1 |
23:48:30 |
eng-rus |
gen. |
e-government |
система предоставления государственных и муниципальных услуг в электронном виде |
Stas-Soleil |
2 |
23:47:05 |
eng-rus |
chem. |
autoclaving |
паровой стерилизатор (wikipedia.org) |
Liliash |
3 |
23:44:13 |
eng-rus |
industr. |
hooter |
гудок (фабричный) |
В.И.Макаров |
4 |
23:37:52 |
rus-spa |
energ.ind. |
Тепловая электростанция |
CTE |
Bon-Marina |
5 |
23:22:50 |
eng-rus |
gen. |
improvise |
на ходу импровизировать |
suburbian |
6 |
23:02:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tighten restrictions |
ужесточать введённые ограничения |
Игорь Миг |
7 |
23:00:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force employees to go on unpaid leave |
отправить сотрудников в неоплачиваемый отпуск |
Игорь Миг |
8 |
22:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
come sooner than expected |
упередиться |
Gruzovik |
9 |
22:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
turn up |
отъявляться |
Gruzovik |
10 |
22:46:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
show up |
отъявляться |
Gruzovik |
11 |
22:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
arrive |
отъявляться |
Gruzovik |
12 |
22:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
turn up |
отъявиться |
Gruzovik |
13 |
22:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
show up |
отъявиться |
Gruzovik |
14 |
22:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
arrive |
отъявиться |
Gruzovik |
15 |
22:45:36 |
eng-rus |
Игорь Миг news |
Russian consumer health watchdog |
Роспотребнадзор |
Игорь Миг |
16 |
22:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
enlist |
поверстаться (in the army, etc.) |
Gruzovik |
17 |
22:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
join up |
поверстаться (in the army, etc.) |
Gruzovik |
18 |
22:40:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
come alongside |
поверстаться |
Gruzovik |
19 |
22:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
come up to |
поверстаться |
Gruzovik |
20 |
22:40:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
turn over to |
поверстать |
Gruzovik |
21 |
22:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make equal |
поверстать |
Gruzovik |
22 |
22:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
equalize |
поверстать |
Gruzovik |
23 |
22:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
arrange in line |
поверстать |
Gruzovik |
24 |
22:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
arrange in a line |
поверстать |
Gruzovik |
25 |
22:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
give to |
поверстать |
Gruzovik |
26 |
22:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
conscript for |
поверстать |
Gruzovik |
27 |
22:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
recruit for |
поверстать |
Gruzovik |
28 |
22:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rank with |
поверстать |
Gruzovik |
29 |
22:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
compare with |
поверстать |
Gruzovik |
30 |
22:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
enlist |
поверстать (with preposition в and old form of accusative plural) |
Gruzovik |
31 |
22:37:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
levy |
поверстать (with preposition в and old form of accusative plural) |
Gruzovik |
32 |
22:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
try to arrange a match between |
усватывать |
Gruzovik |
33 |
22:35:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he has ties to big capital |
он связан с крупным капиталом |
Игорь Миг |
34 |
22:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
try to arrange a match between |
усватать |
Gruzovik |
35 |
22:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
try to arrange a match |
пересватать (between all or a number of partners) |
Gruzovik |
36 |
22:32:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reach an all-time high |
достигать рекордно высокого уровня |
Игорь Миг |
37 |
22:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
make one's home |
поселяться |
Gruzovik |
38 |
22:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
engender |
поселять |
Gruzovik |
39 |
22:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
arouse |
поселять |
Gruzovik |
40 |
22:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
lodge |
поселять |
Gruzovik |
41 |
22:25:05 |
rus-fre |
avia. |
программная цель |
programme cible |
ulkomaalainen |
42 |
22:17:16 |
eng-rus |
|
sanguinarian |
человек, который питается кровью |
Taras |
43 |
22:14:57 |
eng-rus |
|
sanguinarian |
человек, который практикует вампиризм |
Taras |
44 |
22:14:05 |
eng |
abbr. hi-fi |
PRTF |
pinna-related transfer function |
MasterK |
45 |
22:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
arm |
установить на взрыв (of ammunition) |
Gruzovik |
46 |
22:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
aristarch |
аристарх |
Gruzovik |
47 |
21:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik law |
arbitrator |
третейский судья |
Gruzovik |
48 |
21:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
arbitrator |
арбитр |
Gruzovik |
49 |
21:45:47 |
eng-rus |
emph. |
a whopping |
аж (синоним: "целых": He spent a whopping $90,000 in legal fees. • A whopping 64 percent of the Republicans who voted in the caucuses were Evangelicals. • Other signs of possible falsification were the Soviet-style 99 percent result in Chechnya backing United Russia and a screenshot from state-run Rossia-24 news channel – that quickly went viral on the Internet – showing results in Rostov-on-Don totaling a whopping 146 percent.) |
Antorix |
50 |
21:32:13 |
eng-rus |
med. |
orthotropic liver transplantation |
ортотопическая трансплантация печени (пересадка донорской печени на место удалённой печени реципиента, в отличии от гетеротопической трансплантации добавочной печени pomc.ru) |
LEkt |
51 |
21:29:44 |
rus-spa |
econ. |
экономический перезапуск |
reinicio económico |
Sergei Aprelikov |
52 |
21:29:10 |
eng-rus |
|
fantastic |
достойный похвал (fantastic work) |
sankozh |
53 |
21:26:55 |
eng-rus |
bus.styl. |
production record |
рекордные показатели в производстве (какого-либо продукта, товара) |
sankozh |
54 |
21:25:44 |
rus-fre |
econ. |
экономический перезапуск |
relance économique |
Sergei Aprelikov |
55 |
21:21:54 |
rus-ger |
econ. |
экономический перезапуск |
wirtschaftlicher Neustart |
Sergei Aprelikov |
56 |
21:20:37 |
eng-rus |
med. |
swimmer's ear |
отит наружного уха (inflammation of the external ear (including auricle and ear canal) |
Taras |
57 |
21:18:11 |
eng-rus |
econ. |
economic restart |
экономический перезапуск |
Sergei Aprelikov |
58 |
21:15:42 |
eng-rus |
|
rainbow love |
любовь однополой пары |
AKarp |
59 |
21:08:59 |
eng-rus |
|
Hepato Pancreatic Biliary Surgery |
гепатопанкреатобилиарная хирургия |
Maya M |
60 |
21:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
applicant |
просящая |
Gruzovik |
61 |
21:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
applicant |
просящий |
Gruzovik |
62 |
21:05:34 |
eng-rus |
|
raise awareness |
повышать информированность |
Sergei Aprelikov |
63 |
21:04:53 |
rus-spa |
|
наряд |
dispositivo (полиции) |
votono |
64 |
21:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
AppleTalk control protocol |
управляющий протокол AppleTalk (abbr. ATCP wikipedia.org) |
Gruzovik |
65 |
21:01:52 |
eng-rus |
|
cost provision |
покрытие расходов |
Johnny Bravo |
66 |
21:01:41 |
eng-rus |
virol. |
packaging capacity |
упаковочная способность |
MichaelBurov |
67 |
21:01:33 |
rus-ita |
agric. |
прецизионная модель ведения сельского хозяйства |
agricoltura di precisione |
Sergei Aprelikov |
68 |
20:59:10 |
rus-spa |
agric. |
прецизионная модель ведения сельского хозяйства |
agricultura de precisión |
Sergei Aprelikov |
69 |
20:57:15 |
rus-fre |
agric. |
прецизионная модель ведения сельского хозяйства |
agriculture de précision |
Sergei Aprelikov |
70 |
20:55:43 |
eng-rus |
amer. |
malted milk |
напиток из пастеризованного молока с солодом, мороженым, шоколадом, ягодными и фруктовыми сиропами |
Taras |
71 |
20:54:52 |
rus-ger |
agric. |
прецизионная модель ведения сельского хозяйства |
Präzisionslandwirtschaft |
Sergei Aprelikov |
72 |
20:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
call |
визитация (осмотр врачом больного в больнице или на дому) |
Gruzovik |
73 |
20:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
call |
разговор |
Gruzovik |
74 |
20:53:14 |
eng-rus |
agric. |
precision farming |
прецизионная модель ведения сельского хозяйства |
Sergei Aprelikov |
75 |
20:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
call |
нарицать |
Gruzovik |
76 |
20:51:41 |
rus-ger |
mach. |
система управления инструментом |
Werkzeugverwaltung (СЧПУ) |
Эсмеральда |
77 |
20:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call to |
покликать |
Gruzovik |
78 |
20:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
call |
звать |
Gruzovik |
79 |
20:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
call |
дозываться |
Gruzovik |
80 |
20:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call |
скрикнуть (= скричать) |
Gruzovik |
81 |
20:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
appeal to someone for something |
воззвать |
Gruzovik |
82 |
20:47:07 |
eng-rus |
amer. |
malt shop |
кафе (a retail establishment specializing in serving ice-cream drinks, as malted milks, milk shakes, and sodas) |
Taras |
83 |
20:46:36 |
eng-rus |
|
cast doubt |
зарождать сомнение |
Sergei Aprelikov |
84 |
20:46:03 |
rus-ita |
rude |
соплежуй |
rompiballe |
Avenarius |
85 |
20:45:16 |
rus-ita |
inf. |
зануда |
rompiballe |
Avenarius |
86 |
20:43:48 |
rus-ita |
inf. |
прочая тому подобная чушь |
balle varie |
Незваный гость из будущего |
87 |
20:42:03 |
eng-rus |
|
single digit cases |
единичные случаи |
grachik |
88 |
20:33:10 |
eng-rus |
med. |
sufficiently powered study |
исследование достаточной мощности |
MichaelBurov |
89 |
20:31:38 |
rus-ita |
|
потертый |
spelacchiato (о ковре, шубе и т.п.) |
Avenarius |
90 |
20:31:14 |
rus-fre |
industr. |
в масштабах отрасли |
à l'échelle de l'industrie |
Sergei Aprelikov |
91 |
20:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
anticoagulating |
противокоагулирующий |
Gruzovik |
92 |
20:27:22 |
rus-ger |
industr. |
в масштабах отрасли |
branchenweit |
Sergei Aprelikov |
93 |
20:27:05 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
wet trip |
подъём с сифоном |
Andrey_Koz |
94 |
20:18:19 |
eng-rus |
inf. |
eyebrowed |
раздосадованный |
Morning93 |
95 |
20:05:40 |
eng-rus |
med. |
repeat administration |
повторное введение |
MichaelBurov |
96 |
19:46:54 |
eng-rus |
|
media relations manager |
менеджер по связям со СМИ |
sankozh |
97 |
19:22:39 |
eng-rus |
|
avoider |
уклонист |
Taras |
98 |
19:18:41 |
rus-spa |
med. |
дыхательный объём |
volumen respiratorio |
Пахмутова |
99 |
19:14:19 |
eng-rus |
|
in-line inspection |
инспекция внутреннего состояния труб (A task carried out to determine the condition of a pipeline while still in use/operation.
Reliability Engineering) |
Alexander Demidov |
100 |
18:57:47 |
eng-rus |
|
terminological unit |
терминологическая единица (Terminography is not limited to collecting the terms of a particular domain for informative or descriptive purposes, but rather the aim is to establish certain terminological units as standardized forms..) |
Ariadna_writes |
101 |
18:57:23 |
ger-ukr |
|
Messuhr |
індикатор годинникового типу |
armermor |
102 |
18:50:04 |
eng-rus |
|
spindle |
накалывать (на штырь) |
Taras |
103 |
18:47:23 |
rus |
|
прокалывать |
накалывать (на штырь) |
Taras |
104 |
18:46:23 |
eng-rus |
|
spindle |
прокалывать (штырем или иглой) |
Taras |
105 |
18:36:59 |
eng-rus |
|
bending of the Constitution |
произвольное толкование Конституции (This wasn't a bending of the Constitution, it was a breaking of the Constitution youtube.com) |
Mr. Wolf |
106 |
18:32:03 |
eng-rus |
med. |
submucosal gland |
субмукозная железа |
MichaelBurov |
107 |
18:29:00 |
rus-spa |
med. |
нарушение газообмена |
deterioro del intercambio de gases |
Пахмутова |
108 |
18:28:27 |
eng-kaz |
|
electrical outlet |
штепсельді розетка |
agylshyn_oqy |
109 |
18:27:50 |
eng-kaz |
|
plug |
штепсельді айыр |
agylshyn_oqy |
110 |
18:27:32 |
eng-rus |
|
make a final stand |
давать последний бой |
Taras |
111 |
18:21:27 |
eng-rus |
pharma. |
lead acetate cotton |
cвинцово-ацетатная вата (вата, пропитанная 5%-ным раствором ацетата свинца и высушенная на воздухе) |
Игорь_2006 |
112 |
18:19:36 |
eng-rus |
dentist. |
sinus |
назальный синус |
MichaelBurov |
113 |
18:16:45 |
eng-kaz |
|
power bar |
желілік сүзгі |
agylshyn_oqy |
114 |
18:16:20 |
eng-rus |
dentist. |
sinus |
гайморова пазуха |
MichaelBurov |
115 |
18:15:46 |
eng-rus |
|
final stand |
последний бой (to make a final stand – давать последний бой) |
Taras |
116 |
18:07:35 |
eng-rus |
inf. |
folks |
старики (I got a letter from my folks) |
Taras |
117 |
18:00:30 |
eng-kaz |
|
plug in |
розеткаға қосу |
agylshyn_oqy |
118 |
17:58:38 |
eng-rus |
R&D. |
body of work |
объём работы |
MichaelBurov |
119 |
17:57:18 |
eng-rus |
R&D. |
body of work |
корпус работ |
MichaelBurov |
120 |
17:51:36 |
rus-tur |
|
выпускать |
çıkarmak |
Ремедиос_П |
121 |
17:48:28 |
eng-rus |
slang |
corn husk |
презерватив (a condom, especially one manufactured for anal intercourse. Derives from CORNHOLE (anal sex); conventionally, ‘husk' is the membranous outer covering of the maize plant; UK, 1998) |
Taras |
122 |
17:46:51 |
rus-tur |
|
оплачивать счёт |
faturayı ödemek |
Ремедиос_П |
123 |
17:46:12 |
rus-tur |
|
счёт за телефон |
telefon faturası |
Ремедиос_П |
124 |
17:45:40 |
eng-rus |
|
corn husk |
обертка початка кукурузы |
Taras |
125 |
17:44:02 |
eng-kaz |
|
extension cord |
ұзартушы баусым |
agylshyn_oqy |
126 |
17:43:02 |
eng-kaz |
|
cord |
баусым |
agylshyn_oqy |
127 |
17:42:51 |
rus-tur |
|
поздно |
geç vakitte |
Ремедиос_П |
128 |
17:30:17 |
eng-kaz |
|
heater |
жылытқыш құралы |
agylshyn_oqy |
129 |
17:20:44 |
eng-kaz |
|
bulb |
шам |
agylshyn_oqy |
130 |
17:17:17 |
eng-rus |
psychother. |
compensatory strategy |
компенсаторная стратегия |
soulveig |
131 |
17:14:41 |
eng-kaz |
|
electrical box |
қорап |
agylshyn_oqy |
132 |
17:08:34 |
rus-tur |
|
сжигать |
yakmak |
Ремедиос_П |
133 |
17:07:05 |
eng-rus |
|
fantasise |
фантазировать |
suburbian |
134 |
17:06:40 |
eng-kaz |
|
light bulb |
шам |
agylshyn_oqy |
135 |
17:05:18 |
eng-kaz |
|
light fixture |
жарықтандыру арматурасы |
agylshyn_oqy |
136 |
17:03:04 |
rus-tur |
|
смотреть в интернете |
internetten izlemek |
Ремедиос_П |
137 |
17:02:26 |
rus-tur |
|
длинноволосый |
uzun saçlı |
Ремедиос_П |
138 |
16:54:03 |
eng-kaz |
|
light socket |
патрон |
agylshyn_oqy |
139 |
16:44:51 |
eng-rus |
dril. |
V-door ramp |
наклонная часть ферма приёмных мостков (A slide-like ramp used to pick up and lay down tools to and from the catwalk/pipe rack area. Also used to pick up drill pipe, drill collars or any other heavy equipment that could not be done safely because of the height of the substructure and close proximity to the blowout preventers, electric and hydraulic lines, and other equipment in the area azimuth-drilling.com) |
Nekochan |
140 |
16:43:44 |
eng-rus |
med., epid. |
epidemiological response |
противоэпидемические мероприятия (oup.com) |
Nikita_Chervyakov |
141 |
16:35:59 |
eng-rus |
busin. |
to the planned extent |
в запланированном объёме (Например, "выполнение проекта в запланированном объёме". Заметил, что переводчики иногда пишут "in the planned volume", это не слишком идиоматично. "To the planned extent" уже немного получше.) |
CopperKettle |
142 |
16:34:53 |
eng-rus |
arts. |
Klein blue |
синий Кляйна (краска и оттенок, "изобретенные" художником Кляйном) |
BabaikaFromPechka |
143 |
16:33:30 |
eng-rus |
lit. |
Junior and Karlson |
Малыш и Карлсон |
Lifestruck |
144 |
16:28:38 |
eng-kaz |
|
light switch |
сөндіргіш |
agylshyn_oqy |
145 |
16:25:48 |
rus-srp |
stat. |
в процентном отношении |
у постотном односу |
Soulbringer |
146 |
16:22:57 |
rus-ger |
med. |
препараты, контролирующие частоту сердечного ритма |
frequenzbegrenzende Behandlung |
paseal |
147 |
16:22:03 |
eng-rus |
context. |
old home of |
там, где раньше было (какое-либо заведение: Trevon Dunn has opened the Tuxedo Diner in the old home of the Good Times Café.) |
4uzhoj |
148 |
16:19:52 |
eng-rus |
|
grab life by the horns |
взять быка за рога |
Дмитрий_Р |
149 |
16:19:43 |
eng-rus |
|
as a sidenote |
к слову сказать |
Дмитрий_Р |
150 |
16:19:36 |
eng-rus |
fig. |
rocket scientist |
семи пядей |
Dramorian |
151 |
16:18:16 |
eng-rus |
|
can take it to the bank |
Можете быть абсолютно уверены в достоверности сказанного выше. |
Дмитрий_Р |
152 |
16:18:01 |
eng-rus |
|
last to know, first to go! |
первый, кто пойдёт в бой, последний, о ком узнают! |
Дмитрий_Р |
153 |
16:17:29 |
eng-rus |
|
rainmaker |
человек, делающий погоду |
Дмитрий_Р |
154 |
16:17:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
counselling |
оказание консультации |
Yeldar Azanbayev |
155 |
16:16:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
provide consultations |
оказание консультации |
Yeldar Azanbayev |
156 |
16:16:37 |
eng-rus |
|
minor-league |
неуспешный |
Дмитрий_Р |
157 |
16:14:03 |
eng-kaz |
|
electrical wire |
электр сымы |
agylshyn_oqy |
158 |
16:12:02 |
eng-rus |
|
the million-dollar question |
самый важный вопрос, на который нет ответа |
Дмитрий_Р |
159 |
16:11:29 |
eng-rus |
|
nothing fails like success |
ничто так не вводит в заблуждение как успех |
Дмитрий_Р |
160 |
16:10:40 |
eng-rus |
|
that's rather rich coming from him |
это уж слишком даже для него |
Дмитрий_Р |
161 |
16:10:32 |
eng-rus |
tech. |
pulping |
переработка в пульпу |
Svetozar |
162 |
16:10:29 |
eng-rus |
|
be toast |
быть в беде |
Дмитрий_Р |
163 |
16:10:12 |
eng-rus |
|
policy wonk |
фанат большой политики |
Дмитрий_Р |
164 |
16:10:10 |
eng-kaz |
|
electric meter |
электр есептегіш |
agylshyn_oqy |
165 |
16:09:58 |
eng-rus |
|
salami slicing |
постепенное урезывание |
Дмитрий_Р |
166 |
16:09:44 |
eng-rus |
|
salami slicing |
постепенное отсекание |
Дмитрий_Р |
167 |
16:09:01 |
eng-rus |
|
the scales fell from somebody's eyes |
пелена спала с глаз |
Дмитрий_Р |
168 |
16:08:50 |
eng-rus |
|
numbers game |
игра чисел (чем больше делаешь, тем лучше результат) |
Дмитрий_Р |
169 |
16:08:38 |
eng-rus |
|
clear backlog |
"закрыть хвосты" |
Дмитрий_Р |
170 |
16:07:31 |
eng-rus |
|
endorsement deal |
рекламный контракт |
Дмитрий_Р |
171 |
16:07:20 |
eng-rus |
|
endorsement contract |
рекламный контракт |
Дмитрий_Р |
172 |
16:06:29 |
eng-rus |
|
every prospect |
все перспективы (для; of) |
Дмитрий_Р |
173 |
16:05:42 |
eng-rus |
|
run around |
носиться |
Дмитрий_Р |
174 |
16:04:19 |
eng-rus |
|
when the shit hits the fan |
когда ситуация становится критической |
Дмитрий_Р |
175 |
16:04:07 |
eng-rus |
|
with some trepidation |
с определённой тревогой |
Дмитрий_Р |
176 |
16:03:52 |
eng-rus |
|
above and beyond call of duty |
намного выходящий за рамки служебного долга |
Дмитрий_Р |
177 |
16:03:28 |
eng-rus |
|
pencil-neck |
хилый |
Дмитрий_Р |
178 |
16:03:14 |
eng-rus |
|
talk the talk |
произносить красивые слова |
Дмитрий_Р |
179 |
16:02:57 |
eng-rus |
inf. |
your name |
за пазухой |
Дмитрий_Р |
180 |
16:02:42 |
eng-rus |
inf. |
beauty |
отличнейший пример |
Дмитрий_Р |
181 |
16:02:20 |
eng-rus |
inf. |
have something covered |
предусмотреть |
Дмитрий_Р |
182 |
16:02:08 |
eng-rus |
inf. |
get something covered |
предусмотреть |
Дмитрий_Р |
183 |
16:01:11 |
eng-rus |
|
filthy rich] |
ужасно богатый |
Дмитрий_Р |
184 |
16:00:59 |
eng-rus |
|
get one's feet wet |
набраться опыта |
Дмитрий_Р |
185 |
16:00:48 |
eng-rus |
|
meat market |
место для поиска сексуального партнёра |
Дмитрий_Р |
186 |
16:00:37 |
eng-rus |
|
memory jogger |
освежитель памяти |
Дмитрий_Р |
187 |
16:00:25 |
eng-rus |
|
every waking moment |
всё своё время |
Дмитрий_Р |
188 |
16:00:15 |
eng-rus |
|
half-way house |
среднее между |
Дмитрий_Р |
189 |
16:00:05 |
eng-rus |
|
make someone's day |
"день прожит не зря!" (выражение неожиданной неописуемой радости) |
Дмитрий_Р |
190 |
15:59:55 |
eng-rus |
|
impossible odds |
невероятно малые шансы |
Дмитрий_Р |
191 |
15:59:44 |
eng-rus |
|
keep a tally |
вести счёт |
Дмитрий_Р |
192 |
15:59:34 |
eng-rus |
food.serv. |
B&I segment |
сегмент обслуживания столовых на предприятиях (Business&Industry) |
Ася Кудрявцева |
193 |
15:59:31 |
eng-rus |
|
muscle-bound |
перекачанный |
Дмитрий_Р |
194 |
15:59:03 |
eng-rus |
psychother. |
pretreatment session |
подготовительная сессия |
AKarp |
195 |
15:57:46 |
eng-rus |
psychother. |
intake session |
вводная сессия |
AKarp |
196 |
15:56:35 |
eng-kaz |
|
breaker box |
электрқалқан |
agylshyn_oqy |
197 |
15:56:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
joint mission |
совместное посещение |
Yeldar Azanbayev |
198 |
15:56:22 |
eng-rus |
|
laser-sharp focus |
предельная концентрация |
Дмитрий_Р |
199 |
15:56:04 |
eng-rus |
|
give 110% |
выкладываться на 110% |
Дмитрий_Р |
200 |
15:55:49 |
rus-ger |
|
жилой небоскрёб |
Wohnwolkenkratzer |
Schumacher |
201 |
15:55:48 |
eng-rus |
|
granted that |
допуская, что |
Дмитрий_Р |
202 |
15:55:37 |
eng-rus |
|
the usual suspects |
привычные составляющие |
Дмитрий_Р |
203 |
15:55:23 |
eng-rus |
slang |
popo |
легавый |
Дмитрий_Р |
204 |
15:55:17 |
eng-kaz |
|
electrical panel |
электрқалқан |
agylshyn_oqy |
205 |
15:52:56 |
rus-fre |
med. |
лишенный условного рефлекса |
déconditionné |
I. Havkin |
206 |
15:52:49 |
eng-rus |
hist. |
Oguz |
огузский язык (ныне мёртвый язык огузов. Относится к тюркским языкам. Был распространён в регионах Приаралье, Северном Прикаспии) |
Beforeyouaccuseme |
207 |
15:52:24 |
rus-fre |
med. |
лишение условного рефлекса |
déconditionnement |
I. Havkin |
208 |
15:50:18 |
eng-rus |
hist. |
Kuman |
куман (также Cuman) |
Beforeyouaccuseme |
209 |
15:50:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
identify gaps |
выявлять недостатки |
Yeldar Azanbayev |
210 |
15:49:53 |
rus-fre |
skiing |
лыжный гонщик |
skieur de fond |
I. Havkin |
211 |
15:47:47 |
eng-kaz |
|
electrical circuit |
электр тізбегі |
agylshyn_oqy |
212 |
15:46:56 |
eng-rus |
hist. |
Badjanak |
падажнак, печенег (спорная историческая версия названия) |
Beforeyouaccuseme |
213 |
15:46:10 |
eng-rus |
med. |
habitus |
общий вид |
I. Havkin |
214 |
15:44:17 |
eng-rus |
slang |
jackhammer |
долбить |
Дмитрий_Р |
215 |
15:43:43 |
rus-fre |
med. |
спортивная медицина |
médecine sportive |
I. Havkin |
216 |
15:42:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
in all sections |
по всем разделам |
Yeldar Azanbayev |
217 |
15:42:33 |
eng-kaz |
|
circuit breaker |
автоматты ажыратқыш |
agylshyn_oqy |
218 |
15:42:27 |
eng-rus |
|
skate |
беговая дорожка (приёмных мостков azspm.ru) |
Nekochan |
219 |
15:42:04 |
rus-fre |
med. |
спортивный врач |
médecin sportif |
I. Havkin |
220 |
15:41:05 |
rus-fre |
med. |
спортивный врач |
médecin du sport |
I. Havkin |
221 |
15:39:46 |
rus-por |
|
синий |
azul |
MyAlterEggs |
222 |
15:39:38 |
eng |
abbr. |
C&U |
college and university |
Ася Кудрявцева |
223 |
15:39:32 |
rus-fre |
med. |
спортивный кардиолог |
cardiologue du sport |
I. Havkin |
224 |
15:37:19 |
rus-fre |
automat. |
обратная связь |
message en retour |
athene94 |
225 |
15:31:48 |
rus-fre |
med. |
провоцирующий |
prédisposant à (что-л. (напр., о факторе)) |
I. Havkin |
226 |
15:31:18 |
rus-fre |
tech. |
воздухоотводной винт |
vis de sortie d'air |
athene94 |
227 |
15:31:07 |
rus-fre |
med. |
предрасполагающий |
prédisposant à (к чему-л.) |
I. Havkin |
228 |
15:30:54 |
eng-kaz |
|
power line |
электр желісі |
agylshyn_oqy |
229 |
15:30:08 |
rus-fre |
med. |
провоцировать |
prédisposer à (что-л.: Il existe des facteurs génétiques prédisposant à la fibrillation atriale.) |
I. Havkin |
230 |
15:28:13 |
rus-fre |
tech. |
откидной прихват |
anneau rabattable |
athene94 |
231 |
15:27:04 |
rus-fre |
tech. |
запорная шайба |
disque de blocage |
athene94 |
232 |
15:26:33 |
eng-kaz |
|
hydro pole |
электр бағанасы |
agylshyn_oqy |
233 |
15:26:29 |
rus-fre |
|
инициатор |
auteur (опрации (транзакции), документа, платежа и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
234 |
15:25:57 |
rus-tur |
|
консульство |
konsolosluk |
Ремедиос_П |
235 |
15:25:16 |
rus-fre |
|
прародитель |
auteur ("Adam soit l'auteur de notre espèce blanche" - A. de Gobineau) |
Vadim Rouminsky |
236 |
15:25:07 |
eng-kaz |
|
utility pole |
электр бағанасы |
agylshyn_oqy |
237 |
15:23:37 |
rus-tur |
|
шоу |
şov |
Ремедиос_П |
238 |
15:23:30 |
rus-fre |
|
создатель |
auteur |
Vadim Rouminsky |
239 |
15:22:17 |
rus-fre |
med. |
увеличивать в ... раз |
multiplier par + adj. numéral cardinal (La présence d'un bloc auriculo-ventriculaire du premier degré multiplie par quatre le risque de survenue d'une fibrillation auriculaire.) |
I. Havkin |
240 |
15:22:06 |
eng-rus |
|
it's to do with dealing with |
потому что это посвящено |
suburbian |
241 |
15:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
amethyst agaric |
синявка (Lepista nuda, Tricholoma nudum, Tricholoma nuda) |
Gruzovik |
242 |
15:16:01 |
rus-tur |
|
сравнение |
kıyas |
Ремедиос_П |
243 |
15:15:29 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
project execution plan |
исполнительный план проекта |
Yeldar Azanbayev |
244 |
15:10:29 |
rus-fre |
context. |
средство |
traitement (Il faut être prudent lors de la prise de traitements contre l'hypertension, d'anti-coagulants, d'antidépresseurs.) |
I. Havkin |
245 |
15:09:50 |
eng-kaz |
|
solar panel |
күн тақтасы |
agylshyn_oqy |
246 |
15:09:10 |
rus-fre |
context. |
лекарство |
traitement |
I. Havkin |
247 |
15:08:59 |
eng-rus |
|
once |
ранее |
Filunia |
248 |
15:05:52 |
rus-fre |
sl., drug. |
крэк |
crack (Le crack est inscrit sur la liste des stupéfiants et est la dénomination que l'on donne à la forme base libre de la cocaïne.) |
I. Havkin |
249 |
15:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grab someone's land |
прирезать |
Gruzovik |
250 |
15:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut the throat of |
прирезать |
Gruzovik |
251 |
15:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kill |
прирезать |
Gruzovik |
252 |
15:03:37 |
rus-tur |
|
блокнот |
not defteri |
Ремедиос_П |
253 |
15:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit in by cutting |
прирезать |
Gruzovik |
254 |
15:03:15 |
rus-fre |
|
нет школы |
il n'y a pas école (без артикля, устойчивое выражение) |
z484z |
255 |
15:01:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
radio shelter |
блок-бокс радиоаппаратуры |
Yeldar Azanbayev |
256 |
15:01:04 |
eng-kaz |
|
nuclear power plant |
атом электр стансасы |
agylshyn_oqy |
257 |
15:00:19 |
eng-rus |
cardiol. |
supraventricular rhythm |
наджелудочковый ритм |
I. Havkin |
258 |
14:59:18 |
rus-fre |
cardiol. |
наджелудочковая аритмия |
arythmie supraventriculaire |
I. Havkin |
259 |
14:58:30 |
rus-fre |
cardiol. |
наджелудочковый ритм |
rythme supra-ventriculaire |
I. Havkin |
260 |
14:54:16 |
rus-fre |
med. |
возрастная категория |
classe d'âge (Prévalence [de la fibrillation atriale] : de l'ordre de 10 pour cent ou plus après 80 ans (compte tenu des longévités respectives hommes/femmes dans cette dernière classe d'âge).) |
I. Havkin |
261 |
14:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
Alizarin-Saphirol |
ализарин-сафирол (кислотный синий антрахиноновый) |
Gruzovik |
262 |
14:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
out of |
по (по надобности – out of need) |
Gruzovik |
263 |
14:48:49 |
rus-fre |
cardiol. |
сердечное ушко |
atrium |
I. Havkin |
264 |
14:46:40 |
rus-fre |
cardiol. |
сердечное ушко |
oreillette |
I. Havkin |
265 |
14:46:03 |
rus-fre |
cardiol. |
сердечное ушко |
oreillette cardiaque |
I. Havkin |
266 |
14:43:14 |
rus-fre |
cardiol. |
сердечное ушко |
auricule du cœur |
I. Havkin |
267 |
14:40:10 |
eng-kaz |
|
solar farm |
күн электр стансасы |
agylshyn_oqy |
268 |
14:38:03 |
eng-kaz |
|
hydroelectric power plant |
су электр стансасы |
agylshyn_oqy |
269 |
14:38:02 |
eng-rus |
landsc. |
bioenergetic landscape |
биоэнергетический ландшафт |
Sergei Aprelikov |
270 |
14:35:39 |
rus-ita |
landsc. |
биоэнергетический парк |
parco bioenergetico |
Sergei Aprelikov |
271 |
14:35:27 |
eng-rus |
|
disappointingly |
вот досада |
suburbian |
272 |
14:35:03 |
eng-rus |
|
disappointingly |
вот разочарование |
suburbian |
273 |
14:32:25 |
eng-rus |
avia. |
Side stick |
БРУС (Боковая ручка управления самолетом) |
v!ct0r |
274 |
14:31:59 |
eng-rus |
EU. |
Advanced Research on Road Work Zone Safety Standards |
Перспективное исследование стандартов безопасности в зоне проведения дорожных работ |
Edith |
275 |
14:31:15 |
eng-rus |
med., epid. |
stay-at-home |
самоизоляция |
Beforeyouaccuseme |
276 |
14:25:22 |
eng-rus |
psychol. |
attachment style |
тип привязанности |
AKarp |
277 |
14:25:00 |
eng |
abbr. EU. |
ARROWS |
Advanced Research on Road Work Zone Safety Standards |
Edith |
278 |
14:24:15 |
rus-ger |
landsc. |
биоэнергетический парк |
bioenergetischer Park |
Sergei Aprelikov |
279 |
14:18:32 |
eng-rus |
landsc. |
bioenergetic park |
биоэнергетический парк |
Sergei Aprelikov |
280 |
14:16:47 |
rus-ger |
|
продолжать играть |
weiterspielen |
Littlefuchs |
281 |
14:15:57 |
rus-gre |
environ. |
идти |
χιονίζω (о снеге: χιονίζει - идет снег) |
dbashin |
282 |
14:15:45 |
rus-gre |
environ. |
идти |
βρέχω (о дожде: βρέχει - идет дождь) |
dbashin |
283 |
14:08:03 |
eng-kaz |
|
windmill |
жел диірмені |
agylshyn_oqy |
284 |
14:08:02 |
eng-rus |
|
capacity |
потенциал |
Stas-Soleil |
285 |
14:06:09 |
rus-fre |
tech. |
квадратная шайба |
bague carré |
athene94 |
286 |
14:04:49 |
rus-ger |
fert. |
умное удобрение |
intelligente Düngung |
Sergei Aprelikov |
287 |
14:00:36 |
eng-rus |
|
in the surf |
на волнах |
Дмитрий_Р |
288 |
14:00:14 |
eng-rus |
|
a few choice words |
пару ласковых (слов) |
Дмитрий_Р |
289 |
13:59:52 |
eng-rus |
fert. |
intelligent fertilizer |
умное удобрение |
Sergei Aprelikov |
290 |
13:59:08 |
rus-fre |
tech. |
кольцевое уплотнение V-образного сечения |
joint trapézoïdal |
athene94 |
291 |
13:56:18 |
rus-spa |
|
довести до сведения, произвести запись и передать в архив |
notifíquese, anótese y archívese |
Lavrov |
292 |
13:54:15 |
rus-spa |
manag. |
отдел гарантии и послепродажного обслуживания |
GPV ((garantía y postventa)) |
JK11 |
293 |
13:50:08 |
rus-ger |
|
высококлассные специалисты |
Top-Fachleute |
Schumacher |
294 |
13:38:18 |
rus-ger |
econ. |
линейная экономика |
lineare Wirtschaft |
Sergei Aprelikov |
295 |
13:30:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
imported case |
ввозной случай (Указывается, что в провинции Хэйлунцзян за последние сутки зарегистрировано 79 ввозных случаев граждан Китая с COVID-19 из России //20) |
Игорь Миг |
296 |
13:29:18 |
rus-spa |
|
различительный товарный знак |
marca distintiva |
Lavrov |
297 |
13:28:31 |
eng-rus |
comp., net. context. |
web view |
браузер (Кенин А.М. Практическое руководство системного администратора) |
Alex_Odeychuk |
298 |
13:28:16 |
eng-rus |
progr. |
web view |
гипертекстовое представление |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:28:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
entry point |
пункт пропуска (Перед российскими пунктами пропуска на границе с КНР в Приморье образовались очереди фур из-за ужесточения в Китае мер борьбы с коронавирусом, сообщила Уссурийская таможня. //20) |
Игорь Миг |
300 |
13:22:12 |
rus-ita |
econ. |
циклическая экономика |
economia circolare |
Sergei Aprelikov |
301 |
13:20:50 |
rus-spa |
econ. |
циклическая экономика |
economía circular |
Sergei Aprelikov |
302 |
13:20:33 |
rus-spa |
|
указательный товарный знак |
marca indicativa |
Lavrov |
303 |
13:19:19 |
rus-fre |
econ. |
циклическая экономика |
économie circulaire |
Sergei Aprelikov |
304 |
13:14:49 |
rus-ger |
econ. |
циклическая экономика |
Kreislaufwirtschaft |
Sergei Aprelikov |
305 |
13:12:57 |
rus-spa |
|
в этой связи |
sobre el particular |
Lavrov |
306 |
13:06:49 |
rus-ger |
|
создать чувство уюта |
Gefühl von Gemütlichkeit erzeugen |
Schumacher |
307 |
13:02:44 |
rus-tur |
|
рабочий день |
mesai |
Ремедиос_П |
308 |
13:00:29 |
rus-tur |
|
головная боль |
baş ağrısı |
Ремедиос_П |
309 |
12:56:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
teaching staff |
научно-педагогический состав (в некоторых учебных заведениях) |
Игорь Миг |
310 |
12:54:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
teaching staff |
педагогические работники |
Игорь Миг |
311 |
12:52:46 |
rus-tur |
|
солить |
tuz atmak |
Ремедиос_П |
312 |
12:47:58 |
rus-ita |
offic. |
спасибо за то, что вы с нами |
grazie per aver scelto di stare con noi |
Незваный гость из будущего |
313 |
12:47:20 |
eng-rus |
rude |
like shite! |
хрена с два! |
Abysslooker |
314 |
12:42:33 |
rus-tur |
|
тогда |
öyleyse |
Ремедиос_П |
315 |
12:42:11 |
rus-tur |
|
в таком случае |
öyleyse |
Ремедиос_П |
316 |
12:39:35 |
rus-tur |
|
осмеливаться |
cesaret etmek |
Ремедиос_П |
317 |
12:37:03 |
rus-tur |
|
изучать |
incelemek |
Ремедиос_П |
318 |
12:36:54 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
sequential decision gate |
SDG |
Yeldar Azanbayev |
319 |
12:36:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sequential decision gate |
СППР |
Yeldar Azanbayev |
320 |
12:36:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sequential decision gate |
схема последовательного принятия решений |
Yeldar Azanbayev |
321 |
12:35:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
senior students |
студенты предвыпускных и выпускных курсов (В творческом состязании участвуют студенты выпускных и предвыпускных курсов балетных училищ и вузов.) |
Игорь Миг |
322 |
12:34:36 |
rus-tur |
|
мешать |
engel olmak |
Ремедиос_П |
323 |
12:33:00 |
rus-ukr |
|
низко |
низько |
Yerkwantai |
324 |
12:32:39 |
rus-ukr |
|
узко |
вузько |
Yerkwantai |
325 |
12:32:06 |
rus-ukr |
|
глубоко |
глибоко |
Yerkwantai |
326 |
12:31:36 |
rus-ukr |
|
глубже |
глибше |
Yerkwantai |
327 |
12:30:58 |
rus-ukr |
|
блестящий |
блискучий |
Yerkwantai |
328 |
12:29:52 |
rus-tur |
|
вести пустые разговоры |
boşu boşuna konuşmak |
Ремедиос_П |
329 |
12:28:54 |
eng-rus |
bank. |
cash transaction services desks |
операционная касса (when located on the premises of third parties, often retailers) |
D Cassidy |
330 |
12:28:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
senior students |
студенты последнего года обучения |
Игорь Миг |
331 |
12:28:21 |
rus-ukr |
|
неохотно |
неохочо |
Yerkwantai |
332 |
12:28:16 |
rus-tur |
|
скоро |
yakında |
Ремедиос_П |
333 |
12:28:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
senior students |
студенты выпускного курса (
) |
Игорь Миг |
334 |
12:27:41 |
rus-ukr |
|
больно |
боляче |
Yerkwantai |
335 |
12:27:26 |
rus-tur |
|
соблюдать правила |
kurallara uymak |
Ремедиос_П |
336 |
12:27:08 |
rus-ukr |
|
ярко |
яскраво |
Yerkwantai |
337 |
12:25:14 |
rus-tur |
|
достопримечательность |
görülecek yer |
Ремедиос_П |
338 |
12:23:59 |
rus-tur |
|
подойти |
yaklaşmak (приблизиться) |
Ремедиос_П |
339 |
12:22:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
senior students |
выпускники (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг |
340 |
12:22:08 |
rus-tur |
|
паром |
vapur |
Ремедиос_П |
341 |
12:21:44 |
rus-tur |
|
пароход |
vapur |
Ремедиос_П |
342 |
12:21:15 |
ger |
abbr. tech. |
BL |
Baulänge |
Io82 |
343 |
12:20:53 |
eng-rus |
med. |
perineal necrotising fasciitis |
некротизирующий фасциит промежности (necrotizing fasciitis of the perineum) |
OKokhonova |
344 |
12:19:05 |
rus-ita |
med. |
некротизирующий фасциит промежности |
fascite necrotizzante del perineo |
OKokhonova |
345 |
12:18:53 |
rus-ukr |
|
устало |
стомлено |
Yerkwantai |
346 |
12:18:30 |
rus-spa |
|
в случае положительного ответа |
en caso que así fuere |
Lavrov |
347 |
12:16:18 |
rus-spa |
|
в этом случае |
en caso que así fuere |
Lavrov |
348 |
12:14:26 |
rus-spa |
|
в общем и целом |
en términos generales |
Lavrov |
349 |
12:12:48 |
rus-tur |
|
пристань |
iskele |
Ремедиос_П |
350 |
12:11:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
who only gave his surname as |
не назвавший своей фамилии и попросивший обращаться к нему по имени (такому-то) |
Игорь Миг |
351 |
12:11:39 |
rus-tur |
|
вылетать |
kalkmak (о самолёте) |
Ремедиос_П |
352 |
12:10:14 |
rus-ukr |
|
уставший |
стомлений |
Yerkwantai |
353 |
12:09:58 |
eng-rus |
|
supreme audit institutions |
высшие ревизионные учреждения |
Stas-Soleil |
354 |
12:09:27 |
rus-tur |
|
клиент |
müşteri |
Ремедиос_П |
355 |
12:09:23 |
eng-rus |
|
supreme audit institution |
высшее ревизионное учреждение |
Stas-Soleil |
356 |
12:08:58 |
rus-ukr |
|
поспать |
поспати |
Yerkwantai |
357 |
12:08:36 |
rus-tur |
|
принимать |
uygun bulmak |
Ремедиос_П |
358 |
12:08:28 |
rus-ukr |
|
направить |
спрямувати |
Yerkwantai |
359 |
12:08:04 |
eng-rus |
food.serv. |
curbside pickup |
окно выдачи |
Ася Кудрявцева |
360 |
12:07:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
classifications base wage |
основная зарплата с разбивкой по категориям |
Yeldar Azanbayev |
361 |
12:07:34 |
rus-ukr |
|
нарисованный |
намальований |
Yerkwantai |
362 |
12:07:20 |
rus-ukr |
|
одетый |
одягнений |
Yerkwantai |
363 |
12:06:43 |
rus-tur |
|
в тех местах |
oralarda |
Ремедиос_П |
364 |
12:06:21 |
rus-ukr |
|
горячо |
гаряче |
Yerkwantai |
365 |
12:06:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
audit payments |
проведение аудита платежей |
Yeldar Azanbayev |
366 |
12:05:27 |
rus-ukr |
|
дружный |
дружний |
Yerkwantai |
367 |
12:05:10 |
rus-ukr |
|
терпеливо |
терпляче |
Yerkwantai |
368 |
12:04:56 |
rus-tur |
|
в этих местах |
buralarda |
Ремедиос_П |
369 |
12:04:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reserve all rights |
оставлять за собой все права |
Yeldar Azanbayev |
370 |
12:04:52 |
rus-ukr |
|
терпеливый |
терплячий |
Yerkwantai |
371 |
12:03:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
on the next invoice |
при следующем выставлении счета |
Yeldar Azanbayev |
372 |
12:02:30 |
eng-rus |
law |
facet |
грань (грань: грань) |
SanMaldoror |
373 |
12:02:16 |
rus-tur |
|
в этом что-то есть |
bunda bir şey var |
Ремедиос_П |
374 |
12:01:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
due for payment to contractor |
подлежащий оплате подрядчику |
Yeldar Azanbayev |
375 |
12:01:02 |
rus-tur |
|
женственный |
kadınsı |
Ремедиос_П |
376 |
11:59:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
overpaid amounts |
излишне уплаченные суммы |
Yeldar Azanbayev |
377 |
11:58:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
any amount in excess of the actual incurred costs of contractor |
любая сумма, превышающая фактически понесенные подрядчиком расходы |
Yeldar Azanbayev |
378 |
11:58:19 |
rus-spa |
|
суггестивный |
sugestivo |
Lavrov |
379 |
11:58:04 |
rus-tur |
|
считать |
saymak |
Ремедиос_П |
380 |
11:57:36 |
rus-spa |
|
напоминающий |
evocativo |
Lavrov |
381 |
11:57:30 |
rus-fre |
|
проигрывать |
tourner (на считывающем устройстве) |
Schell23 |
382 |
11:56:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
shall promptly repay |
незамедлительно вернуть любую сумму |
Yeldar Azanbayev |
383 |
11:56:40 |
rus-tur |
|
назло |
inadına |
Ремедиос_П |
384 |
11:55:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reconcile back to the actual incurred costs |
выверка с фактическими понесенными расходами |
Yeldar Azanbayev |
385 |
11:54:59 |
heb |
|
.א.ת |
см. אזור תעשייה |
Баян |
386 |
11:54:54 |
rus-tur |
|
сопротивляться |
direnmek |
Ремедиос_П |
387 |
11:54:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reconciliation summary |
акт сверки |
Yeldar Azanbayev |
388 |
11:52:51 |
eng-rus |
railw. |
stone blowing |
суфляж (взято из статьи Selig and Waters (1994) Experimental investigation of static and cyclic behaviour of scaled railway ballast and the effect of stress reversal researchgate.net) |
LikeOcean |
389 |
11:52:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
forecasted estimate |
прогнозируемая оценка |
Yeldar Azanbayev |
390 |
11:51:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
in excess of requirements |
сверх требований |
Yeldar Azanbayev |
391 |
11:49:19 |
rus-heb |
mil. |
гражданская оборона |
התגוננות אזרחית |
Баян |
392 |
11:48:56 |
heb |
|
הג"א |
см. הגנה אזרחית |
Баян |
393 |
11:48:52 |
rus-tur |
|
основываться |
dayanmak (на - -a/-e) |
Ремедиос_П |
394 |
11:48:37 |
heb |
|
הג"א |
см. התגוננות אזרחית |
Баян |
395 |
11:48:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
standard template |
типовой шаблон |
Yeldar Azanbayev |
396 |
11:48:03 |
rus-tur |
|
терпеть |
dayanmak |
Ремедиос_П |
397 |
11:47:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
being claimed per month |
за месяц, предъявляемых к оплате |
Yeldar Azanbayev |
398 |
11:47:40 |
rus-ita |
med. |
вульвовагинальный кандидоз |
candidosi vulvovaginale |
OKokhonova |
399 |
11:45:50 |
heb |
|
הג"א |
см. התגוננות בפני גזים והתקפות אויר/הגנה אזרחית |
Баян |
400 |
11:43:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get back on track |
вернуть всё на круги своя |
Игорь Миг |
401 |
11:41:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get back on track |
вновь войти в график |
Игорь Миг |
402 |
11:41:12 |
rus-spa |
|
охрана товарного знака |
protección marcaria |
Lavrov |
403 |
11:39:01 |
eng-rus |
cook. |
collation |
мясная закуска |
baletnica |
404 |
11:38:24 |
rus-spa |
|
в общем и целом |
generalmente |
Lavrov |
405 |
11:36:09 |
heb |
|
אזת"ע |
см. אזור תעשייה |
Баян |
406 |
11:35:23 |
rus-tur |
|
раз в два дня |
iki günde bir |
Ремедиос_П |
407 |
11:35:11 |
heb |
|
אזו"ת |
см. אזור תעשייה |
Баян |
408 |
11:34:08 |
rus-tur |
|
убираться |
temizlik yapmak (в доме) |
Ремедиос_П |
409 |
11:34:05 |
heb |
|
אז"ת |
см. אזור תעשייה |
Баян |
410 |
11:32:55 |
rus-heb |
|
промзона |
אזור התעשייה |
Баян |
411 |
11:31:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resurgence of the epidemic |
повторная волна пандемии |
Игорь Миг |
412 |
11:31:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resurgence of the coronavirus epidemic |
новая волна коронавируса |
Игорь Миг |
413 |
11:30:45 |
rus-tur |
|
журнал |
dergi |
Ремедиос_П |
414 |
11:29:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandate a 28-day quarantine |
вводить карантин сроком на один месяц |
Игорь Миг |
415 |
11:28:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandate a 28-day quarantine |
ввести четырёхнедельный карантин |
Игорь Миг |
416 |
11:28:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
being sought from |
запрашиваемый у |
Yeldar Azanbayev |
417 |
11:28:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
base rotational pay |
сумма оплаты за обычную вахту |
Yeldar Azanbayev |
418 |
11:27:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
without allowances |
без надбавок |
Yeldar Azanbayev |
419 |
11:26:37 |
rus-tur |
|
какой-нибудь |
her hangi |
Ремедиос_П |
420 |
11:25:52 |
rus-ita |
med. |
препарат сравнения |
farmaco di confronto |
OKokhonova |
421 |
11:25:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
convert into a makeshift hospital |
переоборудовать под временный госпиталь |
Игорь Миг |
422 |
11:24:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
bonus pay |
премия |
Yeldar Azanbayev |
423 |
11:23:20 |
eng-pol |
|
crowd |
ciżba |
moevot |
424 |
11:21:00 |
eng-rus |
amer. |
run down the list |
быстро просмотреть список |
APN |
425 |
11:18:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
begin 24/7 patrols of the border with |
приступить к круглосуточному патрулированию границы с |
Игорь Миг |
426 |
11:18:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
payroll classifications |
классификация категорий по заработной плате |
Yeldar Azanbayev |
427 |
11:14:43 |
rus-tur |
|
сберегательный счёт |
tasarruf hesabı |
Ремедиос_П |
428 |
11:11:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
travel restriction labor categories |
категория рабочей силы в рамках ограничения поездок |
Yeldar Azanbayev |
429 |
11:11:34 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
TRLC |
travel restriction labor categories |
Yeldar Azanbayev |
430 |
11:10:51 |
rus-tur |
|
экономия |
tasarruf |
Ремедиос_П |
431 |
11:10:17 |
rus-tur |
|
экономный |
tasarruflu |
Ремедиос_П |
432 |
11:10:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
as instructed |
в соответствии с инструкциями |
Yeldar Azanbayev |
433 |
11:09:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they were suspended from work and sent to quarantine |
они были отстранены от работы и отправлены на карантин |
Игорь Миг |
434 |
11:08:09 |
rus-tur |
|
испытывать беспокойство |
endişeli olmak (hakkında) |
Ремедиос_П |
435 |
11:07:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
be to account |
нести за свой счёт |
Yeldar Azanbayev |
436 |
11:07:06 |
rus-spa |
|
невозможность регистрации |
irregistrabilidad |
Lavrov |
437 |
11:06:40 |
eng-rus |
|
by way of shorthand |
для краткости (As was made clear to the Court, Mr. Catt has a long history of political protest. In a free society, that is his right, subject of course to what might be termed (by way of shorthand) the Art. 8.2 qualifications.) |
vladibuddy |
438 |
11:06:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
any other costs related to |
любые другие расходы, связанные с |
Yeldar Azanbayev |
439 |
11:05:44 |
rus-tur |
|
сладости |
tatlılar |
Ремедиос_П |
440 |
11:05:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
star-studded concert |
концерт со звёздным составом участников |
Игорь Миг |
441 |
11:04:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
towards calculation |
при расчёте |
Yeldar Azanbayev |
442 |
11:04:34 |
rus-tur |
|
воображаемый |
sanal |
Ремедиос_П |
443 |
11:03:34 |
rus-tur |
|
интернет-магазин |
sanal market |
Ремедиос_П |
444 |
11:02:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
voluntary leave |
добровольный отъезд |
Yeldar Azanbayev |
445 |
11:02:25 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
VL |
voluntary leave |
Yeldar Azanbayev |
446 |
11:01:25 |
eng-rus |
inf. |
foster |
временный хозяин (для животного, которому ищут дом) |
Громовая Екатерина |
447 |
11:00:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
overhead |
накладной расход |
Yeldar Azanbayev |
448 |
11:00:09 |
rus-ger |
chem. |
потенциал денитрификации удаления азота |
Entstickungspotential |
ammeliette |
449 |
11:00:08 |
eng-rus |
commer. |
later income |
ретро-бонус |
VasilinaB |
450 |
10:59:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
other mark-up of any kind |
другие надбавки любого рода |
Yeldar Azanbayev |
451 |
10:53:21 |
eng-rus |
fire. n.amer. |
one-alarm fire |
пожар первой категории (в США и Канаде) |
APN |
452 |
10:53:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with something in mind |
памятуя о (конт.) |
Игорь Миг |
453 |
10:46:25 |
rus-ger |
comp. |
автосохранение |
automatische Speicherung |
KateSemeniuk |
454 |
10:43:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
be paid to |
подлежащий выплате |
Yeldar Azanbayev |
455 |
10:42:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
owed to |
причитающийся |
Yeldar Azanbayev |
456 |
10:41:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
base pay |
базовая ставка оплаты труда |
Yeldar Azanbayev |
457 |
10:40:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
regular pay |
обычная ставка оплаты труда |
Yeldar Azanbayev |
458 |
10:37:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
nationals |
местные кадры |
Yeldar Azanbayev |
459 |
10:36:19 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
NVR |
nationals unable to rotate |
Yeldar Azanbayev |
460 |
10:35:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
balance of rotation |
оставшиеся дни вахты |
Yeldar Azanbayev |
461 |
10:34:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
balance of rotation |
недоработанные дни вахты |
Yeldar Azanbayev |
462 |
10:31:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
if properly substantiated |
при предоставлении надлежащего обоснования |
Yeldar Azanbayev |
463 |
10:31:24 |
rus-ger |
|
постановлять |
festsetzen |
massana |
464 |
10:30:46 |
rus-ita |
cook. |
пивной хлеб |
pane alla birra |
pincopallina |
465 |
10:28:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
straight time hours |
часы рабочего времени нормальной продолжительности |
Yeldar Azanbayev |
466 |
10:27:51 |
eng-rus |
|
forced trial |
попытка поневоле |
Ася Кудрявцева |
467 |
10:27:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
be billed |
оплачиваться |
Yeldar Azanbayev |
468 |
10:25:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
premium portion |
сумма надбавки за |
Yeldar Azanbayev |
469 |
10:14:46 |
eng-rus |
med. |
sulfosalicylic turbidimetric test |
турбидиметрический метод c сульфосалициловой кислотой (определение протеинурии studopedia.org) |
vdengin |
470 |
10:07:12 |
eng-rus |
tech. |
spray lance |
распыляющая насадка |
Racooness |
471 |
9:48:21 |
rus-ger |
tech. |
периодичность замены |
Austauschintervall |
Nilov |
472 |
9:47:38 |
rus-ger |
tech. |
складная лестница-стремянка |
Klappstufe |
Nilov |
473 |
9:44:13 |
rus-ger |
mach. |
положение инструмента при смене |
Werkzeugwechselposition |
Nilov |
474 |
9:39:10 |
rus-ger |
mach. |
точка установки |
Aufstellpunkt |
Nilov |
475 |
9:36:23 |
rus-ger |
|
под названием |
unter der Bezeichnung |
Лорина |
476 |
9:36:03 |
rus-ger |
mach. |
пиковое усилие |
Spitzenkraft |
Nilov |
477 |
9:35:21 |
rus-ger |
mach. |
положение при смене |
Wechselstellung |
Nilov |
478 |
9:33:56 |
eng-bul |
logist. |
independent fleet management software solution for forklift trucks and other industrial trucks |
независимо флийт мениджмънт решение за управление на парк от кари |
алешаBG |
479 |
9:32:36 |
eng-rus |
tech. |
application field |
предназначение |
markvidov |
480 |
9:32:17 |
eng-bul |
logist. |
modular conveying system for complex material handling tasks |
модулна система за придвижване на стоки |
алешаBG |
481 |
9:31:43 |
eng-bul |
logist. |
contactless wireless charging system |
безконтактна зареждаща система |
алешаBG |
482 |
9:31:06 |
eng-bul |
logist. |
automated forklift truck |
автономен нископовдигач |
алешаBG |
483 |
9:30:35 |
eng-bul |
logist. |
picking robot |
пикиращ робот |
алешаBG |
484 |
9:29:59 |
eng-bul |
logist. |
highly automated tugger |
автономен влекач |
алешаBG |
485 |
9:29:01 |
rus-ger |
pharma. |
фармацевтическая компания |
pharmazeutischer Unternehmer |
Лорина |
486 |
9:27:49 |
eng-rus |
idiom. |
cool customer |
сама невозмутимость |
SBSun |
487 |
9:25:58 |
rus-spa |
|
иными словами |
dicho en otras palabras |
Lavrov |
488 |
9:23:05 |
eng-rus |
inf. law, com.law |
tort lawyer |
деликтник (разг. русский термин (юрист-специалист по деликтному праву)) |
'More |
489 |
9:22:50 |
rus-ger |
chem. |
гидрокарбонат натрия |
Natriumhydrogencarbonat |
Лорина |
490 |
9:21:17 |
rus-spa |
|
Таким образом |
Así las cosas |
Lavrov |
491 |
9:21:02 |
eng-rus |
soil. |
luvisols |
стратозёмы |
User |
492 |
9:19:19 |
eng-rus |
soil. |
luvisol |
стратозём |
User |
493 |
9:18:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
unlikely event |
маловероятный случай |
Yeldar Azanbayev |
494 |
9:16:12 |
eng-bul |
logist. |
technical performance and innovative solutions |
техническо изпълнение и иновативност |
алешаBG |
495 |
9:15:25 |
eng-bul |
logist. |
its own IT academy |
своя собствена IT академия |
алешаBG |
496 |
9:14:15 |
eng-bul |
logist. |
technological hub |
технологичен хъб |
алешаBG |
497 |
9:13:58 |
rus-ger |
|
годен до |
verwendbar bis |
Лорина |
498 |
9:13:33 |
eng-bul |
logist. |
back the technological needs |
подкрепям технологичните нужди |
алешаBG |
499 |
9:12:57 |
eng-bul |
logist. |
digital solutions |
дигитални решения |
алешаBG |
500 |
9:11:58 |
eng-bul |
logist. |
second-largest tech team |
втори по големина технологичен екип |
алешаBG |
501 |
9:11:04 |
rus-spa |
construct. |
прораб |
encargado de obra |
mummi |
502 |
9:11:00 |
eng-bul |
logist. |
pallet cells |
палетни клетки |
алешаBG |
503 |
9:10:27 |
eng-bul |
logist. |
non-standard pallets |
нестандартни палети |
алешаBG |
504 |
9:10:06 |
eng-bul |
logist. |
additional warehouse |
допълнителен склад |
алешаBG |
505 |
9:09:58 |
eng-rus |
ed. |
transcript of records |
справка о периоде обучения (о результатах сдачи экзаменов и зачетов (при неоконченном периоде обучения)) |
terrarristka |
506 |
9:08:50 |
eng-bul |
logist. |
modern logistics hub |
модерен логистичен хъб |
алешаBG |
507 |
9:08:12 |
eng-bul |
logist. |
large electronic boards |
големи електронни дъски |
алешаBG |
508 |
9:07:42 |
eng-bul |
logist. |
small lithium battery |
малка литиева батерия |
алешаBG |
509 |
9:07:04 |
eng-bul |
logist. |
company's portfolio |
портфолио на фирмата |
алешаBG |
510 |
9:06:14 |
eng-bul |
logist. |
start out as a family business |
стартирам като семейна фирма |
алешаBG |
511 |
9:05:32 |
eng-rus |
cook. |
mother |
закваска |
plastun |
512 |
9:05:20 |
eng-bul |
logist. |
leading distributors of technological products |
водещи дистрибутори на технологични продукти |
алешаBG |
513 |
9:03:59 |
eng-bul |
logist. |
improved good practices |
усъвършенствани добри практики |
алешаBG |
514 |
9:02:45 |
eng-bul |
logist. |
EU's circulatory system |
кръвоносна система на ЕС |
алешаBG |
515 |
9:02:05 |
eng-bul |
logist. |
double standards in the European Union |
двойни стандарти в ЕС |
алешаBG |
516 |
9:01:14 |
eng-bul |
logist. |
tough negotiations |
тежки преговори |
алешаBG |
517 |
9:00:44 |
eng-bul |
logist. |
demand for logistics services |
търсене на логистични услуги |
алешаBG |
518 |
9:00:10 |
eng-bul |
logist. |
working with young people |
работа с младите хора |
алешаBG |
519 |
8:59:40 |
eng-bul |
logist. |
staff motivation |
мотивация на персонала |
алешаBG |
520 |
8:59:07 |
eng-bul |
logist. |
selection of personnel |
подбор на кадри |
алешаBG |
521 |
8:55:54 |
eng-bul |
logist. |
exceed customer expectations |
надминавам очакванията на клиентите |
алешаBG |
522 |
8:55:02 |
eng-bul |
logist. |
difficult issues in logistics |
трудни теми за логистиката |
алешаBG |
523 |
8:54:16 |
eng |
abbr. |
IFMA |
International Foodservice Manufacturers Association |
Ася Кудрявцева |
524 |
8:53:54 |
rus-ger |
construct. |
см. Porenbetonhobel |
Gasbetonhobel |
marinik |
525 |
8:53:38 |
eng-bul |
logist. |
current challenges facing the logistics industry |
актуални предизвикателства пред логистиката |
алешаBG |
526 |
8:53:12 |
rus-ger |
construct. |
рубанок для ячеистого бетона |
Porenbetonhobel |
marinik |
527 |
8:52:40 |
rus-ger |
construct. |
рубанок по газобетону |
Porenbetonhobel |
marinik |
528 |
8:52:07 |
eng-bul |
logist. |
direct rail line into the logistics complex |
директна жп линия в логистичния комплекс |
алешаBG |
529 |
8:46:47 |
rus-ger |
construct. |
тёрка для газобетона |
Raspelbrett |
marinik |
530 |
8:46:21 |
rus-ger |
construct. |
тёрка для газобетона |
Egalisierungsbrett (шлифовальная доска) |
marinik |
531 |
8:40:27 |
rus-spa |
|
грудное молоко |
leche de pecho |
Lavrov |
532 |
8:30:22 |
eng-ukr |
pharma. |
polyvinylpyrrolidone |
полівінілпіролідон |
Yuriy Sokha |
533 |
8:27:29 |
eng-ukr |
vet.med. |
praziquantel |
празиквантел |
Yuriy Sokha |
534 |
8:24:21 |
eng-rus |
vet.med. |
febantel |
фебантел |
Yuriy Sokha |
535 |
8:20:09 |
eng-ukr |
chem. |
pamoate |
памоат (сіль памової кислоти) |
Yuriy Sokha |
536 |
8:18:52 |
eng-rus |
|
in conjunction with |
при участии (The journal is published by the Kent State University Library in conjunction with the Institute of Computational Mathematics at Kent State University.) |
Ася Кудрявцева |
537 |
8:16:25 |
eng-ukr |
chem. |
pamoic acid |
памова кислота |
Yuriy Sokha |
538 |
8:11:19 |
eng-ukr |
vet.med. |
pyrantel |
пірантел |
Yuriy Sokha |
539 |
8:10:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
watch out for |
стоять на шухере |
Yeldar Azanbayev |
540 |
8:04:57 |
rus-ger |
construct. |
ковш для кладки газобетона |
Plankelle (для газоблока) |
marinik |
541 |
8:01:24 |
eng-rus |
logist. |
VPIS |
реестр и график документации поставщика (Vendor Print Index and Schedule) |
rakhmat |
542 |
7:50:41 |
rus-ger |
construct. |
нанесение раствора |
Mörtelauftrag |
marinik |
543 |
7:29:33 |
eng-rus |
fig. |
blindness |
невежество |
D. Zolottsev |
544 |
7:05:38 |
eng-rus |
bank. |
back testing |
виртуальное тестирование эффективности системы путём использования статистических данных (investopedia.com) |
Millie |
545 |
6:57:03 |
rus-ger |
pharm. |
способность влиять на скорость реакции при управлении автотранспортом или другими механизмами |
Verkehrstüchtigkeit und Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen |
Лорина |
546 |
6:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
apiece |
по (эти яблоки по пяти копеек штука – these apples are five kopecks apiece) |
Gruzovik |
547 |
6:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
aphotic |
афотический |
Gruzovik |
548 |
6:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
any more |
уже не (он уже не ребёнок – he's not a child any more) |
Gruzovik |
549 |
6:25:21 |
rus-pol |
hist. |
пожалованные земли |
nadania |
alpaka |
550 |
6:21:46 |
rus-pol |
hist. |
трапезная |
refektarz |
alpaka |
551 |
6:20:32 |
rus-pol |
|
запомнить |
spamiętać |
alpaka |
552 |
6:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
appropriate someone's land |
прирезать |
Gruzovik |
553 |
6:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
annex someone's land |
прирезать |
Gruzovik |
554 |
6:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
allot land |
прирезать |
Gruzovik |
555 |
6:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
add on land |
прирезать |
Gruzovik |
556 |
5:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
anaphylactogen |
анафилактоген |
Gruzovik |
557 |
5:44:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
rupture downstream |
прорыв вниз по течению |
Yeldar Azanbayev |
558 |
5:42:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
safeguard verification |
проверка защитных мер |
Yeldar Azanbayev |
559 |
5:42:10 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
SV |
safeguard verification |
Yeldar Azanbayev |
560 |
5:41:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SV |
ПЗМ |
Yeldar Azanbayev |
561 |
5:41:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SV action stewardship |
руководство мероприятиями ПЗМ (ПЗМ = проверка защитных мер
) |
Yeldar Azanbayev |
562 |
4:27:16 |
eng-rus |
|
reframe |
перевести в другое русло (напр., обсуждение) |
SirReal |
563 |
4:16:23 |
rus-ger |
pharm. |
информационный листок-вкладыш |
Packungsbeilage |
Лорина |
564 |
4:06:19 |
rus-ger |
landsc. |
ландшафтное освещение |
Landschaftsbeleuchtung |
Sergei Aprelikov |
565 |
4:01:33 |
rus-ger |
pharm. |
один раз в сутки |
einmal täglich |
Лорина |
566 |
3:51:07 |
eng-rus |
landsc. |
landscape lighting design |
ландшафтный светодизайн |
Sergei Aprelikov |
567 |
3:32:11 |
rus-ger |
pharm. |
номер регистрационного удостоверения |
Zulassungsnummer |
Лорина |
568 |
3:21:23 |
rus-ger |
pharm. |
туба |
Röhrchen |
Лорина |
569 |
3:11:57 |
rus-pol |
book. |
благородный |
szczytny |
alpaka |
570 |
2:57:11 |
rus-ger |
zool. |
сиднейский лейкопаутинный паук |
Sydney-Trichternetzspinne (wikipedia.org) |
ichplatzgleich |
571 |
2:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
ambisexuality |
амбисексуальность |
Gruzovik |
572 |
2:22:40 |
eng-rus |
idiom. |
in the swim |
в курсе всего (в определённой сфере бизнеса: He knew I was in the swim so he wanted to me to pick up a good candidate.) |
ART Vancouver |
573 |
1:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik fish.farm. |
alose |
алоза (Alosa alosa) |
Gruzovik |
574 |
1:43:53 |
eng-rus |
inf. |
Tocopheryl Acetate |
витамин Е |
supercreator |
575 |
1:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
alexipyretic |
жаропонижающее |
Gruzovik |
576 |
1:25:59 |
eng-rus |
med. |
clinical information system |
медицинская информационная система |
Olga47 |
577 |
1:04:09 |
eng-rus |
inf. |
downfall |
прокол (ошибка преступника, из-за которой преступление раскрыли) |
Morning93 |
578 |
1:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
agreed |
ин |
Gruzovik |
579 |
0:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
after all |
чай |
Gruzovik |
580 |
0:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
in pursuit of |
в догоню |
Gruzovik |
581 |
0:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
after |
вдогонь |
Gruzovik |
582 |
0:43:01 |
eng-rus |
goldmin. |
zipper |
"змейка" (способ расположения зарядов при взрывных работах) |
transler |
583 |
0:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
affectionate of гость |
гостюшка |
Gruzovik |
584 |
0:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
affectionate of гостья |
гостьюшка |
Gruzovik |
585 |
0:35:23 |
eng-rus |
inf. |
sunflower seed cake |
жмых из подсолнечника |
supercreator |
586 |
0:34:44 |
eng-rus |
inf. |
sunflower seed cake |
подсолнечный жмых |
supercreator |
587 |
0:33:27 |
rus-ger |
med. |
поражать |
angreifen (Toxine) |
ichplatzgleich |
588 |
0:27:08 |
eng-rus |
law |
GTO |
Приказ о географическом таргетировании (Geographical Targeting Order: The Financial Crimes Enforcement Network (FinCEN) has imposed a Geographical Targeting Order (GTO) that require US title insurance companies to identify the natural persons behind shell companies used in all-cash purchases of residential real estate.) |
kulchynsky |
589 |
0:25:10 |
rus-fre |
law |
обеспечительное право на основании судебного решения |
sûreté judiciaire |
fluggegecheimen |
590 |
0:24:37 |
rus-fre |
law |
обеспечительное право по судебному решению |
sûreté judiciaire |
fluggegecheimen |
591 |
0:22:44 |
eng-rus |
law |
allowable use |
целевое назначение (Allowable uses and restrictions for the property) |
kulchynsky |
592 |
0:21:40 |
rus-pol |
relig. |
Воплощение |
Wcielenie |
alpaka |
593 |
0:19:52 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
AEA |
Американская ассоциация по электронике (American Electronics Association) |
Gruzovik |
594 |
0:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
teach manners |
обтесать |
Gruzovik |
595 |
0:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
polish |
обтесать |
Gruzovik |
596 |
0:16:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
roughhew |
обтесать |
Gruzovik |
597 |
0:02:55 |
rus-pol |
|
доброжелательный |
przychylny |
alpaka |