1 |
23:50:14 |
eng-rus |
names |
Farrah |
Фэрра (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
2 |
23:45:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
auxiliary cable |
вспомогательный кабель |
igisheva |
3 |
23:44:58 |
rus-chv |
gen. |
декабрь |
Раштав |
nikolay_fedorov |
4 |
23:44:48 |
rus-chv |
gen. |
ноябрь |
Чӳк |
nikolay_fedorov |
5 |
23:44:39 |
rus-chv |
gen. |
октябрь |
Юпа |
nikolay_fedorov |
6 |
23:44:28 |
rus-chv |
gen. |
сентябрь |
Авăн |
nikolay_fedorov |
7 |
23:43:36 |
rus-chv |
gen. |
август |
Çурла |
nikolay_fedorov |
8 |
23:43:24 |
rus-chv |
gen. |
июль |
Утă |
nikolay_fedorov |
9 |
23:43:15 |
rus-chv |
gen. |
июнь |
Çĕртме |
nikolay_fedorov |
10 |
23:43:03 |
rus-chv |
gen. |
май |
Çу |
nikolay_fedorov |
11 |
23:42:50 |
rus-chv |
gen. |
апрель |
Ака |
nikolay_fedorov |
12 |
23:42:40 |
rus-chv |
gen. |
март |
Пуш |
nikolay_fedorov |
13 |
23:42:26 |
rus-chv |
gen. |
февраль |
Нарăс |
nikolay_fedorov |
14 |
23:42:07 |
rus-chv |
gen. |
январь |
Кăрлач |
nikolay_fedorov |
15 |
23:41:33 |
eng-rus |
construct. |
general building specifications |
общие строительные характеристики |
goroshko |
16 |
23:40:54 |
eng-rus |
construct. |
general building specifications |
общая характеристика здания |
goroshko |
17 |
23:40:53 |
rus-cat |
gen. |
воскресенье |
diumenge |
nikolay_fedorov |
18 |
23:40:38 |
rus-cat |
gen. |
суббота |
dissabte |
nikolay_fedorov |
19 |
23:38:48 |
rus-cat |
gen. |
пятница |
divendres |
nikolay_fedorov |
20 |
23:38:32 |
rus-cat |
gen. |
четверг |
dijous |
nikolay_fedorov |
21 |
23:38:16 |
rus-cat |
gen. |
среда |
dimecres |
nikolay_fedorov |
22 |
23:37:55 |
rus-cat |
gen. |
вторник |
dimarts |
nikolay_fedorov |
23 |
23:37:31 |
rus-cat |
gen. |
понедельник |
dilluns |
nikolay_fedorov |
24 |
23:37:17 |
rus-cat |
gen. |
декабрь |
desembre |
nikolay_fedorov |
25 |
23:37:00 |
rus-cat |
gen. |
ноябрь |
novembre |
nikolay_fedorov |
26 |
23:34:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
bag sugar |
рассыпать сахар по мешкам |
Gruzovik |
27 |
23:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
strewing |
рассыпание |
Gruzovik |
28 |
23:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
delivery book |
рассыльная книга |
Gruzovik |
29 |
23:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
for sending out |
рассылочный |
Gruzovik |
30 |
23:30:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
nozzle neck |
патрубок штуцера |
TurtleInFurs |
31 |
23:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
errand girl |
рассылка (= рассыльная) |
Gruzovik |
32 |
23:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deliverywoman |
рассылка (= рассыльная) |
Gruzovik |
33 |
23:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deliveryman |
рассылка (= рассыльный) |
Gruzovik |
34 |
23:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
sending out |
рассылка |
Gruzovik |
35 |
23:25:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
send round |
рассылать (impf of разослать) |
Gruzovik |
36 |
23:25:43 |
eng-rus |
|
you got it |
Конечно |
sever_korrespondent |
37 |
23:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
sending out |
рассылание |
Gruzovik |
38 |
23:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
answer for |
рассчитываться |
Gruzovik |
39 |
23:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
estimate one's time |
рассчитывать своё время |
Gruzovik |
40 |
23:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
count off |
рассчитаться (pf of рассчитываться) |
Gruzovik |
41 |
23:19:55 |
rus-cat |
|
октябрь |
octubre |
nikolay_fedorov |
42 |
23:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quit one's job |
рассчитываться (impf of рассчитаться) |
Gruzovik |
43 |
23:18:51 |
rus-cat |
|
сентябрь |
setembre |
nikolay_fedorov |
44 |
23:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quit one's job |
рассчитаться (pf of рассчитываться) |
Gruzovik |
45 |
23:18:36 |
rus-cat |
|
август |
agost |
nikolay_fedorov |
46 |
23:18:21 |
rus-cat |
|
июль |
juliol |
nikolay_fedorov |
47 |
23:17:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
C-Seam |
круговая приварка (circumferential) |
TurtleInFurs |
48 |
23:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get even with |
рассчитаться (pf of рассчитываться) |
Gruzovik |
49 |
23:17:09 |
rus-cat |
|
июнь |
juny |
nikolay_fedorov |
50 |
23:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
settle accounts with |
рассчитаться (pf of рассчитываться) |
Gruzovik |
51 |
23:16:17 |
rus-cat |
|
май |
maig |
nikolay_fedorov |
52 |
23:15:54 |
rus-cat |
|
апрель |
abril |
nikolay_fedorov |
53 |
23:15:41 |
rus-cat |
|
март |
març |
nikolay_fedorov |
54 |
23:14:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a lot of fuss about nothing |
много шума из ничего |
Игорь Миг |
55 |
23:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
dismiss |
рассчитать (pf of рассчитывать) |
Gruzovik |
56 |
23:14:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
petty intrigues |
подковёрная возня |
Игорь Миг |
57 |
23:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
number off |
рассчитывать (impf of рассчитать) |
Gruzovik |
58 |
23:13:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
petty intrigues |
тайные происки |
Игорь Миг |
59 |
23:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
design |
рассчитать (pf of рассчитывать) |
Gruzovik |
60 |
23:12:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
petty intrigues |
интриганство |
Игорь Миг |
61 |
23:11:32 |
rus-cat |
|
февраль |
febrer |
nikolay_fedorov |
62 |
23:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
calculate |
рассчитать (pf of рассчитывать) |
Gruzovik |
63 |
23:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
deliberate |
рассчитанный |
Gruzovik |
64 |
23:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
calculation |
рассчитанность |
Gruzovik |
65 |
23:08:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under-the-carpet battle |
закулисные манёвры |
Игорь Миг |
66 |
23:08:16 |
rus-cat |
|
январь |
gener |
nikolay_fedorov |
67 |
23:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
untwist |
рассучиваться (impf of рассучиться) |
Gruzovik |
68 |
23:07:51 |
eng-rus |
interntl.trade. |
authorized distributor |
официальный распространитель |
igisheva |
69 |
23:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
roll down one's sleeves |
рассучить (pf of рассучивать) |
Gruzovik |
70 |
23:07:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under-the-carpet battle |
мышиная возня |
Игорь Миг |
71 |
23:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
roll down one's sleeves |
рассучивать (impf of рассучить) |
Gruzovik |
72 |
23:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
roll out dough, paste |
рассучивать (impf of рассучить) |
Gruzovik |
73 |
23:06:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under-the-carpet battle |
закулисные интриги |
Игорь Миг |
74 |
23:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unroll one's sleeves |
рассучивать (impf of рассучить) |
Gruzovik |
75 |
23:04:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
мышиная возня |
manoeuvres de couloirs |
Игорь Миг |
76 |
23:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
untwist |
рассучивать |
Gruzovik |
77 |
23:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
untwisting |
рассучивание |
Gruzovik |
78 |
23:03:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
закулисная деятельность |
manoeuvres de couloirs |
Игорь Миг |
79 |
23:02:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
тайные происки |
manoeuvres de couloirs |
Игорь Миг |
80 |
23:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dwell on |
рассусоливать |
Gruzovik |
81 |
23:02:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
underhand dealings |
закулисные интриги |
Игорь Миг |
82 |
23:02:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
W.L. |
линия сварки (welding line) |
TurtleInFurs |
83 |
23:01:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
закулисные махинации |
manoeuvres de couloirs |
Игорь Миг |
84 |
23:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
take off one's things |
рассупониваться (impf of рассупониться) |
Gruzovik |
85 |
23:00:52 |
rus-wel |
|
декабрь |
rhagfyr |
nikolay_fedorov |
86 |
23:00:33 |
rus-wel |
|
ноябрь |
tachwedd |
nikolay_fedorov |
87 |
23:00:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подковёрные интриги |
manoeuvres de couloirs |
Игорь Миг |
88 |
22:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
come untied of the hame strap |
рассупониваться (impf of рассупониться) |
Gruzovik |
89 |
22:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
untie the hame strap when unharnessing horses |
рассупонивать (impf of рассупонить) |
Gruzovik |
90 |
22:58:24 |
rus-wel |
|
октябрь |
hydref |
nikolay_fedorov |
91 |
22:57:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
закулисные интриги |
manoeuvres de couloirs |
Игорь Миг |
92 |
22:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
with regard to |
в рассуждении |
Gruzovik |
93 |
22:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
deliberation |
рассуждение |
Gruzovik |
94 |
22:55:27 |
rus-wel |
|
сентябрь |
medi |
nikolay_fedorov |
95 |
22:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik logic |
ratiocination |
логическое рассуждение (the proposition arrived at by logical reasoning [such as the proposition that must follow from the major and minor premises of a syllogism]) |
Gruzovik |
96 |
22:54:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
любовный треугольник |
ménage a trois |
Игорь Миг |
97 |
22:54:25 |
eng-rus |
food.serv. neol. |
cat cafe |
котокафе (кафе, в которое можно приходить со своими кошками или гладить тех, что там живут) |
kirobite |
98 |
22:53:49 |
rus-wel |
|
август |
awst |
nikolay_fedorov |
99 |
22:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
reflexion |
рассуждение (Chiefly British variant of reflection) |
Gruzovik |
100 |
22:53:02 |
rus-wel |
|
июль |
orffennaf |
nikolay_fedorov |
101 |
22:49:29 |
rus-wel |
|
июль |
gorffennaf |
nikolay_fedorov |
102 |
22:49:07 |
rus-wel |
|
июнь |
mehefin |
nikolay_fedorov |
103 |
22:48:50 |
rus-wel |
|
май |
mai |
nikolay_fedorov |
104 |
22:48:31 |
rus-wel |
|
апрель |
ebrill |
nikolay_fedorov |
105 |
22:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
discuss |
рассуждать |
Gruzovik |
106 |
22:47:58 |
rus-wel |
|
март |
mawrth |
nikolay_fedorov |
107 |
22:47:35 |
rus-wel |
|
февраль |
chwefror |
nikolay_fedorov |
108 |
22:47:01 |
rus-wel |
|
январь |
Ionawr |
nikolay_fedorov |
109 |
22:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
reason |
рассуждать |
Gruzovik |
110 |
22:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
governed by reason |
рассудочный |
Gruzovik |
111 |
22:45:22 |
rus-mlt |
|
триллион |
triljun |
nikolay_fedorov |
112 |
22:45:08 |
rus-mlt |
|
миллиард |
biljun |
nikolay_fedorov |
113 |
22:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
reasonableness |
рассудочность |
Gruzovik |
114 |
22:44:39 |
rus-mlt |
|
миллион |
miljun |
nikolay_fedorov |
115 |
22:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
contrary to common sense |
рассудку вопреки |
Gruzovik |
116 |
22:44:25 |
rus-mlt |
|
тысяча |
elf |
nikolay_fedorov |
117 |
22:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
go out of one's mind |
терять рассудок |
Gruzovik |
118 |
22:43:20 |
rus-mlt |
|
сто |
mija |
nikolay_fedorov |
119 |
22:43:07 |
rus-mlt |
|
девяносто |
disgħin |
nikolay_fedorov |
120 |
22:42:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rational basis |
аргументированная причина |
Игорь Миг |
121 |
22:42:21 |
rus-mlt |
|
восемьдесят |
tmenin |
nikolay_fedorov |
122 |
22:42:04 |
rus-mlt |
|
семьдесят |
sebgħin |
nikolay_fedorov |
123 |
22:41:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
arbitrate between |
рассудить (pf of рассуживать) |
Gruzovik |
124 |
22:41:29 |
rus-mlt |
|
пятьдесят |
ħamsin |
nikolay_fedorov |
125 |
22:41:13 |
rus-mlt |
|
сорок |
għerbin |
nikolay_fedorov |
126 |
22:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
consider |
рассудить |
Gruzovik |
127 |
22:40:49 |
rus-mlt |
|
тридцать |
tletin |
nikolay_fedorov |
128 |
22:40:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rational basis |
разумное обоснование |
Игорь Миг |
129 |
22:40:30 |
rus-mlt |
|
двадцать |
għoxrin |
nikolay_fedorov |
130 |
22:40:17 |
rus-mlt |
|
девятнадцать |
dsatax |
nikolay_fedorov |
131 |
22:40:02 |
rus-mlt |
|
семнадцать |
sbatax |
nikolay_fedorov |
132 |
22:39:28 |
eng-rus |
|
bend over backwards |
выкладываться |
Liv Bliss |
133 |
22:39:15 |
rus-mlt |
|
восемнадцать |
tmintax |
nikolay_fedorov |
134 |
22:37:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rational basis |
разумное основание |
Игорь Миг |
135 |
22:36:12 |
eng-rus |
|
military prowess |
военные услуги (can be used humorously) |
Liv Bliss |
136 |
22:35:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rational basis |
внятное объяснение |
Игорь Миг |
137 |
22:35:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rational basis |
рациональная основа |
Игорь Миг |
138 |
22:34:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rational basis |
веский довод |
Игорь Миг |
139 |
22:33:46 |
rus-mlt |
|
шестнадцать |
sittax |
nikolay_fedorov |
140 |
22:33:29 |
rus-mlt |
|
пятнадцать |
ħmistax |
nikolay_fedorov |
141 |
22:33:15 |
rus-mlt |
|
четырнадцать |
erbatax |
nikolay_fedorov |
142 |
22:32:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rational basis |
логичное объяснение |
Игорь Миг |
143 |
22:27:21 |
rus-spa |
math. |
линейная диаграмма |
gráfico de líneas |
ines_zk |
144 |
22:27:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sensible |
рассудливый (= рассудительный) |
Gruzovik |
145 |
22:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
discreet |
рассудливый (= рассудительный) |
Gruzovik |
146 |
22:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prudent |
рассудливый (= рассудительный) |
Gruzovik |
147 |
22:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
judicious |
рассудливый (= рассудительный) |
Gruzovik |
148 |
22:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sober-minded |
рассудливый (= рассудительный) |
Gruzovik |
149 |
22:26:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rational |
рассудливый (= рассудительный) |
Gruzovik |
150 |
22:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reasonable |
рассудливый (= рассудительный) |
Gruzovik |
151 |
22:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
it appeared necessary |
рассудилось за благо |
Gruzovik |
152 |
22:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
take into one's head |
рассудиться |
Gruzovik |
153 |
22:24:50 |
eng-rus |
manag. |
qualification requirement |
требование к квалификации |
Александр Стерляжников |
154 |
22:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
settle an argument |
рассудиться |
Gruzovik |
155 |
22:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
think |
рассудить |
Gruzovik |
156 |
22:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
reasonableness |
рассудительность |
Gruzovik |
157 |
22:19:03 |
eng-rus |
|
Atomise |
разбомбить |
dng |
158 |
22:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
prudently |
рассудительно |
Gruzovik |
159 |
22:18:13 |
eng-rus |
construct. |
finish plan |
отделочный план |
Mutonchik |
160 |
22:17:41 |
rus-spa |
|
вишенка на торте |
guinda del pastel |
Сергей Недорезов |
161 |
22:17:35 |
eng-rus |
|
Atomise |
распылять, рассеивать |
dng |
162 |
22:17:13 |
eng-rus |
construct. |
brickwork plan |
кладочный план |
Mutonchik |
163 |
22:16:00 |
rus-mlt |
|
тринадцать |
tlettax |
nikolay_fedorov |
164 |
22:15:55 |
eng-rus |
|
real bitch |
жуть просто |
sever_korrespondent |
165 |
22:15:38 |
rus-mlt |
|
двенадцать |
tanax |
nikolay_fedorov |
166 |
22:15:12 |
rus-mlt |
|
одиннадцать |
ħdax |
nikolay_fedorov |
167 |
22:14:50 |
rus-mlt |
|
десять |
għaxar |
nikolay_fedorov |
168 |
22:14:18 |
rus-mlt |
|
девять |
disgħa |
nikolay_fedorov |
169 |
22:14:02 |
rus-mlt |
|
восемь |
tmienja |
nikolay_fedorov |
170 |
22:13:48 |
rus-mlt |
|
семь |
seba' |
nikolay_fedorov |
171 |
22:13:35 |
rus-mlt |
|
шесть |
sitta |
nikolay_fedorov |
172 |
22:13:19 |
rus-mlt |
|
пять |
ħamsa |
nikolay_fedorov |
173 |
22:12:51 |
rus-mlt |
|
четыре |
erbgħa |
nikolay_fedorov |
174 |
22:12:35 |
rus-mlt |
|
три |
tlieta |
nikolay_fedorov |
175 |
22:12:20 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
mostly cloudless |
почти безоблачный (life, career, marriage, etc.) |
Liv Bliss |
176 |
22:11:42 |
rus-mlt |
|
два |
tnejn |
nikolay_fedorov |
177 |
22:11:28 |
rus-mlt |
|
один |
wieħed |
nikolay_fedorov |
178 |
22:10:45 |
eng-rus |
|
jump town |
бежать из города (the robbers jumped town) |
Рина Грант |
179 |
22:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik astronaut. |
of space vehicle undock |
расстыковаться (pf of расстыковываться) |
Gruzovik |
180 |
22:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to knock |
расстучаться (Это глагол, а не существительное) |
Gruzovik |
181 |
22:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become very generous |
расступаться (impf of расступиться) |
Gruzovik |
182 |
22:05:38 |
eng-rus |
|
Train Dispatcher |
ДНЦ |
rechnik |
183 |
22:05:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
part |
расступаться |
Gruzovik |
184 |
22:03:41 |
rus-ltz |
|
мы |
mir |
nikolay_fedorov |
185 |
22:03:28 |
rus-ltz |
|
они |
se |
nikolay_fedorov |
186 |
22:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
discord |
расстройство |
Gruzovik |
187 |
22:03:13 |
rus-ltz |
|
оно |
et |
nikolay_fedorov |
188 |
22:02:59 |
rus-ltz |
|
она |
si |
nikolay_fedorov |
189 |
22:02:41 |
rus-ltz |
|
он |
hien |
nikolay_fedorov |
190 |
22:02:16 |
rus-ltz |
|
триллион |
billioun |
nikolay_fedorov |
191 |
22:01:50 |
rus-ltz |
|
миллиард |
milliarde |
nikolay_fedorov |
192 |
22:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
gastric disturbance |
расстройство желудка |
Gruzovik |
193 |
22:01:26 |
rus-ltz |
|
миллион |
milliounen |
nikolay_fedorov |
194 |
22:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
alienation |
душевное расстройство |
Gruzovik |
195 |
22:01:08 |
rus-ltz |
|
тысяча |
dausend |
nikolay_fedorov |
196 |
22:00:44 |
rus-ltz |
|
сто |
honnert |
nikolay_fedorov |
197 |
22:00:25 |
rus-ltz |
|
девяносто |
nonzeg |
nikolay_fedorov |
198 |
22:00:13 |
rus-ltz |
|
восемьдесят |
uechtzeg |
nikolay_fedorov |
199 |
21:59:51 |
rus-ltz |
|
семьдесят |
siwwenzeg |
nikolay_fedorov |
200 |
21:59:03 |
rus-ltz |
|
шестьдесят |
siechzeg |
nikolay_fedorov |
201 |
21:58:48 |
rus-ltz |
|
пятьдесят |
fofzeg |
nikolay_fedorov |
202 |
21:58:14 |
rus-ltz |
|
сорок |
véierzeg |
nikolay_fedorov |
203 |
21:57:54 |
rus-ltz |
|
тридцать |
drësseg |
nikolay_fedorov |
204 |
21:57:11 |
rus-ltz |
|
двадцать |
zwanzeg |
nikolay_fedorov |
205 |
21:56:58 |
rus-ltz |
|
девятнадцать |
nonzéng |
nikolay_fedorov |
206 |
21:56:44 |
rus-ltz |
|
восемнадцать |
uechtzéng |
nikolay_fedorov |
207 |
21:56:24 |
rus-ltz |
|
семнадцать |
siwwenzéng |
nikolay_fedorov |
208 |
21:56:15 |
eng-rus |
idiom. |
do the/some heavy lifting |
тянуть лямку |
Liv Bliss |
209 |
21:56:10 |
rus-ltz |
|
шестнадцать |
siechzéng |
nikolay_fedorov |
210 |
21:55:52 |
rus-ltz |
|
пятнадцать |
fofzéng |
nikolay_fedorov |
211 |
21:55:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in effect |
работать |
Игорь Миг |
212 |
21:55:32 |
rus-ltz |
|
четырнадь |
véierzéng |
nikolay_fedorov |
213 |
21:55:17 |
rus-ltz |
|
тринадцать |
dräizéng |
nikolay_fedorov |
214 |
21:54:49 |
rus-ltz |
|
двенадцать |
zwielef |
nikolay_fedorov |
215 |
21:54:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in effect |
задействоваться |
Игорь Миг |
216 |
21:54:32 |
rus-ltz |
|
одиннадцать |
eelef |
nikolay_fedorov |
217 |
21:54:12 |
rus-ltz |
|
десять |
zéng |
nikolay_fedorov |
218 |
21:53:59 |
rus-ltz |
|
девять |
néng |
nikolay_fedorov |
219 |
21:53:35 |
rus-ltz |
|
восемь |
aacht |
nikolay_fedorov |
220 |
21:53:21 |
rus-ltz |
|
семь |
siwen |
nikolay_fedorov |
221 |
21:53:08 |
rus-ltz |
|
шесть |
sechs |
nikolay_fedorov |
222 |
21:52:39 |
rus-ltz |
|
пять |
fënnef |
nikolay_fedorov |
223 |
21:52:14 |
rus-ltz |
|
четыре |
véier |
nikolay_fedorov |
224 |
21:52:00 |
rus-ltz |
|
три |
dräi |
nikolay_fedorov |
225 |
21:51:46 |
rus-ltz |
|
два |
zwee |
nikolay_fedorov |
226 |
21:50:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in effect |
находить применение |
Игорь Миг |
227 |
21:50:30 |
eng-rus |
|
foster dialogue |
вести диалог |
triumfov |
228 |
21:49:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
disorganized |
расстроенный |
Gruzovik |
229 |
21:49:47 |
rus-ltz |
|
один |
eent |
nikolay_fedorov |
230 |
21:49:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in effect |
функционировать |
Игорь Миг |
231 |
21:49:26 |
rus-ltz |
|
ты |
dir |
nikolay_fedorov |
232 |
21:48:39 |
rus-ltz |
|
фиолетовый |
mov |
nikolay_fedorov |
233 |
21:48:24 |
rus-ltz |
|
синий |
blo |
nikolay_fedorov |
234 |
21:48:06 |
rus-ltz |
|
зелёный |
gréng |
nikolay_fedorov |
235 |
21:47:50 |
rus-ltz |
|
жёлтый |
giel |
nikolay_fedorov |
236 |
21:47:47 |
eng-rus |
railw. |
code reception |
приём кода |
ssn |
237 |
21:47:28 |
rus-ltz |
|
оранжевый |
orange |
nikolay_fedorov |
238 |
21:47:19 |
rus-ita |
inf. |
изводить себя |
farsi il sangue amaro |
Avenarius |
239 |
21:47:12 |
rus-ltz |
|
коричневый |
brong |
nikolay_fedorov |
240 |
21:46:52 |
eng-rus |
railw. |
code receiving |
приём кода |
ssn |
241 |
21:46:35 |
rus-ltz |
|
чёрный |
schwaarz |
nikolay_fedorov |
242 |
21:46:17 |
rus-ltz |
|
белый |
wäiss |
nikolay_fedorov |
243 |
21:45:59 |
rus-ltz |
|
воскресенье |
sonndeg |
nikolay_fedorov |
244 |
21:45:35 |
rus-ltz |
|
суббота |
samschdeg |
nikolay_fedorov |
245 |
21:45:07 |
rus-ltz |
|
пятница |
freideg |
nikolay_fedorov |
246 |
21:44:15 |
rus-ltz |
|
четверг |
donneschdeg |
nikolay_fedorov |
247 |
21:44:13 |
rus-ger |
manag. |
реализация проекта |
Abwicklung des Projektes |
Лорина |
248 |
21:43:44 |
rus-ltz |
|
среда |
mëttwoch |
nikolay_fedorov |
249 |
21:43:22 |
eng-rus |
progr. |
code rate converting circuit |
схема преобразования скоростей кодовых потоков |
ssn |
250 |
21:43:11 |
rus-ltz |
|
вторник |
dënschdeg |
nikolay_fedorov |
251 |
21:42:37 |
eng-rus |
progr. |
code rate converting |
преобразование скоростей кодовых потоков |
ssn |
252 |
21:42:31 |
rus-ltz |
|
понедельник |
méindeg |
nikolay_fedorov |
253 |
21:42:04 |
rus-ltz |
|
декабрь |
dezember |
nikolay_fedorov |
254 |
21:41:42 |
rus-ltz |
|
ноябрь |
november |
nikolay_fedorov |
255 |
21:41:34 |
rus-spa |
|
палач казнящий узников с помощью гарроты |
garrotero |
MilagrosA |
256 |
21:41:30 |
eng-rus |
offic. |
appointment letter |
письмо о назначении |
igisheva |
257 |
21:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
maladjustment |
расстроенность |
Gruzovik |
258 |
21:41:03 |
eng-rus |
offic. |
letter of appointment |
извещение о назначении |
igisheva |
259 |
21:40:48 |
eng-rus |
progr. |
code rate |
скорость кодового потока |
ssn |
260 |
21:40:31 |
rus-ltz |
|
октябрь |
oktober |
nikolay_fedorov |
261 |
21:40:15 |
rus-ltz |
|
сентябрь |
september |
nikolay_fedorov |
262 |
21:39:34 |
rus-ltz |
|
август |
august |
nikolay_fedorov |
263 |
21:39:13 |
rus-ltz |
|
июль |
juli |
nikolay_fedorov |
264 |
21:38:36 |
eng-rus |
progr. |
converting circuit |
схема преобразования |
ssn |
265 |
21:38:30 |
rus-ltz |
|
июнь |
juni |
nikolay_fedorov |
266 |
21:38:13 |
rus-ltz |
|
май |
mee |
nikolay_fedorov |
267 |
21:37:55 |
eng-rus |
inf. |
I'm in no rush |
мне не к спеху |
ART Vancouver |
268 |
21:36:05 |
rus-ltz |
|
апрель |
abrëll |
nikolay_fedorov |
269 |
21:35:47 |
rus-ltz |
|
март |
mäerz |
nikolay_fedorov |
270 |
21:35:22 |
eng-rus |
telecom. |
pulse blocking |
импульсная блокировка |
ssn |
271 |
21:34:29 |
eng-rus |
inf. |
give someone a break |
дать передышку |
ART Vancouver |
272 |
21:34:27 |
rus-ltz |
|
февраль |
februar |
nikolay_fedorov |
273 |
21:34:03 |
rus-ltz |
|
январь |
januar |
nikolay_fedorov |
274 |
21:31:59 |
rus-ger |
polym. |
механические свойства при растяжении |
Dehnungsverhalten |
Wirk |
275 |
21:31:08 |
eng-rus |
|
have a good sense of |
чётко представлять себе (having a very good sense of where you stand financially – очень чётко представлять себе ...) |
ART Vancouver |
276 |
21:28:15 |
eng-rus |
|
lose touch with |
прекратить общение |
Johnny Bravo |
277 |
21:27:54 |
eng-rus |
tax. |
filing |
подача налоговой декларации (If this is your first filing, you might want to consult a professional.) |
ART Vancouver |
278 |
21:25:47 |
eng-rus |
|
for lack of a better word |
условно говоря |
ART Vancouver |
279 |
21:24:00 |
eng-rus |
cinema |
film-making |
кинопроизводство (специфика кинотворчества и кинопроизводства (из статьи кинокритика)) |
ART Vancouver |
280 |
21:23:15 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
unfrocked |
расстриженный |
Gruzovik |
281 |
21:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
unfrocking |
расстрижение |
Gruzovik |
282 |
21:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
leave the priesthood |
расстригаться (impf of расстричься) |
Gruzovik |
283 |
21:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut with scissors |
расстригать (impf of расстричь) |
Gruzovik |
284 |
21:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
unfrock |
расстригать (impf of расстричь) |
Gruzovik |
285 |
21:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
unfrock |
расстричь (pf of расстригать) |
Gruzovik |
286 |
21:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
executed |
расстрелянный |
Gruzovik |
287 |
21:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
execution |
расстреляние (= расстрел) |
Gruzovik |
288 |
21:15:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shooting |
расстреляние (= расстрел) |
Gruzovik |
289 |
21:12:50 |
rus-tha |
|
понедельник |
จันทร์ |
nikolay_fedorov |
290 |
21:12:35 |
rus-tha |
|
декабрь |
ธันวาคม |
nikolay_fedorov |
291 |
21:12:17 |
rus-tha |
|
ноябрь |
พฤศจิกายน |
nikolay_fedorov |
292 |
21:12:00 |
rus-tha |
|
октябрь |
ตุลาคม |
nikolay_fedorov |
293 |
21:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
wear out of a gun barrel |
расстреливаться (impf of расстреляться) |
Gruzovik |
294 |
21:11:10 |
rus-tha |
|
сентябрь |
กันยายน |
nikolay_fedorov |
295 |
21:10:49 |
rus-tha |
|
август |
สิงหาคม |
nikolay_fedorov |
296 |
21:09:15 |
rus-tha |
|
июль |
กรกฎาคม |
nikolay_fedorov |
297 |
21:08:58 |
rus-tha |
|
июнь |
มิถุนายน |
nikolay_fedorov |
298 |
21:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
riddle with bullets |
расстреливать (impf of расстрелять) |
Gruzovik |
299 |
21:08:01 |
eng-rus |
oncol. |
medical oncology |
Медикаментозная онкология |
Natalya Rovina |
300 |
21:07:52 |
rus-tha |
|
май |
พฤษภาคม |
nikolay_fedorov |
301 |
21:07:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miss a key point |
не понимать сути |
Игорь Миг |
302 |
21:07:14 |
rus-tha |
|
апрель |
เมษายน |
nikolay_fedorov |
303 |
21:06:31 |
rus-tha |
|
март |
มีนาคม |
nikolay_fedorov |
304 |
21:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
execution by shooting |
расстреливание |
Gruzovik |
305 |
21:06:12 |
rus-tha |
|
февраль |
กุมภาพันธ์ |
nikolay_fedorov |
306 |
21:05:42 |
rus-tha |
|
январь |
มกราคม |
nikolay_fedorov |
307 |
21:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
brace |
расстрел |
Gruzovik |
308 |
21:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
wear of gun barrel |
расстрел орудия |
Gruzovik |
309 |
21:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
shooting up |
расстрел |
Gruzovik |
310 |
21:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
sentence to be shot |
приговорить к расстрелу |
Gruzovik |
311 |
21:01:00 |
rus-hau |
|
воскресенье |
lahadi |
nikolay_fedorov |
312 |
21:00:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be dismissive of |
демонстрировать неуважительное отношение к |
Игорь Миг |
313 |
21:00:32 |
rus-hau |
|
суббота |
sati |
nikolay_fedorov |
314 |
21:00:25 |
rus-hau |
|
суббота |
asabar |
nikolay_fedorov |
315 |
21:00:08 |
rus-hau |
|
пятница |
juma'a |
nikolay_fedorov |
316 |
20:59:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be dismissive of |
продемонстрировать пренебрежительное отношение к |
Игорь Миг |
317 |
20:59:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be dismissive of |
воспринять с пренебрежением |
Игорь Миг |
318 |
20:59:11 |
rus-hau |
|
четверг |
alhamis |
nikolay_fedorov |
319 |
20:58:44 |
rus-hau |
|
среда |
laraba |
nikolay_fedorov |
320 |
20:58:24 |
rus-hau |
|
вторник |
talata |
nikolay_fedorov |
321 |
20:58:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be dismissive of |
демонстрировать отрицательную реакцию на |
Игорь Миг |
322 |
20:57:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be dismissive of |
негативно отозваться о |
Игорь Миг |
323 |
20:56:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be dismissive of |
негативно воспринимать |
Игорь Миг |
324 |
20:56:55 |
rus-hau |
|
понедельник |
littinin |
nikolay_fedorov |
325 |
20:56:37 |
rus-hau |
|
декабрь |
disamba |
nikolay_fedorov |
326 |
20:56:22 |
rus-hau |
|
ноябрь |
nuwamba |
nikolay_fedorov |
327 |
20:55:56 |
rus-hau |
|
октябрь |
oktoba |
nikolay_fedorov |
328 |
20:55:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be dismissive of |
считать не стоящим внимания |
Игорь Миг |
329 |
20:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
ornament with stitches |
расстрачивать (impf of расстрочить) |
Gruzovik |
330 |
20:55:27 |
rus-hau |
|
сентябрь |
satumba |
nikolay_fedorov |
331 |
20:55:09 |
eng-rus |
biotechn. |
priming |
инициация (биосинтеза нуклеиновых кислот на затравке) |
I. Havkin |
332 |
20:55:08 |
rus-hau |
|
август |
agusta |
nikolay_fedorov |
333 |
20:54:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be dismissive of |
пренебрежительно отнестись к |
Игорь Миг |
334 |
20:54:08 |
eng-rus |
neurosurg. |
spinal cord stimulation |
Стимуляция спинного мозга |
Natalya Rovina |
335 |
20:53:55 |
eng-rus |
biotechn. |
priming |
праймирование |
I. Havkin |
336 |
20:53:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be dismissive of |
пренебречь |
Игорь Миг |
337 |
20:53:19 |
eng |
abbr. neurosurg. |
SCS |
spinal cord stimulation |
Natalya Rovina |
338 |
20:53:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be dismissive of |
не воспринимать серьёзно |
Игорь Миг |
339 |
20:53:05 |
eng-rus |
|
coal chemistry |
карбохимия |
twinkie |
340 |
20:52:56 |
rus-hau |
|
июль |
yuli |
nikolay_fedorov |
341 |
20:52:32 |
rus-hau |
|
июнь |
yuni |
nikolay_fedorov |
342 |
20:52:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be dismissive of |
ставить под сомнение |
Игорь Миг |
343 |
20:52:14 |
rus-hau |
|
май |
mai |
nikolay_fedorov |
344 |
20:51:18 |
rus-hau |
|
апрель |
afrilu |
nikolay_fedorov |
345 |
20:51:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be dismissive of |
игнорировать |
Игорь Миг |
346 |
20:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of a city, factory, etc expand |
расстраиваться (impf of расстроиться) |
Gruzovik |
347 |
20:50:52 |
rus-hau |
|
март |
maris |
nikolay_fedorov |
348 |
20:50:45 |
eng-rus |
railw. |
plug relay |
штепсельное реле |
ssn |
349 |
20:50:33 |
rus-hau |
|
февраль |
fabrairu |
nikolay_fedorov |
350 |
20:50:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be dismissive of |
отмахнуться от |
Игорь Миг |
351 |
20:50:25 |
eng-rus |
railw. |
code plug relay |
кодовое штепсельное реле |
ssn |
352 |
20:50:14 |
rus-hau |
|
январь |
janairu |
nikolay_fedorov |
353 |
20:50:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be dismissive of |
отмахиваться от |
Игорь Миг |
354 |
20:48:58 |
rus-swa |
|
воскресенье |
jumapili |
nikolay_fedorov |
355 |
20:48:42 |
rus-swa |
|
суббота |
jumamosi |
nikolay_fedorov |
356 |
20:47:38 |
eng-rus |
progr. |
code path |
путь выполнения кода |
ssn |
357 |
20:45:41 |
eng-rus |
progr. |
code page numbers |
номера кодовых страниц |
ssn |
358 |
20:45:08 |
rus-swa |
|
пятница |
Ijumaa |
nikolay_fedorov |
359 |
20:45:03 |
eng-rus |
progr. |
code page number |
номер кодовой страницы |
ssn |
360 |
20:44:54 |
rus-swa |
|
четверг |
alhamisi |
nikolay_fedorov |
361 |
20:44:33 |
rus-swa |
|
среда |
jumatatu |
nikolay_fedorov |
362 |
20:44:16 |
rus-swa |
|
вторник |
jumanne |
nikolay_fedorov |
363 |
20:44:13 |
eng-rus |
progr. |
code page identifiers |
идентификаторы кодовых страниц |
ssn |
364 |
20:43:58 |
rus-swa |
|
понедельник |
jumatatu |
nikolay_fedorov |
365 |
20:43:34 |
eng-rus |
progr. |
code page identifier |
идентификатор кодовой страницы |
ssn |
366 |
20:43:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian deputy ambassador |
российский зампред в ООН (Обвиняя Великобританию в блокировании попыток прекратить сирийский конфликт, российский зампред в ООН внезапно направил палец на Мэтью Райкрофта, британского постпреда, и заявил: "На меня смотри! Не отворачивайся! Что ты глаза отводишь?!".17) |
Игорь Миг |
367 |
20:42:42 |
rus-swa |
|
декабрь |
desemba |
nikolay_fedorov |
368 |
20:42:25 |
rus-swa |
|
ноябрь |
novemba |
nikolay_fedorov |
369 |
20:42:18 |
eng-rus |
names |
Paris |
Пэрис (фамилия, мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
370 |
20:42:09 |
rus-swa |
|
октябрь |
oktoba |
nikolay_fedorov |
371 |
20:41:53 |
rus-swa |
|
сентябрь |
septemba |
nikolay_fedorov |
372 |
20:41:24 |
rus-dut |
|
мужлан |
kinkel |
Сова |
373 |
20:37:58 |
eng-rus |
progr. |
code optimisation |
оптимизация кода |
ssn |
374 |
20:35:43 |
eng-rus |
|
mundanities |
рутинные обязанности |
Bullfinch |
375 |
20:35:04 |
eng-rus |
progr. |
code obfuscation |
запутанность кода |
ssn |
376 |
20:34:44 |
eng-rus |
|
do yardwork |
заниматься своим двором |
Bullfinch |
377 |
20:34:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UN-sponsored |
при участии ООН |
Игорь Миг |
378 |
20:33:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UN-sponsored |
при поддержке ООН |
Игорь Миг |
379 |
20:29:47 |
eng-rus |
footb. |
the Magpies |
"сороки" (прозвище английских футбольных клубов "Ньюкасл Юнайтед" (Ньюкасл-апон-Тайн) и "Ноттс Каунти" (Ноттингем)) |
Юрий Гомон |
380 |
20:28:43 |
rus-swa |
|
август |
agosti |
nikolay_fedorov |
381 |
20:28:20 |
eng-rus |
progr. |
code morphing |
трансформация кода |
ssn |
382 |
20:28:18 |
rus-swa |
|
июль |
julai |
nikolay_fedorov |
383 |
20:28:02 |
rus-swa |
|
июнь |
juni |
nikolay_fedorov |
384 |
20:27:50 |
eng-rus |
|
enough to last a lifetime |
на всю оставшуюся жизнь (хватит) |
Bullfinch |
385 |
20:26:53 |
rus-swa |
|
май |
mei |
nikolay_fedorov |
386 |
20:26:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the upper hand |
дать козырь в руки |
Игорь Миг |
387 |
20:26:15 |
rus-swa |
|
апрель |
aprili |
nikolay_fedorov |
388 |
20:25:54 |
rus-swa |
|
март |
mechi |
nikolay_fedorov |
389 |
20:25:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the upper hand |
обеспечить преимущество |
Игорь Миг |
390 |
20:25:38 |
rus-swa |
|
февраль |
februari |
nikolay_fedorov |
391 |
20:25:20 |
rus-swa |
|
январь |
januari |
nikolay_fedorov |
392 |
20:24:54 |
eng-rus |
telecom. |
code mark inversion |
инверсия кодовой метки |
ssn |
393 |
20:24:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the upper hand |
уступить инициативу |
Игорь Миг |
394 |
20:23:42 |
eng-rus |
telecom. |
code mark inversion |
инверсия кодовых маркеров |
ssn |
395 |
20:22:44 |
rus-mlt |
|
воскресенье |
il-add |
nikolay_fedorov |
396 |
20:22:38 |
eng-rus |
telecom. |
code mark |
кодовый маркер |
ssn |
397 |
20:22:25 |
rus-mlt |
|
суббота |
is-Sibt |
nikolay_fedorov |
398 |
20:21:59 |
rus-mlt |
|
пятница |
il-ġimgħa |
nikolay_fedorov |
399 |
20:21:46 |
rus-mlt |
|
четверг |
il-amis |
nikolay_fedorov |
400 |
20:20:52 |
rus-mlt |
|
среда |
l-egħrba |
nikolay_fedorov |
401 |
20:20:26 |
rus-mlt |
|
вторник |
it-tlieta |
nikolay_fedorov |
402 |
20:20:18 |
rus-fre |
agric. |
фруктовое дерево |
arbre fruitier |
Sergei Aprelikov |
403 |
20:19:55 |
rus-mlt |
|
понедельник |
it-tnejn |
nikolay_fedorov |
404 |
20:18:03 |
rus-mlt |
|
декабрь |
diċembru |
nikolay_fedorov |
405 |
20:17:59 |
eng-rus |
progr. |
code manager |
диспетчер кода |
ssn |
406 |
20:17:48 |
rus-mlt |
|
ноябрь |
novembru |
nikolay_fedorov |
407 |
20:17:29 |
rus-mlt |
|
октябрь |
ottubru |
nikolay_fedorov |
408 |
20:17:17 |
eng-rus |
progr. |
code management |
управление кодом |
ssn |
409 |
20:16:26 |
rus-mlt |
|
сентябрь |
settembru |
nikolay_fedorov |
410 |
20:16:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laying the groundwork |
подготовительная работа |
Игорь Миг |
411 |
20:16:01 |
eng-rus |
progr. |
code maintainability |
надёжность кода |
ssn |
412 |
20:15:38 |
rus-mlt |
|
август |
awissu |
nikolay_fedorov |
413 |
20:15:18 |
rus-mlt |
|
июль |
lulju |
nikolay_fedorov |
414 |
20:15:17 |
eng-rus |
progr. |
code location |
участок кода |
ssn |
415 |
20:15:03 |
rus-mlt |
|
июнь |
unju |
nikolay_fedorov |
416 |
20:14:39 |
rus-ger |
econ. |
контрольная дата подтверждения полномочий акционеров |
Nachweisstichtag |
Paul Siebert |
417 |
20:14:35 |
eng-rus |
progr. |
code listing |
листинг кода |
ssn |
418 |
20:14:16 |
rus-mlt |
|
апрель |
april |
nikolay_fedorov |
419 |
20:13:55 |
rus-mlt |
|
март |
marzu |
nikolay_fedorov |
420 |
20:13:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laying the groundwork |
строительство основ |
Игорь Миг |
421 |
20:11:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laying the groundwork |
формирование основ |
Игорь Миг |
422 |
20:11:18 |
eng-rus |
law |
beyond a reasonable doubt |
в полной мере без сомнений (напр., суд постановил, что представленные стороной обвинения доказательства и показания свидетелей не позволяют в полной мере без сомнений прийти к заключению о причастности подсудимых к совершению преступления.) |
Alex_Odeychuk |
423 |
20:10:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laying the groundwork |
подготовка почвы |
Игорь Миг |
424 |
20:09:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laying the groundwork |
разработка основных положений |
Игорь Миг |
425 |
20:07:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laying the groundwork |
формирование условий |
Игорь Миг |
426 |
20:07:11 |
eng-rus |
lat. |
proprio motu |
по своей инициативе |
Alex_Odeychuk |
427 |
20:07:00 |
rus-mlt |
|
февраль |
frar |
nikolay_fedorov |
428 |
20:06:46 |
rus-mlt |
|
январь |
jannar |
nikolay_fedorov |
429 |
20:06:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laying the groundwork |
создание задела |
Игорь Миг |
430 |
20:06:29 |
rus-spa |
genet. |
генетическая наследственность |
herencia genética |
Sergei Aprelikov |
431 |
20:06:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laying the groundwork |
закладка основ |
Игорь Миг |
432 |
20:05:44 |
eng-rus |
progr. |
code integration |
интеграция кода |
ssn |
433 |
20:05:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laying the groundwork for |
создание основ |
Игорь Миг |
434 |
20:04:59 |
eng-rus |
progr. |
code inspector |
инспектор кода |
ssn |
435 |
20:04:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laying the groundwork for |
подготовка почвы для |
Игорь Миг |
436 |
20:04:43 |
rus-alb |
|
воскресенье |
e diel |
nikolay_fedorov |
437 |
20:04:25 |
rus-alb |
|
суббота |
e shtunë |
nikolay_fedorov |
438 |
20:04:07 |
rus-alb |
|
пятница |
e premte |
nikolay_fedorov |
439 |
20:03:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laying the groundwork for |
разработка основ |
Игорь Миг |
440 |
20:03:54 |
rus-alb |
|
четверг |
e enjte |
nikolay_fedorov |
441 |
20:03:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laying the groundwork for |
подготовка основы для |
Игорь Миг |
442 |
20:03:35 |
rus-alb |
|
среда |
e mërkurë |
nikolay_fedorov |
443 |
20:03:32 |
eng-rus |
progr. |
code index |
индекс кода |
ssn |
444 |
20:03:19 |
rus-alb |
|
вторник |
e martë |
nikolay_fedorov |
445 |
20:03:05 |
rus-alb |
|
понедельник |
e hënë |
nikolay_fedorov |
446 |
20:02:48 |
eng-rus |
med. |
trigemini |
тригеминия (вид аритмии сердца, при которой регулярно за каждым вторым нормальным сердечным сокращением следует экстрасистола) |
redseasnorkel |
447 |
20:02:42 |
rus-alb |
|
декабрь |
dhjetor |
nikolay_fedorov |
448 |
20:02:30 |
rus-alb |
|
ноябрь |
nëntor |
nikolay_fedorov |
449 |
20:02:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laying the groundwork for |
разработка основных положений |
Игорь Миг |
450 |
20:02:15 |
rus-alb |
|
октябрь |
tetor |
nikolay_fedorov |
451 |
20:01:45 |
rus-ita |
genet. |
генетическая наследственность |
eredità genetica |
Sergei Aprelikov |
452 |
20:01:43 |
eng-rus |
progr. |
design-level optimization |
оптимизация на уровне проекта |
ssn |
453 |
20:00:41 |
eng-rus |
GOST. |
standard certificate |
сертификат установленного образца |
igisheva |
454 |
20:00:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
lifting trunnion |
монтажный штуцер |
TurtleInFurs |
455 |
19:59:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do the groundwork for |
работать над созданием условий для |
Игорь Миг |
456 |
19:59:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do the groundwork for |
готовить почву для |
Игорь Миг |
457 |
19:58:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do the groundwork for |
заложить основы |
Игорь Миг |
458 |
19:57:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do the groundwork for |
сформировать задел для |
Игорь Миг |
459 |
19:57:31 |
rus-alb |
|
сентябрь |
shtatori |
nikolay_fedorov |
460 |
19:57:13 |
rus-alb |
|
август |
gusht |
nikolay_fedorov |
461 |
19:56:59 |
rus-alb |
|
июль |
korrik |
nikolay_fedorov |
462 |
19:56:45 |
rus-alb |
|
июнь |
qershor |
nikolay_fedorov |
463 |
19:56:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do the groundwork for |
создать задел для |
Игорь Миг |
464 |
19:56:14 |
rus-alb |
|
май |
maj |
nikolay_fedorov |
465 |
19:55:47 |
rus-alb |
|
апрель |
prill |
nikolay_fedorov |
466 |
19:55:41 |
eng-rus |
mil. |
order a cruise missile attack |
приказать нанести удар крылатыми ракетами (on ... – по ...; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
467 |
19:55:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do the groundwork for |
подготовить условия для |
Игорь Миг |
468 |
19:55:02 |
eng-rus |
mil. |
resort to military methods |
прибегнуть к применению силы (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
469 |
19:54:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do the groundwork for |
заложить основу для |
Игорь Миг |
470 |
19:53:58 |
eng-rus |
dipl. |
let the situation get to an irreversible stage |
не доводить ситуацию до неисправимого (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
471 |
19:53:03 |
eng-rus |
idiom. |
whether in words or actions |
словом или делом |
Alex_Odeychuk |
472 |
19:52:00 |
rus-alb |
|
февраль |
shkurt |
nikolay_fedorov |
473 |
19:51:08 |
eng-rus |
law |
ad hoc criminal court |
специальный уголовный суд |
Alex_Odeychuk |
474 |
19:50:33 |
eng-rus |
law |
ad hoc court |
специальный суд |
Alex_Odeychuk |
475 |
19:49:51 |
eng-rus |
crim.law. |
file a case at the International Criminal Court in The Hague |
возбудить дело в Международном уголовном суде в Гааге (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
476 |
19:43:17 |
rus-spa |
bot. |
период цветения |
período de floración |
Sergei Aprelikov |
477 |
19:41:57 |
rus-fre |
bot. |
период цветения |
période de floraison |
Sergei Aprelikov |
478 |
19:37:25 |
rus-ita |
bot. |
период цветения |
periodo di fioritura |
Sergei Aprelikov |
479 |
19:33:53 |
rus-spa |
|
по преимуществу |
por antonomasia |
Lavrov |
480 |
19:32:59 |
rus-ger |
auto. |
жёсткость кузова на кручение |
Verwindungssteifigkeit (Torsionssteifigkeit/Verdrehsteifigkeit) |
marinik |
481 |
19:32:16 |
rus-ger |
auto. |
жёсткость кузова на кручение |
Torsionssteifigkeit der Karosserie (Verdrehsteifigkeit) |
marinik |
482 |
19:32:14 |
rus-spa |
|
в особенности |
por excelencia |
Lavrov |
483 |
19:31:41 |
eng-rus |
archit. |
build sanctuaries |
строить храмы (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
484 |
19:29:26 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
favor a go-slow approach |
вести борьбу тихой сапой (to + gerund – с тем, что + инф.) |
Alex_Odeychuk |
485 |
19:28:31 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
go-slow |
тихой сапой |
Alex_Odeychuk |
486 |
19:27:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
IDP |
вынужденный переселенец (сокр. от "internally displaced person") |
Alex_Odeychuk |
487 |
19:26:02 |
eng-rus |
NGO |
Iraqi Christian Relief Council |
Совет помощи иракским христианам (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
488 |
19:25:45 |
eng-rus |
|
get off topic |
отойти от темы |
Bullfinch |
489 |
19:25:32 |
eng-rus |
|
go off topic |
отойти от темы |
Bullfinch |
490 |
19:24:50 |
eng-rus |
archaeol. |
have been reduced to rubble |
быть превращённым в руины (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
491 |
19:23:10 |
eng-rus |
hist. |
centuries-old |
с многовековой историей (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
492 |
19:22:21 |
rus-ger |
med. |
ДУБ |
DUB (dysfunktionale Uterusblutungen / дисфункциональные маточные кровотечения) |
Siegie |
493 |
19:19:40 |
rus-alb |
|
январь |
janar |
nikolay_fedorov |
494 |
19:17:31 |
eng-rus |
beekeep. |
queen cup |
мисочка |
Aleksandra007 |
495 |
19:09:28 |
rus-spa |
tax. |
вменённый доход |
ingreso imputado |
Latvija |
496 |
19:08:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sacred Heart of Jesus Church |
Храм Пресвятого Сердца Иисусова |
Alex_Odeychuk |
497 |
19:08:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sacred Heart of Jesus Chaldean Church |
Храм Пресвятого Сердца Иисусова Халдейской католической церкови |
Alex_Odeychuk |
498 |
19:07:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do the groundwork |
создать условия |
Игорь Миг |
499 |
19:06:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do the groundwork |
заложить основы |
Игорь Миг |
500 |
19:06:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Chaldean Church |
Халдейская католическая церковь (одна из восточнокатолических церквей) |
Alex_Odeychuk |
501 |
19:04:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay the groundwork for |
создать необходимый потенциал для |
Игорь Миг |
502 |
19:02:50 |
rus-ita |
|
понедельник после Пасхи |
pasquetta |
Avenarius |
503 |
19:02:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay the groundwork for |
создать предпосылки для |
Игорь Миг |
504 |
19:01:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay the groundwork |
создать фундамент |
Игорь Миг |
505 |
19:00:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay the groundwork |
заложить основы |
Игорь Миг |
506 |
18:59:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay the groundwork |
создать условия |
Игорь Миг |
507 |
18:59:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay the groundwork |
подготовить почву |
Игорь Миг |
508 |
18:57:06 |
rus-ger |
auto. |
компактный городской автомобиль |
Stadtflitzer |
marinik |
509 |
18:56:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay the groundwork for |
создать надлежащие условия и возможности для |
Игорь Миг |
510 |
18:54:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay the groundwork for |
обеспечивать условия для |
Игорь Миг |
511 |
18:54:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay the groundwork for |
обеспечить условия для |
Игорь Миг |
512 |
18:51:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay the groundwork for |
вести подготовительную работу для |
Игорь Миг |
513 |
18:51:30 |
eng-rus |
law |
land-titling registry |
реестр вещных прав на земельные участки (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
514 |
18:49:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay the groundwork for |
сформировать условия для |
Игорь Миг |
515 |
18:49:32 |
eng-rus |
formal |
State Agency for e-Governance of Ukraine |
Государственное агентство по вопросам электронного управления Украины (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
516 |
18:48:20 |
eng-rus |
formal |
e-Governance |
электронное государственное управление |
Alex_Odeychuk |
517 |
18:48:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay the groundwork for |
создавать условия для |
Игорь Миг |
518 |
18:47:41 |
eng-rus |
law |
real estate ownership |
право собственности на объект недвижимости (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
519 |
18:46:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay the groundwork for |
провести подготовительную работу по |
Игорь Миг |
520 |
18:46:06 |
eng-rus |
fin. |
ledger of transactions |
журнал финансовых операций |
Alex_Odeychuk |
521 |
18:45:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay the groundwork for |
создавать основу для |
Игорь Миг |
522 |
18:43:54 |
rus |
abbr. USA |
ФКК |
Федеральная комиссия коммуникаций |
igisheva |
523 |
18:43:34 |
eng-rus |
|
officer of the law |
представитель закона |
driven |
524 |
18:43:21 |
eng-rus |
polit. |
run for a second four-year term |
баллотироваться на новый четырёхлетний срок (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
525 |
18:43:19 |
eng-rus |
USA |
Federal Communications Commission |
Федеральная комиссия коммуникаций |
igisheva |
526 |
18:43:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay the groundwork for |
заложить основу для |
Игорь Миг |
527 |
18:42:58 |
eng |
R&D. |
Experienced researcher |
ER |
Natalya Rovina |
528 |
18:42:53 |
eng-rus |
R&D. |
Experienced researcher |
Опытный сотрудник |
Natalya Rovina |
529 |
18:42:16 |
eng |
R&D. |
Early Stage Researcher |
ESR |
Natalya Rovina |
530 |
18:41:59 |
eng-rus |
R&D. |
Early Stage Researcher |
Научный сотрудник на ранней стадии |
Natalya Rovina |
531 |
18:41:28 |
rus-msa |
|
воскресенье |
ahad |
nikolay_fedorov |
532 |
18:41:20 |
eng-rus |
R&D. |
COFUND |
софинансирование (Софинансирование региональных, национальных и международных программ) |
Natalya Rovina |
533 |
18:41:14 |
rus-msa |
|
суббота |
sabtu |
nikolay_fedorov |
534 |
18:41:01 |
eng-rus |
soc.med. |
increase in messages sent |
увеличение количества оправленных сообщений (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
535 |
18:40:41 |
rus-msa |
|
пятница |
jumaat |
nikolay_fedorov |
536 |
18:40:36 |
eng-rus |
R&D. |
Research and Innovative Staff Exchange |
обмен кадрами в сфере исследований и инноваций |
Natalya Rovina |
537 |
18:40:30 |
eng |
R&D. |
Research and Innovative Staff Exchange |
RISE |
Natalya Rovina |
538 |
18:40:16 |
rus-msa |
|
четверг |
khamis |
nikolay_fedorov |
539 |
18:39:51 |
eng-rus |
R&D. |
Individual Fellowships |
индивидуальные стипендии |
Natalya Rovina |
540 |
18:39:44 |
eng |
R&D. |
Individual Fellowships |
IF |
Natalya Rovina |
541 |
18:38:58 |
eng |
R&D. |
innovative training network |
ITN |
Natalya Rovina |
542 |
18:38:47 |
rus-msa |
|
среда |
rabu |
nikolay_fedorov |
543 |
18:38:38 |
eng-rus |
R&D. |
innovative training network |
сеть инновационного обучения |
Natalya Rovina |
544 |
18:38:26 |
rus-msa |
|
вторник |
selasa |
nikolay_fedorov |
545 |
18:36:59 |
eng-rus |
|
breathalizer |
анализатор концентрации паров этанола в выдыхаемом воздухе (breathalyzer, device used by police to test a motorist's breath for alcohol and determine if he /she is intoxicated, breathalyser. BED) |
Alexander Demidov |
546 |
18:35:50 |
rus-ita |
nautic. |
травление каната |
cazzatura |
Avenarius |
547 |
18:32:16 |
eng-rus |
UN |
UN Platform for Space-based Information for Disaster Management |
Платформа Организации Объединённых Наций для использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования (СПАЙДЕР-ООН) |
AllaR |
548 |
18:26:39 |
eng-rus |
|
roller organ |
шарманка |
Bullfinch |
549 |
18:21:28 |
eng-rus |
lit. |
obscure language |
сумрачный язык (который непонятен без подробных объяснений и комментариев специалиста) |
Alex_Odeychuk |
550 |
18:21:02 |
eng-rus |
pathol. |
noise-induced hearing loss |
шум-индуцированная тугоухость |
igisheva |
551 |
18:20:18 |
eng-rus |
scient. |
noise-induced |
шум-индуцированный |
igisheva |
552 |
18:17:13 |
eng-rus |
scient. |
noise-induced |
шумовой (обусловленный шумом) |
igisheva |
553 |
18:16:30 |
eng-rus |
pathol. |
noise-induced hearing loss |
шумовая потеря слуха |
igisheva |
554 |
18:13:24 |
eng-rus |
tech. |
press-fit: press-fit joint |
притёртое соединение (press-fit вообще-то глагол, но инженеры используют его и как существительное) |
irina knizhnik |
555 |
18:11:56 |
rus-msa |
|
понедельник |
isnin |
nikolay_fedorov |
556 |
18:11:06 |
rus-msa |
|
декабрь |
disember |
nikolay_fedorov |
557 |
18:10:44 |
rus-msa |
|
ноябрь |
november |
nikolay_fedorov |
558 |
18:10:21 |
rus-msa |
|
октябрь |
oktober |
nikolay_fedorov |
559 |
18:09:20 |
eng-rus |
fig. |
regale |
завалить (от заваливать; The House of Lords Select Committee on the Poor Law in 1831, and the great Poor Law Royal Commission of 1834 were regaled with accounts of all the mischiefs this caused: blackmail of eligible, but innocent, bachelors by girls, ‘arm-twisting' of accused men by the parish to marry the girl) |
Lily Snape |
560 |
18:07:45 |
rus-lav |
nucl.pow. |
выброс радиоактивных веществ в окружающую среду |
radioaktīvo materiālu nokļūšanas apkārtējā vidē |
Ananaska |
561 |
18:06:52 |
rus-lav |
nucl.pow. |
бетонная оболочка |
betona apvalkā |
Ananaska |
562 |
18:04:49 |
rus-lav |
nucl.pow. |
атомная электростанция |
kodolspēkstacija |
Ananaska |
563 |
18:04:42 |
eng-rus |
amer. |
cheap |
жадный |
PanKotskiy |
564 |
18:04:09 |
rus-msa |
|
август |
ogos |
nikolay_fedorov |
565 |
18:04:05 |
rus-lav |
nucl.pow. |
выработка энергии |
enerģijas iegūšana |
Ananaska |
566 |
18:03:48 |
rus-msa |
|
июль |
julai |
nikolay_fedorov |
567 |
18:01:56 |
rus-msa |
|
июнь |
jun |
nikolay_fedorov |
568 |
18:01:36 |
rus-msa |
|
май |
mei |
nikolay_fedorov |
569 |
18:00:23 |
rus-msa |
|
апрель |
april |
nikolay_fedorov |
570 |
18:00:00 |
rus-msa |
|
март |
mac |
nikolay_fedorov |
571 |
17:59:27 |
rus-msa |
|
февраль |
februari |
nikolay_fedorov |
572 |
17:58:59 |
rus-msa |
|
январь |
januari |
nikolay_fedorov |
573 |
17:58:09 |
eng-rus |
invest. |
built-to-suite BTS warehouse |
склад, построенный под заказ |
vatnik |
574 |
17:57:31 |
rus-lav |
nucl.pow. |
реактор на тепловых нейтронах |
siltumneitronu reaktors |
Ananaska |
575 |
17:57:08 |
rus-ind |
|
декабрь |
desember |
nikolay_fedorov |
576 |
17:56:47 |
rus-ind |
|
ноябрь |
november |
nikolay_fedorov |
577 |
17:56:28 |
rus-ind |
|
октябрь |
oktober |
nikolay_fedorov |
578 |
17:56:07 |
rus-ind |
|
сентябрь |
september |
nikolay_fedorov |
579 |
17:55:37 |
rus-ind |
|
август |
agustus |
nikolay_fedorov |
580 |
17:54:47 |
rus-ind |
|
июль |
juli |
nikolay_fedorov |
581 |
17:54:31 |
rus-ind |
|
июнь |
juni |
nikolay_fedorov |
582 |
17:53:29 |
eng-rus |
UN |
Scientific and Technical Subcommittee and Working Group on Long-Term Sustainability of Outer Space Activities) |
Научно-технический подкомитет и рабочая группа по сбалансированной стратегии деятельности в открытом космосе в долгосрочной перспективе |
AllaR |
583 |
17:53:13 |
rus-lav |
|
школа для национальных меньшинств |
mazākumtautību skola |
Ananaska |
584 |
17:53:04 |
rus-ind |
|
май |
mei |
nikolay_fedorov |
585 |
17:52:48 |
rus-ind |
|
апрель |
april |
nikolay_fedorov |
586 |
17:51:54 |
eng-rus |
slang |
cheeky bugger |
Плохой мальчишка, проказник. (Хороший и добрый парень, чаще всего подразумевается ваш друг, который в данный момент ведет себя озорно и/или немного неприлично/нахально.) |
DmitriySoshnikov |
587 |
17:51:39 |
rus-ind |
|
март |
maret |
nikolay_fedorov |
588 |
17:51:36 |
lav |
abbr. |
AS |
akciju sabiedrība |
Ananaska |
589 |
17:51:18 |
rus-ind |
|
февраль |
februari |
nikolay_fedorov |
590 |
17:50:46 |
rus-ind |
|
январь |
januari |
nikolay_fedorov |
591 |
17:49:01 |
rus-ind |
|
воскресенье |
minggu |
nikolay_fedorov |
592 |
17:48:46 |
rus-lav |
|
немного |
mazliet |
Ananaska |
593 |
17:48:43 |
rus-ita |
textile |
шлихта |
appretto |
Avenarius |
594 |
17:47:19 |
rus-ind |
|
пятница |
jumat |
nikolay_fedorov |
595 |
17:47:12 |
rus-lav |
|
мозговой штурм |
prāta vētra |
Ananaska |
596 |
17:46:49 |
rus-ind |
|
четверг |
kamis |
nikolay_fedorov |
597 |
17:46:31 |
rus-ind |
|
среда |
rabu |
nikolay_fedorov |
598 |
17:46:30 |
rus-ita |
|
грация |
leggiadria |
Avenarius |
599 |
17:46:05 |
rus-ind |
|
вторник |
selasa |
nikolay_fedorov |
600 |
17:46:04 |
rus-lav |
|
извращенец |
izvirtulis |
Ananaska |
601 |
17:45:38 |
rus-ind |
|
понедельник |
senin |
nikolay_fedorov |
602 |
17:44:23 |
rus-vie |
|
воскресенье |
chủ nhật |
nikolay_fedorov |
603 |
17:44:00 |
rus-vie |
|
суббота |
thứ bảy |
nikolay_fedorov |
604 |
17:43:48 |
rus-vie |
|
суббота |
ngày thứ bảy |
nikolay_fedorov |
605 |
17:43:30 |
rus-vie |
|
пятница |
thứ sáu |
nikolay_fedorov |
606 |
17:43:15 |
rus-vie |
|
четверг |
thứ năm |
nikolay_fedorov |
607 |
17:42:27 |
rus-lav |
idiom. |
волком выть |
kaukt kā sunim |
Ananaska |
608 |
17:41:12 |
rus-lav |
idiom. |
каша в голове |
putra galvā |
Ananaska |
609 |
17:40:37 |
rus-lav |
idiom. |
око за око |
aci pret aci |
Ananaska |
610 |
17:40:13 |
rus-lav |
idiom. |
агнец божий |
dieva jērs |
Ananaska |
611 |
17:39:12 |
rus-lav |
idiom. |
делать из мухи слона |
taisīt no mušas ziloni |
Ananaska |
612 |
17:36:26 |
ger |
abbr. construct. |
KKS |
Kraftwerk-Kennzeichensystem (коды, присваиваемые оборудованию и системам на электростанциях) |
Ananaska |
613 |
17:35:37 |
rus-ger |
construct. |
код KKS |
KKS |
Ananaska |
614 |
17:33:47 |
rus-ita |
|
омерзение |
repulsione |
Avenarius |
615 |
17:33:23 |
rus-spa |
construct. |
шлицевая отвёртка |
destornillador plano |
O_Kaz |
616 |
17:31:10 |
eng-rus |
pharm. |
sipuleucel-T |
сипулейцел-т |
Volha13 |
617 |
17:30:18 |
rus-ita |
|
отвращение |
repulsione |
Avenarius |
618 |
17:30:14 |
rus-ger |
econ. |
договор про коллективную безопасность |
Kollektivsicherheitsvertrag |
Capitoshka84 |
619 |
17:24:02 |
eng-rus |
amer. |
junk yard |
авторазборка |
ledimitri |
620 |
17:23:37 |
eng-rus |
auto. |
junkyard |
авторазборка (AmE) |
ledimitri |
621 |
17:21:43 |
eng-rus |
|
at different times |
в несколько приёмов |
sixthson |
622 |
17:21:35 |
eng-rus |
ethnogr. |
tradition bearer |
носитель традиции (a person or group of people with a high degree of knowledge of – and the skills required – to perform or re-create specific elements of the intangible cultural heritage, especially aspects that may be rare or in danger of being lost. To be eligible, a tradition bearer must be recognized as an expert in one of the following areas: oral traditions and expressions, performing arts, such as traditional music, dance, and theatre, social practices and festive events, knowledge and practices that involve or concern nature and the universe, indigenous religious teachings, rituals and practices, traditional craftsmanship, knowledge of traditional activities related to living off the land and to household economy) |
Alex_Odeychuk |
623 |
17:21:04 |
eng-rus |
|
separate sections of the test may be done at different times |
отдельные разделы теста можно заполнять в несколько заходов |
sixthson |
624 |
17:17:36 |
rus-ger |
auto. |
даунсайзинг |
Downsizing (уменьшение объёма двигателя, с сохранением мощности) |
marinik |
625 |
17:16:20 |
rus-vie |
|
среда |
thứ tư |
nikolay_fedorov |
626 |
17:16:03 |
rus-vie |
|
вторник |
thứ ba |
nikolay_fedorov |
627 |
17:15:41 |
rus-vie |
|
понедельник |
thứ hai |
nikolay_fedorov |
628 |
17:15:26 |
eng-rus |
ethnogr. |
bearer of the tradition |
носитель традиции (of ... – ... такой-то) |
Alex_Odeychuk |
629 |
17:15:14 |
rus-vie |
|
декабрь |
tháng mười hai |
nikolay_fedorov |
630 |
17:15:09 |
rus-vie |
|
декабрь |
tháng chạp |
nikolay_fedorov |
631 |
17:14:38 |
rus-vie |
|
ноябрь |
tháng mười một |
nikolay_fedorov |
632 |
17:14:23 |
rus-vie |
|
октябрь |
tháng mười |
nikolay_fedorov |
633 |
17:14:04 |
rus-vie |
|
сентябрь |
tháng chín |
nikolay_fedorov |
634 |
17:13:52 |
rus-ger |
auto. |
уменьшение объёма двигателя |
Downsizing (при одновременном улучшении тяговых и динамических показателей за счёт применения турбонаддува) |
marinik |
635 |
17:13:12 |
rus-vie |
|
август |
tháng tám |
nikolay_fedorov |
636 |
17:12:57 |
rus-vie |
|
июль |
tháng bảy |
nikolay_fedorov |
637 |
17:11:48 |
rus-vie |
|
июнь |
tháng sáu |
nikolay_fedorov |
638 |
17:11:35 |
rus-vie |
|
май |
tháng năm |
nikolay_fedorov |
639 |
17:11:07 |
rus-vie |
|
апрель |
tháng tư |
nikolay_fedorov |
640 |
17:10:53 |
rus-vie |
|
март |
tháng ba |
nikolay_fedorov |
641 |
17:10:01 |
rus-vie |
|
январь |
tháng giêng |
nikolay_fedorov |
642 |
17:09:38 |
rus-vie |
|
февраль |
tháng hai |
nikolay_fedorov |
643 |
17:07:49 |
rus-tuk |
|
воскресенье |
Ýekşenbe |
nikolay_fedorov |
644 |
17:07:35 |
rus-tuk |
|
суббота |
Şenbe |
nikolay_fedorov |
645 |
17:07:18 |
rus-tuk |
|
пятница |
anna |
nikolay_fedorov |
646 |
17:06:52 |
rus-tuk |
|
четверг |
penşenbe |
nikolay_fedorov |
647 |
17:02:03 |
eng |
med. |
cost-effectiveness analysis |
CEA |
Natalya Rovina |
648 |
17:01:48 |
eng-rus |
loc.name. |
p-plate |
в Австралии: квадратная наклейка на заднее стекло автомобиля, представляющая собой красную букву P на белом фоне и означающее, что за рулем начинающий водитель, имеющий временные права – provisional licence. в Великобритании P зелёного цвета и подразумевает начинающего водителя аналогично восклицательному знаку в России. |
Horatius |
649 |
17:00:26 |
eng-rus |
med. |
cost-effectiveness analysis |
оценка клинико-экономической эффективности |
Natalya Rovina |
650 |
16:56:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical requirements |
электрические требования |
igisheva |
651 |
16:52:41 |
eng-rus |
ethnogr. |
meet with tradition bearers |
встречаться с носителями традиции |
Alex_Odeychuk |
652 |
16:49:47 |
eng-rus |
names |
Woodroffe |
Вудрофф |
Alex_Odeychuk |
653 |
16:49:19 |
rus-tuk |
|
среда |
Çarşenbe |
nikolay_fedorov |
654 |
16:48:49 |
rus-tuk |
|
вторник |
sişenbe |
nikolay_fedorov |
655 |
16:48:28 |
rus-tuk |
|
понедельник |
duşenbe |
nikolay_fedorov |
656 |
16:48:01 |
eng-rus |
hindi |
siddhi |
успех |
Alex_Odeychuk |
657 |
16:43:37 |
eng-rus |
construct. |
a vertical dredging tolerance |
вертикальные переборы при дноуглублении (of 0.4 m) |
Kate Alieva |
658 |
16:43:32 |
rus-gle |
|
ноябрь |
samhain |
nikolay_fedorov |
659 |
16:43:24 |
eng-rus |
IT |
extend volume |
создать новый раздел диска (за счёт присоединения другого свободного раздела) |
carburetted |
660 |
16:43:14 |
rus-gle |
|
декабрь |
nollaig |
nikolay_fedorov |
661 |
16:42:43 |
rus-ger |
med. |
створка клапана аорты |
Aortenklappentasche |
dievumiskas |
662 |
16:42:17 |
eng-rus |
IT |
extend volume |
расширить раздел диска (за счёт другого свободного раздела) |
carburetted |
663 |
16:42:09 |
rus-gle |
|
март |
márta |
nikolay_fedorov |
664 |
16:41:31 |
rus-gle |
|
февраль |
feabhra |
nikolay_fedorov |
665 |
16:41:05 |
eng-rus |
IT |
shrink volume |
создать новый раздел диска (за счёт части существующего) |
carburetted |
666 |
16:40:56 |
rus-gle |
|
январь |
eanáir |
nikolay_fedorov |
667 |
16:40:32 |
eng-rus |
IT |
shrink volume |
отсечь раздел диска |
carburetted |
668 |
16:40:03 |
eng-rus |
chem.fib. |
carbon-fibre |
углеволоконный |
igisheva |
669 |
16:39:44 |
rus-kir |
|
воскресенье |
жекшемби |
nikolay_fedorov |
670 |
16:39:33 |
rus-kir |
|
суббота |
ишемби |
nikolay_fedorov |
671 |
16:39:21 |
rus-kir |
|
пятница |
жума |
nikolay_fedorov |
672 |
16:39:19 |
eng-rus |
polit. |
progressive liberalism |
леволиберальная идеология |
Alex_Odeychuk |
673 |
16:38:59 |
rus-kir |
|
четверг |
бейшемби |
nikolay_fedorov |
674 |
16:38:40 |
rus-kir |
|
среда |
шаршемби |
nikolay_fedorov |
675 |
16:38:17 |
rus-kir |
|
вторник |
шейшемби |
nikolay_fedorov |
676 |
16:37:42 |
rus-kir |
|
понедельник |
дүйшөмбү |
nikolay_fedorov |
677 |
16:37:01 |
rus-kir |
|
октябрь |
октябрь |
nikolay_fedorov |
678 |
16:36:53 |
rus-kir |
|
ноябрь |
ноябрь |
nikolay_fedorov |
679 |
16:36:45 |
rus-kir |
|
декабрь |
декабрь |
nikolay_fedorov |
680 |
16:36:19 |
rus-kir |
|
июнь |
июнь |
nikolay_fedorov |
681 |
16:36:10 |
rus-kir |
|
май |
май |
nikolay_fedorov |
682 |
16:35:49 |
rus-kir |
|
февраль |
февраль |
nikolay_fedorov |
683 |
16:35:36 |
rus-kir |
|
январь |
январь |
nikolay_fedorov |
684 |
16:34:26 |
eng-rus |
|
narcotics and psychotropics |
наркотические средства и психотропные вещества (Narcotics and Psychotropics Control Law – Wikipedia) |
Alexander Demidov |
685 |
16:34:17 |
rus-kir |
|
апрель |
апрель |
nikolay_fedorov |
686 |
16:33:06 |
rus-uzb |
|
воскресенье |
yakshanba |
nikolay_fedorov |
687 |
16:32:47 |
eng-rus |
|
narcotic and psychotropic drugs |
наркотические средства и психотропные вещества (Title: Narcotic and psychotropic drugs : achieving balance in national opioids control policy : guidelines for assessment. Authors: World Health Organization.) |
Alexander Demidov |
688 |
16:32:38 |
rus-uzb |
|
суббота |
shanba |
nikolay_fedorov |
689 |
16:32:21 |
rus-uzb |
|
пятница |
juma |
nikolay_fedorov |
690 |
16:32:09 |
rus-uzb |
|
четверг |
payshanba |
nikolay_fedorov |
691 |
16:31:56 |
eng-rus |
|
narcotic drugs and psychotropic substances |
наркотические средства и психотропные вещества (The Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Act, 1985, commonly referred to as the NDPS Act, is an Act of the Parliament of India that prohibits a person to produce/manufacture/cultivate, possess, sell, purchase, transport, store, and/or consume any narcotic drug or psychotropic substance. WK) |
Alexander Demidov |
692 |
16:31:37 |
rus-uzb |
|
среда |
chorshanba |
nikolay_fedorov |
693 |
16:30:58 |
rus-uzb |
|
вторник |
seshanba |
nikolay_fedorov |
694 |
16:30:39 |
rus-uzb |
|
понедельник |
dushanba |
nikolay_fedorov |
695 |
16:29:35 |
rus-uzb |
|
декабрь |
dekabr |
nikolay_fedorov |
696 |
16:29:18 |
rus-uzb |
|
ноябрь |
noyabr |
nikolay_fedorov |
697 |
16:28:30 |
rus-uzb |
|
октябрь |
oktyabr |
nikolay_fedorov |
698 |
16:28:07 |
rus-uzb |
|
сентябрь |
sentabr |
nikolay_fedorov |
699 |
16:26:53 |
rus-uzb |
|
август |
avgust |
nikolay_fedorov |
700 |
16:26:47 |
rus-spa |
law |
НДФЛ в части дохдов от сдачи недвижимого имущества в аренду |
impuesto cedular |
Noia |
701 |
16:26:41 |
rus-ger |
|
деликатный отжим |
Schonschleudern |
SKY |
702 |
16:26:36 |
rus-uzb |
|
июль |
iyul |
nikolay_fedorov |
703 |
16:26:14 |
eng-rus |
sport. |
bossaball |
боссабольный |
Юрий Гомон |
704 |
16:25:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
guerilla/terrorist group |
диверсионно-террористическая группировка (CNN) |
Alex_Odeychuk |
705 |
16:25:38 |
rus-uzb |
|
июнь |
iyun |
nikolay_fedorov |
706 |
16:25:16 |
rus-uzb |
|
май |
may |
nikolay_fedorov |
707 |
16:24:41 |
rus-uzb |
|
февраль |
fevral |
nikolay_fedorov |
708 |
16:24:31 |
eng-rus |
sport. |
bossaball |
боссабол |
Юрий Гомон |
709 |
16:23:58 |
rus-spa |
law |
правоустанавливающие документы на предмет залога |
escrituras de propiedad en términos de fianza o garantía |
Noia |
710 |
16:23:47 |
rus-kaz |
|
воскресенье |
жексенбі |
nikolay_fedorov |
711 |
16:23:34 |
rus-kaz |
|
суббота |
сенбі |
nikolay_fedorov |
712 |
16:23:18 |
rus-kaz |
|
пятница |
жұма |
nikolay_fedorov |
713 |
16:22:50 |
rus-spa |
law |
ссудная задолженность |
préstamo pendiente |
Noia |
714 |
16:22:32 |
rus-kaz |
|
четверг |
бейсенбі |
nikolay_fedorov |
715 |
16:22:03 |
rus-spa |
law |
принятие рисков |
aceptación de los riesgos |
Noia |
716 |
16:21:33 |
eng-rus |
|
video feed capture |
запись видео с камеры (Запись видео с камеры в HD разрешении: After best buy arlington heights hours several photos that showed the smudge fairly slow and stable live HD video feed capture a time-sensitive ...) |
Alexander Demidov |
717 |
16:21:30 |
rus-kaz |
|
среда |
сәрсенбі |
nikolay_fedorov |
718 |
16:21:27 |
rus-spa |
law |
в случае отличия копий правоустанавливающих документов от оригиналов |
en caso de que las copias de las escrituras de propiedad y el documento original sean diferentes |
Noia |
719 |
16:21:11 |
rus-kaz |
|
вторник |
сейсенбі |
nikolay_fedorov |
720 |
16:20:35 |
rus-spa |
law |
принятие кредитной заявки |
solicitud de crédito |
Noia |
721 |
16:20:33 |
rus-kaz |
|
понедельник |
дүйсенбі |
nikolay_fedorov |
722 |
16:20:17 |
rus-kaz |
|
декабрь |
желтоқсан |
nikolay_fedorov |
723 |
16:20:03 |
rus-spa |
law |
с даты |
a partir de la fecha de |
Noia |
724 |
16:19:57 |
eng-rus |
PR |
whitewashing of crimes |
отмывание преступлений (committed by ... – ..., совершённых кем-либо) |
Alex_Odeychuk |
725 |
16:19:47 |
rus-kaz |
|
ноябрь |
қараша |
nikolay_fedorov |
726 |
16:18:59 |
eng-rus |
PR |
victory of the internet over the idiot box |
победа интернета над зомбоящиком (над государственным телевидением, вещающим пропаганду) |
Alex_Odeychuk |
727 |
16:18:47 |
rus-kaz |
|
октябрь |
қазан |
nikolay_fedorov |
728 |
16:18:46 |
eng-rus |
PR |
win of the internet over the idiot box |
победа интернета над зомбоящиком (над государственным телевидением, вещающим пропаганду) |
Alex_Odeychuk |
729 |
16:18:45 |
rus-spa |
law |
дата заверения |
fecha de legalización |
Noia |
730 |
16:18:26 |
rus-kaz |
|
сентябрь |
қыркүйек |
nikolay_fedorov |
731 |
16:18:18 |
rus-spa |
law |
с датой заверения не позднее |
con fecha de legalización a no más tardar de |
Noia |
732 |
16:18:12 |
eng-rus |
|
looped |
циклический |
Johnny Bravo |
733 |
16:17:34 |
rus-spa |
law |
правоустанавливающие документы |
escrituras de propiedad |
Noia |
734 |
16:17:33 |
rus-kaz |
|
август |
тамыз |
nikolay_fedorov |
735 |
16:16:44 |
rus-spa |
law |
нотариально заверенная копия |
copia legalizada |
Noia |
736 |
16:16:41 |
rus-kaz |
|
июль |
шілде |
nikolay_fedorov |
737 |
16:16:22 |
rus-kaz |
|
июнь |
маусым |
nikolay_fedorov |
738 |
16:16:01 |
eng-rus |
construct. |
containment bund |
дамба обвалования |
Kate Alieva |
739 |
16:15:54 |
rus-spa |
law |
закладываемое имущество |
propiedades hipotecadas |
Noia |
740 |
16:15:06 |
rus-ger |
|
вырабатывать вкус |
einen Geschmack für etwas entwickeln |
Andrey Truhachev |
741 |
16:15:04 |
rus-spa |
law |
схема рефинансирования |
plan de refinanciación |
Noia |
742 |
16:14:42 |
rus-ger |
|
выработать вкус |
einen Geschmack für etwas entwickeln |
Andrey Truhachev |
743 |
16:14:32 |
rus-spa |
law |
предоставить полные сведения |
facilitar la información completa |
Noia |
744 |
16:13:53 |
rus-spa |
law |
полные сведения |
información completa |
Noia |
745 |
16:13:38 |
rus-ger |
|
воспитывать вкус |
einen Geschmack für etwas entwickeln |
Andrey Truhachev |
746 |
16:13:21 |
rus-ger |
|
развивать вкус |
einen Geschmack für etwas entwickeln |
Andrey Truhachev |
747 |
16:13:06 |
rus-spa |
law |
кредитное подразделение |
Unidad de crédito |
Noia |
748 |
16:12:48 |
rus-ger |
|
развить вкус |
einen Geschmack für etwas entwickeln |
Andrey Truhachev |
749 |
16:12:41 |
rus-spa |
law |
правовая экспертиза |
inspección jurídica |
Noia |
750 |
16:11:21 |
rus-ger |
inf. |
приохотиться |
einen Geschmack für etwas entwickeln |
Andrey Truhachev |
751 |
16:11:17 |
eng-rus |
O&G |
step weight |
вес рабочей операции (при этом 100%-вес одного конкретного вида работ) |
Bemer |
752 |
16:10:56 |
rus-spa |
law |
приобретение права требования по кредиту |
la adquisición del derecho de préstamo |
Noia |
753 |
16:10:15 |
rus-ger |
|
приобрести вкус |
einen Geschmack für etwas entwickeln |
Andrey Truhachev |
754 |
16:10:03 |
rus-spa |
law |
предоставление товара в залог |
entrega de la mercancía bajo fianza |
Noia |
755 |
16:09:22 |
rus-spa |
law |
по состоянию на дату |
a la fecha de |
Noia |
756 |
16:08:45 |
rus-spa |
law |
письменное подтверждение об отсутствии задолженности по оплате |
confirmación por escrito sobre la ausencia de deudas de pago |
Noia |
757 |
16:08:09 |
eng-rus |
sport. |
sepak takraw |
сепактакрау |
Юрий Гомон |
758 |
16:07:32 |
rus-spa |
law |
письменное подтверждение |
confirmación por escrito |
Noia |
759 |
16:04:58 |
rus-spa |
law |
заверенный печатью |
legalizado con sello |
Noia |
760 |
16:04:33 |
eng-rus |
dipl. |
emerging consensus |
складывающийся консенсус |
Alex_Odeychuk |
761 |
16:04:18 |
rus-spa |
law |
договоров хранения на товарном складе |
contrato para almacenar mercancías en un almacén |
Noia |
762 |
16:03:38 |
rus-spa |
law |
договор аренды складского помещения |
contrato de arrendamiento del almacén |
Noia |
763 |
16:02:11 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
trump stamp |
трампова печать (необычная, но характерная причёска) |
Vadim Rouminsky |
764 |
16:02:01 |
rus-spa |
law |
перечень необходимых документов |
lista de documentos necesarios |
Noia |
765 |
16:00:47 |
rus-spa |
law |
товары в обороте |
mercancías en circulación |
Noia |
766 |
16:00:10 |
rus-spa |
law |
процедура принятия в залог товаров в обороте |
Procedimiento de ejecución de mercancías en circulación admitidas bajo fianza |
Noia |
767 |
15:58:59 |
rus-spa |
law |
разумная возможность |
oportunidad razonable |
Noia |
768 |
15:57:55 |
rus-spa |
law |
предоставить заблаговременное уведомление |
proporcionar una notificación previa |
Noia |
769 |
15:56:52 |
rus-spa |
law |
по возможности |
siempre que sea posible |
Noia |
770 |
15:55:15 |
rus-spa |
law |
в соответствии с действующим законодательством |
de acuerdo con la legislación vigente |
Noia |
771 |
15:53:53 |
rus-spa |
law |
фондовая биржа, действующая на добросовестной основе |
mercado de valores que actúa de buena fe |
Noia |
772 |
15:52:49 |
rus-spa |
law |
законодательство о компаниях и ценных бумагах |
la legislación vigente sobre empresas y valores |
Noia |
773 |
15:51:58 |
rus-spa |
law |
в степени, необходимой для соблюдения законодательства |
en la medida necesaria para el cumplimiento de la legislación vigente |
Noia |
774 |
15:51:13 |
rus-spa |
law |
разглашение конфиденциальной информации |
revelación de información confidencial |
Noia |
775 |
15:49:49 |
eng-rus |
fin. |
investment entity |
субъект инвестиционной деятельности |
hizman |
776 |
15:48:52 |
rus-spa |
law |
настоящим Стороны договариваются, что |
por el presente las Partes acuerdan que |
Noia |
777 |
15:43:35 |
rus-kaz |
|
май |
мамыр |
nikolay_fedorov |
778 |
15:43:18 |
rus-kaz |
|
март |
наурыз |
nikolay_fedorov |
779 |
15:43:15 |
eng-rus |
|
school assembly |
школьная линейка |
TransAccess |
780 |
15:42:55 |
eng-rus |
med. |
electrolyte disorders |
нарушение электролитного баланса |
teterevaann |
781 |
15:42:47 |
rus-kaz |
|
апрель |
сәуір |
nikolay_fedorov |
782 |
15:40:52 |
rus-ice |
|
воскресенье |
sunnudagur |
nikolay_fedorov |
783 |
15:40:37 |
rus-ice |
|
суббота |
laugardagur |
nikolay_fedorov |
784 |
15:38:55 |
rus-ice |
|
пятница |
föstudagur |
nikolay_fedorov |
785 |
15:38:40 |
rus-ice |
|
четверг |
fimmtudagur |
nikolay_fedorov |
786 |
15:36:05 |
eng |
O&G |
Pro file |
Progress file excel file to follow construction progress |
Bemer |
787 |
15:35:31 |
eng-rus |
O&G |
Subcmc |
Код подгруппы строительных работ (construction activities sub-class designation used to differ construction activities) |
Bemer |
788 |
15:35:13 |
eng-rus |
softw. |
COCOMO |
модель прогнозирования экономических характеристик производства программных продуктов (из кн.: Липаев В.В. Экономика программной инженерии заказных программных продуктов) |
Alex_Odeychuk |
789 |
15:34:41 |
rus-ice |
|
среда |
miðvikudagur |
nikolay_fedorov |
790 |
15:34:12 |
rus-ice |
|
вторник |
þriðjudagur |
nikolay_fedorov |
791 |
15:33:50 |
rus-ice |
|
понедельник |
mánudagur |
nikolay_fedorov |
792 |
15:33:33 |
rus-ita |
el. |
кабельный ввод |
dispositivo di ingresso cavi |
ale2 |
793 |
15:32:37 |
eng-rus |
softw. |
economics of software engineering |
экономика программной инженерии (из кн.: Липаев В.В. Экономика программной инженерии заказных программных продуктов) |
Alex_Odeychuk |
794 |
15:32:09 |
eng-rus |
O&G |
PMS |
Система измерения хода работ (Progress measurement system) |
Bemer |
795 |
15:31:53 |
rus-dan |
|
воскресенье |
søndag |
nikolay_fedorov |
796 |
15:31:35 |
rus-dan |
|
суббота |
lørdag |
nikolay_fedorov |
797 |
15:31:12 |
rus-dan |
|
пятница |
fredag |
nikolay_fedorov |
798 |
15:30:44 |
rus-dan |
|
четверг |
torsdag |
nikolay_fedorov |
799 |
15:30:21 |
rus-dan |
|
среда |
onsdag |
nikolay_fedorov |
800 |
15:29:59 |
rus-dan |
|
вторник |
tirsdag |
nikolay_fedorov |
801 |
15:29:23 |
rus-dan |
|
понедельник |
mandag |
nikolay_fedorov |
802 |
15:28:52 |
eng-rus |
softw. |
custom software engineering |
инженерия заказных программных средств |
Alex_Odeychuk |
803 |
15:28:43 |
rus-dan |
|
декабрь |
december |
nikolay_fedorov |
804 |
15:28:38 |
rus |
abbr. acoust. |
ЗД |
звуковое давление |
igisheva |
805 |
15:28:31 |
rus-dan |
|
ноябрь |
november |
nikolay_fedorov |
806 |
15:28:13 |
rus-dan |
|
октябрь |
oktober |
nikolay_fedorov |
807 |
15:27:55 |
rus-dan |
|
сентябрь |
september |
nikolay_fedorov |
808 |
15:27:38 |
rus-dan |
|
август |
august |
nikolay_fedorov |
809 |
15:27:16 |
rus-dan |
|
июль |
juli |
nikolay_fedorov |
810 |
15:26:54 |
rus-dan |
|
июнь |
juni |
nikolay_fedorov |
811 |
15:26:37 |
rus-dan |
|
май |
maj |
nikolay_fedorov |
812 |
15:26:18 |
rus-dan |
|
апрель |
april |
nikolay_fedorov |
813 |
15:25:55 |
rus-dan |
|
март |
marts |
nikolay_fedorov |
814 |
15:25:18 |
rus-ita |
|
факиризм |
fachirismo |
Avenarius |
815 |
15:25:14 |
rus-dan |
|
февраль |
februar |
nikolay_fedorov |
816 |
15:24:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
hydroprocessing catalyst |
катализатор гидроочистки |
Dominator_Salvator |
817 |
15:24:36 |
rus-dan |
|
январь |
januar |
nikolay_fedorov |
818 |
15:24:21 |
eng-rus |
tax. |
reportable |
декларируемый |
hizman |
819 |
15:24:01 |
rus-ice |
|
декабрь |
desember |
nikolay_fedorov |
820 |
15:23:35 |
rus-ice |
|
ноябрь |
nóvember |
nikolay_fedorov |
821 |
15:22:58 |
eng-rus |
softw. |
large-scale software systems |
сложные программные комплексы больших технических систем (из кн.: Липаев В.В. Экономика производства программных продуктов) |
Alex_Odeychuk |
822 |
15:22:41 |
rus-ice |
|
октябрь |
október |
nikolay_fedorov |
823 |
15:21:40 |
rus-ice |
|
сентябрь |
september |
nikolay_fedorov |
824 |
15:21:17 |
rus-ice |
|
август |
ágúst |
nikolay_fedorov |
825 |
15:20:54 |
rus-ice |
|
июль |
júlí |
nikolay_fedorov |
826 |
15:20:42 |
eng-rus |
|
from time immemorial |
испокон века |
Andrey Truhachev |
827 |
15:20:41 |
rus-ice |
|
июнь |
júní |
nikolay_fedorov |
828 |
15:20:18 |
rus-ice |
|
май |
maí |
nikolay_fedorov |
829 |
15:20:01 |
rus-ice |
|
апрель |
apríl |
nikolay_fedorov |
830 |
15:19:39 |
rus-ice |
|
март |
mars |
nikolay_fedorov |
831 |
15:19:25 |
eng-rus |
|
from time immemorial |
издревле |
Andrey Truhachev |
832 |
15:19:24 |
rus-ice |
|
февраль |
febrúar |
nikolay_fedorov |
833 |
15:19:05 |
rus-ice |
|
январь |
janúar |
nikolay_fedorov |
834 |
15:18:52 |
eng-rus |
|
from the year one |
испокон веку (Am.) |
Andrey Truhachev |
835 |
15:18:13 |
rus-hun |
|
декабрь |
december |
nikolay_fedorov |
836 |
15:17:47 |
rus-hun |
|
ноябрь |
november |
nikolay_fedorov |
837 |
15:17:32 |
rus-hun |
|
октябрь |
október |
nikolay_fedorov |
838 |
15:17:12 |
eng-rus |
|
from the year one |
испокон веков (Am.) |
Andrey Truhachev |
839 |
15:17:11 |
eng-rus |
|
since the year one |
испокон веков (Am.) |
Andrey Truhachev |
840 |
15:17:06 |
eng-rus |
O&G |
Qualification Regulation for welding specialists |
Положение об аттестации специалистов сварочного производства |
Bemer |
841 |
15:16:58 |
rus-hun |
|
сентябрь |
szeptember |
nikolay_fedorov |
842 |
15:16:42 |
rus-hun |
|
август |
augusztus |
nikolay_fedorov |
843 |
15:16:20 |
rus-hun |
|
июль |
július |
nikolay_fedorov |
844 |
15:16:09 |
rus |
abbr. acoust. |
УГ |
уровень громкости |
igisheva |
845 |
15:15:50 |
eng-rus |
inf. |
ginned up |
надуманный (ginned up accusations) |
joyand |
846 |
15:15:47 |
eng-rus |
|
since year one |
издавна (Am.) |
Andrey Truhachev |
847 |
15:15:46 |
eng-rus |
comp., net. |
RESTful |
соответствующий архитектурным требованиям к организации взаимодействия компонентов распределённого приложения на основе передачи состояния представления (взаимодействие организуется по схеме запрос-ответ, причём каждый запрос клиента к серверу содержит в себе исчерпывающую информацию, необходимую серверу для ответа на запрос (состояние представления), сервер не обязан сохранять информацию о состоянии клиента (клиентском сеансе); REST – сокр. от "Representational State Transfer" – "передача состояния представления") |
Alex_Odeychuk |
848 |
15:15:38 |
rus-hun |
|
июнь |
június |
nikolay_fedorov |
849 |
15:15:16 |
rus-hun |
|
май |
lehet |
nikolay_fedorov |
850 |
15:14:50 |
eng-rus |
product. |
single seam |
один шов |
Yeldar Azanbayev |
851 |
15:14:24 |
rus-ger |
|
с допотопных времён |
seit eh und je |
Andrey Truhachev |
852 |
15:14:01 |
eng-rus |
|
from time immemorial |
с допотопных времён |
Andrey Truhachev |
853 |
15:13:46 |
rus-hun |
|
февраль |
február |
nikolay_fedorov |
854 |
15:13:28 |
rus-hun |
|
январь |
január |
nikolay_fedorov |
855 |
15:13:15 |
rus |
abbr. acoust. |
УДЗ |
уровень давления звука |
igisheva |
856 |
15:13:11 |
eng-rus |
|
since the year one |
исстари (Am.) |
Andrey Truhachev |
857 |
15:12:59 |
rus-hun |
|
воскресенье |
vasárnap |
nikolay_fedorov |
858 |
15:12:40 |
rus-hun |
|
суббота |
szombat |
nikolay_fedorov |
859 |
15:12:20 |
rus-ger |
|
с незапамятных времен |
seit eh und je |
Andrey Truhachev |
860 |
15:12:12 |
rus-hun |
|
пятница |
péntek |
nikolay_fedorov |
861 |
15:12:06 |
eng-rus |
O&G |
Technical Safety Regulations for buildings and structures |
Технический регламент о безопасности зданий и сооружений |
Bemer |
862 |
15:12:03 |
eng-rus |
comp., net. |
RESTful |
для организации взаимодействия компонентов распределённого приложения на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
863 |
15:11:55 |
rus-ger |
med. |
эрозирование |
erodieren |
folkman85 |
864 |
15:11:54 |
rus-hun |
|
четверг |
csütörtök |
nikolay_fedorov |
865 |
15:11:40 |
eng-rus |
|
for as long as anyone can remember |
с незапамятных времён |
Andrey Truhachev |
866 |
15:11:18 |
rus-hun |
|
среда |
szerda |
nikolay_fedorov |
867 |
15:10:47 |
eng-rus |
|
from time immemorial |
с давних пор |
Andrey Truhachev |
868 |
15:10:46 |
rus-hun |
|
вторник |
kedd |
nikolay_fedorov |
869 |
15:10:12 |
rus-hun |
|
понедельник |
hétfő |
nikolay_fedorov |
870 |
15:10:05 |
eng-rus |
IT |
RESTful conventions |
архитектурные требования к организации взаимодействия компонентов распределённого приложения на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
871 |
15:10:02 |
eng-rus |
|
compromise |
потеря |
Arleyn |
872 |
15:08:34 |
eng-rus |
econ. |
economics of software development |
экономика производства программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
873 |
15:08:16 |
eng-rus |
industr. |
software development |
производство программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
874 |
15:07:11 |
eng-rus |
industr. |
IT industry |
промышленность по производству программного обеспечения (software industry) |
Alex_Odeychuk |
875 |
15:04:24 |
eng |
abbr. geogr. |
North Korea |
NK |
Andrey Truhachev |
876 |
15:02:59 |
eng-rus |
mil. |
US defence secretary |
министр обороны США (the ~) |
Alex_Odeychuk |
877 |
15:01:36 |
eng-rus |
psychiat. |
be mentally fit |
быть вменяемым |
Alex_Odeychuk |
878 |
15:01:00 |
eng-rus |
|
be doing the wrong thing |
поступать неправильно |
Alex_Odeychuk |
879 |
15:00:29 |
eng-rus |
|
make a dent or difference |
оставить хоть какой-то значимый след |
Yan Mazor |
880 |
15:00:06 |
rus-epo |
polit. |
Северная Корея неофициальное название |
Nord-Koreujo |
Andrey Truhachev |
881 |
14:59:47 |
rus-epo |
polit. |
Северная Корея неофициальное название |
Nord-Koreio |
Andrey Truhachev |
882 |
14:59:29 |
rus-afr |
polit. |
Северная Корея неофициальное название |
Noord-Korea |
Andrey Truhachev |
883 |
14:59:07 |
rus-lav |
polit. |
Северная Корея неофициальное название |
Ziemeļkoreja |
Andrey Truhachev |
884 |
14:58:47 |
rus-est |
polit. |
Северная Корея неофициальное название |
Pґhja-Korea |
Andrey Truhachev |
885 |
14:58:11 |
rus-dut |
polit. |
Северная Корея неофициальное название |
Noord-Korea |
Andrey Truhachev |
886 |
14:57:46 |
eng-rus |
comp., net. |
terminal farm |
терминальная ферма |
Alex_Odeychuk |
887 |
14:55:27 |
eng-rus |
polit. |
DPRK |
Корейская Народно-Демократическая Республика |
Andrey Truhachev |
888 |
14:55:26 |
eng-rus |
O&G |
mating pin nose |
носик сопрягаемого ниппеля |
Arleyn |
889 |
14:55:20 |
eng-rus |
product. |
rollers |
лежки |
Yeldar Azanbayev |
890 |
14:55:10 |
eng-rus |
O&G |
standpipe |
свеча бурильных труб |
Arleyn |
891 |
14:54:59 |
eng-rus |
polit. |
North Korea |
Корейская Народно-Демократическая Республика |
Andrey Truhachev |
892 |
14:54:06 |
rus-est |
polit. |
Корейская Народно-Демократическая Республика |
Pґhja-Korea |
Andrey Truhachev |
893 |
14:53:21 |
rus-cze |
|
воскресенье |
neděle |
nikolay_fedorov |
894 |
14:53:07 |
rus-cze |
|
суббота |
sobota |
nikolay_fedorov |
895 |
14:53:06 |
eng-rus |
polit. |
state-sponsored propaganda |
государственная пропаганда |
Alex_Odeychuk |
896 |
14:52:53 |
eng-rus |
|
devoted to |
приверженный |
dreamjam |
897 |
14:52:51 |
eng-rus |
polit. |
state-sponsored |
государственный |
Alex_Odeychuk |
898 |
14:52:48 |
rus-ger |
polit. |
Корейская Народно-Демократическая Республика |
Demokratische Volksrepublik Korea |
Andrey Truhachev |
899 |
14:52:36 |
rus-cze |
|
пятница |
pátek |
nikolay_fedorov |
900 |
14:52:24 |
rus-cze |
|
четверг |
čtvrtek |
nikolay_fedorov |
901 |
14:52:10 |
rus-cze |
|
среда |
středa |
nikolay_fedorov |
902 |
14:51:52 |
rus-cze |
|
вторник |
úterý |
nikolay_fedorov |
903 |
14:51:45 |
rus-fre |
polit. |
Корейская Народно-Демократическая Республика |
Corée du Nord |
Andrey Truhachev |
904 |
14:51:44 |
eng-rus |
med. |
hematologic system |
кроветворная система |
teterevaann |
905 |
14:50:36 |
rus-spa |
polit. |
Корейская Народно-Демократическая Республика |
RPDC |
Andrey Truhachev |
906 |
14:50:35 |
rus-spa |
polit. |
Корейская Народно-Демократическая Республика |
República Popular Democrática de Corea RPDC |
Andrey Truhachev |
907 |
14:50:28 |
eng-rus |
med. |
haematological system |
кроветворная система |
teterevaann |
908 |
14:49:39 |
eng-rus |
dipl. |
Russian embassy in London |
посольство России в Лондоне |
Alex_Odeychuk |
909 |
14:48:46 |
rus-dut |
polit. |
Корейская Народно-Демократическая Республика |
Democratische Volksrepubliek Korea (https://nl.wikipedia.org/wiki/Noord-Korea) |
Andrey Truhachev |
910 |
14:47:34 |
eng-rus |
police |
mop-up operation |
облава (against ... – на ...) |
Alex_Odeychuk |
911 |
14:46:27 |
rus-ita |
polit. |
Корейская Народно-Демократическая Республика |
Repubblica Popolare Democratica di Corea |
Andrey Truhachev |
912 |
14:45:31 |
eng-rus |
dipl. |
resolutely condemn |
решительно осуждать |
Alex_Odeychuk |
913 |
14:45:24 |
rus-lav |
polit. |
Корейская Народно-Демократическая Республика |
Ziemeļkoreja |
Andrey Truhachev |
914 |
14:44:55 |
eng-rus |
|
invite |
напрашиваться на |
scherfas |
915 |
14:44:34 |
eng-rus |
law |
lack of recourse |
отсутствие средств правовой защиты (available to ... – для ...) |
Alex_Odeychuk |
916 |
14:44:06 |
rus-afr |
polit. |
Корейская Народно-Демократическая Республика |
Demokratiese Volksrepubliek Korea |
Andrey Truhachev |
917 |
14:43:57 |
eng-rus |
rhetor. |
tone deaf and cynical |
циничный тон (издевательский тон) |
Alex_Odeychuk |
918 |
14:43:43 |
eng-rus |
geol. |
erosion of post-Neocomian strata |
постнеокомский размыв (usgs.gov) |
Logofreak |
919 |
14:43:10 |
rus-epo |
polit. |
Корейская Народно-Демократическая Республика |
Korea Demokratia Popola Respubliko |
Andrey Truhachev |
920 |
14:42:37 |
rus-fre |
|
остановка |
g |
I. Havkin |
921 |
14:40:04 |
eng-rus |
for.pol. |
a reunited Cyprus |
воссоединённый Кипр |
Alex_Odeychuk |
922 |
14:39:36 |
eng-rus |
dipl. |
be incentivized to arrive at an equitable solution |
иметь стимулы к достижению справедливого решения конфликта (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
923 |
14:38:53 |
eng-rus |
dipl. |
arrive at an equitable solution |
достигнуть справедливого решения (конфликта) |
Alex_Odeychuk |
924 |
14:38:13 |
eng-rus |
|
I've been better |
бывало и лучше (в ответ на вопрос "How are you?") |
sixthson |
925 |
14:37:41 |
eng-rus |
O&G |
surface anti-collision software |
программное обеспечение для предупреждения пересечения стволов скважин на поверхности |
SwanSong |
926 |
14:37:27 |
rus-fre |
|
иностранный наёмник |
étranger engagé aux côté de |
Lutetia |
927 |
14:36:08 |
eng-rus |
|
be unaffected |
остаться без изменений |
Alex_Odeychuk |
928 |
14:35:42 |
eng-rus |
dipl. |
be unaffected |
не пострадать (e.g., cooperation between both nations will likely be unaffected) |
Alex_Odeychuk |
929 |
14:35:17 |
eng-rus |
dipl. |
be unaffected |
не быть затронутым |
Alex_Odeychuk |
930 |
14:34:42 |
rus-spa |
|
не иметь веса/значимости |
no pintar nada (La Unión Europea como tal no pinta nada en el Banco Mundial.) |
Valenciana |
931 |
14:34:21 |
eng-rus |
for.pol. |
Turkish-Israeli |
между Турцией и Израилем |
Alex_Odeychuk |
932 |
14:34:10 |
eng-rus |
for.pol. |
Turkish-Israeli |
турецко-израильский |
Alex_Odeychuk |
933 |
14:34:02 |
eng-rus |
for.pol. |
Turkish-Israeli cooperation |
турецко-израильское сотрудничество |
Alex_Odeychuk |
934 |
14:33:34 |
eng-rus |
for.pol. |
chessboard |
стратегическая внешнеполитическая обстановка |
Alex_Odeychuk |
935 |
14:33:21 |
eng-rus |
for.pol. |
Eastern Mediterranean chessboard |
стратегическая внешнеполитическая обстановка в Восточном Средиземноморье |
Alex_Odeychuk |
936 |
14:32:58 |
rus-fre |
|
телерадиокомпания |
la chaîne de radio-télévision |
Lutetia |
937 |
14:32:47 |
eng-rus |
dipl. |
be on the table |
активно обсуждаться |
Alex_Odeychuk |
938 |
14:32:20 |
eng-rus |
dipl. |
be on the table |
сохранять свою актуальность |
Alex_Odeychuk |
939 |
14:32:06 |
eng-rus |
dipl. |
be on the table |
находиться на рассмотрении |
Alex_Odeychuk |
940 |
14:31:53 |
eng-rus |
biol. |
Malayan tiger |
малайский тигр (Panthera tigris jacksoni) |
anjou |
941 |
14:30:35 |
rus-ger |
law |
обязательство сохранения тайны |
Geheimhaltungsverpflichtung |
Лорина |
942 |
14:29:08 |
eng-rus |
|
large |
громоздкий (контекстное значение) Mechanical pumps are often large and heavy.) |
I. Havkin |
943 |
14:28:59 |
eng-rus |
product. |
installation of sections |
монтаж секций |
Yeldar Azanbayev |
944 |
14:28:39 |
eng-rus |
progr. |
code implementation |
реализация кода |
ssn |
945 |
14:28:34 |
eng-rus |
O&G |
non-Russian |
нероссийской добычи (напр., природный газ нероссийской добычи – non-Russian natural gas) |
Alex_Odeychuk |
946 |
14:28:11 |
eng-rus |
O&G |
non-Russian natural gas |
природный газ нероссийской добычи |
Alex_Odeychuk |
947 |
14:26:38 |
eng-rus |
pipes. |
strategic transit corridor |
стратегический транспортный коридор |
Alex_Odeychuk |
948 |
14:26:11 |
eng-rus |
f.trade. |
win-win |
взаимовыгодная сделка |
Alex_Odeychuk |
949 |
14:26:00 |
eng-rus |
dipl. |
win-win |
взаимовыгодная развязка |
Alex_Odeychuk |
950 |
14:25:36 |
eng-rus |
dipl. |
engage in talks |
вступить в переговоры |
Alex_Odeychuk |
951 |
14:25:01 |
eng-rus |
dipl. |
high-level |
высокопоставленный (напр., высокопоставленные официальные лица – high-level officials) |
Alex_Odeychuk |
952 |
14:24:06 |
eng-rus |
dipl. |
officials |
официальные лица |
Alex_Odeychuk |
953 |
14:23:52 |
eng-rus |
dipl. |
high-level official |
высокопоставленное официальное лицо |
Alex_Odeychuk |
954 |
14:23:30 |
eng-rus |
product. |
ready-made pipeline |
готовый трубопровод |
Yeldar Azanbayev |
955 |
14:23:20 |
eng-rus |
formal |
high-level official |
высокопоставленный чиновник |
Alex_Odeychuk |
956 |
14:22:01 |
eng-rus |
O&G |
organizing framework for the distribution of natural gas |
центр организации поставок природного газа (e.g., from the Caspian Basin and Middle East to Europe) |
Alex_Odeychuk |
957 |
14:21:24 |
eng-rus |
busin. |
chief organizing framework |
главный организующий центр |
Alex_Odeychuk |
958 |
14:21:14 |
eng-rus |
busin. |
organizing framework |
организующий центр |
Alex_Odeychuk |
959 |
14:20:53 |
eng-rus |
|
organizing framework |
структура для процесса организации |
Alex_Odeychuk |
960 |
14:20:10 |
eng-rus |
|
be slated to |
быть предназначенным для (+ inf. – отгл. сущ.) |
Alex_Odeychuk |
961 |
14:19:55 |
eng-rus |
progr. |
code font |
шрифт кода |
ssn |
962 |
14:18:20 |
eng-rus |
railw. |
code field installation |
линейная кодовая установка |
ssn |
963 |
14:18:04 |
rus-fre |
|
устоять на ногах |
rester debout |
Lutetia |
964 |
14:17:47 |
eng-rus |
|
censored |
отлакированный (напр., отлакированная картина действительности) |
Alex_Odeychuk |
965 |
14:17:45 |
eng-rus |
|
be frantic |
быть вне себя |
Юрий Гомон |
966 |
14:17:21 |
eng-rus |
polit. |
uncensored |
неотлакированный |
Alex_Odeychuk |
967 |
14:17:02 |
eng-rus |
progr. |
code extension |
расширение кода |
ssn |
968 |
14:16:59 |
eng-rus |
polit. |
uncensored |
неотцензурированный |
Alex_Odeychuk |
969 |
14:16:10 |
eng-rus |
auto. |
engine coolant |
хладагент для двигателя |
I. Havkin |
970 |
14:14:53 |
eng-rus |
pharm. |
diabetic patient |
диабетик |
Гера |
971 |
14:14:45 |
eng-rus |
for.pol. |
have a high value in terms of security of supply and diversification targets |
быть особо важным в плане достижения целей диверсификации и обеспечения безопасности поставок |
Alex_Odeychuk |
972 |
14:13:42 |
rus-spa |
med. |
менструация |
periodo |
Valenciana |
973 |
14:13:25 |
eng-rus |
|
FRPRDS |
БРОУ (fast-response pressure-reducing and desuperheating station) |
rechnik |
974 |
14:13:18 |
eng-rus |
progr. |
code example conventions |
соглашения о примерах кода |
ssn |
975 |
14:12:50 |
eng-rus |
|
module |
функциональный модуль (► one of a set of separate parts which, when combined, form a complete whole: "The emergency generator is transported in individual modules, which are then put together on site. ► IT a part of a computer or software system or program that has a function and works together with other related parts: "The full computer program is made up of several modules. ► one of the parts that a course of study is divided into, which covers a particular subject and often has its own examination: "The course will include a 3-week module on environmental management. CBED) |
Alexander Demidov |
976 |
14:12:43 |
eng-rus |
progr. |
code example convention |
соглашение о примере кода |
ssn |
977 |
14:12:08 |
eng-rus |
progr. |
code example |
пример кода |
ssn |
978 |
14:10:39 |
rus-spa |
|
время от времени |
alguna que otra vez |
Valenciana |
979 |
14:10:16 |
eng-rus |
med. |
transfemoral |
человек, перенесший трансфеморальную ампутацию |
Yakov F. |
980 |
14:09:13 |
eng-rus |
progr. |
code document object model |
объектная модель документа исходного кода |
ssn |
981 |
14:08:15 |
eng-rus |
progr. |
code document |
документ исходного кода |
ssn |
982 |
14:06:41 |
eng-rus |
|
High Pressure and Intermediate Pressure Cylinder |
ЦВСД |
rechnik |
983 |
14:06:30 |
eng-rus |
|
big |
масштабный |
Alex_Odeychuk |
984 |
14:06:22 |
eng-rus |
telecom. |
code division multiplexing access |
множественный доступ с кодовым разделением |
ssn |
985 |
14:05:39 |
eng-rus |
|
HP and IP cylinder |
ЦВСД |
rechnik |
986 |
14:04:58 |
eng-rus |
telecom. |
code division multiplex access |
множественный доступ с кодовым разделением |
ssn |
987 |
14:02:58 |
eng-rus |
O&G |
herewith grant power of attorney to |
уполномочивает (для доверенности) |
Bemer |
988 |
14:01:23 |
rus |
abbr. scient. |
СНС |
старший научный сотрудник |
kentgrant |
989 |
13:58:24 |
eng-rus |
ed. |
outstanding program requirements |
хвост |
Анна Ф |
990 |
13:53:09 |
eng-rus |
law |
testimonial immunity |
свидетельский иммунитет |
vladibuddy |
991 |
13:52:18 |
eng-rus |
|
ambitious project |
масштабный проект |
Alexander Demidov |
992 |
13:50:27 |
eng-rus |
product. |
fire-fighting equipment panel |
противопожарный щиток |
Yeldar Azanbayev |
993 |
13:49:06 |
eng-rus |
names |
Canete |
Каньете (испанская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
994 |
13:48:28 |
rus-ger |
law |
освободить от ответственности за убытки и оградить от исков |
schad- und klaglos halten |
Лорина |
995 |
13:48:24 |
eng-rus |
names |
Arias |
Ариас |
Alex_Odeychuk |
996 |
13:48:16 |
eng-rus |
product. |
gas-air mixture |
газовоздушный состав |
Yeldar Azanbayev |
997 |
13:48:05 |
rus-ger |
law |
освобождать от ответственности за убытки и ограждать от исков |
schad- und klaglos halten |
Лорина |
998 |
13:47:44 |
eng-rus |
names |
Miguel |
Мигель |
Alex_Odeychuk |
999 |
13:47:23 |
eng-rus |
|
EU European Climate and Energy Commissioner |
комиссар ЕС по энергетике и вопросам изменения климата |
Alex_Odeychuk |
1000 |
13:46:37 |
eng-rus |
rhetor. |
in such circumstances |
в сложившейся обстановке |
Alex_Odeychuk |