1 |
23:59:15 |
eng-rus |
inf. |
cave |
прогнуться ("And when Trump came in, he’s being called the Russian puppet, he needs the support of Republicans in case he gets impeached as the Moeller investigation is going on, so he caved pretty quickly and he sent the weapons to Ukraine that Obama would not send." youtu.be) |
Alexander Oshis |
2 |
23:49:33 |
eng-rus |
gen. |
painful |
горестный |
I. Havkin |
3 |
23:44:04 |
rus-ita |
tech. |
водолазный скафандр |
scafandro |
Avenarius |
4 |
23:35:37 |
ger-ukr |
gen. |
verhandeln |
вести перемовини |
Brücke |
5 |
23:33:47 |
ger-ukr |
mil. |
Lenkwaffenkreuzer |
ракетний крейсер |
Brücke |
6 |
23:31:23 |
eng |
bot. |
broccoli rape |
broccoli rabe (broccoli rabe – (also broccoli rape) mainly US – A vegetable related to the turnip, grown for its broccoli-like buds and bitter-flavoured leaves. Also called rapini) |
'More |
7 |
23:31:09 |
ger-ukr |
nautic. |
Küstenwache |
берегова охорона |
Brücke |
8 |
22:42:45 |
eng-rus |
insur. |
insurance carrier |
страховой брокер (An insurance carrier is a company that sells insurance. The term carrier is used interchangeably with insurance company, insurance agency, insurance provider and insurance brokerage. Insurance carriers sell policies, like home, auto and life insurance, directly to consumers. coverage.com) |
hizman |
9 |
22:36:01 |
rus-ita |
med. |
страдающий гипертонией |
iperteso (un soggetto iperteso) |
Avenarius |
10 |
22:32:46 |
ger-ukr |
pomp. |
Philanthrop |
благодійник |
Brücke |
11 |
22:32:19 |
rus-ita |
med. |
повышенная волосатость |
ipertricosi |
Avenarius |
12 |
22:30:21 |
ger-ukr |
gen. |
Strom |
електрика (До кінця травня вся Київщина та Чернігівщина будуть з електрикою – Укренерго epravda.com.ua) |
Brücke |
13 |
22:22:39 |
rus-dut |
gen. |
размещение вне дома |
uithuisplaatsing |
taty43 |
14 |
22:20:48 |
ger-ukr |
mil. |
Militäreinheit |
військова частина |
Brücke |
15 |
22:19:33 |
rus-ita |
construct. |
благоустройство |
pavimentazione esterna (территории у дома, в саду: pavimentazione giardino; pavimentazione esterna in autobloccanti; pavimentazione esterna del condominio; rifacimento della pavimentazione esterna) |
massimo67 |
16 |
22:02:19 |
eng-rus |
gen. |
have no effect of any kind |
не оказывать никакого влияния |
Alex_Odeychuk |
17 |
21:59:37 |
rus-ita |
gen. |
садовая дорожка |
vialetto da giardino (в саду) |
massimo67 |
18 |
21:58:03 |
rus-ita |
obs. |
любопытный |
periurgo |
Avenarius |
19 |
21:53:39 |
rus-ita |
hist. |
сицинна |
sicinnide (род пляски у древних греков и римлян; танец в сатирической драме) |
Avenarius |
20 |
21:49:47 |
eng-rus |
gen. |
whereby |
при котором |
Stas-Soleil |
21 |
21:46:22 |
rus-ita |
fig. |
приобщать к культуре |
dissodare |
Avenarius |
22 |
21:35:25 |
eng-rus |
gen. |
lesson not learnt |
урок не впрок |
Stas-Soleil |
23 |
21:14:34 |
eng-rus |
inf. |
recrafting |
пересоздание |
DrHesperus |
24 |
21:14:05 |
eng-rus |
gen. |
while |
за (watching TV while eating – ... за едой (во время еды)) |
Stas-Soleil |
25 |
21:13:23 |
rus-fre |
gen. |
будет |
il va y avoir |
z484z |
26 |
21:07:37 |
eng-rus |
gen. |
perform a Nazi salute |
зиговать (Buckingham Palace has said it is disappointed that footage from 1933 showing the Queen performing a Nazi salute has been released. bbc.com) |
Mr. Wolf |
27 |
20:56:11 |
eng-rus |
gen. |
hostess club |
хостес-клуб (a hostess club is a type of night club found primarily in Japan. They employ primarily female staff and cater to men seeking drinks and attentive conversation. The modern host club is a similar type of establishment where primarily male staff attend to women. Host and hostess clubs are considered part of mizu shōbai (literally "water trade"), the night-time entertainment business in Japan; Хостес-клубы – это заведения, в которые японцы ходят после работы, чтобы немного расслабиться и выпустить пар, что-то среднее между рестораном и караоке) |
Taras |
28 |
20:52:08 |
eng-rus |
gen. |
excessively |
в избытке |
Stas-Soleil |
29 |
20:49:45 |
eng-rus |
gen. |
debonair |
галантный |
Taras |
30 |
20:35:06 |
eng-rus |
gen. |
how could you tell? |
как ты догадался? |
flandern |
31 |
20:17:38 |
rus-ita |
med. |
секвестированный |
sequestrato |
moonlike |
32 |
20:17:35 |
eng-rus |
inf. |
badass |
крутой перец |
Taras |
33 |
20:09:36 |
eng-rus |
forens.med. |
multiple stab wounds |
множественные ножевые ранения |
Taras |
34 |
20:07:08 |
eng-rus |
gen. |
gear to |
увязывать с |
Stas-Soleil |
35 |
19:47:26 |
eng-rus |
gen. |
highly structured |
сложноструктурированный |
Stas-Soleil |
36 |
19:19:59 |
rus-spa |
econ. |
подлежащий оплате |
remunerable |
spanishru |
37 |
19:03:54 |
eng-rus |
gen. |
incentivizing |
стимулирование |
Stas-Soleil |
38 |
19:03:22 |
rus-spa |
law |
подтверждающий документ |
documento comprobante |
spanishru |
39 |
19:01:33 |
eng-rus |
gen. |
incentivising |
стимулирование |
Stas-Soleil |
40 |
18:56:38 |
eng-rus |
gen. |
brave idea |
смелая идея |
Sergei Aprelikov |
41 |
18:55:28 |
eng-rus |
med. |
sickle cell disease |
кризис серповидных клеток |
hizman |
42 |
18:51:17 |
eng-rus |
gen. |
erode |
вести к деградации |
Stas-Soleil |
43 |
18:45:19 |
eng-rus |
gen. |
erode |
отрицательно влиять на |
Stas-Soleil |
44 |
18:42:40 |
eng-rus |
gen. |
erode |
негативно сказываться на |
Stas-Soleil |
45 |
18:39:17 |
eng-rus |
gen. |
erode |
отрицательно сказываться на |
Stas-Soleil |
46 |
18:33:57 |
eng-rus |
vet.med. |
skin tenting |
тургур кожи |
rebecapologini |
47 |
18:30:27 |
rus-ger |
comp.games. |
модель локализации |
Lokalisierungsmodell (видеоигр; речь о теории перевода: Im Anschluss werden auch weitere Aspekte der Lokalisierung wie verschiedene Lokalisierungsmodelle (intern/extern) und -grade erläutert sowie der Lokalisierungsprozess erklärt.) |
Leo_Mechnikov |
48 |
18:27:36 |
eng-rus |
obst. |
premature rupture of membranes |
преждевременный разрыв плодных оболочек |
Andy |
49 |
18:27:14 |
eng-rus |
gen. |
settle for |
ограничиваться |
Mikhail11 |
50 |
18:22:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
level of quantification |
уровень количественного определения |
Andy |
51 |
18:19:54 |
rus-ita |
robot. |
роборука |
mano robotica |
Sergei Aprelikov |
52 |
18:19:02 |
rus-fre |
gen. |
обстрел городов |
bombardements sur les villes (youtu.be) |
z484z |
53 |
18:12:44 |
rus-fre |
robot. |
роботизированная рука |
main robotisée |
Sergei Aprelikov |
54 |
18:09:14 |
rus-ger |
robot. |
роборука |
Roboterhand |
Sergei Aprelikov |
55 |
18:06:51 |
eng-rus |
robot. |
robotic hand |
роборука |
Sergei Aprelikov |
56 |
18:03:34 |
eng-rus |
amer. |
make-believe |
выдумки |
Taras |
57 |
18:01:51 |
rus-ger |
comp.games. |
индустрия видеоигр |
Videospielindustrie (Es wird auch auf verschiedene Akteure der Branche einge¬gangen, um aufzuzeigen, wie die Firmen der Videospielindustrie zusammenarbeiten, was sich auf den Lokalisierungsprozess auswirkt und daher in Folge auch hilft, den Übersetzer in diesen Prozess einzuordnen.) |
Leo_Mechnikov |
58 |
17:59:23 |
rus |
chem. |
нкат |
нанокатал |
peuplier_8 |
59 |
17:58:33 |
rus-ger |
comp.games. |
видеоигра |
Videospiel |
Leo_Mechnikov |
60 |
17:56:50 |
eng-rus |
gen. |
get desperate |
отчаиваться |
Taras |
61 |
17:56:42 |
rus-ger |
comp.games. |
область видеоигр |
Videospielbranche (синоним индустрии видеоигр: Ein kurzer Überblick über die Videospielbranche gibt Einblicke in die Geschichte von Videospielen und den weltweiten Markt.) |
Leo_Mechnikov |
62 |
17:54:06 |
rus-ita |
fin. |
финансовая архитектура |
architettura finanziaria |
Sergei Aprelikov |
63 |
17:50:32 |
rus-spa |
fin. |
финансовая архитектура |
arquitectura financiera |
Sergei Aprelikov |
64 |
17:49:36 |
rus |
abbr. med. |
ЛААП |
L-аланинаминопептидаза |
peuplier_8 |
65 |
17:49:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
primary outcome |
основной исход |
Andy |
66 |
17:48:58 |
rus |
abbr. med. |
НАГ |
нейтральная α-глюкозидаза |
peuplier_8 |
67 |
17:47:08 |
rus-fre |
fin. |
финансовая архитектура |
architecture financière |
Sergei Aprelikov |
68 |
17:33:51 |
eng-rus |
astr. |
near-infrared camera |
камера ближнего инфракрасного диапазона |
Alex_Odeychuk |
69 |
17:16:18 |
ger-ukr |
polit. |
Abgeordneter |
парламентарій |
Brücke |
70 |
17:13:26 |
rus-ger |
comp.games. |
агентство по локализации видеоигр |
Lokalisierungsfirma (Diese ergeben sich sowohl aus den Kriterien, die Lokalisierungsfirmen bei der Übersetzerauswahl anlegen, als auch aus den Rahmenbedingungen des Lokalisierungsprozesses und den Charakteristika von Videospiellokalisierung selbst.) |
Leo_Mechnikov |
71 |
17:07:51 |
rus-ger |
comp.games. |
агентство по локализации видеоигр |
Videospiellokalisierungsagentur (в РФ принято называть просто "локализатор": Zu diesem Zweck wurde eine Umfrage von Videospiellokalisierungsagenturen weltweit durchgeführt.) |
Leo_Mechnikov |
72 |
17:07:19 |
rus-fre |
tech. |
расплавное связующее |
liant fondu |
esquimo |
73 |
17:00:41 |
ger-ukr |
gen. |
intervenieren |
втрутитися (За його словами, "держави, які вважають це геноцидом, повинні за міжнародними конвенціями втрутитися. pravda.com.ua) |
Brücke |
74 |
16:58:58 |
ger-ukr |
gen. |
Eskalation der Worte |
словесна ескалація (Президент Франції Еммануель Макрон у четвер виправдав своє рішення не використовувати слово "геноцид" стосовно дій РФ, стверджуючи, що "словесна ескалація" не "допоможе Україні".) |
Brücke |
75 |
16:46:55 |
rus-ger |
gen. |
заиграться |
sich gehen lassen |
Ремедиос_П |
76 |
16:46:06 |
rus-ger |
gen. |
забыться |
sich gehen lassen |
Ремедиос_П |
77 |
16:37:10 |
rus-ger |
gen. |
использовать слишком часто |
überstrapazieren |
Ремедиос_П |
78 |
16:36:52 |
rus-ger |
gen. |
злоупотреблять |
überstrapazieren (чем-либо Контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
79 |
16:36:33 |
rus-ger |
gen. |
перенапрягать |
überstrapazieren |
Ремедиос_П |
80 |
16:33:41 |
eng-rus |
gen. |
beside oneself with something |
в крайнем состоянии чего-либо (гнева, страха, расстройства, и т.п.: I was beside myself with joy – Я был вне себя от радости; Sarah could not speak. She was beside herself with anger -
Сара не могла говорить. Она была просто в бешенстве) |
Taras |
81 |
16:27:15 |
eng-rus |
gen. |
work oneself to a frazzle |
работать до полного истощения |
Taras |
82 |
16:22:00 |
eng-rus |
idiom. |
be out like a light |
спать без задних ног |
Taras |
83 |
16:18:21 |
ger-ukr |
hist. |
Dreibund |
Троїстий союз |
Brücke |
84 |
16:14:29 |
ger-ukr |
gen. |
unverhofft |
несподівано (positiv besetzt) |
Brücke |
85 |
16:04:53 |
rus-pol |
inf. |
надо-надо |
bardzo trzeba |
Shabe |
86 |
16:03:35 |
eng-rus |
|
went for milk |
went to get the milk |
Shabe |
87 |
16:03:27 |
eng-rus |
|
went to get the milk |
went for milk |
Shabe |
88 |
16:01:33 |
eng-rus |
euph. |
went for milk |
ушёл за хлебом (об отце, бросившем семью) |
Shabe |
89 |
15:55:24 |
eng-rus |
|
whenever you are ready |
whenever you're ready |
Shabe |
90 |
15:55:05 |
eng-rus |
idiom. |
whenever you're ready |
по твоей готовности |
Shabe |
91 |
15:52:57 |
rus-fre |
gen. |
стрелять боевыми патронами |
tirer à balles réelles (youtu.be) |
z484z |
92 |
15:49:13 |
eng-rus |
med. |
cutaneous hemangioma |
кожная гемангиома |
Andy |
93 |
15:45:26 |
eng-rus |
med. |
secretory otitis media |
секреторный средний отит |
Andy |
94 |
15:43:52 |
rus-fre |
gen. |
перейти на сторону |
passer côté (youtu.be) |
z484z |
95 |
15:40:32 |
rus-fre |
gen. |
застрять в грязи |
s'embourber (youtu.be) |
z484z |
96 |
15:40:21 |
rus-tur |
tech. |
заточный станок |
bileme makinesi |
Natalya Rovina |
97 |
15:33:47 |
rus-ger |
tech. |
проектный институт |
Projektinstitut |
dolmetscherr |
98 |
15:33:40 |
rus-ger |
gen. |
по заявлению Кремля |
laut Kreml |
Ремедиос_П |
99 |
15:31:59 |
eng-rus |
sculp. |
banding wheel |
турнетка (Pottery and pinchwork) |
romedow |
100 |
15:18:41 |
rus-fre |
inf. |
забить время для |
bloquer un créneau pour (youtu.be) |
z484z |
101 |
15:14:52 |
rus-fre |
gen. |
проносить зря |
porter pour rien (сумку, зонт) |
z484z |
102 |
15:10:55 |
rus-tur |
weld. |
контактная резка |
sürükleyerek kesme (плазменная резка) |
Natalya Rovina |
103 |
15:10:53 |
rus-fre |
gen. |
влазить |
rentrer (dans le sac) |
z484z |
104 |
15:07:42 |
rus-tur |
tech. |
фрикционная резка |
sürükleyerek kesme |
Natalya Rovina |
105 |
15:06:41 |
eng-tur |
tech. |
friction cutting |
sürükleyerek kesme |
Natalya Rovina |
106 |
14:59:04 |
rus |
|
в большинстве своём |
в своём большинстве |
Shabe |
107 |
14:58:38 |
rus |
|
в своём большинстве |
в большинстве своём |
Shabe |
108 |
14:57:14 |
rus-tur |
gen. |
тащить волоком |
sürükleyerek taşımak |
Natalya Rovina |
109 |
14:56:34 |
eng-rus |
med. |
even in the halcyon years |
даже в безмятежные годы |
bigmaxus |
110 |
14:56:16 |
eng-rus |
med. |
threatened abortion |
угроза выкидыша |
Andy |
111 |
14:56:10 |
rus-ger |
psychol. |
практический психолог |
praktischer Psychologe |
dolmetscherr |
112 |
14:50:52 |
eng-ukr |
gen. |
interdisciplinary team |
багатопрофільна команда |
Igor Lukyanov |
113 |
14:50:51 |
eng-rus |
gen. |
capital |
Превосходно (Война и мир. Л. Н. Толстой) |
Butterfly812 |
114 |
14:34:06 |
eng-rus |
gen. |
affordable |
приемлемый по затратам |
Stas-Soleil |
115 |
14:33:13 |
eng-rus |
gen. |
undeviating |
неукоснительный |
YGA |
116 |
14:32:53 |
eng-rus |
gen. |
affordable |
приемлемый с точки зрения затрат |
Stas-Soleil |
117 |
14:29:48 |
eng-rus |
med. |
gestational hypertension |
гестационная гипертензия |
Andy |
118 |
14:23:21 |
rus-tur |
tech. |
резка без снятия стружки |
talaşsız kesme |
Natalya Rovina |
119 |
14:22:54 |
rus-tur |
tech. |
резка со снятием стружки |
talaşlı kesme |
Natalya Rovina |
120 |
14:22:05 |
rus-tur |
tech. |
резка со снятием стружки |
talaşlı kesim (отрезанием резцом, фрезерование, резка дисковой пилой) |
Natalya Rovina |
121 |
14:21:09 |
rus-tur |
tech. |
резка без снятия стружки |
talaşsız kesim (механическая – гильотинные и дисковые ножницы, пресс) |
Natalya Rovina |
122 |
14:20:24 |
eng-rus |
gen. |
banker |
банковский менеджер |
sankozh |
123 |
14:17:32 |
ger-ukr |
fig. |
Schwergewicht |
важковаговик (Коли навіть "старі" важковаговики типу Юрія Бойка записуються в тероборону, то інакше як фіаско російської ідеї в Україні це годі й назвати. pravda.com.ua) |
Brücke |
124 |
14:10:56 |
rus-tur |
gen. |
перебрать |
ayıklamak (напр. рис от гречки) |
Natalya Rovina |
125 |
14:09:23 |
rus-tur |
agric. |
сорная трава |
yabani ot |
Natalya Rovina |
126 |
14:08:49 |
rus-tur |
agric. |
сорняк |
yabani ot |
Natalya Rovina |
127 |
14:08:42 |
ger-ukr |
auto. moto. |
Händler |
дилер (Über 400 CFMOTO-Händler in Deutschland, Österreich und der Schweiz stehen Ihnen für alle Belange rund um Ihr Fahrzeug von Kauf über Zubehör bis hin zu Service und Reparatur mit viel Know-How und Engagement zur Verfügung) |
4uzhoj |
128 |
14:08:34 |
rus-tur |
agric. |
сорняки |
yabani otlar |
Natalya Rovina |
129 |
14:08:15 |
rus-tur |
agric. |
прополка |
yabani otları ayıklama |
Natalya Rovina |
130 |
14:05:31 |
rus-tur |
agric. |
переборка |
ayıklama (овощей и т. п.) |
Natalya Rovina |
131 |
14:02:45 |
rus-tur |
construct. |
разрешение на ввод объекта в эксплуатацию |
yapı ruhsatı |
Natalya Rovina |
132 |
14:01:06 |
rus-tur |
construct. |
разрешение на строительство |
inşaat ruhsatı |
Natalya Rovina |
133 |
13:57:48 |
rus-tur |
geogr. |
теория дрейфа материков |
Kıtaların Kayması Teorisi |
Natalya Rovina |
134 |
13:56:12 |
rus-tur |
nautic. |
дрейф |
geminin akıntı ile sürüklenmesi |
Natalya Rovina |
135 |
13:55:31 |
rus-tur |
nautic. |
отклонение движущегося судна от курса |
rotadan düşme |
Natalya Rovina |
136 |
13:53:40 |
rus-tur |
inf. |
сносу нет |
eskimek bilmiyor |
Natalya Rovina |
137 |
13:52:33 |
rus-tur |
nonstand. |
на сносях |
ağır ayak |
Natalya Rovina |
138 |
13:51:17 |
eng-rus |
med. |
oral antiplatelet agents |
пероральные антитромбоцитарные средства |
bigmaxus |
139 |
13:50:52 |
rus-tur |
ocean. |
отбойное течение |
rip akıntısı |
Natalya Rovina |
140 |
13:50:19 |
rus-tur |
ocean. |
отбойное течение |
çeken akıntı |
Natalya Rovina |
141 |
13:49:05 |
rus-tur |
nautic. |
снос судна течением |
geminin akıntı ile sürüklenmesi |
Natalya Rovina |
142 |
13:46:42 |
rus-tur |
construct. |
снос здания |
binanın yıkılması |
Natalya Rovina |
143 |
13:45:59 |
rus-tur |
construct. |
разрешение на снос здания |
bina yıkım ruhsatı |
Natalya Rovina |
144 |
13:45:57 |
rus |
gen. |
начальная военная подготовка |
НВП |
spanishru |
145 |
13:43:53 |
rus-tur |
construct. |
снос |
yıkma |
Natalya Rovina |
146 |
13:42:52 |
rus-tur |
construct. |
разборка |
yıkım |
Natalya Rovina |
147 |
13:41:52 |
rus-tur |
construct. |
снос |
yıkım (постройки) |
Natalya Rovina |
148 |
13:22:01 |
eng |
abbr. health. |
SECMOH |
State Expert Center of the Ministry of Health (Ukraine) |
CRINKUM-CRANKUM |
149 |
13:19:17 |
eng-rus |
valves |
eccentric butterfly valve |
дисковый затвор с эксцентриситетом (ГОСТ 24856-2014
) |
YGA |
150 |
13:18:34 |
eng-rus |
valves |
concentric butterfly valve |
дисковый затвор без эксцентриситета (ГОСТ 24856-2014
) |
YGA |
151 |
13:15:27 |
eng-rus |
gen. |
to going home |
за путь домой (тост) |
Taras |
152 |
13:10:33 |
eng-rus |
construct. |
rock fill dams |
Плотины из грунтовых материалов (SP 39.13330.2012 meganorm.ru) |
E_Mart |
153 |
13:09:51 |
eng-rus |
valves |
draw cock |
пробно-спускной кран (ГОСТ 24856-2014
) |
YGA |
154 |
13:08:38 |
eng-rus |
valves |
lift plug valve |
конусный кран с подъёмом пробки |
YGA |
155 |
13:07:48 |
eng |
abbr. health. |
DEL |
DNA-encoded library |
CRINKUM-CRANKUM |
156 |
13:07:14 |
eng-rus |
valves |
floating ball valve |
шаровой кран с плавающей пробкой (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
157 |
13:05:52 |
ger-ukr |
context. |
anderweitig |
іншій людині (Für Sie bitte nur die Übersetzung ins Ukrainische. Den englischen Teil haben wir anderweitig vergeben.
) |
4uzhoj |
158 |
13:04:52 |
eng-rus |
valves |
cylindrical plug valve |
цилиндрический кран (ГОСТ 24856-2014
) |
YGA |
159 |
13:04:49 |
eng-rus |
chem. |
unknown impurity |
неспецифицированная примесь (Фармакопея РБ) |
angryberry |
160 |
13:03:48 |
eng-rus |
valves |
conical plug valve |
конусный кран (ГОСТ 24856-2014
) |
YGA |
161 |
13:02:15 |
eng-rus |
valves |
air-to-close valve |
нормально-открытый клапан (ГОСТ 24856-2014
) |
YGA |
162 |
13:01:07 |
eng-rus |
valves |
air-to-open valve |
нормально-закрытый клапан (ГОСТ 24856-2014
) |
YGA |
163 |
12:58:01 |
eng |
abbr. UN |
SWAP |
system-wide Action Plan |
Игорь_2006 |
164 |
12:57:19 |
eng-rus |
valves |
tight disc-type valve |
герметический клапан (ГОСТ 24856-2014
) |
YGA |
165 |
12:51:32 |
ger-ukr |
context. |
frühestens |
щонайменше через (Bei einer abgeschlossenen Grundimmunisierung mit nicht in Europa zugelassenen Impfstoffen empfiehlt die STIKO eine Auffrischimpfung mit einem mRNA-Impfstoff frühestens drei Monate nach der Zweitimpfung.) |
4uzhoj |
166 |
12:50:50 |
rus-ger |
context. |
минимум |
frühestens (в знач. "не ранее чем") |
4uzhoj |
167 |
12:48:31 |
eng-rus |
valves |
slab gate valve |
шиберная задвижка (ГОСТ 24856-2014
) |
YGA |
168 |
12:47:21 |
ger-ukr |
gen. |
Auffrischimpfung |
ревакцинація (бустерною та додатковою дозами вакцини: Bei einer abgeschlossenen Grundimmunisierung (d.h. mindestens zwei Impfungen) mit nicht in Europa zugelassenen Impfstoffen empfiehlt die STIKO eine Auffrischimpfung mit einem mRNA-Impfstoff (Biontech oder Moderna); frühestens drei Monate nach der Zweitimpfung.) |
4uzhoj |
169 |
12:46:54 |
eng-rus |
valves |
slide gate valve |
шиберная задвижка (ГОСТ 24856-2014
) |
YGA |
170 |
12:42:26 |
eng-rus |
valves |
gate valve with non-rising stem |
задвижка с невыдвижным шпинделем (ГОСТ 24856-2014
) |
YGA |
171 |
12:41:32 |
eng-rus |
valves |
gate valve with rising stem |
задвижка с выдвижным шпинделем (ГОСТ 24856-2014
) |
YGA |
172 |
12:38:28 |
eng-rus |
valves |
packed valves |
сальниковая арматура (ГОСТ 24856-2014
) |
YGA |
173 |
12:38:11 |
eng-rus |
valves |
gland packing valves |
сальниковая арматура (ГОСТ 24856-2014
) |
YGA |
174 |
12:37:26 |
eng |
abbr. EU. |
NITAG |
National Immunization Technical Advisory Group |
4uzhoj |
175 |
12:34:17 |
ger-ukr |
gen. |
Ständige Impfkommission |
Постійна комісія з питань вакцинації (при Інституті вірусології ім. Роберта Коха; скор. STIKO wikipedia.org) |
4uzhoj |
176 |
12:33:46 |
eng-rus |
valves |
packless valves |
бессальниковая арматура (ГОСТ 24856-2014
) |
YGA |
177 |
12:33:28 |
eng-rus |
valves |
glandless valves |
бессальниковая арматура (ГОСТ 24856-2014
) |
YGA |
178 |
12:28:20 |
eng-rus |
abbr. |
PXF |
предэкспортное финансирование (Предэкспортное финансирование – это предоставление кредита экспортеру для целей исполнения экспортного контракта.) |
'More |
179 |
12:27:52 |
eng-rus |
gen. |
beguiling |
привлекательный |
Taras |
180 |
12:27:04 |
eng-rus |
valves |
cast and welded valves |
литосварная арматура (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
181 |
12:25:26 |
eng-rus |
gen. |
beguiling idea |
соблазнительная идея |
Taras |
182 |
12:21:11 |
eng-rus |
gen. |
beguiling |
прелестный (син. charming, attractive, appealing, pleasing, pleasant, lovely: a beguiling lady) |
Taras |
183 |
12:20:27 |
eng-rus |
gen. |
activity |
пользование (услугами: client's activity) |
sankozh |
184 |
12:13:06 |
eng-rus |
med. |
medium duration insulin |
инсулин средней продолжительности действия |
rebecapologini |
185 |
12:09:07 |
rus-ita |
polit. |
промежуточные выборы |
elezioni di metà mandato (в Конгресс США) |
Avenarius |
186 |
12:08:15 |
rus-ita |
polit. |
промежуточные выборы |
elezioni di medio termine (в Конгресс США) |
Avenarius |
187 |
12:00:58 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic control valve unit |
блок гидрораспределителя |
Lialia03 |
188 |
12:00:53 |
eng-rus |
gen. |
digital representative |
виртуальный помощник (интерактивная система помощи) |
sankozh |
189 |
11:57:37 |
ger-ukr |
email offic. |
beiliegend |
в додатку (Sehr geehrte Damen und Herren, beiliegend erhalten Sie ein farbiges PDF Ihres Druckmotivs, wie es von uns bearbeitet wurde . • Beiliegend erhalten Sie einen Antrag auf Leistungen der sozialen Pflegeversicherung.) |
4uzhoj |
190 |
11:47:34 |
ger-ukr |
email |
anbei |
в додатку (Vielen Dank für Ihre Bestellung. Anbei erhalten Sie unsere Proformarechnung. • Anbei finded Sie eine PowerPoint-Vorlage zur Erarbeitung eines kurzen Zwischenberichts Ihrer Gruppe für das nächste Treffen. • wir haben eine Anfrage für die Übersetzung der Datei anbei erhalten) |
4uzhoj |
191 |
11:36:42 |
eng-rus |
nautic. |
midship section |
сечение по миделю |
Firiel |
192 |
11:21:29 |
eng-rus |
med. |
arch |
продольный свод стопы (It's very important for a dancer to have good arches) |
Taras |
193 |
11:18:29 |
rus-ita |
gen. |
устройством вызова экстренных оперативных служб |
dispositivo di chiamata di emergenza (servizi di pronto intervento; "УВЭОС: Устройство Вызова Экстренных Оперативных Служб"
В соответствии с требованиями Технического регламента Таможенного союза с 1 января 2017 года все транспортные средства, выпускаемые в обращение, должны оборудоваться устройством вызова экстренных оперативных служб (УВЭОС); Il sistema di bordo "eCall" contatterà i servizi di emergenza subito dopo un incidente, assistendo il personale di soccorso; tasto di SOS per le chiamate d'emergenza; Dispositivo GSM di soccorso e sicurezza con localizzazione satellitare; Dispositivo di telesoccorso Sos; Telefono per anziani con pulsante di chiamata di emergenza SOS) |
massimo67 |
194 |
11:11:24 |
rus-ita |
gen. |
закончить |
porre fine |
Olya34 |
195 |
11:09:14 |
eng-rus |
AI. |
limited supervision |
ограниченное подкрепление (при обучении на слабо размеченных данных) |
Valeriy_Yatsenkov |
196 |
11:08:38 |
rus-ita |
gen. |
возглавить |
prendere la testa (prendere la testa di un partito) |
Olya34 |
197 |
11:07:17 |
eng-rus |
gen. |
to our fallen comrades |
за наших павших товарищей |
Taras |
198 |
11:06:08 |
eng-rus |
AI. |
weak annotation |
слабая разметка (обучающих данных) |
Valeriy_Yatsenkov |
199 |
11:05:15 |
eng-rus |
gen. |
to our departed comrades |
за наших павших товарищей |
Taras |
200 |
11:04:27 |
eng-rus |
gen. |
to our dear, departed comrades |
за наших павших товарищей |
Taras |
201 |
10:57:17 |
eng-rus |
valves |
angle pattern valves |
угловая арматура |
YGA |
202 |
10:55:51 |
eng-rus |
valves |
valves with displaced nozzles |
арматура со смещенными осями патрубков (ГОСТ 24856-2014
) |
YGA |
203 |
10:54:23 |
rus-spa |
gen. |
дополнительные сведения |
datos adicionales |
spanishru |
204 |
10:53:03 |
eng-rus |
valves |
straight pattern valves |
проходная арматура (ГОСТ 24856-2014
) |
YGA |
205 |
10:52:02 |
eng-rus |
valves |
full-bore valves |
полнопроходная арматура (ГОСТ 24856-2014
) |
YGA |
206 |
10:51:39 |
eng-rus |
gen. |
private banking centre |
центр банковского обслуживания частных клиентов |
sankozh |
207 |
10:51:06 |
eng-rus |
valves |
reduced bore valves |
неполнопроходная арматура (ГОСТ 24856-2014
) |
YGA |
208 |
10:49:37 |
eng-rus |
valves |
multiway valves |
многоходовая арматура (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
209 |
10:49:10 |
eng-rus |
valves |
multiport valves |
многоходовая арматура (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
210 |
10:47:50 |
eng-rus |
valves |
encased valves |
бронированная арматура (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
211 |
10:46:21 |
eng-rus |
valves |
union valves |
штуцерная арматура (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
212 |
10:45:18 |
eng-rus |
valves |
female screwed valves |
муфтовая арматура (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
213 |
10:44:40 |
eng-rus |
amer. |
the whole enchilada |
полный набор |
Taras |
214 |
10:44:23 |
eng-rus |
valves |
male screwed valves |
цапковая арматура (ГОСТ 24856-2014
) |
YGA |
215 |
10:43:22 |
eng-rus |
gen. |
business banking |
банковское обслуживание корпоративных клиентов |
sankozh |
216 |
10:36:42 |
eng-rus |
gen. |
thinking about |
применительно к (Thinking about your experience with... how satisfied are
you with...) |
sankozh |
217 |
10:33:20 |
eng-rus |
gen. |
detentions |
винтилово |
Ремедиос_П |
218 |
10:32:30 |
eng-rus |
gen. |
rough arrest |
жёсткое задержание |
Ремедиос_П |
219 |
10:09:52 |
eng-rus |
gen. |
dilatation |
растянутость |
Olya34 |
220 |
9:58:25 |
eng-rus |
idiom. |
be all at sea |
быть в замешательстве (I found myself at sea when I had to explain to my child how this device worked) |
Taras |
221 |
9:57:17 |
eng |
abbr. mil. |
CEU |
Concealed Engagement Unit |
CRINKUM-CRANKUM |
222 |
9:57:10 |
eng-rus |
idiom. |
be all at sea |
быть в недоумении |
Taras |
223 |
9:56:02 |
eng-rus |
idiom. |
be all at sea |
быть в растерянности (то чувство, которое ранее испытывали моряки, потерявшись в открытом море) |
Taras |
224 |
9:53:27 |
eng-rus |
R&D. |
RIDRU Research Initiative on Democratic Reforms in Ukraine |
научно-исследовательский проект по демократическим реформам в Украине (ualberta.ca) |
lyupant |
225 |
9:49:28 |
eng-rus |
gen. |
drive a hard bargain |
уметь хорошо торговаться (You drive a hard bargain!) |
Taras |
226 |
9:45:45 |
eng-rus |
gen. |
set menu |
комплексное меню (It's all part of a set menu) |
Taras |
227 |
9:44:51 |
rus-ger |
gen. |
мобильный курятник |
Hühnermobil |
marinik |
228 |
9:44:34 |
rus-ger |
gen. |
передвижной курятник |
Hühnermobil |
marinik |
229 |
9:44:13 |
rus-ger |
gen. |
мобильный курятник |
mobiler Hühnerstall |
marinik |
230 |
9:43:41 |
rus-ger |
gen. |
передвижной курятник |
mobiler Hühnerstall |
marinik |
231 |
9:42:59 |
rus-ger |
inf. |
куриный трактор |
Hühnertraktor (трактор для кур) |
marinik |
232 |
9:42:29 |
rus-ger |
gen. |
передвижной курятник |
Hühnertraktor |
marinik |
233 |
9:41:44 |
rus-ger |
poultr. |
курятник на колёсах |
Hühnermobil |
marinik |
234 |
9:40:48 |
rus-ger |
poultr. |
курятник на колёсах |
Hühnerwagen (передвижной) |
marinik |
235 |
9:39:50 |
eng-rus |
gen. |
at this stage of the game |
на данном этапе (At this stage of the game we cannot change the plans for the class trip – На данном этапе мы не можем поменять планы на поездку класса) |
Taras |
236 |
9:37:36 |
eng-rus |
cook. |
dish caddy |
подставка для мытой посуды (для стекания воды) |
BabaikaFromPechka |
237 |
9:33:33 |
eng-rus |
gen. |
bundle of energy |
энергичный человек |
Taras |
238 |
9:32:08 |
rus-ger |
sec.sys. |
блокировочная накладка |
Schließbügel (тж Mehrfachschließbügel) |
Den Leon |
239 |
9:23:48 |
rus-tur |
weld. |
ящик для принадлежностей |
avadanlık kutusu |
Natalya Rovina |
240 |
9:20:37 |
rus-tur |
weld. |
плечевой ремень |
omuz askısı |
Natalya Rovina |
241 |
9:12:33 |
rus |
abbr. med.appl. |
ИМТ |
изделия медицинской техники |
iwona |
242 |
9:11:24 |
eng-rus |
tech. |
oil sump tank |
лекажный агрегат |
Lialia03 |
243 |
8:29:35 |
rus-spa |
gen. |
не заставить себя ждать |
no hacerse esperar (La reacción de Scholz no se hizo esperar, el canciller declaró en una radio pública alemana que “al presidente le hubiera gustado ir a Ucrania y habría visitado al presidente (ucraniano).) |
spanishru |
244 |
8:20:27 |
rus-tur |
weld. |
плазмотрон |
plazma kesim torcu |
Natalya Rovina |
245 |
8:18:08 |
rus-ger |
ed. |
Общеевропейская шкала уровней владения иностранным языком |
Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen |
SKY |
246 |
8:07:28 |
rus-tur |
weld. |
контактная резка |
sürterek kesim |
Natalya Rovina |
247 |
8:07:03 |
rus-tur |
weld. |
плазменный газ |
plazma gazı |
Natalya Rovina |
248 |
8:02:44 |
rus-tur |
weld. |
плазмообразующий газ |
plazma gazı (это все газы или смеси газов, которые можно использовать для создания потока плазмы и осуществления процесса резки. Принято различать две основные фазы плазменной дуги: фазу зажигания и фазу резки. Соответственно, плазмообразующий газ можно подразделять на зажигающий и режущий. Эти фазы различаются как по типу газа, так и по его объемному расходу. cyberstep.ru) |
Natalya Rovina |
249 |
8:00:23 |
rus-tur |
weld. |
максимальная толщина реза |
maksimum kesme kalınlığı |
Natalya Rovina |
250 |
7:45:57 |
eng-tur |
weld. |
severance cut |
koparma kesimi (Maksimum Kesme Kalınlığı) |
Natalya Rovina |
251 |
7:42:57 |
rus-tur |
weld. |
толщина "грязного" реза |
koparma kalınlığı |
Natalya Rovina |
252 |
7:42:09 |
rus-tur |
weld. |
разделительный рез |
koparma kesimi (металл разрезается на 2 части с рваной линией разреза, заполненной окалиной, требуются дополнительная обработка
Разделительный рез — оператор использует аппарат с максимальной толщиной реза) |
Natalya Rovina |
253 |
7:36:20 |
eng-rus |
valves |
stack of valves |
блочная арматура (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
254 |
7:36:06 |
eng-rus |
valves |
block of valves |
блочная арматура (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
255 |
7:27:20 |
rus-tur |
met.work. |
чистовой проход |
temiz kesim (обработка резанием) |
Natalya Rovina |
256 |
7:26:59 |
rus-tur |
weld. |
чистый рез |
temiz kesim (аппарат прорезает материал насквозь, отрезанные части отделяются друг от друга, оставляя лишь минимальный окалина на нижнем крае, который можно легко удалить с помощью плоскогубцев и т. д. металл не требует дополнительной обработки перед сваркой) |
Natalya Rovina |
257 |
7:24:17 |
eng-tur |
weld. |
clean cut |
temiz kesim |
Natalya Rovina |
258 |
7:17:36 |
rus-spa |
law |
настоящим удостоверяется, что |
por medio de la presente se hace constar que |
spanishru |
259 |
7:02:57 |
rus-tur |
foundr. |
газовая раковина |
kofluk (чугун) |
Natalya Rovina |
260 |
7:02:39 |
tur |
foundr. |
kofluk |
Döküm parçalarda büyük gaz boşluğu. (com.tr) |
Natalya Rovina |
261 |
7:01:45 |
rus |
abbr. O&G, karach. |
ВПО |
временное переносное оборудование |
INkJet |
262 |
6:46:04 |
rus-ger |
ed. |
технология создания презентации |
Präsentationstechnik |
SKY |
263 |
6:41:01 |
eng-rus |
clin.trial. |
end-to-end shipping |
сквозная транспортировка |
Olga47 |
264 |
6:38:01 |
rus-ger |
poultr. |
клеточная батарея для содержания кур-несушек |
Legehennenbatterie |
marinik |
265 |
6:34:14 |
eng-tur |
weld. |
gouging |
oluk açma |
Natalya Rovina |
266 |
6:32:12 |
rus-tur |
weld. |
бесконтактная резка |
temassız kesim |
Natalya Rovina |
267 |
6:31:44 |
eng-tur |
weld. |
standoff cutting |
temassız kesim |
Natalya Rovina |
268 |
6:27:22 |
rus-tur |
weld. |
контактная резка |
temaslı kesim |
Natalya Rovina |
269 |
6:26:59 |
eng-tur |
weld. |
drag cutting |
temaslı kesim |
Natalya Rovina |
270 |
5:41:32 |
rus-fre |
gen. |
барражирующие боеприпасы |
munition de vagabondage |
Mike1589 |
271 |
4:48:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
sternal bone marrow aspiration |
стернальная пункция костного мозга |
Olga47 |
272 |
4:11:50 |
rus-ger |
gen. |
опоздание на работу |
Zuspätkommen zur Arbeit |
ichplatzgleich |
273 |
3:19:23 |
eng-rus |
gen. |
underemployed |
полузанятый |
masizonenko |
274 |
3:18:43 |
eng-rus |
gen. |
underemployed |
полубезработный |
masizonenko |
275 |
2:13:05 |
eng |
abbr. |
IC-DISC |
Interest-Charge Domestic International Sales Corporation |
russiangirl |
276 |
2:06:54 |
eng-rus |
clin.trial. |
financial disclosure form |
финансовая отчётность |
Olga47 |
277 |
1:37:52 |
rus-ita |
gen. |
формовочное напряжения |
tensione di formatura |
massimo67 |
278 |
1:33:34 |
rus |
abbr. meas.inst. |
СТИ |
скважинный термоиндикатор |
igisheva |
279 |
1:22:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
mock study |
имитационное исследование |
Olga47 |
280 |
1:16:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
monitoring documents |
документы, содержащие результаты мониторинга |
Olga47 |
281 |
0:55:46 |
eng-ukr |
gen. |
on average |
пересічно |
Igor Lukyanov |
282 |
0:54:40 |
rus-ita |
gen. |
обрешетка |
staffatura (Обрешетка, на которую будут крепиться плиты утеплителя, приваривается непосредственно к корпусу котла; isolamento termico è costituito da uno spesso strato di materiale coibente ad alta densità, sostenuto da una adeguata staffatura) |
massimo67 |
283 |
0:53:10 |
eng-ukr |
gen. |
generic drug |
непатентований лікарський препарат |
Igor Lukyanov |
284 |
0:51:48 |
eng-ukr |
gen. |
mental health services |
психіатрична допомога |
Igor Lukyanov |
285 |
0:49:47 |
eng-ukr |
gen. |
primary care |
перша медична допомога |
Igor Lukyanov |
286 |
0:46:50 |
rus-swe |
gen. |
по причине |
på grund av (чего именно) |
Alex_Odeychuk |
287 |
0:45:22 |
rus-swe |
progr. |
критическая ошибка |
kritiskt fel |
Alex_Odeychuk |
288 |
0:40:41 |
rus-ger |
ed. |
страны Восточной Азии |
ostasiatische Länder |
SKY |
289 |
0:35:36 |
eng-rus |
amer. |
stone cold |
фригидный (stone cold bitch – фригидная стерва) |
Taras |
290 |
0:34:22 |
eng-rus |
inf. fig.of.sp. |
yap |
трещать без умолку (You’re always yapping, I wish you’d shut up.) |
4uzhoj |
291 |
0:27:18 |
rus-ger |
ed. |
общее количество часов |
Gesamtstundenzahl |
SKY |
292 |
0:23:55 |
eng-rus |
amer. |
pop out kids |
рожать детей (разг., фам.) |
Taras |
293 |
0:21:47 |
eng-rus |
gen. |
have children |
рожать детей |
Taras |
294 |
0:19:56 |
eng-rus |
gen. |
have babies |
рожать детей |
Taras |
295 |
0:16:39 |
eng-rus |
amer. |
pop kids |
рожать детей (разг., фам.) |
Taras |
296 |
0:14:11 |
rus-spa |
gen. |
бумажный стакан |
vaso de papel |
Scorrific |
297 |
0:12:03 |
rus-swe |
gen. |
местонахождение |
placering (мн.ч. – placeringar) |
Alex_Odeychuk |
298 |
0:05:03 |
rus-ger |
ed. |
практика по получению первичных профессиональных умений и навыков |
Einführungspraktikum |
SKY |
299 |
0:01:29 |
rus-swe |
gov. |
идентификационный номер физического лица |
personnummer |
Alex_Odeychuk |
300 |
0:00:50 |
eng-rus |
polit. |
ethnonationalism |
этнонационализм |
aspss |
301 |
0:00:39 |
rus-swe |
gov. |
идентификационный код юридического лица |
organisationsnummer |
Alex_Odeychuk |