1 |
23:53:49 |
rus-fre |
gen. |
"доска-два соска" |
une vraie planche à repasser |
Jeannot S |
2 |
23:50:49 |
eng-rus |
chem. |
glass-ceramic composites |
стеклокерамические композиты |
tania_mouse |
3 |
23:49:51 |
rus-ger |
gen. |
создание |
Produktion (eines Films) |
ichplatzgleich |
4 |
23:39:52 |
rus-ita |
gen. |
налог на прибыль организаций |
IRES |
massimo67 |
5 |
23:39:12 |
rus-ita |
gen. |
налог на прибыль организаций |
imposta IRES |
massimo67 |
6 |
23:32:24 |
rus-ita |
law |
исчерпывающее значение |
valore tassativo (например, le descrizioni non hanno valore tassativo описания не являются исчерпывающими) |
ulkomaalainen |
7 |
23:30:45 |
rus-ita |
gen. |
передвижной рынок |
mercatino |
gorbulenko |
8 |
23:30:18 |
rus-ita |
gen. |
передвижной рынок |
mercato ambulante |
gorbulenko |
9 |
23:21:42 |
rus-ita |
gen. |
галантерейная лавка |
bottega del merciaio |
gorbulenko |
10 |
23:19:27 |
rus-ita |
gen. |
собирательно |
con valore collettivo |
gorbulenko |
11 |
23:17:45 |
rus-ita |
coll. |
швейные работы |
lavori di cucito |
gorbulenko |
12 |
23:17:37 |
eng-rus |
meas.inst. |
European Measuring Instruments Directive |
директива Европейского союза об измерительных приборах (2014/32/EU) |
little_ash |
13 |
23:15:53 |
rus-ita |
coll. |
швейные принадлежности |
cucirini |
gorbulenko |
14 |
23:11:47 |
rus-ita |
gen. |
галантерейщик |
merciaio |
gorbulenko |
15 |
23:11:32 |
eng-rus |
hist. |
Corpus Juris Canonici |
корпус канонического права |
numenes_furva |
16 |
23:08:11 |
eng-rus |
O&G, karach. |
tornado |
грибообразный график |
Aiduza |
17 |
23:04:08 |
eng-rus |
invect. |
fucking moron |
мудак |
kozelski |
18 |
22:53:00 |
eng-rus |
sport. |
gently |
умеренно (об ударе; Сквош) |
NavigatorOk |
19 |
22:49:14 |
rus-fre |
abbr. |
ЭЭД |
dose efficace |
Melaryon |
20 |
22:48:59 |
rus |
abbr. |
эффективная эквивалентная доза |
ЭЭД |
Melaryon |
21 |
22:42:41 |
eng-rus |
relig. |
be of the faith |
верить |
aspss |
22 |
22:40:25 |
rus-ger |
surg. |
перелом костей голеностопного сустава |
Sprunggelenksfraktur |
marinik |
23 |
22:37:06 |
eng-rus |
gen. |
come up |
возник вопрос (о чём-либо) |
Tanya Gesse |
24 |
22:37:04 |
rus-ger |
surg. |
перелом латеральной лодыжки |
Außenknöchelfraktur (наружной/внешней) |
marinik |
25 |
22:36:38 |
eng-rus |
gen. |
come up |
поднять вопрос о чём-либо -e.g. the issue of parking came up during the discussion-в ходе обсуждения был поднят вопрос о парковке |
Tanya Gesse |
26 |
22:35:51 |
rus-ger |
surg. |
перелом медиальной лодыжки |
Innenknöchelfraktur |
marinik |
27 |
22:35:15 |
rus-fre |
law |
ввести ответственность за |
créer une incrimination de (introduire dans la législation la définition d'une nouvelle infraction ainsi que les sanctions correspondantes) |
Jeannot S |
28 |
22:33:12 |
rus-ger |
surg. |
перелом медиальной лодыжки |
Innenknöchelbruch (внутренней) |
marinik |
29 |
22:29:28 |
rus-ger |
ed. |
аддиктивное поведение |
Suchtverhalten |
EVA-T |
30 |
22:29:27 |
rus-ger |
surg. |
перелом латеральной лодыжки |
Außenknöchelbruch (наружной/внешней) |
marinik |
31 |
22:27:02 |
eng-rus |
mater.sc. |
Brazilian test |
бразильский метод (косвенный метод определения показателя сопротивления материала растяжению из испытания цилиндрического образца на сжатие в диаметральной плоскости равномерно распределённой нагрузкой, передаваемой ребром треугольной призмы) |
Kazuroff |
32 |
22:25:27 |
eng |
abbr. med. |
SOI |
segmental omental infarction (сегментарный инфаркт сальника) |
doc090 |
33 |
22:24:07 |
eng-rus |
mater.sc. |
Brazilian test |
метод раскалывания |
Kazuroff |
34 |
22:23:03 |
eng-rus |
inf. |
get away |
выбраться (куда-либо в выходные, отпуск, на каникулах) |
OLGA P. |
35 |
22:22:44 |
eng |
abbr. gastroent. |
AEA |
acute epiploic appendagitis (острый аппендажит, острое воспаление сальникового привеска ободочной кишки) |
doc090 |
36 |
22:18:49 |
rus-fre |
cosmet. |
кожа склонная к угревым высыпаниям |
peau à tendance acnéique |
Nadiya07 |
37 |
22:18:09 |
eng-rus |
gen. |
subject |
о котором идёт речь |
Tanya Gesse |
38 |
22:17:56 |
rus |
|
жолоб |
жёлоб |
carinadiroma |
39 |
22:17:36 |
eng-rus |
gen. |
presale |
предпродажа |
Taras |
40 |
22:05:10 |
rus-dut |
gen. |
вертолёт |
wentelwiek |
nerzig |
41 |
21:56:12 |
eng-rus |
gen. |
lion share |
львиная доля |
Vadim Rouminsky |
42 |
21:54:46 |
rus-ger |
law |
финансовое расследование |
Finanzuntersuchung |
Лорина |
43 |
21:54:31 |
rus-ger |
law |
проводить финансовое расследование |
Finanzuntersuchung durchführen |
Лорина |
44 |
21:54:17 |
rus-ger |
law |
провести финансовое расследование |
Finanzuntersuchung durchführen |
Лорина |
45 |
21:51:19 |
eng-rus |
arch. |
wist |
знать |
LoAndBehold |
46 |
21:28:34 |
eng-rus |
mil. |
marines |
десант (военно-морской) |
Taras |
47 |
21:25:56 |
rus-ger |
law |
банк бенефициара |
Bank des Begünstigten |
wanderer1 |
48 |
21:25:00 |
eng-rus |
mil. |
major offensive |
массированный удар (It would take a major offensive to break through their lines – Нужен массированных удар, чтобы пробить их линию обороны) |
Taras |
49 |
21:22:58 |
eng-rus |
mil. |
extensive bombing |
массированный удар |
Taras |
50 |
21:21:52 |
eng-rus |
mil. |
massive attack |
массированный удар |
Taras |
51 |
21:21:14 |
eng-rus |
mil. |
massive strike |
массированный удар |
Taras |
52 |
21:20:51 |
eng-rus |
mil. |
massive bombing |
массированный удар |
Taras |
53 |
21:17:23 |
eng-rus |
mil. |
intensive attack |
массированный удар |
Taras |
54 |
21:12:41 |
eng-rus |
mil. |
massive strike |
массивный удар |
Taras |
55 |
21:12:38 |
rus-ger |
med. |
ограничение диффузии |
Diffusionseinschränkung |
folkman85 |
56 |
21:04:31 |
eng-rus |
robot. |
non-verbal cue |
невербальный сигнал (к невербальным сигналам относятся мимика, жесты, интонация, взгляд, поза, движение тела и расстояние до собеседника: If we give robots the ability to perform non-verbal cues, such as those that humans inherently do every day, then humans will treat and see robots more like companions and like humans. — Если роботы будут обладать способностью пользоваться невербальными сигналами, аналогичными тем, какими ежедневно пользуются люди, то люди будут относиться к роботам и воспринимать их скорее как компаньонов и людей.) |
Taras |
57 |
21:04:28 |
rus-fre |
gen. |
структурное звено |
motif structural (полимера) |
I. Havkin |
58 |
21:04:14 |
eng-rus |
gastroent. |
inverted diverticulum |
инвертированный /в просвет кишки/ дивертикул |
doc090 |
59 |
21:04:03 |
rus-ger |
law |
пересмотреть |
neu verhandeln |
Лорина |
60 |
21:02:31 |
rus-ita |
gen. |
вазон |
fioriera |
Redmarrri |
61 |
20:55:03 |
rus-ger |
law |
третейская оговорка |
Schiedsklausel |
wanderer1 |
62 |
20:51:51 |
rus |
med. |
ЗС |
задняя стенка |
pkat89 |
63 |
20:48:26 |
rus-fre |
gen. |
Реестр индивидуальных лицензий на осуществление физическими лицами валютных операций |
Registre des licences individuelles pour la réalisation des opérations de change par les personnes physiques |
ROGER YOUNG |
64 |
20:44:44 |
rus-ger |
med. |
сосудистые сплетения боковых желудочков |
Plexus choroidei |
folkman85 |
65 |
20:39:37 |
rus-spa |
dent.impl. |
формирователь десны |
pilar de cicatrización (служит для удержания десны в нужном положении до заживления и установки постоянной коронки) |
Traducierto.com |
66 |
20:32:45 |
rus-fre |
ed. |
пускать в ход все средства |
mettre toutes pierres en œuvre |
Lucile |
67 |
20:32:20 |
rus-fre |
gen. |
Национальный банк Украины |
Banque nationale de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
68 |
20:32:05 |
eng-rus |
gen. |
unsurvivable |
убийственный (unsurvivable scandal) |
Igor Tolok |
69 |
20:30:10 |
rus-por |
fig. |
несмешная шутка |
piada seca |
ev.gumya |
70 |
20:30:09 |
eng-rus |
gen. |
date night |
романтический вечер |
pelipejchenko |
71 |
20:29:49 |
rus-fre |
obs. |
гранить и оправлять драгоценный камень |
mettre en œuvre |
Lucile |
72 |
20:29:24 |
rus-por |
gen. |
шутка |
piada |
ev.gumya |
73 |
20:28:50 |
rus-fre |
gen. |
реализовать |
mettre en œuvre |
Lucile |
74 |
20:25:04 |
eng-rus |
relig. |
fellowship |
наблюдения |
Technical |
75 |
20:25:02 |
rus-fre |
gen. |
денежно-кредитный рынок |
marché monétaire |
ROGER YOUNG |
76 |
20:24:41 |
eng-rus |
logist. |
pre-shipment |
предотгрузочный |
spanishru |
77 |
20:22:20 |
eng-rus |
polit. |
international rules-based system |
существующий порядок по понятиям, но не в соответствии с международным правом |
Peter Cantrop |
78 |
20:21:54 |
rus-spa |
gen. |
помесь |
cruza |
Lavrov |
79 |
20:18:40 |
rus-fre |
gen. |
нормативно-правовые акты |
actes juridiques normatifs |
ROGER YOUNG |
80 |
20:18:12 |
eng-rus |
relig. |
corrupt disposition |
порочная наклонность |
Technical |
81 |
20:17:39 |
eng-rus |
gen. |
stormwater mains |
сети ливневой канализации (UBC's Energy and Water Services (EWS) unit is responsible for the management and maintenance of all campus stormwater mains. A drain is the primary vessel or conduit for unwanted water or waste liquids to be flumed away, either to a more useful area, funnelled into a receptacle, or run into sewers or stormwater mains as waste discharge to be released or processed. services, utilities and stormwater mains. This supplementary specification relates to the insitu lining or patch of existing stormwater mains, as a protective measure, prior to works over and around existing mains.) |
Alexander Demidov |
82 |
20:17:17 |
rus-fre |
gen. |
ночные удовольствия |
les plaisirs de la nuit |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:16:41 |
rus-fre |
gen. |
среднечисленная молекулярная масса |
masse molaire moyenne en nombre |
I. Havkin |
84 |
20:16:17 |
eng-rus |
polit. |
international rules-based system |
миропорядок, установленный по понятиям (laws – право, но rules – понятия, т.е. с нарушением международного права в пользу тех, кто устанавливает "правила") |
Peter Cantrop |
85 |
20:16:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no-go-areas |
"места, куда ходить не стоит" (беднейшие кварталы в крупных городах Европы – самые геттоизированные, где живут преимущественно мигранты и куда боится заходить полиция.) |
Игорь Миг |
86 |
20:14:57 |
eng-rus |
polit. |
international rules-based system |
существующий миропорядок по понятиям, но не в соответствии с международным правом (по понятиям, но не по праву: laws – право, но rules – понятия, т.е. с нарушением международного права в пользу тех, кто устанавливает "правила") |
Peter Cantrop |
87 |
20:14:56 |
eng-rus |
|
water and wastewater mains |
сети водоснабжения и водоотведения (All water and wastewater mains to be installed under existing roadways shall be installed by a method other than open cut, unless otherwise approved by the Director of Engineering. Typical Criteria for Water and Wastewater Mains Crossing Levees. All water and wastewater mains located outside of Duval County must be permitted through the FDEP. Water and wastewater mains adjacent to SR 89 and Pioneer Parkway will be sized, located and installed when necessary to accommodate development on the Property. Water and wastewater mains within the Property will be sized, located and ... Candidate should have experience in operating water and wastewater facilities, and construction, installation, and repair of water and wastewater mains and service connections. All Water and Wastewater mains shall be shown in plan and profile with services and laterals in plan. · Water and Wastewater Mains Extension) |
Alexander Demidov |
88 |
20:13:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no-go-areas |
бидонвилли |
Игорь Миг |
89 |
20:13:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no-go-areas |
геттоизированные районы |
Игорь Миг |
90 |
20:11:59 |
eng-rus |
med. |
cervical front fusion |
переднешейный спондилодез |
Alex_UmABC |
91 |
20:11:50 |
rus-fre |
hist. |
жизнь при дворе |
la vie de cour |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:11:35 |
rus-fre |
hist. |
расстаться с жизнью при дворе |
s'éloigner de la vie de cour |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:10:11 |
rus-fre |
hist. |
получить титул барона |
recevoir le titre de baron |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:09:41 |
rus-fre |
busin. |
в качестве вознаграждения за оказанные услуги |
en récompense de ses services |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:08:21 |
rus-fre |
hist. |
пятнадцатилетний король |
roi âgé d'une quinzaine d'années |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:06:58 |
rus-fre |
archit. |
в коридорах |
dans les couloirs (du ... - такого-то здания) |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:05:16 |
rus-fre |
hist. |
первая любовница короля Франции |
la première amante du roi de France |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:04:53 |
eng-rus |
relig. |
fellowship |
учение |
Technical |
99 |
20:02:44 |
rus-fre |
mus. |
учиться играть на гитаре |
apprendre à jouer de la guitare (auprès de ... - ... у (кого именно)) |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:01:21 |
rus-fre |
mus. |
играть на гитаре |
jouer de la guitare |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:59:51 |
rus-fre |
hist. |
человек благородного происхождения |
gentilhomme (un gentilhomme) |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:59:23 |
rus-fre |
hist. |
образование человека благородного происхождения |
l'éducation d'un gentilhomme |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:59:04 |
rus-fre |
hist. |
образование дворянина |
l'éducation d'un gentilhomme |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:58:11 |
eng-rus |
pharm. |
Rabeprazole Sodium |
Рабепразол натрия |
olgaive |
105 |
19:57:52 |
rus-fre |
ed. |
усердный ученик |
un élève travailleur |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:57:42 |
rus-fre |
ed. |
особо усердный ученик |
un élève très travailleur |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:56:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Ассоциация по борьбе с расизмом против белых |
OLRA |
Игорь Миг |
108 |
19:56:19 |
rus-fre |
hist. |
читать вслух исторические тексты |
faire la lecture de textes historiques |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:52:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no-go-areas |
мигрантские анклавы |
Игорь Миг |
110 |
19:43:13 |
rus-fre |
|
приятель |
le copain |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:42:50 |
rus-fre |
rhetor. |
великий день |
le grand jour |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:42:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no-go-area |
район города, контролируемый мигрантами |
Игорь Миг |
113 |
19:41:55 |
rus-fre |
PR |
смена имиджа |
relookage |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:41:35 |
rus-fre |
|
большая спячка |
le grand sommeil |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:41:10 |
rus-fre |
rhetor. |
мучительный конец |
fin difficile |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:40:40 |
rus-fre |
cinema |
упрямство |
de la suite dans les idées |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:40:08 |
rus-ger |
law |
удовлетворение отвода |
Stattgebung der Ablehnung (напр., судьи) |
wanderer1 |
118 |
19:33:01 |
eng-rus |
med. |
pubocapsular ligament |
лобково-бедренная связка |
finebyme |
119 |
19:31:16 |
rus-fre |
auto. |
урок вождения |
la leçon de conduite |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:29:48 |
rus-fre |
|
глупое пари |
pari stupide |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:29:06 |
rus-fre |
cinema |
новый поворот событий |
nouveau départ |
Alex_Odeychuk |
122 |
19:27:37 |
eng-rus |
med. |
Perimesencephalic Nonaneurysmal Subаrachnoid Hemorrhage |
перимезенцефальное неаневризматическое субарахноидальное кровоизлияние |
Natalya Rovina |
123 |
19:25:44 |
eng |
abbr. med. |
PMSAH |
Perimesencephalic Nonaneurysmal SubArachnoid Hemorrhage |
Natalya Rovina |
124 |
19:25:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
edification |
укрепление (в вере) |
Technical |
125 |
19:25:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
be withholding information |
придерживать информацию |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:23:56 |
eng-rus |
PR |
be putting customers off |
распугивать покупателей |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:19:45 |
rus-ita |
law |
от того же числа, на туже дату |
in pari data |
ulkomaalainen |
128 |
19:18:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
hide the true ownership of assets |
скрывать реального бенефициарного владельца активов |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:15:01 |
rus-fre |
ed. |
теплотехника |
ingénierie thermique |
оса |
130 |
19:11:27 |
eng-rus |
mil. |
military-grade nerve agent |
боевое отравляющее вещество нервно-паралитического действия |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:11:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remain wary of |
относиться с насторожённостью к |
Игорь Миг |
132 |
19:10:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remain wary of |
опасаться |
Игорь Миг |
133 |
19:10:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remain wary of |
проявлять осторожность |
Игорь Миг |
134 |
19:10:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
crack down on the activities of foreign intelligence agents |
решительно пресекать деятельность агентов иностранных разведок |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:09:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remain wary of |
насторожённо относиться к |
Игорь Миг |
136 |
19:07:53 |
rus-ger |
med. |
главная задача терапии |
Therapieschwerpunkt |
Midnight_Lady |
137 |
19:07:45 |
eng-rus |
quot.aph. |
I'm not afraid of death, but I'm in no hurry to die. I have so much I want to do first. |
я не боюсь смерти, но не спешу умирать. Мне ещё хочется многое сделать в жизни (Stephen Hawking) |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:07:09 |
rus-spa |
health. |
отсутствие зубов |
edentulismo |
Traducierto.com |
139 |
19:05:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
celebrity |
человек с именем |
Игорь Миг |
140 |
19:03:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
celebrity |
светило |
Игорь Миг |
141 |
19:03:10 |
rus-ger |
med. |
беседа с одним из родителей |
Elterngespräch |
Midnight_Lady |
142 |
19:02:14 |
rus-ger |
psychother. |
клиентоориентированный |
klientenzentriert |
Midnight_Lady |
143 |
18:58:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
viable explanation |
внятное объяснение |
Игорь Миг |
144 |
18:57:26 |
eng-rus |
welf. |
lead a life on welfare |
жить на пособие |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:55:26 |
rus-fre |
|
с юридическим адресом |
dont le siège social est situé au |
ROGER YOUNG |
146 |
18:54:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
use as a springboard |
использовать как плацдарм |
Игорь Миг |
147 |
18:53:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
use as a springboard |
использовать в качестве стартовой площадки |
Игорь Миг |
148 |
18:52:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
use as a springboard |
использовать в качестве отправного момента |
Игорь Миг |
149 |
18:51:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
use as a springboard |
использовать в качестве базы для |
Игорь Миг |
150 |
18:50:00 |
eng-rus |
med. |
pericallosal artery aneurysm |
аневризма околомозолистой артерии |
Natalya Rovina |
151 |
18:49:59 |
eng-rus |
phys. |
professor of theoretical physics |
профессор теоретической физики |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:48:19 |
eng-rus |
NGO |
not-for-profit entity |
неправительственное общественное объединение |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:47:58 |
eng-rus |
med. |
pericallosal cistern |
околомозолистая цистерна |
Natalya Rovina |
154 |
18:46:07 |
rus-fre |
|
слишком много дней я провела в мыслях о тебе |
trop de jours à penser à toi |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:45:42 |
rus-fre |
|
слишком много дней |
trop de jours |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:44:28 |
rus-fre |
|
мечтания и вздохи |
rêves et soupirs |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:44:16 |
rus-fre |
|
воспоминания, мечтания и вздохи |
souvenirs, rêves et soupirs |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:43:52 |
rus-fre |
|
слишком много воспоминаний, мечтаний и вздохов |
trop de souvenirs, de rêves et de soupirs |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:43:16 |
eng-rus |
inf. |
you know what I mean |
то есть |
Ufel Trabel |
160 |
18:41:50 |
rus-dut |
dial. |
совсем |
helegaar |
Сова |
161 |
18:40:08 |
rus-fre |
|
мы могли бы попробовать |
on pourrait essayer |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:39:36 |
eng-rus |
|
buffet |
закуски |
flyingcorndog |
163 |
18:39:28 |
eng-rus |
inf. |
you know |
то есть |
Ufel Trabel |
164 |
18:39:25 |
rus-fre |
|
Свидетельство о праве на занятие адвокатской деятельностью |
certificat d'aptitude à la profession d'avocat |
ROGER YOUNG |
165 |
18:39:06 |
rus-fre |
|
счастье такое хрупкое, но мы и не догадываемся об этом, всё кажется так просто, а оно внезапно уходит |
le bonheur est fragile mais on ne le sait pas, tout semble si facile mais soudain il s`en va |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:38:10 |
eng-rus |
bank. |
CCF |
коэффициент кредитной конверсии (credit conversion factor) |
TASH4ever |
167 |
18:37:58 |
rus-fre |
ed. |
параметрическое моделирование |
conception paramétrique |
оса |
168 |
18:37:36 |
rus-fre |
|
маленький секрет |
petit secret |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:37:25 |
rus-fre |
|
наши маленькие секреты |
nos petits secrets |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:37:06 |
rus-fre |
|
все наши маленькие секреты |
tous nos petits secrets |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:36:50 |
rus-fre |
|
твои поцелуи |
tes baisers |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:36:33 |
rus-fre |
|
твоя улыбка |
ton sourire |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:36:13 |
rus-fre |
|
забыть твою улыбку, поцелуи и наши маленькие секреты |
oublier ton sourire, tes baisers, nos petits secrets |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:35:57 |
rus-fre |
|
забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секреты |
oublier ton sourire, tes baisers, tous nos petits secrets |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:35:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
know for a fact |
знать точно |
Игорь Миг |
176 |
18:35:17 |
rus-fre |
|
однажды мне показалось, что я смогу забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секреты |
un jour j`ai cru que j`oublierais ton sourire, tes baisers, tous nos petits secrets |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:33:37 |
rus-fre |
|
положить конец роману |
finir une histoire (oublie moi) |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:32:39 |
rus-fre |
|
одного желания достаточно, чтобы |
il suffit de vouloir pour |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:32:12 |
rus-fre |
|
я сделала вид, что поверила |
j`ai fait semblant de croire qu`il suffit de vouloir pour finir une histoire |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:32:05 |
rus-ger |
|
подъём на бицепс со штангой |
Bizepscurl/ Bizepscurls mit der Langhantel |
s5aiaman |
181 |
18:31:31 |
rus-fre |
|
однажды я сделала вид, что поверила, что одного желания достаточно, чтобы положить конец роману |
un jour, j`ai fait semblant de croire qu`il suffit de vouloir pour finir une histoire |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:30:39 |
rus-fre |
|
это могло бы всё изменить |
ça pourrait tout changer |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:30:01 |
rus-fre |
|
я люблю тебя и буду любить |
je t`aime, je t`aimerai |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:29:33 |
rus-fre |
|
я сказала бы тебе |
je te dirais |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:28:55 |
rus-spa |
phys. |
теория единства пространства времени |
teoría de la singularidad del espacio tiempo |
Tatyana Turkina |
186 |
18:25:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lean hard on |
оказывать сильное давление на |
Игорь Миг |
187 |
18:24:55 |
eng-rus |
phys. |
pop out of existence |
прекращать своё существование |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:23:50 |
eng-rus |
phys. |
a region of infinite curvature in spacetime |
область бесконечного искривления пространства-времени |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:23:40 |
eng |
abbr. med. |
Perimesencephalic Nonaneurysmal SubArachnoid Hemorrhage |
PMSAH |
Natalya Rovina |
190 |
18:23:23 |
eng-rus |
Игорь Миг fr. |
apropos |
касательно |
Игорь Миг |
191 |
18:22:10 |
eng-rus |
psychol. |
ignited a fresh sense of purpose |
вызвать обострённое чувство цели в жизни |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:21:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dysfunctional |
который не работает |
Игорь Миг |
193 |
18:18:51 |
eng-rus |
dipl. |
get the tone exactly right |
выбрать абсолютно правильный тон |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:18:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dysfunctional |
вышедший из строя |
Игорь Миг |
195 |
18:17:57 |
eng-rus |
law |
have due process on this |
соблюдать надлежащую правовую процедуру в ходе разбирательства по делу |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:17:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dysfunctional |
плохо функционирующий |
Игорь Миг |
197 |
18:17:00 |
eng-rus |
polit. |
want due process to be followed |
требовать соблюдения надлежащей правовой процедуры |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:15:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dysfunctional |
дающий сбои |
Игорь Миг |
199 |
18:15:23 |
eng-rus |
for.pol. |
tasked with the portfolio for chemical disarmament |
курирующий вопросы разоружения в области химического оружия |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:14:51 |
rus-fre |
perf. |
аромадиффузор |
diffuseur d'arômes |
Nadiya07 |
201 |
18:14:44 |
rus-ger |
med. |
интерн |
AiW |
nastya_master |
202 |
18:14:06 |
eng-rus |
for.pol. |
Russia's Council on Foreign and Defence Policy |
Российский совет по внешней и оборонной политике (российское неправительственное общественное объединение, основанное в 1992 г. в Москве группой политиков, руководителей ассоциаций деловых кругов, предпринимателей, общественных и государственных деятелей, бывших сотрудников силовых министерств, военно-промышленного комплекса, науки и средств массовой информации) |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:13:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dysfunctional |
пришедший в упадок |
Игорь Миг |
204 |
18:12:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dysfunctional |
не функционирующий |
Игорь Миг |
205 |
18:11:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dysfunctional |
малоэффективный |
Игорь Миг |
206 |
18:11:19 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy analyst |
внешнеполитический аналитик (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:11:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dysfunctional |
недееспособный |
Игорь Миг |
208 |
18:06:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be out of synch with |
не совпадать по взглядам с |
Игорь Миг |
209 |
18:03:16 |
rus-spa |
dent.impl. |
абатмент элемент зубного имплантата |
aditamiento |
Traducierto.com |
210 |
18:02:25 |
rus-ger |
law |
понести наказание |
die Strafe tragen |
Лорина |
211 |
18:01:55 |
rus-ger |
law |
нести наказание |
die Strafe tragen |
Лорина |
212 |
17:58:45 |
rus-fre |
geogr. |
Юго-Восточная Азия |
l'Asie du Sud-Est |
LadyTory |
213 |
17:57:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
naive in the extreme |
наивный до крайности |
Игорь Миг |
214 |
17:57:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
naive in the extreme |
крайне наивный |
Игорь Миг |
215 |
17:57:27 |
rus-fre |
|
конечно же, я сделала бы это |
bien sûr je le ferais |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:56:51 |
eng-rus |
|
first right of way |
преимущество движения |
Sidle |
217 |
17:56:40 |
rus-fre |
|
начать всё сначала |
tout recommencer |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:52:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
made-up minds |
готовые решения |
Игорь Миг |
219 |
17:52:03 |
rus-fre |
|
всё изменить |
tout changer |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:51:30 |
rus-fre |
|
найти несколько слов, которые, быть может, смогли бы всё изменить |
trouver quelques mots qui auraient peut-être tout changé |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:50:23 |
rus-fre |
|
я не смогла найти нескольких слов, которые, быть может, смогли бы всё изменить |
je n`ai pas su trouver quelques mots qui auraient peut-être tout changé |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:49:38 |
eng-rus |
|
give the first right of way to |
уступить дорогу |
Sidle |
223 |
17:49:22 |
rus-fre |
|
я позволила тебе уйти |
je t`ai laissé partir |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:48:53 |
eng-rus |
|
sticky |
щепетильный (a sticky situation) |
Mosley Leigh |
225 |
17:48:41 |
rus-fre |
|
Об утверждении перечня предприятий, имеющих стратегическое значение для экономики и безопасности государства |
Sur l'approbation de la liste des entreprises qui sont d'importance stratégique pour l'économie et la sécurité de l'Etat |
ROGER YOUNG |
226 |
17:45:26 |
rus-ita |
coll. |
хозяйственные товары |
casalinghi |
Ann_Chernn_ |
227 |
17:44:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for nigh on 5 years |
скоро исполнится 5 лет с тех пор, как |
Игорь Миг |
228 |
17:43:31 |
eng-rus |
fin. |
field of inquiry |
область исследований |
kozavr |
229 |
17:43:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for nigh on 5 years |
скоро будет 5 лет как |
Игорь Миг |
230 |
17:42:14 |
rus-ger |
pulm. |
Гиперчувствительность бронхиальной системы |
HRBS (Hyperreagibles, also empfindliches, Bronchialsystem) |
Leshka13_ |
231 |
17:41:10 |
rus-fre |
|
Кодекс административного судопроизводства Украины |
Code de la procédure administrative de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
232 |
17:40:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for nigh on 5 years |
ни много ни мало 5 лет |
Игорь Миг |
233 |
17:40:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for nigh on 5 years |
вот уже целых 5 лет |
Игорь Миг |
234 |
17:39:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for nigh on 5 years |
уже почти 5 лет |
Игорь Миг |
235 |
17:36:58 |
eng-rus |
polit. |
zero room for error |
без права на ошибку |
bigmaxus |
236 |
17:36:32 |
eng-rus |
hist. |
injunctions |
заветы (контекстуально) |
Шандор |
237 |
17:34:34 |
rus-fre |
ed. |
инженерная и компьютерная графика |
dessin technique et DAO (дисциплина) |
оса |
238 |
17:33:30 |
rus-fre |
ed. |
компьютерная графика |
DAO dessin assisté par ordinateur (дисциплина) |
оса |
239 |
17:31:20 |
rus-ita |
|
компания |
gruppetto |
Assiolo |
240 |
17:31:03 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
dogfood |
тестовая версия |
SergeiAstrashevsky |
241 |
17:30:48 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
dogfood |
тестовый |
SergeiAstrashevsky |
242 |
17:29:09 |
eng-rus |
med. |
rapid pacing |
сверхчастая ЭС |
darwinn |
243 |
17:28:20 |
rus-ita |
|
просвечивающий |
vedo non vedo |
Assiolo |
244 |
17:28:03 |
eng-rus |
|
milestone |
ключевая точка |
Alexander Demidov |
245 |
17:27:10 |
eng-rus |
|
milestone |
историческая веха (the speech is being hailed as a milestone in race relations) |
Alexander Demidov |
246 |
17:26:54 |
rus-fre |
|
не сделав попытки тебя удержать |
sans même te retenir |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:26:25 |
rus-fre |
|
не сказав ни слова |
sans rien dire |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:26:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outrider |
вперёдсмотрящий |
Игорь Миг |
249 |
17:26:03 |
rus-ita |
|
полупрозрачный |
traslucido |
Assiolo |
250 |
17:26:02 |
rus-fre |
ed. |
инженерная графика |
dessin technique (дисциплина) |
оса |
251 |
17:25:49 |
rus-fre |
|
исправить прошлое |
effacer le passé |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:25:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outrider |
дозорный |
Игорь Миг |
253 |
17:24:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be an outrider |
стоять в авангарде |
Игорь Миг |
254 |
17:24:10 |
eng-rus |
|
milestones |
основные этапы развития (a very important stage or event in the development of something: The company passed an important milestone yesterday, announcing its first profits. • The appointment represents a milestone in her career. • to pass/reach a milestone • sth marks/represents/signals a milestone 2 a time in a project by which particular tasks should be completed: Ideally, planning meetings should be linked to milestone dates. • Milestones and deliverables are defined in the project plan.) |
Alexander Demidov |
255 |
17:23:47 |
rus-ita |
|
полупрозрачный |
vedo non vedo (о ткани, одежде) |
Assiolo |
256 |
17:23:34 |
rus-fre |
|
если я по-прежнему здесь грущу |
si mon chagrin est toujours là |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:21:57 |
rus-fre |
|
жить вместе со мной |
vivre à mes côtés |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:21:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outrider |
зачинатель |
Игорь Миг |
259 |
17:21:40 |
rus-fre |
|
я увезу тебя, чтобы ты жила вместе со мной |
je te ramènerai pour vivre à mes côtés |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:20:56 |
rus-fre |
|
я вернусь в деревню за тобой |
je reviendrai au village te chercher |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:18:52 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CR |
Case Report |
iwona |
262 |
17:18:17 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CR |
Clinical Research |
iwona |
263 |
17:17:41 |
rus-ger |
law |
копия паспорта |
Abschrift des Passes |
Лорина |
264 |
17:15:45 |
rus-fre |
|
в один прекрасный день я вернусь |
un beau jour je reviendrai |
Alex_Odeychuk |
265 |
17:15:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outrider |
зачинщик |
Игорь Миг |
266 |
17:15:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outrider |
запевала |
Игорь Миг |
267 |
17:14:42 |
rus-fre |
|
рассказывать о своих проблемах и надеждах |
raconter tes problèmes et tes espoirs |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:13:36 |
rus-fre |
industr. |
механосборочный цех |
atelier d'assemblage mécanique |
оса |
269 |
17:13:29 |
rus-fre |
|
сначала |
au début (au début tu m’appelais et tu me racontais tes problèmes et tes espoirs - сначала ты звонил мне и рассказывал о своих проблемах и надеждах) |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:12:25 |
rus-ita |
|
приходиться по вкусу |
incontrare i gusti |
Assiolo |
271 |
17:11:25 |
rus-ita |
|
ну, пусть |
va' (Ci vogliono cinque minuti. Dieci, va'. - На это нужно пять минут. Ну, пусть десять.) |
Assiolo |
272 |
17:08:51 |
rus-ita |
|
если тебя это устраивает... |
buon per te |
Assiolo |
273 |
17:08:22 |
rus-ger |
|
официальный запрос |
ein offizielles Ersuchen |
riskand |
274 |
17:08:16 |
eng-rus |
|
issue instruction |
утвердить инструкцию |
newikova |
275 |
17:08:04 |
rus-ita |
|
тем лучше для тебя |
buon per te |
Assiolo |
276 |
17:03:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
a fast-track investigation |
расследование, проведённое в сжатые сроки |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:02:10 |
eng-rus |
for.pol. |
be openly provocative |
носить открыто провокационных характер |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:02:07 |
rus-ger |
|
ознакомиться с городом |
die Stadt erkunden |
riskand |
279 |
17:01:28 |
eng-rus |
for.pol. |
prominent members of the foreign policy establishment |
высокопоставленные представители внешнеполитических кругов |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:01:02 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Supply Chain Directorate |
Директорат организации поставок |
Aiduza |
281 |
17:00:10 |
eng-rus |
for.pol. |
show a united front |
выступить единым фронтом |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:59:40 |
eng-rus |
polit. |
steps against disinformation |
мероприятия по борьбе с дезинформацией |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:59:29 |
eng-rus |
astronaut. |
temporal registration |
совмещение во времени, временнОе совмещение (пространственных и/или спектральных отсчётов при съёмке протяжённого объекта аппаратурой ДЗЗ) |
Duren |
284 |
16:58:55 |
eng-rus |
dipl. |
take concrete measures |
предпринять конкретные меры |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:58:08 |
eng-rus |
int. law. |
flagrant violation of international norms |
грубое нарушение норм международного права |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:57:10 |
eng-rus |
polit. |
a select group of cabinet ministers |
узкий состав кабинета министров |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:53:48 |
rus-ita |
med. |
слюноотсос |
aspirasaliva |
Lantra |
288 |
16:53:05 |
eng-rus |
for.pol. |
proposals for reprisals |
предложения о введении санкций |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:52:17 |
rus-fre |
industr. |
эксплуатация и обслуживание машин |
utilisation et entretien des machines |
оса |
290 |
16:49:55 |
eng-rus |
hist. |
clergymen |
клир (контекстуально) |
Шандор |
291 |
16:42:01 |
rus-ger |
law |
запрашиваемое лицо |
ersuchte Person |
Лорина |
292 |
16:40:42 |
rus-ita |
obs. |
смеяться вместо того, чтобы плакать |
ridere invece di piangere |
Ann_Chernn_ |
293 |
16:39:23 |
rus-ger |
|
зарекомендовать себя |
sich etablieren |
Aleksandra Pisareva |
294 |
16:38:20 |
rus-ita |
|
шевелись! побыстрее |
svelto! |
Ann_Chernn_ |
295 |
16:37:53 |
eng-rus |
O&G, karach. |
out-turn costs |
реальные затраты (напр., The Phase III facility cost estimates have been benchmarked against the Phase II outturn costs.) |
Aiduza |
296 |
16:37:11 |
rus-ita |
|
выживать |
tenersi i vita |
Ann_Chernn_ |
297 |
16:36:56 |
rus-fre |
|
заупокойный |
funèbre |
75alex75 |
298 |
16:36:31 |
eng-rus |
dipl. |
reject the language of ultimatums |
отвергать ультиматумы |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:36:06 |
rus-ita |
|
лежать на воде |
fare il morto (на спине) |
Ann_Chernn_ |
300 |
16:35:28 |
eng-rus |
crim.law. |
baseless accusations which are not backed up by any evidence |
голословные обвинения, не подкреплённые никакими доказательствами |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:35:16 |
eng-rus |
O&G, karach. |
KGDBN Project |
Проект СПОГ (Проект снятия производственных ограничений по газу КПК) |
Aiduza |
302 |
16:35:06 |
eng-rus |
O&G, karach. |
KGDBN Project |
СПОГ (Проект снятия производственных ограничений по газу КПК) |
Aiduza |
303 |
16:34:58 |
eng-rus |
O&G, karach. |
KGDBN |
Проект СПОГ (Проект снятия производственных ограничений по газу КПК) |
Aiduza |
304 |
16:34:27 |
eng-rus |
dipl. |
the expulsion of diplomats |
высылка дипломатов |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:32:46 |
rus-ger |
law |
н/д |
keine Angaben |
Лорина |
306 |
16:32:38 |
rus-ger |
law |
н/д |
k.a. |
Лорина |
307 |
16:31:51 |
rus-ita |
|
доплывать |
raggiungere a nuoto |
Ann_Chernn_ |
308 |
16:30:18 |
rus-ita |
|
Побереги свой голос! |
risparmi il fiato! (не надо кричать) |
Ann_Chernn_ |
309 |
16:26:54 |
rus-fre |
|
Государственная компания по экспорту и импорту продукции и услуг военного и специального назначения |
Société nationale d'exportation et d'importation de matériels, produits et services militaires et spéciaux (Ukrspetseksport) |
ROGER YOUNG |
310 |
16:25:46 |
rus-fre |
|
она скучает так же сильно, как и я |
elle s'ennuie autant que moi |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:25:18 |
rus-fre |
|
знаешь, твоя гитара всё ещё здесь |
ta guitare tu sais est toujours là |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:24:57 |
eng-rus |
|
go back on |
отвернуться (от кого-либо) |
4uzhoj |
313 |
16:24:43 |
rus-fre |
|
друзья устали |
les amis se lassent |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:24:24 |
rus-fre |
|
дни проходят |
les jours passent |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:24:00 |
rus-fre |
|
ты будешь здесь |
tu seras là |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:23:34 |
rus-fre |
|
ты вернёшься |
tu reviendras |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:22:52 |
rus-fre |
|
я решила ждать тебя |
moi j'ai décidé de t'attendre |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:22:22 |
rus-fre |
|
закрыть ставни |
fermer les volets |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:22:03 |
eng-rus |
photo. |
appliances |
техника (like domestic/home appliances) |
zeusthegr8 |
320 |
16:21:59 |
rus-fre |
|
ещё не прошло и года с тех пор, как ты закрыл ставни |
Ça ne fait pas un an tout à fait que tu as fermé les volets |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:21:16 |
rus-fre |
|
ещё не прошло и года |
ça ne fait pas un an tout à fait |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:20:03 |
rus-fre |
|
дом напротив |
la maison d'en face |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:19:52 |
rus-fre |
|
дни летят над домом напротив |
les jours passent sur la maison d'en face |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:18:55 |
eng-rus |
commer. |
pipeline acceleration |
ускорение процесса продаж |
vasuk |
325 |
16:18:47 |
rus-fre |
|
затворница |
enfermée |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:18:46 |
eng-rus |
zool. |
Barbary lion |
берберийский лев |
JIZM |
327 |
16:18:29 |
rus-fre |
|
единение |
communion |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:18:10 |
rus-fre |
|
тайное свидание |
rendez-vous secret |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:17:49 |
rus-fre |
|
находка |
déclic (le déclic) |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:17:25 |
eng-rus |
zool. |
Cape lion |
капский лев |
JIZM |
331 |
16:17:21 |
eng-rus |
commer. |
sales enablement |
информационное обеспечение сделок |
vasuk |
332 |
16:17:15 |
rus-fre |
|
навёрстывание упущенного |
rattrapage |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:16:25 |
rus-fre |
psychol. |
шок |
le choc |
Alex_Odeychuk |
334 |
16:16:05 |
rus-fre |
busin. |
сделка |
un marché |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:15:41 |
rus-fre |
mus. |
новый композитор |
nouveau compositeur |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:15:06 |
rus-fre |
cinema |
трудный сеанс |
séance difficile |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:14:30 |
rus-fre |
|
самая длинная ночь |
la nuit la plus longue |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:14:29 |
rus-fre |
|
собрать головоломку |
reconstituer le puzzle (как в прямом, так и в переносном смысле) |
sophistt |
339 |
16:14:10 |
eng-rus |
hist. |
Quranic school |
мусульманская школа (в России так называют по-русски все младшие и средние учебные заведения, где обучение основывается на Коране и Сунне) |
Шандор |
340 |
16:13:49 |
eng-rus |
|
medium filter |
фильтр средней очистки |
_abc_ |
341 |
16:13:33 |
rus-fre |
|
опасный поворот |
détour dangereux |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:12:53 |
rus-fre |
|
неожиданности |
imprévus |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:12:48 |
eng-rus |
|
takes some getting used to |
нужно привыкнуть (Button placement takes some getting used to.) |
4uzhoj |
344 |
16:12:34 |
rus-ger |
law |
выдавать ордер на арест |
Anordnung der Verhaftung erlassen |
Лорина |
345 |
16:12:17 |
rus-ger |
law |
выдать ордер на арест |
Anordnung der Verhaftung erlassen |
Лорина |
346 |
16:11:03 |
rus-fre |
ed. |
гениальная идея |
une idée de génie |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:10:41 |
rus-fre |
photo. |
снимки |
photos |
Alex_Odeychuk |
348 |
16:10:14 |
rus-fre |
|
неудачный |
non concluant |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:10:03 |
rus-fre |
|
неудачная попытка |
essai non concluant |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:09:25 |
rus-fre |
|
сёстры-враги |
les sœurs ennemies |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:08:50 |
rus-fre |
|
приготовления |
préparatifs |
Alex_Odeychuk |
352 |
16:08:32 |
rus-fre |
|
перемещения |
migrations |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:08:15 |
rus-fre |
|
великий вечер |
le grand soir |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:07:55 |
rus-fre |
police |
опасное алиби |
alibi dangereux |
Alex_Odeychuk |
355 |
16:07:15 |
rus-fre |
cinema |
Взят с поличным |
Flagrant délit |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:06:49 |
eng-rus |
|
ethos |
кредо (A modern smartphone that follows the BlackBerry ethos of security, privacy, productivity, and efficiency. / Darren as Managing Director of DTP Rail successfully ensures that the company follows his ethos of professionalism and commitment.) |
petkutinkalina |
357 |
16:05:54 |
rus-fre |
|
государственное коммерческое предприятие |
entreprise commerciale d'état |
ROGER YOUNG |
358 |
16:05:27 |
rus-fre |
|
собрать головоломку |
assembler le puzzle (как в прямом, так и в переносном смысле) |
sophistt |
359 |
16:05:11 |
rus-fre |
obs. |
свершившийся факт |
fait accompli (le fait accompli) |
Alex_Odeychuk |
360 |
16:04:39 |
rus-ger |
polit. |
возмутительный факт |
Ärgernis |
Гималайя |
361 |
16:03:03 |
rus-fre |
|
порождать |
induire (Les risques thermiques induisent une sensibilité plus marquée par la réduction des débits.) |
I. Havkin |
362 |
16:02:24 |
eng-rus |
media. |
heavy media coverage of the event |
значительная медиатизированность события |
Супру |
363 |
16:01:19 |
eng-rus |
horticult. |
Lotus maritimus |
Лядвенец морской |
elena.sklyarova1985 |
364 |
16:01:09 |
eng-rus |
polit. |
openly criticize |
публично критиковать (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:00:47 |
eng-rus |
polit. |
after months of openly criticizing |
после месяцев публичной критики (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:00:05 |
eng-rus |
dipl. |
evenhanded |
взвешенный (сбалансированный) |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:59:58 |
eng-rus |
|
excel in |
преуспеть |
Johnny Bravo |
368 |
15:59:49 |
eng-rus |
dipl. |
evenhanded |
сбалансированный |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:59:33 |
eng-rus |
dipl. |
evenhanded statements |
сбалансированные заявления (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:59:21 |
rus-ger |
transp. |
дизельное топливо класса "Евро-5" |
Euro-5-Diesel |
Гималайя |
371 |
15:59:12 |
eng-rus |
dipl. |
issue evenhanded statements calling for dialogue |
сделать сбалансированные заявления с призывом к диалогу (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:58:45 |
eng-rus |
dipl. |
evenhanded statements calling for dialogue |
сбалансированные заявления с призывом к диалогу (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:57:49 |
eng-rus |
for.pol. |
institute a boycott of |
организовать бойкот (кого-либо // Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:57:10 |
eng-rus |
med. |
have been to |
бывать (где-то; Обычно имеется в виду пребывание во время путешествия. "To" указывает на движение (туда и обратно): Have you ever been to Moscow? – Вы когда-нибудь бывали в Москве?) |
WiseSnake |
375 |
15:56:54 |
eng-rus |
dipl. |
outside the purview of |
за пределами сферы ответственности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:56:42 |
eng-rus |
media. |
media representation |
медиатизированность |
Супру |
377 |
15:56:15 |
eng-rus |
media. |
covered personality |
медиатизированное лицо |
Супру |
378 |
15:55:55 |
eng-rus |
dipl. |
be involved in high-stakes diplomacy |
вести важные дипломатические переговоры (with ... – с ...; over ... – по вопросу ... / по поводу ... // Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:55:27 |
rus |
media. |
лицо, освещаемое средствами массовой информации |
медиатизированное лицо |
Супру |
380 |
15:54:48 |
eng-rus |
tools |
click style torque wrench |
динамометрический ключ щелчкового типа |
ylanova |
381 |
15:54:46 |
eng-rus |
dipl. |
high-stakes diplomacy |
важные дипломатические переговоры (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:54:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
HRI |
ВКУ реактора установки гидроочистки (HRI – Hydroprocessing reactor internals, ВКУ – внутрикорпусные устройства) |
dmitryq |
383 |
15:54:27 |
eng-rus |
media. |
media coverage |
медиатизированность |
Супру |
384 |
15:49:17 |
rus-ita |
|
более того, кроме того |
di altronde (d'altronde) |
Attonn |
385 |
15:43:01 |
rus-fre |
|
удалять |
nettoyer |
I. Havkin |
386 |
15:39:35 |
rus-fre |
|
быть может, в сентябре |
peut-être qu'en septembre |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:38:56 |
eng-rus |
mil. |
air defence concentrations |
группировка ПВО |
ytur |
388 |
15:36:52 |
rus-fre |
auto. |
бензиновое топливо |
carburant à essence |
I. Havkin |
389 |
15:36:35 |
rus-fre |
auto. |
бензиновое топливо |
carburant essence |
I. Havkin |
390 |
15:36:25 |
ger |
lab.law. |
ErfKomm |
Erfurter Kommentar zum Arbeitsrecht |
Евгения Ефимова |
391 |
15:34:50 |
eng-rus |
mil. |
friendly fire |
обстрел со стороны своих |
Serho |
392 |
15:33:05 |
eng-rus |
|
friendly fire |
огонь по своим |
4uzhoj |
393 |
15:32:04 |
rus-fre |
|
всю жизнь |
toute une vie |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:31:36 |
rus-fre |
|
таять |
blottir (une fille ça rêve de passer toute sa vie tout tendrement blottie dans les bras d’un garçon - девочка мечтает провести всю свою жизнь, просто нежно тая в объятиях мальчика) |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:30:13 |
eng-rus |
tech. |
Brush-ln-Cap |
кисточка, вмонтированная в колпачке флакона |
Helena Obratnova |
396 |
15:27:47 |
rus-fre |
|
в объятиях |
dans les bras (de ... - ... кого именно) |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:26:33 |
rus-fre |
|
безмолвно |
sans dire un mot (не говоря ни слова) |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:26:25 |
rus-fre |
|
в безмолвии |
sans dire un mot (не говоря ни слова) |
Alex_Odeychuk |
399 |
15:25:53 |
rus-fre |
|
всю свою жизнь |
toute sa vie |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:25:41 |
rus-fre |
|
проводить всю свою жизнь |
passer toute sa vie |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:25:27 |
rus-fre |
|
мечтать провести всю свою жизнь |
rêver de passer toute sa vie |
Alex_Odeychuk |
402 |
15:24:36 |
rus-fre |
|
проводить все свои ночи в слезах |
passer toutes ses nuits à pleurer |
Alex_Odeychuk |
403 |
15:24:32 |
eng-rus |
sport. |
plank position |
планка |
Gumush |
404 |
15:23:44 |
rus-fre |
ed. |
разбитое сердце |
le cœur brisé |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:23:25 |
rus-fre |
|
девочка с разбитым сердцем |
une fille ça peut aussi avoir le cœur brisé |
Alex_Odeychuk |
406 |
15:22:07 |
rus-fre |
|
иногда может очень сильно страдать |
ça peut tellement souffrir quelquefois |
Alex_Odeychuk |
407 |
15:21:03 |
eng-rus |
O&G |
3GGS |
ССТП (система сбора третьего поколения 3d generation gathering system) |
Burkitov Azamat |
408 |
15:20:50 |
rus-fre |
|
и в то же время такой ... |
et si ... à la fois |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:19:42 |
rus-fre |
|
в одночасье |
à la fois (одновременно) |
Alex_Odeychuk |
410 |
15:18:45 |
rus-fre |
|
такая хрупкая и нежная |
si fragile et si tendre |
Alex_Odeychuk |
411 |
15:17:16 |
rus-fre |
|
никто не протягивает тебе руку |
personne ne lui tient la main |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:16:22 |
eng-rus |
biotechn. |
locked nucleic acid |
закрытая нуклеиновая кислота (humbio.ru) |
Anisha |
413 |
15:15:35 |
rus-fre |
|
когда утром |
quand un matin |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:15:09 |
rus-fre |
|
она чувствует как бьётся её сердце |
elle sent battre son cœur |
Alex_Odeychuk |
415 |
15:14:28 |
rus-fre |
psychol. |
быть наполненным счастьем |
tout remplir de bonheur |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:13:43 |
rus-fre |
|
девочка с глазами, наполненными счастьем |
une fille ça a les yeux tout remplis de bonheur |
Alex_Odeychuk |
417 |
15:13:07 |
rus-fre |
|
девочка с наполненным песнями сердцем |
une fille ça a le cœur tout rempli de chansons |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:12:03 |
rus-fre |
|
проблемы |
problématique (La problématique des dépôts dans les parties internes des moteurs est bien connue des motoristes.) |
I. Havkin |
419 |
15:11:03 |
rus-fre |
|
расцветать каждый год |
refleurir à toutes les saisons |
Alex_Odeychuk |
420 |
15:10:30 |
eng-rus |
|
problematics |
проблемы (Hidden matter problematics are known by cosmologists and particle physicists.) |
I. Havkin |
421 |
15:10:12 |
rus-fre |
|
любовь мальчика |
l'amour d'un garçon |
Alex_Odeychuk |
422 |
15:10:02 |
rus-fre |
|
ради любви мальчика |
pour l'amour d'un garçon |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:09:16 |
rus-lav |
ornit. |
чайка озёрная |
lielais ķīris |
Latvija |
424 |
15:06:06 |
rus-lav |
ornit. |
стрижеобразные |
svīrveidīgie |
Latvija |
425 |
15:04:55 |
eng-rus |
tech. |
non-setting |
не даёт осадка |
Helena Obratnova |
426 |
15:03:22 |
rus-fre |
chem. |
разрушаться |
se dégrader |
I. Havkin |
427 |
15:02:51 |
rus-fre |
chem. |
разлагаться |
se dégrader |
I. Havkin |
428 |
15:02:24 |
rus-fre |
chem. |
распадаться |
se dégrader |
I. Havkin |
429 |
15:02:11 |
eng-rus |
law |
contract performance security |
обеспечение исполнения обязательств по договору |
Ananaska |
430 |
15:00:39 |
eng-rus |
|
swimmer crab |
краб плавунец |
SAKHstasia |
431 |
14:57:07 |
eng-rus |
O&G |
Risk-based thinking |
Риск-ориентированное мышление (ISО 9001:2015 "Системы менеджмента качества. Требования") |
Naryan |
432 |
14:56:36 |
eng-rus |
sport. |
back fist |
удар тыльной стороной кулака (Bruce Lee's most common move) |
r313 |
433 |
14:51:00 |
rus-ger |
law |
работающий полный рабочий день |
Vollzeitbeschäftigter |
Лорина |
434 |
14:49:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lower-profile challenges |
менее масштабные задачи |
Игорь Миг |
435 |
14:49:49 |
rus-ger |
law |
письменная претензия |
Anspruchsschreiben |
wanderer1 |
436 |
14:49:24 |
rus-ger |
law |
письменная претензия |
Anspruchsschreiben |
wanderer1 |
437 |
14:46:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lower-profile challenges |
задачи второго плана |
Игорь Миг |
438 |
14:46:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lower-profile challenges |
менее важные задачи |
Игорь Миг |
439 |
14:45:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lower-profile challenges |
второстепенные задачи |
Игорь Миг |
440 |
14:44:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
critical diplomatic initiatives |
ключевые направления дипломатической работы |
Игорь Миг |
441 |
14:41:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
forceful personality |
волевая личность |
Игорь Миг |
442 |
14:37:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be antithetical |
находиться в противоречии |
Игорь Миг |
443 |
14:35:14 |
eng-rus |
geol. |
moderate relief |
спокойный рельеф |
shergilov |
444 |
14:34:59 |
eng-rus |
|
archetypal element |
архетипическое начало |
Vadim Rouminsky |
445 |
14:34:20 |
eng-rus |
geol. |
moderate-relief depositional sequences |
последовательности осадочных пород со спокойным рельефом |
shergilov |
446 |
14:32:03 |
eng-rus |
herald. |
crest |
камон (применительно к родовым знакам японского дворянства) |
LoAndBehold |
447 |
14:30:58 |
eng-rus |
abbr. |
GDE map |
общая карта осадочных пород (gross depositional environment map) |
shergilov |
448 |
14:30:56 |
eng-rus |
herald. |
crest |
мон (применительно к родовым знакам японского дворянства) |
LoAndBehold |
449 |
14:29:52 |
eng-rus |
bank. |
credit transfer |
перевод (безналичный платёж) |
Alex_Odeychuk |
450 |
14:29:23 |
eng-rus |
bank. |
MT 103 |
клиентский перевод |
Alex_Odeychuk |
451 |
14:24:56 |
eng-rus |
geol. |
Gross Depositional Environment map |
общая карта осадочных пород |
shergilov |
452 |
14:22:18 |
rus-spa |
pharm. |
аутоиммунное заболевание |
enfermedad autoinmune |
Aneskazhu |
453 |
14:22:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
antithetical to |
несовместимый с |
Игорь Миг |
454 |
14:20:42 |
eng-rus |
med.appl. |
membrane filtration equipment |
мембранное фильтровальное оборудование |
buraks |
455 |
14:20:15 |
eng-rus |
|
withdrawer |
тихоня (контекстуально, Participants who appear quiet and withdrawn may be bored or shy) |
vlad-and-slav |
456 |
14:18:54 |
eng-rus |
med.appl. |
Filtration equipment |
фильтровальное оборудование |
buraks |
457 |
14:17:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
widening partisan divisions |
углубляющиеся межпартийные противоречия |
Игорь Миг |
458 |
14:17:07 |
rus-spa |
pharm. |
биосимиляр |
biosimilar |
Aneskazhu |
459 |
14:16:18 |
rus-ger |
shipb. |
судовая энергетика |
Schiffsenergetik |
dolmetscherr |
460 |
14:14:00 |
eng-rus |
railw. |
slab track |
путь на плитном основании |
Aleksandra007 |
461 |
14:13:56 |
eng-rus |
commer. |
fleet |
сеть (в значении "входящие в сеть магазины" // Е. Тамарченко, 14.03.2018) |
Евгений Тамарченко |
462 |
14:13:51 |
rus-ger |
|
вахтовый |
im Schichtdienst |
dolmetscherr |
463 |
14:13:14 |
rus-ger |
|
политетрафторэтилен |
Polytetrafluorethylen |
Gaist |
464 |
14:13:04 |
rus-ger |
law |
законный владелец |
der gesetzliche Inhaber (документа) |
dolmetscherr |
465 |
14:12:07 |
rus-ger |
ed. |
на указанном уровне |
auf der angegebenen Ebene |
dolmetscherr |
466 |
14:10:09 |
eng-rus |
fire. |
water additive |
присадка к воде |
Exoreug |
467 |
14:09:33 |
rus-ger |
ed. |
чтение чертежей |
Lesen von technischen Zeichnungen |
dolmetscherr |
468 |
14:08:31 |
rus-ger |
shipb. |
судовое электрооборудование |
elektrische Schiffsanlagen |
dolmetscherr |
469 |
14:07:37 |
rus-ger |
ed. |
отраслевая экономика |
Branchenwirtschaft |
dolmetscherr |
470 |
14:07:21 |
rus-ger |
ed. |
основы отраслевой экономики |
Grundlagen der Branchenwirtschaft |
dolmetscherr |
471 |
14:06:43 |
rus-ger |
ed. |
по профессии |
zum Beruf (курсы; программа обучения и т. п.) |
dolmetscherr |
472 |
14:05:42 |
rus-ger |
ed. |
свидетельство о присвоении квалификации |
Zeugnis über die Zuerkennung einer Qualifikation |
dolmetscherr |
473 |
14:05:32 |
rus-ger |
ed. |
свидетельство о присвоении рабочей квалификации |
Zeugnis über die Zuerkennung einer Qualifikation |
dolmetscherr |
474 |
14:05:24 |
eng-rus |
|
novice singer |
начинающий певец |
sixthson |
475 |
14:05:22 |
eng-rus |
law |
FATCA |
Закон США "О налоговой отчётности по зарубежным счетам" (Foreign Account Tax Compliance Act) |
Alex_Odeychuk |
476 |
14:02:49 |
rus-ger |
|
теплоизоляционный бетон |
Dämmbeton |
yyuryy |
477 |
14:02:15 |
eng-rus |
|
mettle |
стойкость |
englishenthusiast1408 |
478 |
14:00:05 |
eng-rus |
|
cross-border |
межстрановый |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:52:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hollow out |
подорвать |
Игорь Миг |
480 |
13:51:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hollow out |
выхолостить |
Игорь Миг |
481 |
13:50:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hollow out |
изничтожить |
Игорь Миг |
482 |
13:49:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hollow out |
рубить под корень |
Игорь Миг |
483 |
13:47:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hollow out |
раскассировать |
Игорь Миг |
484 |
13:47:42 |
rus-ger |
law |
государственный акт на право собственности на земельный участок |
Staatliche Eigentumsurkunde für ein Grundstück |
viktorlion |
485 |
13:46:44 |
rus-ger |
welf. |
лица с тяжёлой формой инвалидности |
schwerbehindert (В Германии инвалидами тяжелой степени признаются лица со степенью инвалидности не менее 50 %, если их постоянное место жительства, местопребывание или постоянное рабочее место находятся на территории Германии) |
Евгения Ефимова |
486 |
13:46:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
holdovers |
из бывших |
Игорь Миг |
487 |
13:46:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
holdovers |
недобитки |
Игорь Миг |
488 |
13:43:47 |
rus-ger |
|
заметить краем глаза |
aus dem Augenwinkel sehen |
Aleksandra Pisareva |
489 |
13:40:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get into gear |
направить на путь развития |
Игорь Миг |
490 |
13:40:28 |
eng-rus |
chem. |
Bis-PEG-18 Methyl Ether Dimethyl Silane |
Бис-ПЭГ-18 метиловый эфир Диметилсилан |
elena.sklyarova1985 |
491 |
13:39:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get into gear |
работать, засучив рукава |
Игорь Миг |
492 |
13:38:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get into gear |
подхлестнуть (процесс) |
Игорь Миг |
493 |
13:35:25 |
eng-rus |
industr. |
field of water |
водная среда (экстремальные условия эксплуатации) |
LeonoraG |
494 |
13:34:31 |
rus-spa |
|
мультилатерация |
multilateración |
Aneskazhu |
495 |
13:34:30 |
rus-fre |
|
хозрасчетное предприятие |
société autofinancée |
ROGER YOUNG |
496 |
13:33:15 |
rus-ita |
inf. |
ухлестывать |
provarci |
Avenarius |
497 |
13:32:57 |
eng-rus |
pharma. |
multi-dose container |
многодозный контейнер (см. документ: eaeunion.org) |
white_canary |
498 |
13:32:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get into gear |
оживить (экономику) |
Игорь Миг |
499 |
13:31:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get into gear |
заставить функционировать |
Игорь Миг |
500 |
13:30:23 |
rus-fre |
|
хозрасчетное предприятие |
entreprise fonctionnant en gestion comptable |
ROGER YOUNG |
501 |
13:29:52 |
rus-ger |
tech. |
утопленная ручка |
Griffmulde |
Gaist |
502 |
13:29:36 |
rus-ger |
tech. |
утопленная рукоятка |
Griffmulde (для захвата) |
Gaist |
503 |
13:26:31 |
eng-rus |
physiol. |
indwelling environment |
внутренняя среда (организма) |
iwona |
504 |
13:23:58 |
eng-rus |
immunol. |
Sensitization Test |
проба на аллергию |
iwona |
505 |
13:22:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
capitalize on the opportunities |
воспользоваться отрывшимися возможностями |
Игорь Миг |
506 |
13:20:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
create openings for |
подготовить почву для |
Игорь Миг |
507 |
13:19:44 |
eng-rus |
inf. |
throws a curve |
кривой (договор) |
Анна Ф |
508 |
13:17:39 |
eng-rus |
|
State Self-Supporting Foreign Trade and Investment Firm |
Государственная хозрасчётная внешнеторговая и инвестиционная фирма |
ROGER YOUNG |
509 |
13:17:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
openings |
шансы |
Игорь Миг |
510 |
13:15:15 |
eng-rus |
dipl. |
have no time for a diplomatic learning curve |
не располагать временем на изучение тонкостей дипломатии (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
511 |
13:14:53 |
rus-ger |
med. |
уровень по Хаггиту |
Haggit-Level |
Katrin Denev1 |
512 |
13:14:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on hopes |
оправдать надежды |
Игорь Миг |
513 |
13:13:48 |
eng-rus |
for.pol. |
U.S.-authored regime change |
смена режима с подачи США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:13:02 |
rus-ger |
mil. |
занимать различные должности |
in verschiedenen Funktionen eingesetzt werden |
golowko |
515 |
13:12:47 |
rus-ger |
med. |
полипозная карцинома |
Polypenkarzinom |
Katrin Denev1 |
516 |
13:12:30 |
eng-rus |
inf. |
gut instinct |
чуйка |
Alex_Odeychuk |
517 |
13:12:01 |
eng-rus |
HR |
operate with a skeleton staff |
работать в тесном контакте с наиболее квалифицированными работниками (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
518 |
13:11:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall flat |
не увенчаться успехом |
Игорь Миг |
519 |
13:09:00 |
eng-rus |
dipl. |
depending on how the bilateral talks go |
в зависимости от того, как пойдут переговоры |
Alex_Odeychuk |
520 |
13:08:56 |
eng-rus |
|
parallel fence |
направляющая планка |
VictorMashkovtsev |
521 |
13:08:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get it into one's head |
вбить в голову |
Игорь Миг |
522 |
13:08:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get it into one's head |
втемяшить себе |
Игорь Миг |
523 |
13:07:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
throw down a gauntlet |
бросить перчатку (before ... – в лицо ... / перед ... // Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
524 |
13:07:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get it into one's head |
пытаться убедить себя |
Игорь Миг |
525 |
13:06:23 |
rus-ger |
med. |
субсерозный слой |
Subserosa |
Katrin Denev1 |
526 |
13:06:18 |
eng-rus |
|
Yipes! |
Ух! (Yipes! This branch looked like a snake! – Ух, черт, как я напугалась. Я думала, что это змея, а не ветка; тж. см. Yikes!) |
Taras |
527 |
13:05:21 |
rus-spa |
|
заключение о благонадёжности |
evaluación de seguridad |
Marichay |
528 |
13:04:32 |
eng-rus |
|
Yikes! |
Ах (выражение удивления страха или тревоги тж. см. Yipes!) |
Taras |
529 |
13:04:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cash-squeezed |
испытывающий финансовые трудности |
Игорь Миг |
530 |
13:03:05 |
eng-rus |
news |
spy agency |
агентство по шпионажу |
Yeldar Azanbayev |
531 |
13:02:33 |
eng-rus |
news |
spy agency |
специальная служба (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
532 |
13:02:30 |
rus-fre |
|
концерн |
corporation d'Etat Ukroboronprom |
ROGER YOUNG |
533 |
13:02:27 |
rus |
|
Операторы кроссовера и мутации для хромосом, кодируемых |
нет |
Амер18 |
534 |
13:02:01 |
eng-rus |
intell. |
run the spy agency |
руководить спецслужбой (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
535 |
13:02:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prove out of reach |
оказаться недосягаемым |
Игорь Миг |
536 |
13:01:39 |
rus-fre |
|
концерн |
entreprise d'Etat "Ukroboronprom" |
ROGER YOUNG |
537 |
13:01:04 |
eng-rus |
polit. |
devotion to a free and open society |
приверженность ценностям свободного и открытого общества (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
538 |
13:00:46 |
eng-rus |
polit. |
devotion to a free and open society |
приверженность принципам свободного и открытого общества (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
539 |
12:59:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the world's 20 biggest economies |
группа двадцати |
Игорь Миг |
540 |
12:59:36 |
rus-ger |
med. |
колэктомия |
Colektomie |
Katrin Denev1 |
541 |
12:59:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the world's 20 biggest economies |
двадцать наиболее развитых в промышленном отношении стран |
Игорь Миг |
542 |
12:58:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the world's 20 biggest economies |
первая двадцатка |
Игорь Миг |
543 |
12:57:45 |
eng-rus |
for.pol. |
way of conducting foreign policy |
способ проведения внешней политики (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
544 |
12:57:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the top 20 |
группа двадцати (наиболее развитых стран) |
Игорь Миг |
545 |
12:57:06 |
eng-rus |
tech. |
on-off and control valve |
запорно-регулирующий клапан (клапан работает как регулирующий по сигналам из системы РСУ, однако при поступлении соответствующего сигнала из системы ПАЗ, клапан срабатывает на открытие или закрытие, т.е. работает как запорный) |
SMarina |
546 |
12:56:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the top 20 |
двадцать наиболее развитых в промышленном отношении стран |
Игорь Миг |
547 |
12:56:22 |
rus-fre |
|
возврат к истокам |
retour aux sources |
Alex_Odeychuk |
548 |
12:55:59 |
rus-fre |
|
трудное прошлое |
passé compliqué |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:55:42 |
eng-rus |
immunol. |
intracutaneous test |
внутрикожный тест |
iwona |
550 |
12:55:13 |
rus-fre |
cinema |
сумасшедшая сваха |
drague folle |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:54:53 |
rus-ger |
|
заниматься йогой |
yogen |
Maria0097 |
552 |
12:54:06 |
rus-fre |
|
загадочность |
mystérieux |
Alex_Odeychuk |
553 |
12:52:44 |
rus-fre |
|
кольцо |
la bague |
Alex_Odeychuk |
554 |
12:52:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outbound tourist trips |
количество турпоездка за рубеж |
Игорь Миг |
555 |
12:51:49 |
rus-fre |
|
ночь не дома |
une nuit dehors |
Alex_Odeychuk |
556 |
12:51:39 |
rus-fre |
|
не дома |
dehors (une nuit dehors - ночь не дома) |
Alex_Odeychuk |
557 |
12:51:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outbound tourist trips |
объём выездного туризма |
Игорь Миг |
558 |
12:50:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outbound tourist trips |
выездной туризм |
Игорь Миг |
559 |
12:50:10 |
eng-rus |
agric. |
square baler |
тюковый пресс-подборщик |
hellbourne |
560 |
12:49:49 |
rus-fre |
|
уход в сторону |
détournement |
Alex_Odeychuk |
561 |
12:48:56 |
rus-fre |
inf. |
девушка среди парней |
une fille chez les gars |
Alex_Odeychuk |
562 |
12:48:31 |
rus-fre |
inf. |
парни |
les gars |
Alex_Odeychuk |
563 |
12:48:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tight budget policies |
жёсткая бюджетная политика |
Игорь Миг |
564 |
12:48:22 |
rus-fre |
inf. |
среди парней |
chez les gars |
Alex_Odeychuk |
565 |
12:48:03 |
rus-fre |
|
новый парень |
un nouveau garçon |
Alex_Odeychuk |
566 |
12:47:35 |
rus-fre |
|
дурной глаз |
le mauvais œil |
Alex_Odeychuk |
567 |
12:47:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the bright side |
среди плюсов |
Игорь Миг |
568 |
12:46:58 |
rus-fre |
|
мольба |
supplique |
Alex_Odeychuk |
569 |
12:46:22 |
rus-fre |
cinema |
рот на замок |
calme toujours |
Alex_Odeychuk |
570 |
12:44:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
travel industry |
туристическая отрасль |
Игорь Миг |
571 |
12:43:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
travel industry |
турбизнес |
Игорь Миг |
572 |
12:42:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
erode |
уменьшить |
Игорь Миг |
573 |
12:41:43 |
rus-ita |
med. |
эмболия |
congestione |
Avenarius |
574 |
12:41:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
erode |
снизить |
Игорь Миг |
575 |
12:33:19 |
eng-rus |
org.chem. |
triisopropyl |
триизопропил |
VladStrannik |
576 |
12:33:11 |
eng-rus |
org.chem. |
triisopropyl borate |
триизопропилборат |
VladStrannik |
577 |
12:32:13 |
rus-fre |
poetic |
окоём |
ligne d'horizon (пространство, которое можно окинуть взглядом) |
sophistt |
578 |
12:31:15 |
eng-rus |
econ. |
run-rate |
прогнозный (полученный путём экстраполяции текущих значений // Е. Тамарченко, 14.03.2018) |
Евгений Тамарченко |
579 |
12:30:55 |
eng-rus |
econ. |
run-rate |
расчётный (полученный путём экстраполяции текущих значений // Е. Тамарченко, 14.03.2018) |
Евгений Тамарченко |
580 |
12:28:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
interlocking threats |
комплексные угрозы |
Игорь Миг |
581 |
12:26:24 |
eng-rus |
photo. |
advanced camera |
усовершенствованная камера |
Alex_Odeychuk |
582 |
12:19:49 |
eng-rus |
med. |
Renal Tx |
трансплантация почки |
Natalya Rovina |
583 |
12:17:19 |
eng |
polit. |
peps |
politically exposed persons (политически значимые лица) |
smovas |
584 |
12:16:34 |
eng |
abbr. |
Tx |
transplantation |
Natalya Rovina |
585 |
12:15:30 |
eng-rus |
|
outwith |
помимо |
Баян |
586 |
12:15:09 |
eng-rus |
relig. |
Great Lent |
Великий пост (rite of the Eastern Orthodox Church, including Western Rite Orthodoxy) |
MichaelBurov |
587 |
12:13:31 |
rus-fre |
|
проверка |
le test |
Alex_Odeychuk |
588 |
12:13:14 |
rus-fre |
|
моё сердце колеблется от одного к другому |
mon cœur balance |
Alex_Odeychuk |
589 |
12:12:28 |
rus-fre |
|
выходные, проведённые в одиночестве |
un week-end seule |
Alex_Odeychuk |
590 |
12:11:43 |
rus-fre |
|
ночь, проведённая вместе |
une nuit ensemble |
Alex_Odeychuk |
591 |
12:11:16 |
rus-fre |
|
признание в любви |
la declaration |
Alex_Odeychuk |
592 |
12:10:53 |
rus-fre |
|
размолвка |
la fâcherie |
Alex_Odeychuk |
593 |
12:10:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly lethal |
с высокой поражающей способностью |
Игорь Миг |
594 |
12:10:31 |
rus-fre |
lit., f.tales |
вещий сон |
le rêve prémonitoire |
Alex_Odeychuk |
595 |
12:10:07 |
rus-fre |
|
ещё один парень |
encore un garçon |
Alex_Odeychuk |
596 |
12:09:03 |
rus-fre |
|
встреча |
la rencontre |
Alex_Odeychuk |
597 |
12:08:43 |
rus-fre |
|
грёзы любви |
le miracle de l'amour |
Alex_Odeychuk |
598 |
12:08:26 |
rus-fre |
|
каникулы любви |
les vacances de l'amour |
Alex_Odeychuk |
599 |
12:06:57 |
rus-fre |
industr. |
узел |
sous-ensemble mécanique |
оса |
600 |
12:05:52 |
rus-fre |
industr. |
детали и узлы |
pièces et sous-ensembles mécaniques |
оса |
601 |
12:02:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
personnel shake-up |
кадровые перемещения |
Игорь Миг |
602 |
12:02:32 |
eng-rus |
med., dis. |
pharyngotracheitis |
фаринготрахеит |
igisheva |
603 |
12:02:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
personnel shake-up |
кадровая чистка |
Игорь Миг |
604 |
12:01:54 |
eng-rus |
tech. |
Lifting certification |
Грузоподъёмная сертификация |
Helena Obratnova |
605 |
11:59:43 |
eng-rus |
mil. |
return roller |
поддерживающий каток (гусеницы танка и т.п.) |
Киселев |
606 |
11:48:23 |
eng-rus |
|
fixing knob |
круглая фиксирующая рукоятка |
VictorMashkovtsev |
607 |
11:44:31 |
rus-fre |
dipl. |
дипломатический груз |
envoi diplomatique |
capricolya |
608 |
11:42:58 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic shipment |
дипломатический груз |
capricolya |
609 |
11:38:54 |
eng-rus |
|
knob |
круглая рукоятка |
VictorMashkovtsev |
610 |
11:38:34 |
eng-rus |
|
setting knob |
круглая регулировочная рукоятка |
VictorMashkovtsev |
611 |
11:37:59 |
eng-rus |
nautic. |
scheduled port |
предусмотренный маршрутом порт |
IoSt |
612 |
11:37:56 |
eng-rus |
nautic. |
scheduled port |
запланированный порт захода (судна) |
IoSt |
613 |
11:34:08 |
eng-rus |
|
certificate of incumbency |
свидетельство о полномочиях |
dashaalex |
614 |
11:33:03 |
eng-rus |
polit. |
political facade |
декоративные политические институты (природа декоративного политического института в авторитарном государстве вполне однозначно раскрывается в афористичной, чеканной формулировке Б.В.Грызлова: "Парламент – не место для дискуссий".) |
financial-engineer |
615 |
11:31:08 |
rus |
abbr. min.proc. |
УКВ |
установка кучного выщелачивания |
Atenza |
616 |
11:21:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
slotted hole |
овальное отверстие |
Лео |
617 |
11:14:48 |
eng-rus |
law |
I have authority to bind the corporation |
я имею право заключать договор от имени организации (формулировка в договоре, где подписи) |
Shtommi |
618 |
11:14:46 |
rus-spa |
tech. |
несплошность |
discontinuidad |
Baykus |
619 |
11:12:42 |
eng-rus |
PR |
a slap in the face to formalism |
пощёчина пустому формализму |
Alex_Odeychuk |
620 |
11:11:23 |
eng-rus |
inet. |
microblogging service |
служба микроблогов (позволяюет пользователям размещать фотографии, текстовые сообщения в диапазоне 140-200 символов) |
Alex_Odeychuk |
621 |
11:10:31 |
eng-rus |
inet. |
on China's internet |
в китайском сегменте интернета |
Alex_Odeychuk |
622 |
11:09:39 |
eng-rus |
PR |
ask a softball question |
задать безобидный вопрос |
Alex_Odeychuk |
623 |
11:08:51 |
eng-rus |
PR |
political image |
политический облик |
Alex_Odeychuk |
624 |
11:08:20 |
eng-rus |
polit. |
intolerance of dissent |
нетерпимость к критике |
Alex_Odeychuk |
625 |
11:07:48 |
eng-rus |
polit. |
control of information |
контроль потоков информации |
Alex_Odeychuk |
626 |
11:07:37 |
eng-rus |
polit. |
control of information |
контроль информационных потоков |
Alex_Odeychuk |
627 |
11:06:04 |
eng-rus |
hist. |
Chapter Fifteen |
Пятнадцатая глава (Библии; расовый вопрос) |
Шандор |
628 |
11:04:47 |
eng-rus |
polit. |
obsequious question |
подобострастный вопрос |
Alex_Odeychuk |
629 |
11:04:27 |
rus-ger |
law |
формирование покупной цены |
Kaufpreisfindung |
popovalex2 |
630 |
11:03:55 |
eng-rus |
|
unanimous approval |
единогласное одобрение |
Alex_Odeychuk |
631 |
11:03:44 |
eng-rus |
|
near-unanimous approval |
практически единогласное одобрение |
Alex_Odeychuk |
632 |
11:03:27 |
rus-ger |
construct. |
оконный фасад |
Fensterfront |
norbek rakhimov |
633 |
11:03:04 |
rus-ger |
med. |
гибридная операция |
Hybrid-OP (гибридная хирургия – это сочетание различных методик хирургического лечения с максимальным эффектом и минимальной хирургической травмой. Имеется в виду, прежде всего, открытая хирургическая операция и эндоваскулярное вмешательство) |
Midnight_Lady |
634 |
11:02:48 |
eng-rus |
|
eye roll |
закатывание глаз |
Alex_Odeychuk |
635 |
11:01:43 |
rus-ger |
med. |
гибридная операция |
Hybrid-Operation (своеобразное объединение открытого вмешательства и транскатетерных методик) |
Midnight_Lady |
636 |
11:00:19 |
eng-rus |
taboo |
it's fucked |
пиздец (о ситуации; также о сломанной вещи и т.п.: It's fucked down there, Major. Signal relays have been taken out, lighting and power systems are down. • It's fucked down there. One of the insurance co.'s in California denied almost 40% of claims!) |
4uzhoj |
637 |
10:53:44 |
rus-ita |
|
затрачивать |
metterci (время) |
Almohada |
638 |
10:47:38 |
eng-rus |
inf. |
go figure |
поди ж ты |
Berezitsky |
639 |
10:47:21 |
eng-rus |
nautic. |
ballast voyage |
балластный рейс |
IoSt |
640 |
10:46:45 |
rus-ita |
|
устать от чего-л. |
non poterne piu (di) |
Almohada |
641 |
10:46:12 |
rus-ita |
ed. |
быть сытым по горло |
non poterne piu |
Almohada |
642 |
10:45:08 |
rus-ger |
law |
Закон "О защите персональных данных" |
Gesetz über den Schutz personenbezogener Daten |
dolmetscherr |
643 |
10:43:26 |
eng-rus |
wood. |
sanding mark |
риска |
gosha780 |
644 |
10:42:12 |
rus-ger |
plumb. |
душевая стойка |
Wandstange |
norbek rakhimov |
645 |
10:38:58 |
rus-ita |
|
уделять внимание |
farci caso a |
Almohada |
646 |
10:38:17 |
rus-fre |
|
воспользоваться шансом |
saisir les chances |
ROGER YOUNG |
647 |
10:37:52 |
rus-ita |
|
заметить |
farci caso a |
Almohada |
648 |
10:37:37 |
rus-ger |
|
рецензия на фильм |
Filmbesprechung |
yo-york |
649 |
10:37:34 |
rus-ita |
|
обращать внимание на |
farci caso a |
Almohada |
650 |
10:35:15 |
rus-fre |
industr. |
производственный участок |
UAP (unité autonome de production) |
оса |
651 |
10:33:01 |
eng-rus |
|
make up as goes |
ориентироваться по ходу дела (make (something) up as (one) goes (along) To improvise continuously as one does something; to do something without formal guidelines, structure, rules, etc. None of us really knew how to play the game, so we just made it up as we went along. I completely forgot the rest of my speech halfway through, so I just started making the rest up as I went along. You can't just make up data as you go, you have to provide real evidence to support your hypothesis! thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
652 |
10:32:03 |
rus-spa |
weld. |
валик сварного шва |
filete de soldadura |
Baykus |
653 |
10:30:25 |
eng-rus |
inf. |
strip joint |
стриптиз-бар |
Anglophile |
654 |
10:30:07 |
rus-fre |
industr. |
производственный участок |
îlot de production |
оса |
655 |
10:29:53 |
eng-rus |
avia. |
Engine Build Unit |
обвязка двигателя |
Bakoroni |
656 |
10:29:31 |
eng-rus |
inf. |
strip joint |
стрип-клуб |
4uzhoj |
657 |
10:29:08 |
eng-rus |
avia. |
airworthiness tag |
талон лётной годности (напр., двигателя) |
Bakoroni |
658 |
10:28:47 |
eng-rus |
amer. |
Guess what it is? |
Угадай, что это.такое |
nikanikori |
659 |
10:26:09 |
rus-spa |
weld. |
сварочный проход |
pasada de soldadura |
Baykus |
660 |
10:25:13 |
eng-rus |
weld. |
layer weld |
слой сварки |
Baykus |
661 |
10:23:38 |
eng-rus |
pharm. |
bacterial challenge test |
тест на удерживание микроорганизмов (для оценки способности фильтра задерживать микроорганизмы из суспензии микроорганизмов при установленных условиях) |
CRINKUM-CRANKUM |
662 |
10:16:34 |
eng-rus |
pharm. |
seal force |
уплотняющая сила |
CRINKUM-CRANKUM |
663 |
10:15:51 |
eng-rus |
org.chem. |
perfluorophenoxy |
перфторфенокси |
VladStrannik |
664 |
10:15:09 |
rus-ger |
pharma. |
связующее вещество суппозитория |
Matrix Suppositorienmasse |
Ektra |
665 |
10:14:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
HBG |
высококалорийный газ (high-BTU gas) |
konstmak |
666 |
10:14:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
PREcious Trial |
Прогностическое исследование (the PRECious Trial: PREdiction of Complications (PRECious) clinicaltrials.gov) |
elena.sklyarova1985 |
667 |
10:13:21 |
eng-rus |
tech. |
fixed louvered grille |
неподвижная жалюзийная решётка |
SergeyLetyagin |
668 |
10:09:56 |
eng-rus |
O&G |
torque value |
усилие затяжки (гаек) |
Bemer |
669 |
10:07:13 |
rus |
abbr. tech. |
НЖР |
неподвижная жалюзийная решетка |
SergeyLetyagin |
670 |
10:05:21 |
rus-ita |
|
курортник |
villeggiante |
livebetter.ru |
671 |
9:59:20 |
eng-rus |
bank. |
CBDDQ |
Анкета по комплексной оценке состояния корреспондентских отношений (Correspondent Banking Due Diligence Questionnaire wolfsberg-principles.com) |
Salve |
672 |
9:57:56 |
rus-ger |
pharma. |
Валидация процесса |
Prozessvalidierung |
Ektra |
673 |
9:57:07 |
eng-rus |
org.chem. |
tetrakistriphenyl |
тетракистрифенил |
VladStrannik |
674 |
9:56:59 |
eng-rus |
org.chem. |
tetrakistriphenyl phosphine |
тетракистрифенилфосфин |
VladStrannik |
675 |
9:56:08 |
rus-fre |
|
врач акушер-гинеколог |
Médecin gynécologue obstétricien |
ROGER YOUNG |
676 |
9:54:00 |
rus-fre |
|
сразу стало понятно, что |
il est devenu évident que |
ROGER YOUNG |
677 |
9:45:01 |
eng-rus |
drw. |
leader line |
выноска (AutoCAD) |
Ananaska |
678 |
9:43:57 |
rus-ger |
|
Гайсберг гора возле Зальцбурга |
Gaisberg |
vikust |
679 |
9:42:05 |
eng-rus |
org.chem. |
bromobenzoic acid |
бромбензойная кислота |
VladStrannik |
680 |
9:41:39 |
eng-rus |
org.chem. |
bromobenzoate |
бромбензоат |
VladStrannik |
681 |
9:37:42 |
rus-ger |
inf. |
изгиляться |
sich lustig machen |
Andrey Truhachev |
682 |
9:37:12 |
rus-ger |
|
изгаляться |
sich lustig machen |
Andrey Truhachev |
683 |
9:35:19 |
rus-ger |
inf. |
насмехаться |
höhnen über |
Andrey Truhachev |
684 |
9:35:11 |
eng-rus |
auto. |
bead seat band |
коническое кольцо обода |
Dana2727 |
685 |
9:35:02 |
eng-rus |
auto. |
bead seat band |
конусное кольцо обода |
Dana2727 |
686 |
9:34:33 |
rus-ger |
inf. |
изгиляться |
höhnen über |
Andrey Truhachev |
687 |
9:33:56 |
rus-ger |
|
изгаляться |
höhnen über |
Andrey Truhachev |
688 |
9:29:38 |
eng-rus |
idiom. |
get one's panties in a knot |
переживать |
VLZ_58 |
689 |
9:28:52 |
eng-rus |
idiom. |
get one's knickers in a knot |
переживать |
VLZ_58 |
690 |
9:27:04 |
eng-rus |
med. |
haemothorax |
гемоторакс (скопление крови в полости плевры) |
Natalya Rovina |
691 |
9:26:06 |
rus-fre |
|
попадать в такую ситуацию |
se retrouver dans cette situation |
ROGER YOUNG |
692 |
9:25:00 |
eng-rus |
hist. |
at home |
в метрополии (контекстуально) |
Шандор |
693 |
9:23:41 |
eng-rus |
|
juxtaposed |
сопоставленный |
Vadim Rouminsky |
694 |
9:23:02 |
eng-rus |
met. |
flash |
пироэффект (When magnesium is introduced into molten iron, the fume from the resulting reaction is largely magnesium oxide. The less the magnesium loss in this reaction – or the higher the magnesium recovery- the less fume, flash and violence.) |
VLZ_58 |
695 |
9:16:44 |
rus-fre |
|
занять первое место в соревновании и т.п. |
prendre la première place |
ROGER YOUNG |
696 |
9:14:23 |
rus-ger |
pharma. |
Кантональный орган контроля за лекарственными средствами |
Kantonale Heilmittelkontrolle |
Ektra |
697 |
9:11:24 |
rus-ger |
sport. |
спортивная форма |
sportliche Fitness |
Sergei Aprelikov |
698 |
9:10:04 |
eng-rus |
sport. |
sporting fitness |
спортивная форма |
Sergei Aprelikov |
699 |
9:01:31 |
eng-rus |
med. |
core-binding factor beta subunit |
субъединица гена CBFB (расположен на длинном плече хромосомы 16 . Ген CBFB кодирует бета-субъединицу ДНК-связывающего белкового комплекса Cbf) |
Natalya Rovina |
700 |
8:59:00 |
eng |
abbr. med. |
CBFB |
core-binding factor beta subunit |
Natalya Rovina |
701 |
8:56:07 |
eng-rus |
med. |
Eight-Twenty One |
ген транслокации t8;21 (8-й и 21-й хромосомы) |
Natalya Rovina |
702 |
8:55:30 |
rus-ita |
med. |
транскраниальная стимуляция |
stimolazione transcranica |
Sergei Aprelikov |
703 |
8:54:08 |
rus-spa |
med. |
транскраниальная стимуляция |
estimulación transcraneal |
Sergei Aprelikov |
704 |
8:52:24 |
rus-fre |
med. |
транскраниальная стимуляция |
stimulation transcranienne |
Sergei Aprelikov |
705 |
8:52:11 |
eng |
abbr. med. |
ETO |
Eight-Twenty One |
Natalya Rovina |
706 |
8:51:07 |
rus-ger |
med. |
транскраниальная стимуляция |
transkranielle Stimulation |
Sergei Aprelikov |
707 |
8:49:57 |
eng-rus |
med. |
transcranial stimulation |
транскраниальная стимуляция |
Sergei Aprelikov |
708 |
8:45:01 |
rus-ger |
med. |
бляшкообразование |
Plaquebildung |
jurist-vent |
709 |
8:37:52 |
rus-ger |
med. |
восходящая депрессия сегмента ST |
ascendierende ST-Senkung (на ЭКГ) |
jurist-vent |
710 |
8:37:16 |
rus-ger |
med. |
восходящее снижение сегмента ST |
ascendierende ST-Senkung |
jurist-vent |
711 |
8:34:46 |
rus-ger |
med. |
восходящее снижение сегмента ST |
ascendierende ST-Senkung (на ЭКГ) |
jurist-vent |
712 |
8:30:20 |
rus-ger |
med. |
периферийная усталость |
periphere Erschöpfung |
jurist-vent |
713 |
8:23:15 |
rus-ger |
med. |
максимальная возрастная ЧСС |
maximale vorhergesehene Herzfrequenz (при ЭКГ) |
jurist-vent |
714 |
8:21:55 |
eng-rus |
tech. |
intertwining |
перевитие |
Мирослав9999 |
715 |
8:18:38 |
rus-ger |
food.ind. |
алкогольная ферментация |
Spiritusgärung |
Andrey Truhachev |
716 |
8:18:14 |
rus-ger |
food.ind. |
алкогольная ферментация |
alkoholische Gärung |
Andrey Truhachev |
717 |
8:17:50 |
rus-ger |
food.ind. |
алкогольная ферментация |
Alkoholgärung |
Andrey Truhachev |
718 |
8:17:26 |
eng-rus |
food.ind. |
alcoholic fermentation |
алкогольная ферментация |
Andrey Truhachev |
719 |
8:16:52 |
eng-rus |
food.ind. |
alcohol fermentation |
алкогольная ферментация |
Andrey Truhachev |
720 |
8:13:58 |
rus-lav |
food.ind. |
спиртовое брожение |
spirta rūgšana |
Andrey Truhachev |
721 |
8:12:07 |
rus-dut |
food.ind. |
спиртовое брожение |
alcoholgisting |
Andrey Truhachev |
722 |
8:10:47 |
rus-ger |
food.ind. |
пиво как продукт спиртового брожения |
Bier als Produkt der alkoholischen Gärung |
Andrey Truhachev |
723 |
8:09:02 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
get a wide play |
получать широкое распространение (о речи, записи) |
urum1779 |
724 |
7:58:14 |
rus-ger |
|
адресный список |
Adressliste |
Andrey Truhachev |
725 |
7:57:25 |
rus-ger |
inet. |
адресный список |
Mailingliste |
Andrey Truhachev |
726 |
7:56:48 |
eng-rus |
dipl. |
deliver by a pouch |
отправить с посыльным (по дипканалам) |
Val_Ships |
727 |
7:56:47 |
rus-ger |
inet. |
рассылочный список |
Mailingliste |
Andrey Truhachev |
728 |
7:55:43 |
rus-ger |
inet. |
лист рассылки |
Mailingliste |
Andrey Truhachev |
729 |
7:55:17 |
rus-ger |
inet. |
список подписчиков |
Mailingliste |
Andrey Truhachev |
730 |
7:54:27 |
rus-ger |
inet. |
список адресатов |
Mailingliste |
Andrey Truhachev |
731 |
7:52:18 |
rus-ger |
inet. |
Email-рассылка |
E-Mail-Versand |
Andrey Truhachev |
732 |
7:51:21 |
eng-rus |
nautic. |
merchant |
торговое судно (short for a "merchantman") |
Val_Ships |
733 |
7:51:14 |
rus-ger |
inet. |
рассылка по электронной почте |
E-Mail-Versand |
Andrey Truhachev |
734 |
7:50:38 |
eng-rus |
inet. |
emailing |
Email-рассылка |
Andrey Truhachev |
735 |
7:49:42 |
eng-rus |
inet. |
emailing |
рассылка по электронной почте |
Andrey Truhachev |
736 |
7:42:03 |
rus-ger |
auto. |
цилиндро-поршневая группа |
Zylinder-Kolbengruppe (Vorrichtung (1) nach Anspruch 2, dadurch gekennzeichnet, dass der Manövrierhebel (7) von einer Zylinder-Kolbengruppe (5) betätigt wird.) |
Dominator_Salvator |
737 |
7:39:31 |
eng-rus |
subm. |
transfer complete! |
сообщение "Пересадка завершена!" (при пересадке с вертолета на ПЛ) |
Val_Ships |
738 |
7:38:16 |
eng |
abbr. food.ind. |
FDM |
Food, Drink and Milk Industries (http://eippcb.jrc.ec.europa.eu/reference/BREF/FDM/FDM_31-01-2017-D1_BW.pdf) |
AliceDiv |
739 |
7:33:47 |
eng-rus |
subm. |
Rig to dive! |
команда "Приготовиться к погружению!" |
Val_Ships |
740 |
7:32:19 |
eng-rus |
subm. |
rig for dive! |
команда "Приготовиться к погружению!" |
Val_Ships |
741 |
7:24:39 |
rus-ger |
auto. |
устройство ограничения скорости |
Geschwindigkeitsbegrenzungsanlage (Sogar der freundliche Audihändler konnte mir nicht erklären, was die Geschwindigkeitsbegrenzungsanlage in meinem neuen S4 (B7) bewirkt.) |
Dominator_Salvator |
742 |
7:23:53 |
eng-rus |
mil. |
prop wash |
воздушный поток (от винта вертолета; from a helicopter) |
Val_Ships |
743 |
7:15:05 |
rus-spa |
|
обух топора |
contrafilo |
Tatian7 |
744 |
7:13:45 |
rus-spa |
|
обух топора |
la parte roma de un hacha |
Tatian7 |
745 |
7:08:54 |
eng-rus |
O&G. tech. |
plants for production of propane/butane mix |
УПБС (установки получения пропан-бутановой смеси) |
Дмитрий_Сим |
746 |
7:00:22 |
eng-rus |
|
withstand |
выступать против |
Tracer |
747 |
6:55:32 |
eng-rus |
med. |
initial medical examination |
первичный медицинский осмотр |
алешаBG |
748 |
6:33:30 |
eng-rus |
|
clear fluids |
прозрачные жидкости |
Muslimah |
749 |
6:27:33 |
rus-ger |
tech. |
клапан слива конденсата |
Kondensatablassventil |
Dominator_Salvator |
750 |
6:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
frontology |
фронтология (the study of weather fronts) |
Gruzovik |
751 |
6:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
letter from the front |
фронтовое письмо |
Gruzovik |
752 |
6:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
front-line soldier |
фронтовичка |
Gruzovik |
753 |
6:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
combatant |
фронтовик |
Gruzovik |
754 |
6:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
inflammation of the frontal sinus |
фронтит |
Gruzovik |
755 |
6:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
Frontignan |
фронтиньяк (a sweet muscadine wine made in Frontignan [Languedoc], France) |
Gruzovik |
756 |
6:09:50 |
eng-rus |
|
what's worse |
cамое плохое |
Nikita_Volk |
757 |
6:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
common |
фронтальный |
Gruzovik |
758 |
6:09:03 |
eng-rus |
|
petty |
жалкий |
Nikita_Volk |
759 |
6:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
broadside |
фронтальный |
Gruzovik |
760 |
6:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
stand at attention |
стать во фронт |
Gruzovik |
761 |
6:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
squall front |
фронт шквалов |
Gruzovik |
762 |
6:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
economic front |
хозяйственный фронт |
Gruzovik |
763 |
6:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
battle front |
фронт |
Gruzovik |
764 |
6:03:00 |
eng-rus |
|
Estimate To Complete |
расчётная смета |
Levairia |
765 |
6:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
find fault with |
фрондировать |
Gruzovik |
766 |
6:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik microsc. |
frondicularian |
фрондикулярный |
Gruzovik |
767 |
5:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
selfish opposition |
фрондёрство |
Gruzovik |
768 |
5:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
malcontent |
фрондёрка |
Gruzovik |
769 |
5:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
rebel |
фрондёр |
Gruzovik |
770 |
5:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
German Fascist |
фриц |
Gruzovik |
771 |
5:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
grease for frying |
фритюр |
Gruzovik |
772 |
5:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
coherer |
фриттер |
Gruzovik |
773 |
5:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
free trade system |
фритредерство |
Gruzovik |
774 |
5:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
free-trading |
фритредерский |
Gruzovik |
775 |
5:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
free-tradist |
фритредер |
Gruzovik |
776 |
5:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
horned toad |
фринозома рогатая (Phrynosoma cornutum) |
Gruzovik |
777 |
5:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
phrynin |
фринин (a poisonous substance secreted from the glands of various toads that resembles digitalin in its physiologic action) |
Gruzovik |
778 |
5:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lopseed family |
фримациевые (Phrymaceae) |
Gruzovik |
779 |
5:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
American lopseed |
фрима тонкокистевая (Phryma leptostachia) |
Gruzovik |
780 |
5:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lopseed |
фрима (Phryma) |
Gruzovik |
781 |
5:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
side clutch |
бортовой фрикцион (напр. танка) |
Gruzovik |
782 |
5:42:19 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
fricativeness |
фрикативность |
Gruzovik |
783 |
5:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
fricassee |
фрикасе (indecl) |
Gruzovik |
784 |
5:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
meat ball cooked in soup |
фрикадель (= фрикаделька) |
Gruzovik |
785 |
5:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
quenelle |
фрикадель (= фрикаделька) |
Gruzovik |
786 |
5:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
hairdo |
фризюра (= фризура) |
Gruzovik |
787 |
5:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
coiffure |
фризюра (= фризура) |
Gruzovik |
788 |
5:34:24 |
eng-rus |
astronaut. |
flyby |
гравитационный манёвр (The journey will involve a flyby of Earth, two of Venus, and six of Mercury before the two spacecraft enter orbit in December 2025) |
Гевар |
789 |
5:30:49 |
eng-rus |
O&G |
sensitive leak testing |
точный тест на герметичность (во время опрессовки используется среда из азота и гелия, где гелии составляет 1 %. После набора давления в системе, на обмотанныхлентой фланцах , делается отверстие на ленте и ожидают появления гелия на отверстии, гелии обнаруживают специальным прибором) |
Burkitov Azamat |
790 |
5:27:02 |
eng-rus |
astronaut. |
mothership |
перелётный модуль |
Гевар |
791 |
3:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
hairdo |
фризура |
Gruzovik |
792 |
3:52:58 |
rus-ger |
med. |
шаг |
Tischvorschub (на серии КТ-снимков, полностью: "шаг стола") |
ckripo4ka |
793 |
3:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
outer garment made of frieze |
фризка |
Gruzovik |
794 |
3:50:11 |
rus-ger |
med. |
шаг стола |
Tischvorschub (на серии КТ-снимков) |
ckripo4ka |
795 |
3:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
frieze coarse woolen cloth |
фриз |
Gruzovik |
796 |
3:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
astragal |
фриз |
Gruzovik |
797 |
3:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
molding |
фриз |
Gruzovik |
798 |
3:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik refrig. |
refrigerating unit |
фригория |
Gruzovik |
799 |
3:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a woman frigid |
фригидный |
Gruzovik |
800 |
3:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a woman frigidity |
фригидность |
Gruzovik |
801 |
3:32:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
xerophytic formation |
фригана (open shrubby vegetation of dry Mediterranean regions, consisting of spiny or aromatic dwarf shrubs interspersed with colourful ephemeral species) |
Gruzovik |
802 |
3:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
behave frivolously |
фривольничать |
Gruzovik |
803 |
3:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
fried potatoes |
картофель фри |
Gruzovik |
804 |
3:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik paint. |
fresco painting |
фреско (indecl; = фреска) |
Gruzovik |
805 |
3:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik paint. |
fresco painting |
фреска |
Gruzovik |
806 |
3:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fresco |
фреск (= фреска) |
Gruzovik |
807 |
3:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fresco painting |
фреск (= фреска) |
Gruzovik |
808 |
3:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
phrenoplegia |
френоплегия |
Gruzovik |
809 |
3:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
phrenopathia |
френопатия |
Gruzovik |
810 |
3:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
phrenosinic |
френозиновый |
Gruzovik |
811 |
3:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
phrenograph |
френограф |
Gruzovik |
812 |
3:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
phrenicocostal |
френикокостальный |
Gruzovik |
813 |
3:15:00 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
phrenic alcoholization |
френикоалкоголизация |
Gruzovik |
814 |
3:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
phrenesis |
френезия (a variant form of phrenitis, inflammation of the brain, or of the meninges of the brain, attended with acute fever and delirium) |
Gruzovik |
815 |
3:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
phrenalgia |
френалгия (pain in the diaphragm) |
Gruzovik |
816 |
3:11:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
frequency |
фреквенция |
Gruzovik |
817 |
3:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
frequentative aspect |
фреквентатив |
Gruzovik |
818 |
3:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik germ. |
Fraulein a German courtesy title or form of address for an unmarried woman |
фрейлен |
Gruzovik |
819 |
2:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
scarify soil |
фрезовать (impf and pf; = фрезеровать) |
Gruzovik |
820 |
2:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
mill |
фрезовать (impf and pf; = фрезеровать) |
Gruzovik |
821 |
2:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
cut |
фрезовать (impf and pf; = фрезеровать) |
Gruzovik |
822 |
2:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
rotary cultivation |
фрезование (= фрезерование) |
Gruzovik |
823 |
2:54:12 |
eng-rus |
mater.sc. |
E glass fiber |
волокно из алюмо-боросиликатного стекла |
dimakan |
824 |
2:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
cutting |
фрезование (= фрезерование) |
Gruzovik |
825 |
2:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
milling-machine operator |
фрезеровщица |
Gruzovik |
826 |
2:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
milling-machine operator |
фрезеровщик |
Gruzovik |
827 |
2:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
milling |
фрезеровочный |
Gruzovik |
828 |
2:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
scarifying of soil |
фрезеровка |
Gruzovik |
829 |
2:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
scarify soil |
фрезеровать (impf and pf; pf also отфрезеровать) |
Gruzovik |
830 |
2:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
scarifying |
фрезерование |
Gruzovik |
831 |
2:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
milling |
фрезеровальный |
Gruzovik |
832 |
2:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
shredded peat |
фрезерный торф |
Gruzovik |
833 |
2:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
cutting |
фрезерный |
Gruzovik |
834 |
2:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
rotary cultivator |
фрезер (= фреза) |
Gruzovik |
835 |
2:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
rotary plow |
фреза |
Gruzovik |
836 |
2:34:48 |
rus-ger |
fin. |
обращение ценных бумаг |
Wertpapierumlauf |
viktorlion |
837 |
2:31:21 |
rus-spa |
inf. |
дырка в заднице |
ojo del culo |
dabaska |
838 |
2:29:00 |
rus-ita |
inf. |
член |
uccello |
Avenarius |
839 |
2:26:08 |
rus-ita |
|
быть болтливым, иметь длинный язык |
avere il becco lungo (вариант: avere il lungo becco) |
Attonn |
840 |
2:25:06 |
rus-ger |
obs. |
смешанные чувства |
ein Wechselbad der Gefühle |
riskand |
841 |
2:17:18 |
rus-ger |
med. |
пульс-терапия |
Stoßtherapie |
1bes |
842 |
1:52:45 |
eng-rus |
|
meddle in an election |
вмешиваться в выборы (Former Trump campaign aide Sam Nunberg emerged from a Washington, D.C., federal courthouse on Friday after spending some six hours before a grand jury convened by Special Counsel Robert Mueller as part of his investigation into whether Russia meddled in the 2016 U.S. presidential election – by Warren Strobel and John Walcott) |
Tamerlane |
843 |
1:47:25 |
eng-rus |
|
meddle in |
вмешиваться в |
Tamerlane |
844 |
1:45:31 |
rus-spa |
|
кандидат наук |
Candidato de Ciencias |
Aneskazhu |
845 |
1:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
Fredholm property |
фредгольмость (academic.ru) |
Gruzovik |
846 |
1:34:36 |
eng-rus |
|
but at least one has |
зато (but at least we have) |
Ivan Pisarev |
847 |
1:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
general-purpose frigate |
фрегат общего назначения |
Gruzovik |
848 |
1:32:09 |
rus-ita |
polygr. |
форточка |
finestrella |
Avenarius |
849 |
1:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
Froebelian |
фребелевский (relating to or derived from Friedrich Froebel or his kindergarten system of education) |
Gruzovik |
850 |
1:31:18 |
eng-rus |
vent. |
CACB |
четырёхтрубная система с двумя водяными контурами холодной и горячей воды (In a conventional four-pipe system (CACB) there are two water circuits that supply warm water and cold water with temperature ranges of 14-18 °C and 30- 45 °C respectively [12]. sbi.dk) |
rafail |
851 |
1:28:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dressed in a tail coat |
фрачный |
Gruzovik |
852 |
1:28:18 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
formal suit |
фрачная пара |
Gruzovik |
853 |
1:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
person wearing a tail coat |
фрачник (a person not in government service) |
Gruzovik |
854 |
1:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tail coat tailor |
фрачник |
Gruzovik |
855 |
1:21:06 |
eng-rus |
quot.aph. |
from peregrination into celebration |
с корабля на бал |
VLZ_58 |
856 |
1:19:08 |
eng-rus |
quot.aph. |
fresh off the boat |
с корабля на бал |
VLZ_58 |
857 |
1:14:17 |
eng-rus |
idiom. |
fall flat on one's face |
загреметь (Tread lightly or you're going to trip and fall flat on your face.) |
VLZ_58 |
858 |
1:12:08 |
eng-rus |
|
weigh down |
приземлять |
babel |
859 |
0:59:51 |
rus-fre |
|
Сразу после того, как |
peu après que |
ROGER YOUNG |
860 |
0:59:30 |
rus-fre |
|
Сразу после того, как |
aussitôt que |
ROGER YOUNG |
861 |
0:58:36 |
rus-fre |
|
Сразу после того, как |
Juste après que |
ROGER YOUNG |
862 |
0:51:19 |
eng-rus |
|
later on down the line |
в дальнейшем |
VLZ_58 |
863 |
0:49:44 |
rus-ita |
|
львёнок |
leoncino (Trovato un leoncino di due mesi dentro un furgone) |
I. Havkin |
864 |
0:49:09 |
eng-rus |
|
well-spoken |
владеющий изящным слогом |
VLZ_58 |
865 |
0:46:04 |
eng-rus |
fig. |
Croesus |
очень богатый человек |
VLZ_58 |
866 |
0:41:20 |
eng-rus |
inf. |
anal attorney |
педант (You're more analytical than an anal attorney, but forget about trying to state your case today.) |
VLZ_58 |
867 |
0:35:03 |
eng-rus |
inf. |
that's curious |
странно (That's curious [=weird, strange, odd]–I thought I left my keys right here.) |
VLZ_58 |
868 |
0:34:16 |
rus-ita |
|
документ, составленный на языке, которым владеет адресат, на языке, доступном для его понимания |
atto redatto in una lingua compresa dal destinatario, in una lingua che possa essere compresa dal destinatario, nella lingua da lui compresa |
massimo67 |
869 |
0:33:47 |
eng-rus |
mol.biol. |
C-terminus |
С-конец (аминокислота, расположенная на одном из концов молекулы белка, обладающая свободной карбоксильной группой.) |
Slawjanka |
870 |
0:31:43 |
rus-ita |
|
данность |
dato di fatto (La prima г rappresentata dalla negazione,La seconda da una forte opposizione,La terza dalla sua diffusa accettazione come dato di fatto.) |
kingkobra97 |
871 |
0:31:40 |
eng-rus |
|
be curious |
очень хочется знать |
VLZ_58 |
872 |
0:30:53 |
eng-rus |
|
be curious |
очень хотеть знать |
VLZ_58 |
873 |
0:30:48 |
rus |
|
подальше от |
как можно дальше от (См. пример в статье "подальше от".) |
I. Havkin |
874 |
0:28:14 |
rus-ita |
|
подальше от |
alla larga da (La moglie si teneva alla larga dalla bambola, la donna diceva di sentirsi osservata e di trovarla spesso in posizioni diverse da cui l'aveva lasciata.) |
I. Havkin |
875 |
0:19:37 |
rus-ita |
polit. |
пожизненный сенатор |
senatore a vita |
Avenarius |
876 |
0:11:24 |
eng-rus |
inf. |
toy with the idea |
носиться с идеей |
VLZ_58 |
877 |
0:10:44 |
eng-rus |
inf. |
toy with |
покусывать (If you toy with food or drink, you do not eat or drink it with any enthusiasm, but only take a bite or a little drink from time to time. She had no appetite, and merely toyed with the bread and cheese.) |
VLZ_58 |
878 |
0:09:42 |
eng-rus |
inf. |
toy with the idea |
подумывать (For a time he had toyed with the idea/notion of becoming a doctor.) |
VLZ_58 |
879 |
0:09:10 |
rus-ita |
|
объятый чем-л. |
in preda a (См. пример в статье "охваченный".) |
I. Havkin |
880 |
0:08:41 |
rus-ita |
|
охваченный чем-л |
in preda a (Si svegliava gridando in preda al terrore.) |
I. Havkin |
881 |
0:08:01 |
eng-rus |
inf. |
toy with |
крутить (If you toy with an object, you keep moving it around with your fingers, especially while you are thinking about something else. He picked up a pencil and toyed with it idly.) |
VLZ_58 |
882 |
0:05:33 |
rus-ita |
|
удушливый зной |
afa opprimente (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
883 |
0:04:47 |
eng-rus |
inf. |
twist someone round one's little finger |
крутить-вертеть как хотеть |
VLZ_58 |
884 |
0:02:09 |
rus-ita |
|
придать огласке |
Rendere pubblicamente noto |
massimo67 |
885 |
0:00:26 |
eng-rus |
inf. |
toy with |
крутить-вертеть как хотеть (someone) |
VLZ_58 |