1 |
23:28:53 |
eng-rus |
AI. |
visual pattern recognition |
распознавание зрительных образов |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:23:12 |
rus-tur |
gen. |
нормальный износ |
normal aşınma |
Ремедиос_П |
3 |
23:22:49 |
rus-tur |
gen. |
нормально |
normal |
Ремедиос_П |
4 |
23:20:36 |
rus-tur |
gen. |
износиться |
aşınmak |
Ремедиос_П |
5 |
23:19:05 |
eng-rus |
ed. |
professionally oriented discipline |
профессионально-ориентированная дисциплина |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:17:48 |
rus-tur |
gen. |
если не считать |
hariç |
Ремедиос_П |
7 |
23:16:41 |
eng-rus |
ed. |
educational and research program |
образовательно-научная программа (напр., в магистратуре) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:16:20 |
rus-tur |
gen. |
не считая |
hariç |
Ремедиос_П |
9 |
23:12:21 |
fre |
abbr. law |
RC |
répertoire civil (указание на опеку или попечительство в свидетельстве о рождении) |
Tatyana_BP |
10 |
22:59:19 |
rus |
med. |
НЧТВ |
неактивированное частичное тромбопластиновое время |
Bursch |
11 |
22:43:23 |
rus-heb |
gen. |
совпадение |
חפיפה |
Баян |
12 |
22:43:12 |
rus-heb |
gen. |
совмещение |
חפיפה (должностей) |
Баян |
13 |
22:31:37 |
eng-rus |
avia. |
purchase additional baggage allowance |
оплачивать провоз дополнительного багажа |
sankozh |
14 |
22:19:06 |
rus-heb |
weap. |
ВПК |
תעש |
Баян |
15 |
22:03:31 |
eng |
abbr. NASA |
EDS |
electrodynamic shield |
MichaelBurov |
16 |
21:57:08 |
eng-rus |
mil. |
proxy intelligence |
прокси-разведка (Прокси-разведка – это оказание разведывательных услуг негосударственными разведывательными акторами в интересах государственного заказчика (как правило, государственного разведывательного актора или высшего руководства страны как напрямую, так и через агентов влияния).: "Proxy intelligence services like Denmark's operate on behalf of main services like those of the US, UK and Israeli regime", he stressed.) |
'More |
17 |
21:49:44 |
rus-ukr |
rhetor. |
тяжеленный |
важелезний (tsn.ua) |
Alex_Odeychuk |
18 |
21:45:36 |
eng-rus |
gen. |
PCP |
покупка по личному контракту (Personal Contract Purchase) |
Pooh |
19 |
21:45:31 |
eng-rus |
mil. |
proxies |
прокси-структуры (Прокси-структуры американской и британской разведки через которые они действуют в московском регионе) |
'More |
20 |
21:43:40 |
eng-rus |
astrophys. |
Dark Energy Spectroscopic Instrument |
спектроскоп для исследования тёмной энергии (DESI) |
MichaelBurov |
21 |
21:43:38 |
eng-rus |
mil. |
proxy forces |
прокси-силы |
'More |
22 |
21:42:08 |
eng-rus |
mil. |
proxy |
прокси-структура |
'More |
23 |
21:41:08 |
eng |
abbr. astrophys. |
DESI |
Dark Energy Spectroscopic Instrument |
MichaelBurov |
24 |
21:33:12 |
rus |
abbr. med. |
КТА |
компьютерная томографическая ангиография |
MichaelBurov |
25 |
21:29:37 |
eng-rus |
immunol. |
Non-Activated Partial Thromboplastin Time |
неактивированное частичное тромбопластиновое время |
Bursch |
26 |
21:24:18 |
rus-fre |
gen. |
единый государственный реестр недвижимости |
Registre national unique des biens immobiliers |
pchilucter |
27 |
21:19:06 |
rus-ita |
gen. |
подлежащий прослеживаемости |
tracciabile (поддающийся; non tracciabile – не обеспечивающий прослеживаемость; не подлежит прослеживаемости: Товары, подлежащие прослеживаемости; информационные системы, обеспечивающие прослеживаемость; Il denaro contante, essendo considerato non tracciabile, non rientra quindi tra gli strumenti di pagamento consentiti; Nuove regole per il pagamento degli stipendi a partire dal 1° luglio 2018: si potrà pagare solo con mezzi tracciabili e sarà totalmente vietato il pagamento in contanti) |
massimo67 |
28 |
21:07:05 |
rus-heb |
book. |
конфликт |
מדון |
Баян |
29 |
21:02:33 |
rus-heb |
gen. |
разжигать войну |
לחרחר מלחמה |
Баян |
30 |
21:02:09 |
rus-heb |
gen. |
разжигатель войны |
מחרחר מלחמה |
Баян |
31 |
20:58:55 |
eng-rus |
mil. |
proxy-army |
прокси-армия (Hezbollah: How Iran set up its most fearsome proxy army. • Foreign Policy (США): прокси-армия Турции, воюющая в Нагорном Карабахе, состоит из сирийцев.) |
'More |
32 |
20:44:51 |
eng-rus |
mil. |
proxy conflict |
прокси-конфликт (a conflict between third parties, through whom enemies attack each other: Special forces raids, drone strikes and proxy conflicts rather than armies on the ground will be the shape of operations for the next generation. • На Балканах готовится новый прокси-конфликт) |
'More |
33 |
20:41:48 |
eng-rus |
gen. |
war by proxy |
прокси-война (чаще: proxy war) |
'More |
34 |
20:37:29 |
eng-rus |
gen. |
proxy war |
прокси-война (Прокси-война (англ. proxy war, также опосредованная война, война по доверенности, война чужими руками) — международный конфликт между двумя странами, которые пытаются достичь своих собственных целей с помощью военных действий, происходящих на территории и с использованием ресурсов третьей страны, под прикрытием разрешения внутреннего конфликта в этой третьей стране (классическое определение, данное Карлом Дойчем в 1964 году) wikipedia.org) |
'More |
35 |
20:36:29 |
rus |
gen. |
проксивойна |
прокси-война |
'More |
36 |
20:21:54 |
eng-rus |
idiom. |
cheap at half the price |
втридорога (Deliberate transformation of a street trader's cry, "cheap at twice the price' (informing customers that what he was selling would still be cheap even if it cost twice as much), into 'cheap at half the price" which would imply that the price was excessive. wiktionary.org) |
Abysslooker |
37 |
20:07:20 |
rus-spa |
gen. |
мучной червь |
gusano de harina |
Doctor Lens |
38 |
20:01:17 |
eng-rus |
book. |
germane to the latter |
в связи с этим (вводный оборот) |
Евгений Тамарченко |
39 |
19:54:21 |
rus-ger |
med. |
вколоченный |
eingestaucht (о переломе: eingestauchte mediale Schenkelhalsfraktur) |
Daniyal |
40 |
18:53:39 |
eng-rus |
inf. |
binge-watching |
просмотр запоем |
Andy |
41 |
18:38:52 |
eng-rus |
inf. |
go for it |
действуй |
Andy |
42 |
17:59:52 |
eng-rus |
inf. |
loaded |
обеспеченный (зажиточный, состоятельный wiktionary.org) |
Abysslooker |
43 |
17:48:53 |
eng-rus |
context. |
transfer |
сохранять (In case of changes your meal will be transferred to the new flight) |
sankozh |
44 |
17:08:32 |
eng-rus |
mach. |
approach switch |
бесконтактный датчик |
translator911 |
45 |
17:07:21 |
eng-rus |
gen. |
fee |
сумма (уплачиваемая за какую-либо услугу: seat reservation fee) |
sankozh |
46 |
16:56:36 |
rus-ger |
gen. |
тяга к сладкому |
Lust auf Süßes |
platon |
47 |
16:40:01 |
eng-rus |
law |
at any time thereafter |
впоследствии |
Alex_Odeychuk |
48 |
16:33:37 |
eng-rus |
idiom. |
cheap at twice the price |
за бесценок (I found this old chair for twenty dollars—it would be cheap at twice the price. dictionary.com) |
Abysslooker |
49 |
16:29:39 |
eng-rus |
avia. |
allocate seats |
закреплять места (за пассажирами) |
sankozh |
50 |
16:27:16 |
eng-rus |
idiom. |
cheap at twice the price |
практически даром (collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
51 |
16:26:51 |
rus-lav |
idiom. |
остаться у разбитого корыта |
palikt pie sasistas siles |
Latvija |
52 |
16:24:32 |
eng-rus |
avia. |
allocate seats |
выделять места |
sankozh |
53 |
16:17:07 |
eng-rus |
inf. |
stash away |
ныкать |
Abysslooker |
54 |
16:16:51 |
eng-rus |
inf. |
stash away |
заныкать (Now tell me about this money you have stashed away in the Cayman Islands.) |
Abysslooker |
55 |
16:16:14 |
rus-ita |
mil., avia. |
самолёт-заправщик |
tanker |
alesssio |
56 |
15:51:48 |
eng-rus |
slang |
sick |
шизанутый (sick prank) |
Abysslooker |
57 |
15:37:29 |
eng-rus |
gen. |
True Wireless Stereo |
настоящее беспроводное стерео (True Wireless Stereo, "настоящее беспроводное стерео", технология, которая позволяет двум отдельным Bluetooth-устройствам работать в режиме стереогарнитуры) |
Taras |
58 |
15:18:23 |
rus-spa |
bus.styl. |
универсальный передаточный документ |
documento universal de transmisión |
BCN |
59 |
15:15:37 |
eng |
abbr. |
TWS |
True Wireless Stereo |
Taras |
60 |
15:09:34 |
eng-rus |
manag. |
SWOT analysis |
анализ преимуществ, трудностей, возможностей и вызовов |
Alex_Odeychuk |
61 |
15:09:03 |
rus-ita |
ed. |
оценка по поведению |
voto di condotta (Il voto di condotta concorre alla valutazione complessiva dello studente. Sono considerate valutazioni pienamente positive della condotta i voti nove e dieci e nell'ambito della piena sufficienza il voto otto. L'otto segnala una presenza in classe poco costruttiva o per scarsa partecipazione o per eccessiva esuberanza.) |
massimo67 |
62 |
13:52:01 |
eng-rus |
avia. |
flight date |
дата вылета |
sankozh |
63 |
13:47:29 |
rus-tur |
gen. |
без труда не выловишь рыбку из пруда |
emeksiz kazanç olmaz |
Ремедиос_П |
64 |
13:44:09 |
rus-tur |
gen. |
ну хорошо |
pekâlâ |
Ремедиос_П |
65 |
13:43:27 |
rus-tur |
gen. |
ладно |
pekâlâ |
Ремедиос_П |
66 |
13:41:33 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
MARVS |
maximum allowable relief valve setting of a cargo tank (на газовозе) |
Nectarine |
67 |
12:42:21 |
rus-ita |
mil., avia. |
базировать |
rischierare |
alesssio |
68 |
12:41:06 |
rus-ita |
mil., avia. |
временно размещать |
rischierare |
alesssio |
69 |
12:29:26 |
eng-rus |
avia. |
cancellations |
отмена бронирования |
sankozh |
70 |
12:25:50 |
eng-rus |
avia. |
seating choice |
выбор мест |
sankozh |
71 |
12:24:21 |
eng-rus |
gen. |
customize |
спланировать что-либо в соответствии со своими предпочтениями (customize one's trip) |
sankozh |
72 |
12:23:48 |
eng-rus |
gen. |
customize |
построить что-либо в соответствии со своими предпочтениями |
sankozh |
73 |
12:21:59 |
eng-rus |
gen. |
governmentwide |
общеправительственный |
Stas-Soleil |
74 |
11:59:43 |
eng-bul |
law |
guaranteed annual wage |
гарантирана годишна работна заплата |
алешаBG |
75 |
11:58:29 |
eng-bul |
law |
assured non-shorthold weekly tenancy |
гарантирана аренда за неопределен срок със седмично заплащане |
алешаBG |
76 |
11:56:12 |
eng-bul |
law |
protected tenancy |
гарантирана аренда |
алешаBG |
77 |
11:55:37 |
eng-bul |
law |
warranty maintenance warranty-relevant damages |
ггаранционни дефекти |
алешаBG |
78 |
11:55:09 |
eng-bul |
law |
warranty maintenance |
гаранционно обслужване |
алешаBG |
79 |
11:54:47 |
eng-bul |
law |
guarantees to appear for trial |
гаранции за явяване пред съда |
алешаBG |
80 |
11:54:12 |
eng-bul |
law |
privacy safeguards |
гаранции за съхранение на тайната на личния живот |
алешаBG |
81 |
11:53:48 |
eng-bul |
law |
gang larceny |
групово похищение на имущество |
алешаBG |
82 |
11:53:21 |
eng-bul |
law |
gang larceny |
гангстерско похищение на имущество |
алешаBG |
83 |
11:52:33 |
eng-bul |
law |
banditry |
гангстеризъм |
алешаBG |
84 |
11:51:31 |
eng-bul |
law |
loan-shark |
гангстер лихвар |
алешаBG |
85 |
11:40:29 |
rus |
abbr. med. |
ПБ |
прямой билирубин |
yalool |
86 |
11:24:56 |
eng |
gen. |
gout |
spurt (Blood gouted from the stump of his forefinger, cut off at the first joint. wiktionary.org) |
Abysslooker |
87 |
11:13:38 |
rus-ger |
weld. |
сварщик ручной сварки |
Handschweißer |
dolmetscherr |
88 |
11:08:28 |
fre |
abbr. |
PVLT |
plus-values à long terme |
Aleks_Teri |
89 |
11:04:54 |
fre |
abbr. |
MVLT |
moins-values à long terme |
Aleks_Teri |
90 |
10:20:56 |
rus-heb |
mil., avia. |
БПЛА |
מל"ט |
Баян |
91 |
10:19:30 |
rus-heb |
mil., avia. |
БПЛА |
מזל"ט |
Баян |
92 |
10:17:42 |
rus-heb |
mil., avia. |
беспилотник |
מטוס זעיר ללא טייס (разг. рус.) |
Баян |
93 |
10:17:33 |
rus-heb |
mil., avia. |
миниатюрный беспилотный самолёт |
מטוס זעיר ללא טייס |
Баян |
94 |
10:17:15 |
rus-heb |
mil., avia. |
см. ⇒ מטוס זעיר ללא טייס |
מזל"ט |
Баян |
95 |
9:58:41 |
rus-heb |
pomp. |
архи-убийца |
רב המרצחים |
Баян |
96 |
9:50:24 |
rus-heb |
pomp. |
профессиональный убийца |
מרצח |
Баян |
97 |
9:48:41 |
rus-heb |
pomp. |
закоренелый убийца |
מרצח |
Баян |
98 |
9:43:43 |
eng-rus |
gen. |
seek to understand |
стремиться понять (She had no particular interest in Bigfoot until 2012, she related, when she believes to have seen the creature from a car. Since then, she's sought to understand whether Bigfoot is some variety of a North American ape, as some assert, or a more supernatural and spiritual being, which others believe. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
99 |
9:40:17 |
eng-rus |
gen. |
bizarre experience |
странный случай (Julio in Riverside, California, recounted a bizarre experience he had working the night watch for the sheriff's department. • Charlene from Pico Rivera, California shared a bizarre experience she had some years ago while sitting in the lounge with the teaching staff of a preschool. coasttocoastam.com, coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
100 |
9:38:37 |
eng-rus |
gen. |
quirk |
странность (He had a few quirks but nothing really disturbing. Until now.) |
ART Vancouver |
101 |
9:37:21 |
rus-heb |
inf. |
заруби себе это на носу |
תכניס את זה טוב טוב לראש שלך (м.р., разг. ивр.) |
Баян |
102 |
9:32:16 |
eng-rus |
gen. |
stand at a podium |
стоять на трибуне (Standing at a heavy wooden podium, the mayor addressed important issues raised by the residents.) |
ART Vancouver |
103 |
9:31:26 |
eng-rus |
gen. |
stand gaping |
стоять с открытым ртом (For a moment, he just stood there gaping. – стоял, разинув рот / с открытым ртом) |
ART Vancouver |
104 |
9:30:22 |
eng-rus |
immigr. |
COB |
страна рождения |
ART Vancouver |
105 |
9:28:33 |
eng-rus |
dipl. |
host country |
страна-хозяйка («Рассматриваем линию Оттавы в этих вопросах как провокационную и абсолютно безответственную», — подчеркнули в российском министерстве. «Хотелось бы напомнить, что статус „страны-хозяйки“, на территории которой проводятся мероприятия под эгидой международных организаций, предполагает добросовестное и беспристрастное исполнение соответствующих обязанностей, включая оформление виз. Это азы многосторонней дипломатии», — напомнили в МИД РФ. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
106 |
9:20:26 |
eng-rus |
gen. |
antique-looking |
старинного вида (antique-looking pieces of décor – старинного вида предметы обстановки) |
ART Vancouver |
107 |
8:57:10 |
eng-rus |
gen. |
in complete seriousness |
совершенно серьёзно ("We have 2 cats, or should I say there are 2 cats that live in this house and we're grateful that they allow us to live with them?! In complete seriousness, I love my cats even though I'm not really a cat person, I totally prefer dogs, but after all these years these 2 felines have definitely found a place in my heart." healthstartsinthekitchen.com) |
ART Vancouver |
108 |
8:55:29 |
eng-rus |
gen. |
not understand at all |
совершенно не разбираться (sth. – в чём-л.: You don't understand financial markets at all.) |
ART Vancouver |
109 |
8:47:05 |
eng-rus |
gen. |
a week from now exactly |
ровно через неделю (A week from now it'll be Christmas Eve exactly.. – Ровно через неделю в это самое время будет Сочельник.) |
ART Vancouver |
110 |
8:43:28 |
eng-rus |
gen. |
fix traffic |
решить транспортную проблему (Building a new bridge would just move the traffic bottleneck slightly further south to the Cassiar Tunnel. Fixing traffic by creating more traffic has rarely been shown to work. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
111 |
8:36:56 |
eng-rus |
fire. |
Power mode |
режим ускорения |
Александр Стерляжников |
112 |
8:29:35 |
eng-rus |
sarcast. |
working stiff |
пролетарий (normally used in the "elitists vs. tax-paying, hard-working guys" context) |
ART Vancouver |
113 |
8:25:21 |
eng-rus |
proced.law. |
prosecutor's supervision |
прокурорский надзор |
ART Vancouver |
114 |
8:09:03 |
eng-rus |
cliche. |
it's got nothing to do with me |
при чём здесь я? (It's got nothing to do with me. I'm staying out of it. – При чём здесь я? Разбирайтесь сами / без меня.) |
ART Vancouver |
115 |
6:37:48 |
eng-rus |
gen. |
by training |
по образованию (I'm an accountant by training. – Я по образованию бухгалтер.) |
ART Vancouver |
116 |
6:34:31 |
eng-rus |
idiom. |
rub shoulders |
пообщаться (with sb. – с кем-л.: Here diners can rub shoulders with chefs and fellow foodies.) |
ART Vancouver |
117 |
6:30:41 |
eng-rus |
lit. |
notes written in the margins |
пометки на полях (a notebook with copious notes in the margins) |
ART Vancouver |
118 |
6:30:05 |
eng-rus |
gov. |
in one's community |
по месту жительства |
ART Vancouver |
119 |
6:28:54 |
eng-rus |
confect. |
bite-sized |
помещающийся целиком во рту (bite-sized desserts) |
ART Vancouver |
120 |
6:26:53 |
eng-rus |
pharm. |
fill one's prescription |
получить лекарство по рецепту (There are several ways to refill your prescription: In person. Go to the pharmacy where you originally filled your prescription and either wait for it or come back to pick it up at a later time.) |
ART Vancouver |
121 |
5:57:37 |
eng-rus |
gen. |
deliver from |
избавить от (In 1174, four years after the murder of Thomas Becket, Henry II walked barefoot to the cathedral in penance; it was the king's words 'who will deliver me from this turbulent priest?' which had provoked four of his knights to commit the murder. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
122 |
5:48:11 |
eng-rus |
inf. |
give sb. a pointer |
подкинуть наводку |
ART Vancouver |
123 |
5:13:18 |
eng-rus |
med. |
user interface of unknown provenance |
пользовательский интерфейс неизвестного происхождения |
YuriTranslator |
124 |
5:09:03 |
eng-rus |
gen. |
usability engineering file |
файл проектирования с учетом эксплуатационной пригодности ФПЭП |
YuriTranslator |
125 |
5:08:54 |
eng-rus |
disappr. |
rush toward |
гонка за (Parsons felt that spiritual truths were being lost in America’s rush toward industrialisation and material gain. – в погоне / в гонке за материальными ценностями) |
ART Vancouver |
126 |
4:59:34 |
ita |
abbr. med. |
RCP |
rianimazione cardio-polmonare |
spanishru |
127 |
4:33:42 |
eng-rus |
gen. |
talk to sb. on the phone |
поговорить с кем-л. по телефону |
ART Vancouver |
128 |
4:32:00 |
eng-rus |
gen. |
have a heart-to-heart talk |
поговорить по душам (a talk or discussion in which two people talk honestly and in a serious way about their feelings (Cambridge Dictionary)) |
ART Vancouver |
129 |
4:31:39 |
eng-rus |
gen. |
have a heart-to-heart talk |
поговорить начистоту (a talk or discussion in which two people talk honestly and in a serious way about their feelings (Cambridge Dictionary)) |
ART Vancouver |
130 |
4:28:17 |
eng-rus |
gen. |
take a deeper look |
поглубже разобраться (Hmm, I don't see that feature in the settings. I have to take a deeper look.) |
ART Vancouver |
131 |
4:25:37 |
eng-rus |
gen. |
wrapped up in one's thoughts |
поглощённый мыслями (He was too wrapped up in his thoughts to notice me.) |
ART Vancouver |
132 |
4:25:08 |
eng-rus |
gen. |
wrapped up in one's concerns |
поглощённый заботами (She's too wrapped up in her concerns to care about anything else. – слишком поглощена заботами) |
ART Vancouver |
133 |
3:41:26 |
eng-rus |
gen. |
meet with a mixed reception |
неоднозначно воспринять (The film met with a mixed reception at the Cannes Film Festival. – фильм был воспринят неоднозначно) |
ART Vancouver |
134 |
3:40:04 |
eng-rus |
gen. |
extend beyond |
не ограничиваться (The company's service offerings extend beyond refinishing. – не ограничиваются) |
ART Vancouver |
135 |
3:34:08 |
eng-rus |
law, contr. |
shall have no obligation to pay |
не обязан платить |
ART Vancouver |
136 |
3:33:19 |
eng-rus |
cliche. |
no ordinary |
не обычный (In the spring of 1905, members of an exclusive club of crime enthusiasts known as Our Society were taken on a guided excursion through Whitechapel, one of London’s most notorious districts, by Dr. Frederick Gordon Brown, the chief police surgeon for the City of London. But this was no ordinary sightseeing tour. The focus of the outing was Jack the Ripper’s reputed murder sites, and among the guests that day was Sir Arthur Conan Doyle, creator of the world’s greatest detective, Sherlock Holmes. -- Но это была не обычная экскурсия. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
137 |
3:11:39 |
eng-rus |
fig. |
drained |
обессиленный (He described vivid dreams or possibly out-of-body experiences involving the presence of a strange entity in his room. These experiences persisted for four consecutive nights, leaving him physically and mentally drained. (coasttocoastam.com))) |
ART Vancouver |
138 |
3:05:58 |
eng-rus |
gen. |
peculiar features |
странная внешность (Ventre recounted his experiences after attending a UFO conference, where he encountered a woman with peculiar features reminiscent of what he perceived as a hybrid. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
139 |
2:39:50 |
rus-jpn |
gen. |
эстетический идеал |
美的基準 (びてききじゅん) |
karulenk |
140 |
2:17:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear plant |
ядерный объект (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
141 |
2:15:35 |
rus-per |
nautic. |
корабль |
کشتی |
Alex_Odeychuk |
142 |
2:13:59 |
rus-per |
gen. |
под названием |
با نام |
Alex_Odeychuk |
143 |
2:12:46 |
rus-per |
gen. |
связанный |
مرتبط (... با – с ...) |
Alex_Odeychuk |
144 |
2:12:14 |
rus-per |
gen. |
с |
با |
Alex_Odeychuk |
145 |
2:11:21 |
rus-per |
polit. |
режим |
رژیم |
Alex_Odeychuk |
146 |
2:06:21 |
eng-rus |
mil. |
deterrence capabilities |
потенциал сдерживания (degrade deterrence capabilities — подрывать потенциал сдерживания bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
147 |
2:05:09 |
eng-rus |
PR |
have a political victory |
одержать политическую победу (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
148 |
2:04:05 |
eng-rus |
mil., air.def. |
get intercepted |
перехватываться (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
149 |
2:03:07 |
eng-rus |
mil., air.def. |
formidable air defenses |
мощная противоракетная оборона (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
150 |
1:59:15 |
eng-rus |
rhetor. |
let alone |
тем более (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
151 |
1:55:58 |
eng-rus |
cliche. |
that will be something to watch for |
за этим нужно следить (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
152 |
1:54:43 |
eng-rus |
mil. |
military ability |
военный потенциал (have the military ability — обладать военным потенциалом bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
153 |
1:50:29 |
eng-rus |
mil., air.def. |
take out |
сбивать (over ... – над ... bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
154 |
1:49:02 |
eng-rus |
mil. for.pol. |
potential military escalation |
потенциальная военная эскалация (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
155 |
1:45:00 |
eng-rus |
idiom. |
be "on fire" |
бить рекорды (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
156 |
1:43:31 |
eng-rus |
AI. econ. |
global artificial intelligence boom |
мировой бум искусственного интеллекта (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
157 |
1:40:59 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence server |
сервер искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
158 |
1:01:22 |
eng-rus |
saying. Kazakh. |
a true Kazakh is someone who respects themselves and others |
казах тот, кто себя и других уважает |
Alex_Odeychuk |
159 |
0:41:41 |
eng-rus |
avia. |
flight package |
пакет авиаперевозки |
sankozh |
160 |
0:41:10 |
eng-rus |
avia. |
flight package |
пакет услуг по перелету |
sankozh |
161 |
0:37:35 |
eng-rus |
gen. |
assume |
додумать (прийти к преждевременному выводу, принять догадку или домысел за действительность) |
SirReal |
162 |
0:33:07 |
eng-rus |
gen. |
issues |
трения (разногласия: And there are no issues between you, over this imbalance?) |
Abysslooker |
163 |
0:32:15 |
eng-rus |
inet. |
live help |
живая поддержка |
sankozh |
164 |
0:28:20 |
rus-per |
gen. |
служба |
سرویس (kayhan.ir) |
Alex_Odeychuk |
165 |
0:26:55 |
rus-per |
gen. |
окончательный |
پاياني |
Alex_Odeychuk |
166 |
0:25:00 |
rus-per |
math. |
решение |
تصميم (تصميم پاياني — окончательное решение) |
Alex_Odeychuk |
167 |
0:24:49 |
eng-rus |
inf. |
netflixing |
просмотр всего сезона сериала в один присест |
Andy |
168 |
0:24:18 |
eng-rus |
avia. |
at the reservation stage |
в процессе бронирования |
sankozh |
169 |
0:21:38 |
rus-per |
gen. |
для |
برای |
Alex_Odeychuk |
170 |
0:21:07 |
rus-per |
|
دقیقه |
دقیقهای (دقیقهای – мн.ч. от دقیقه) |
Alex_Odeychuk |
171 |
0:20:33 |
rus-per |
gen. |
минута |
دقیقه |
Alex_Odeychuk |
172 |
0:15:10 |
eng-rus |
inet. |
show an error page |
выдавать страницу ошибки |
sankozh |