1 |
23:59:37 |
eng-rus |
gen. |
support for mortgage interest |
помощь на выплату процента по кредиту (Брит.) |
Анастасия Беляева |
2 |
23:59:04 |
eng-rus |
gen. |
personal independence payment |
пособие для самостоятельной жизнедеятельности (Брит.) |
Анастасия Беляева |
3 |
23:58:27 |
eng-rus |
gen. |
discretionary housing payment |
выплата на дополнительные жилищные расходы (Брит.) |
Анастасия Беляева |
4 |
23:57:27 |
eng-rus |
gen. |
industrial injuries disablement benefit |
страховое пособие при производственной травме (Брит.) |
Анастасия Беляева |
5 |
23:56:24 |
eng-rus |
gen. |
statutory sick pay |
пособие по временной нетрудоспособности (больничный; Брит.) |
Анастасия Беляева |
6 |
23:52:54 |
eng-rus |
gen. |
council tax reduction |
пособие по помощи в оплате коммунальных счетов (Брит.) |
Анастасия Беляева |
7 |
23:52:21 |
eng-rus |
gen. |
pension credit |
социальная выплата пенсионерам |
Анастасия Беляева |
8 |
23:46:44 |
rus-ger |
med. |
синдром Эдвардса |
Edwards-Syndrom |
klipka |
9 |
23:44:54 |
eng-rus |
urol. |
hydrodistention |
гидробужирование (мочевого пузыря) |
Анастасия Беляева |
10 |
23:44:29 |
rus-ger |
med. |
биохимический скрининг |
biochemischer Screening |
klipka |
11 |
23:44:10 |
rus |
abbr. med. |
БХС |
биохимический скрининг |
klipka |
12 |
23:44:09 |
eng-rus |
urol. |
InterStim continence control therapy |
терапия устройством стимуляции мышц тазового дна InterStim |
Анастасия Беляева |
13 |
23:43:33 |
eng-rus |
urol. |
periurethral bulking injections |
периуретральные уколы от недержания |
Анастасия Беляева |
14 |
23:43:07 |
eng-rus |
urol. |
microwaving |
трансуретральная микроволновая терапия |
Анастасия Беляева |
15 |
23:41:44 |
eng-rus |
urol. |
renal scintigraphy |
сцинтиграфия почек |
Анастасия Беляева |
16 |
23:37:44 |
rus-ger |
med. |
инвазивная пренатальная диагностика |
invasive Pränataldiagnostik |
klipka |
17 |
23:37:13 |
rus |
abbr. med. |
ИПД |
инвазивная пренатальная диагностика |
klipka |
18 |
23:31:44 |
eng-rus |
urol. |
pubovaginal sling |
лобково-влагалищный лоскут |
Анастасия Беляева |
19 |
23:30:59 |
eng-rus |
urol. |
ureteropelvic junction obstruction |
закупорка мочеточнико-тазового сочленения |
Анастасия Беляева |
20 |
23:30:58 |
rus-ger |
med. |
ультразвуковые маркеры хромосомных аномалий |
Ultraschallmarker für Chromosomenanomalien |
klipka |
21 |
23:30:31 |
rus |
abbr. med. |
УЗМ ХА |
ультразвуковые маркеры хромосомных аномалий |
klipka |
22 |
23:27:50 |
eng-rus |
urol. |
duplex collecting system |
удвоение уретры |
Анастасия Беляева |
23 |
23:20:11 |
eng-rus |
urol. |
post-gonococcal urethritis |
рецидив гонококкового уретрита |
Анастасия Беляева |
24 |
23:07:31 |
eng |
abbr. urol. |
OBS |
orthotopic bladder substitution |
Анастасия Беляева |
25 |
23:05:36 |
eng |
abbr. med. |
DESD |
detrusor-external sphincter dyssynergia |
Анастасия Беляева |
26 |
23:05:16 |
eng |
pulm. |
tuberculin skin test |
туберкулиновая проба |
iwona |
27 |
23:03:39 |
eng-rus |
med. |
transparent film |
пленочная повязка |
Анастасия Беляева |
28 |
22:53:32 |
eng-rus |
gynecol. |
ovary seizing forceps |
щипцы для захвата и диссекции |
Анастасия Беляева |
29 |
22:53:30 |
eng |
abbr. pulm. |
QFT |
QuantiFERON test |
iwona |
30 |
22:52:29 |
eng |
abbr. pulm. |
QFT-GIT |
QuantiFERON-TB Gold test (диагностика тубекулеза) |
iwona |
31 |
22:51:52 |
eng-rus |
gen. |
wistfulness |
задумчивая грусть (vocabulary.com) |
jodrey |
32 |
22:51:19 |
eng-rus |
gen. |
wistful |
задумчиво-грустный (vocabulary.com) |
jodrey |
33 |
22:49:47 |
eng-rus |
med. |
penile traction device |
устройство для гиперкоррекции полового члена |
Анастасия Беляева |
34 |
22:49:10 |
eng-rus |
med. |
Vacuum Erection Device |
вакуумное эректильное устройство |
Анастасия Беляева |
35 |
22:48:13 |
eng-rus |
urol. |
testicular sperm extraction |
тестикулярная экстракция спермы |
Анастасия Беляева |
36 |
22:47:38 |
eng-rus |
urol. |
penile duplex doppler ultrasonography |
дуплексное допплеровское ультразвуковое исследование полового члена |
Анастасия Беляева |
37 |
22:41:38 |
eng-rus |
gastroent. |
pelvic floor dysfunction constipation |
запор вследствие дисфункции тазового дна |
Анастасия Беляева |
38 |
22:05:47 |
eng-rus |
med. |
nasogastric feeding tube |
назогастральный зонд |
Анастасия Беляева |
39 |
21:45:52 |
eng-rus |
gastroent. |
lower GI series |
ирригоскопия |
Анастасия Беляева |
40 |
21:35:13 |
eng-rus |
ophtalm. |
orthophoric |
правильное выравнивание глаз |
Анастасия Беляева |
41 |
21:33:40 |
eng-rus |
ophtalm. |
visual field testing |
проверка поля зрения |
Анастасия Беляева |
42 |
21:32:21 |
eng-rus |
ophtalm. |
Nagel anomaloscope |
аномалоскоп Нагеля |
Анастасия Беляева |
43 |
21:20:56 |
eng-rus |
ophtalm. |
cupping |
экскавация глазного диска ((или глазного бокала)) |
Анастасия Беляева |
44 |
21:06:55 |
eng-rus |
med. |
aberration |
расстройство функции рефракции |
Анастасия Беляева |
45 |
21:01:41 |
eng-rus |
med. |
labyrinthitis |
воспаление внутреннего уха |
Анастасия Беляева |
46 |
20:53:12 |
eng-rus |
med. |
personal sound amplification product |
усилитель звука (устройство по типу слухового аппарата) |
Анастасия Беляева |
47 |
20:52:26 |
eng |
abbr. med. |
PSAP |
personal sound amplification product |
Анастасия Беляева |
48 |
20:51:21 |
eng |
med. |
OAE test |
otoacoustic emission test |
Анастасия Беляева |
49 |
20:50:10 |
rus |
abbr. med. |
АБВУ |
аутоиммунная болезнь внутреннего уха |
Анастасия Беляева |
50 |
20:49:45 |
eng-rus |
med. |
AIED |
АБВУ |
Анастасия Беляева |
51 |
20:47:31 |
eng |
abbr. med. |
AIED |
autoimmune inner ear disease |
Анастасия Беляева |
52 |
20:44:19 |
rus-fre |
idiom. |
испортить себе чем-то настроение |
se mettre la rate au court-bouillon |
khmelev |
53 |
20:40:53 |
eng-rus |
inf. |
academic weapon |
зубрила |
alphaponi |
54 |
20:11:42 |
eng-rus |
med. |
auditory brainstem response test |
диагностика АСВП ((акустических стволовых вызванных потенциалов)) |
Анастасия Беляева |
55 |
19:59:40 |
rus-ger |
med. |
Национальный Научный Кардиохирургический Центр |
Nationales Wissenschaftliches Zentrum für Kardiochirurgie |
klipka |
56 |
19:58:56 |
rus |
abbr. med. |
ННКЦ |
Национальный Научный Кардиохирургический Центр |
klipka |
57 |
19:40:25 |
eng-rus |
drw. |
do man |
исполнитель (на чертеже) |
Bobrovska |
58 |
19:38:06 |
eng-rus |
gen. |
motherlode |
кладезь |
TopGar |
59 |
19:35:18 |
eng |
med. |
ABR test |
auditory brainstem response test |
Анастасия Беляева |
60 |
19:22:55 |
eng-rus |
med. |
lateral process of septal cartilage |
латеральный хрящ носа |
Анастасия Беляева |
61 |
19:21:56 |
eng-rus |
med. |
crest of maxilla |
гребень верхней челюсти |
Анастасия Беляева |
62 |
19:21:08 |
eng-rus |
med. |
Triad asthma |
аспириновая астма |
Анастасия Беляева |
63 |
19:13:51 |
eng-rus |
gen. |
intended |
наречённый |
MichaelBurov |
64 |
19:08:22 |
rus-ger |
tech. |
технология столярных работ |
Tischlereitechnik |
dolmetscherr |
65 |
19:07:22 |
eng |
med. |
phoniatrist |
фониатр |
Анастасия Беляева |
66 |
19:07:01 |
eng |
med. |
phonopaedist |
фонопед |
Анастасия Беляева |
67 |
19:04:44 |
eng-rus |
med. |
Wood light examination |
осмотр с использованием ультрафиолетового излучения |
Анастасия Беляева |
68 |
19:03:53 |
eng-rus |
med. |
Mohs surgery |
операция по методу Моса |
Анастасия Беляева |
69 |
19:02:47 |
eng-rus |
med. |
trichoscope |
трихоскоп |
Анастасия Беляева |
70 |
18:39:11 |
eng-rus |
med. |
cutaneous lupus |
кожная волчанка |
Анастасия Беляева |
71 |
18:37:21 |
eng-rus |
med. |
squamous cells |
клетки плоского эпителия |
Анастасия Беляева |
72 |
18:31:49 |
eng-rus |
med. |
arrector pili muscle |
волосяная мышца |
Анастасия Беляева |
73 |
18:27:10 |
eng-rus |
ukr.usg. |
nodule |
гуля |
Анастасия Беляева |
74 |
18:25:08 |
eng |
drug.name |
Wegovy |
Semaglutide (wikipedia.org) |
Shabe |
75 |
18:24:04 |
eng |
drug.name |
Ozempic |
Semaglutide |
Shabe |
76 |
18:21:48 |
eng-rus |
dentist. |
impression |
зубной оттиск |
Анастасия Беляева |
77 |
17:55:00 |
eng-rus |
med. |
status objectivus |
объективный статус (название на латыни) |
Midnight_Lady |
78 |
17:41:57 |
eng |
abbr. med. |
OSMC |
Orthopedic and Sports Medicine Center |
Анастасия Беляева |
79 |
17:35:25 |
eng-ger |
amer. inf. |
the dude's trashed |
der Kerl ist wirklich total voll |
Shabe |
80 |
17:23:46 |
eng-rus |
zool. |
leucistic |
лейкозистический |
DrHesperus |
81 |
17:21:47 |
eng-rus |
sexol. |
somnophilia |
сомнофилия (навязчивое стремление к совокуплению со спящим/находящимся в бессознательном состоянии/коме wikipedia.org) |
Shabe |
82 |
16:56:31 |
rus-ger |
med. |
длина носовой кости |
Nasenbeinlänge |
klipka |
83 |
16:55:19 |
rus-fre |
gen. |
яичница |
œufs au plat (youtu.be) |
z484z |
84 |
16:55:13 |
rus |
abbr. |
ДНК |
длина носовой кости |
klipka |
85 |
16:53:18 |
rus-ger |
gen. |
толщина преназальных тканей |
pränasale Gewebedicke |
klipka |
86 |
16:49:06 |
rus |
abbr. |
ТПТ |
толщина преназальных тканей |
klipka |
87 |
16:24:01 |
rus-ita |
design. |
свобода при создании композиций |
libertà compositiva (не "свобода композиций") |
livebetter.ru |
88 |
16:10:11 |
rus-fre |
fin. |
социальный кредит на приобретения жилья |
prêt d'accession sociale (un type de prêt immobilier en France destiné aux ménages aux revenus modestes qui souhaitent acheter leur première résidence principale. Il est proposé par certains établissements financiers en partenariat avec l'État et permet d'obtenir des conditions de financement plus avantageuses que celles d'un prêt immobilier classique. Le prêt d'accession sociale est soumis à certaines conditions d'éligibilité et est plafonné en fonction de la zone géographique où se situe le logement. service-public.fr) |
Alex_Odeychuk |
89 |
16:05:24 |
rus-fre |
real.est. |
кредит на приобретение недвижимости |
prêt immobilier |
Alex_Odeychuk |
90 |
16:04:47 |
rus-fre |
fin. |
условие финансирования |
condition de financement |
Alex_Odeychuk |
91 |
16:04:02 |
rus-fre |
fin. rus.usg. |
финансовая организация |
établissement financier |
Alex_Odeychuk |
92 |
16:03:18 |
rus-fre |
fin. |
малообеспеченная семья |
ménage aux revenus modestes |
Alex_Odeychuk |
93 |
16:02:11 |
rus-fre |
bank. |
кредит на недвижимость |
prêt immobilier |
Alex_Odeychuk |
94 |
16:00:40 |
rus-ita |
gen. |
традиции застолья |
convivialità |
livebetter.ru |
95 |
15:56:08 |
fre |
abbr. |
PAS |
prêt d'accession sociale |
Asha |
96 |
15:42:42 |
rus-ger |
gen. |
предполагаемый вес плода |
geschätztes fötales Gewicht |
klipka |
97 |
15:41:49 |
rus |
abbr. |
ПВП |
предполагаемый вес плода |
klipka |
98 |
15:22:57 |
eng-rus |
gen. |
dog park |
площадка для выгула собак |
SergeiAstrashevsky |
99 |
15:19:40 |
rus-ger |
gen. |
длина плеча плечевой кости |
Armknochenlänge |
klipka |
100 |
15:14:08 |
rus |
abbr. |
ДП |
длина плеча плечевой кости |
klipka |
101 |
15:10:33 |
eng |
abbr. astronaut. |
ROSS |
Russian Orbital Space Station |
MichaelBurov |
102 |
15:10:08 |
eng |
abbr. astronaut. |
ROS |
Russian Orbital Station |
MichaelBurov |
103 |
15:08:40 |
eng-rus |
astronaut. |
ROSS |
РОС (Российская орбитальная станция; Russian Orbital Space Station) |
MichaelBurov |
104 |
15:05:19 |
eng-rus |
astronaut. |
ROS |
РОС (Российская орбитальная станция; Russian Orbital Station) |
MichaelBurov |
105 |
15:00:49 |
eng-rus |
gen. |
go out on the balcony to smoke |
выйти покурить на балкон (There was almost no ventilation in the room so we would go out on the balcony to smoke except for a couple of times.) |
dimock |
106 |
15:00:24 |
eng-rus |
astronaut. |
Russian Orbital Space Station |
Российская орбитальная станция (РОС; ROSS) |
MichaelBurov |
107 |
14:48:08 |
fre |
abbr. real.est. |
CRL |
Contribution sur les revenus locatifs |
Nectarine |
108 |
14:46:30 |
eng-rus |
astronaut. |
Russian Orbital Station |
Российская орбитальная станция (РОС; ROS) |
MichaelBurov |
109 |
14:40:57 |
rus |
abbr. astronaut. |
РОС |
Российская орбитальная станция |
MichaelBurov |
110 |
14:32:07 |
eng |
abbr. chat. |
LGTM |
looks good to me (commonly used in informal communication such as emails, chats, or comments to indicate that the sender approves or agrees with the content of the message or document that was reviewed) |
Alex_Odeychuk |
111 |
14:10:09 |
eng-rus |
meteorol. |
atmospheric river |
атмосферная река (An example of their potential danger is the atmospheric river that caused the severe flooding on November 19, 2009 over north-west Britain. preventionweb.net) |
E_Zvyagintseva |
112 |
13:35:59 |
eng-rus |
book. |
oblivion |
беспамятство |
margarita09 |
113 |
12:23:32 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ЗПБ |
заливка первого бетона |
Boris54 |
114 |
12:23:10 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ДЗПБ |
дата заливки первого бетона |
Boris54 |
115 |
12:07:27 |
pol |
idiom. |
w białych rękawiczkach |
dyskretnie i dyplomatycznie (wsjp.pl) |
Shabe |
116 |
12:06:08 |
rus-ita |
sport. |
проспект |
prospetto (перспективный спортсмен, начинающий профессиональную карьеру) |
Murarius |
117 |
11:51:20 |
eng-rus |
inf. |
own |
поставить на место |
Баян |
118 |
11:39:45 |
eng-bul |
law |
statutory release |
законно прекратяване на договор |
алешаBG |
119 |
11:39:24 |
eng-bul |
law |
statutory provisions |
законови разпоредби |
алешаBG |
120 |
11:38:58 |
eng-bul |
law |
statutory protected tenancy |
владение под защита по статутното право |
алешаBG |
121 |
11:38:31 |
eng-bul |
law |
statutory presumption |
законна презумпция |
алешаBG |
122 |
11:33:31 |
rus-ita |
law |
аффидевит |
asseverazione con giuramento (Аффидевит – письменные показания, данные под присягой и заверенные уполномоченным лицом) |
massimo67 |
123 |
11:32:49 |
rus-ita |
law |
письменное заявление лица, заверенное нотариусом |
asseverazione con giuramento (Аффидевит – письменные показания, данные под присягой и заверенные уполномоченным лицом) |
massimo67 |
124 |
11:18:18 |
rus-ita |
law |
Политика в отношении обработки персональных данных |
Informativa sul trattamento dei dati personali |
massimo67 |
125 |
11:10:54 |
eng-rus |
cook. |
foul medames |
блюда из бобов foul medames |
sarayli |
126 |
11:08:20 |
eng-rus |
humor. |
peopley |
людно (шуточное, используется в интернет-сленге, мемах: it's too peopley outside (=crowded or bustling with many people)) |
Olya34 |
127 |
10:51:49 |
eng |
chat. |
delulu |
delusional (esp. a fan or a person who fell in love: I can't believe fandom X thinks their ship is canon, they're so delulu LOL urbandictionary.com) |
Shabe |
128 |
10:50:29 |
eng-rus |
idiom. |
run with scissors |
играть с огнём |
Abysslooker |
129 |
10:44:58 |
rus-uzb |
med. |
врачебно-консультационная комиссия |
tibbiy maslahat komissiyasi |
NodiraSaidova |
130 |
10:06:48 |
eng-rus |
gen. |
document owner |
ответственный за работу с документом (google.com) |
Ася Кудрявцева |
131 |
9:39:55 |
rus-cze |
dipl. |
посольство |
velvyslanectví (Velvyslanectví České republiky v(e) = Посольство Чешской Республики (в)) |
Zamatewski |
132 |
9:24:53 |
rus-pol |
uncom. |
додумываемый |
dorozumiany (в обоих языках используется редко; подразумеваемый, domyślny) |
Shabe |
133 |
9:18:57 |
pol |
uncom. |
dorozumiany |
domyślny (sjp.pl) |
Shabe |
134 |
9:15:37 |
eng-rus |
gastroent. |
non-calculous cholecystitis |
акалькулёзный холецистит |
Ying |
135 |
9:12:37 |
eng-bul |
law |
statutory owner |
законен собственик |
алешаBG |
136 |
9:12:09 |
eng-bul |
law |
statutory obligation |
законно задължение |
алешаBG |
137 |
8:47:37 |
eng |
abbr. |
T/T |
tact time |
Boris54 |
138 |
8:46:01 |
rus-est |
gen. |
Правила внутреннего распорядка тюрьмы ПВРТ |
Vangla sisekorra eeskiri VSKE |
dara1 |
139 |
8:44:38 |
eng |
abbr. energ.ind. |
BMA |
battery module assembly |
Boris54 |
140 |
8:42:59 |
pol |
fishery |
sztokfisz |
suszony dorsz (wielkahistoria.pl) |
Shabe |
141 |
8:42:14 |
pol |
fishery |
stokfisz |
sztokfisz (wielkahistoria.pl) |
Shabe |
142 |
8:17:08 |
eng-rus |
gastroent. |
peritoneal irritation syndrome |
синдром раздражения брюшины |
Ying |
143 |
8:11:06 |
rus |
gov. |
теневая экономика |
яширин иқтисодиёт |
NodiraSaidova |
144 |
7:53:42 |
eng-rus |
auto. |
mudguard |
локер |
MichaelBurov |
145 |
7:38:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
Requirements for isolating spark gaps |
Требования к разделительным искровым разрядникам (из ГОСТ Р МЭК 62561.3-2014) |
YGA |
146 |
7:37:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
lightning impulse current |
импульсный ток молнии (из ГОСТ Р МЭК 62561.3-2014) |
YGA |
147 |
7:36:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
isolation resistance |
сопротивление разделительного промежутка (из ГОСТ Р МЭК 62561.3-2014) |
YGA |
148 |
7:30:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
spark gap |
искроразрядник |
YGA |
149 |
6:45:24 |
eng-rus |
gen. |
gradual increase |
последовательный рост |
Ivan Pisarev |
150 |
6:39:26 |
eng-rus |
gen. |
gradual increase |
постепенное повышение |
Ivan Pisarev |
151 |
6:16:06 |
eng-rus |
gen. |
find it ironic that |
усматривать иронию (Я усматриваю иронию в том, что ... -- I find it ironic that ...) |
ART Vancouver |
152 |
6:02:55 |
eng-rus |
cliche. |
I hear |
я слыхал (I hear they just made him vice president of sales and acquisitions.) |
ART Vancouver |
153 |
5:59:23 |
eng-rus |
notar. |
I certify this to be a true copy of the original document |
я свидетельствую верность этой копии с подлинником документа (соответствует официальной формулировке для РФ ("Верность копии документа")) |
ART Vancouver |
154 |
5:51:34 |
eng-rus |
gen. |
blazing |
жаркий (a blazing hot day) |
ART Vancouver |
155 |
4:52:32 |
rus |
abbr. surg. |
ТЛАБП |
транслюминальная баллонная ангиопластика |
Ying |
156 |
4:40:35 |
rus |
abbr. gastroent. |
ЯБДПК |
язвенная болезнь двенадцатиперстной кишки |
Ying |
157 |
4:37:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
slay |
двухсотить (Rus slang) |
MichaelBurov |
158 |
4:28:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
kill in action |
задвухсотить (Rus slang) |
MichaelBurov |
159 |
4:20:02 |
eng-rus |
UN |
Europe and Central Asia Regional Office |
Региональный офис ЮНИСЕФ по странам Европы и Центральной Азии |
peuplier_8 |
160 |
4:19:20 |
eng |
abbr. UN |
ECARO |
Europe and Central Asia Regional Office |
peuplier_8 |
161 |
3:49:54 |
eng-rus |
slang |
book |
валить (из кинофильма "Терминатор 2" (1991): Come on, let's book – Ну всё, валим!) |
Mr. Wolf |
162 |
3:18:50 |
eng-rus |
gen. |
swirling |
завихряющийся (Mintel also detailed his own UFO sighting while traveling over a bridge on the Delaware River from Pennsylvania to New Jersey. There were five large orbs that looked like swirling lava, he said, and they seemed to be in some kind of search pattern, and then disappeared one by one. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
163 |
2:59:16 |
eng-rus |
gen. |
historically important |
имеющий историческое значение (currently derelict but historically important site on the waterfront) |
ART Vancouver |
164 |
2:58:35 |
eng-rus |
gen. |
medical setback |
проблемы со здоровьем (Jamie Foxx's Daughter Reveals Star's Recovery from Medical Setback) |
Mr. Wolf |
165 |
2:57:12 |
eng-rus |
nautic. |
take out of service |
списать судно |
ART Vancouver |
166 |
2:56:40 |
eng-rus |
nautic. |
taken out of service |
списанное судно (vessel) |
ART Vancouver |
167 |
2:54:39 |
eng-rus |
nautic. |
take out of service |
списать (судно) |
ART Vancouver |
168 |
2:48:47 |
eng-rus |
nautic. |
vessel is moored |
судно пришвартовано (The vessel is moored near its original ferry slip.) |
ART Vancouver |
169 |
2:46:22 |
eng-rus |
food.ind. |
nautical ambience |
морская тематика (в пивной, ресторане) |
ART Vancouver |
170 |
2:39:11 |
eng-rus |
cliche. |
critical factor in the success |
решающий фактор успеха (The market is linked to downtown Vancouver by the Seabus -- a critical factor in the market's success. (Robin Ward, Ron Phillips)) |
ART Vancouver |
171 |
2:32:15 |
eng-rus |
gen. |
add to the effect |
усиливать эффект (With its gleaming white metal cladding, integration of circular and rectilinear forms, and ship-like massing, the Pacific Marine Training Institute looks like a BC Ferry dragged onshore. Portholes, metal railings and staircases, and a cluster of flag-flying 'masts' above the bridge all add to the attractive nautical effect. (Robin Ward, Ron Phillips)) |
ART Vancouver |
172 |
2:22:36 |
eng-rus |
hydrol. |
tidal flats |
приливные отмели |
ART Vancouver |
173 |
2:17:02 |
eng-rus |
gen. |
fare little better |
дела идут немногим лучше (During the depression nearly 75 per cent of all property reverted to the municipalities, who fared little better themselves. (Ron Phillips, Robin Ward) -- у которых дела шли немногим лучше / не блестяще) |
ART Vancouver |
174 |
2:10:54 |
eng-rus |
ed. |
marine training institute |
мореходное училище |
ART Vancouver |
175 |
1:16:43 |
eng |
|
skyrte |
skirt (Middle English; "skirt" is an alternative form of Middle-English "skyrte" wiktionary.org) |
Shabe |
176 |
1:11:59 |
rus-spa |
jarg. |
тупой, "тёмный", недалёкий, простачок, лох |
salame (ser un salame (Argentina)) |
DinaAlex |
177 |
0:36:30 |
rus-por |
commer. |
электронный документооборот |
gestão electrônica de documentos |
BCN |