |
329 |
0:23:06 |
eng-rus |
progr. |
repairing faults |
устранение отказов |
ssn |
330 |
0:21:43 |
eng-rus |
gen. |
highest governing body |
высший руководящий орган |
tfennell |
331 |
0:19:14 |
rus-ita |
tax. |
налоговой администрации |
amministrazione tributaria, amministrazione fiscale |
kim71 |
332 |
0:18:09 |
eng-rus |
progr. |
training of staff |
подготовка персонала |
ssn |
333 |
0:11:38 |
eng-rus |
progr. |
validation activities |
действия по подтверждению соответствия |
ssn |
334 |
0:08:56 |
eng-rus |
progr. |
verification activities |
действия по верификации |
ssn |
335 |
0:05:14 |
eng-rus |
progr. |
hazard and risk analysis |
анализ опасностей и рисков |
ssn |
336 |
0:04:16 |
eng-rus |
bank. |
maturing interest |
срочные проценты |
Palatash |
337 |
0:03:55 |
eng-rus |
bank. |
maturing or matured principal |
срочный основной долг |
Palatash |
338 |
0:01:23 |
eng-rus |
gen. |
low-brow |
низкопробный (о СМИ) |
denghu |