1 |
23:48:09 |
eng |
abbr. radiobiol. |
SSD |
source-to-surface distance (расстояние от источника радиации до поверхности, чаще всего, фантома) |
Slawjanka |
2 |
23:43:57 |
eng-rus |
manag. |
quick impact activities |
мероприятия с быстрой отдачей |
Oleksandr Spirin |
3 |
23:39:27 |
eng-rus |
el. |
bankswitched memory |
память с коммутацией банков |
ssn |
4 |
23:34:06 |
eng-rus |
progr. |
auto complete memory |
память автозаполнения |
ssn |
5 |
23:30:07 |
eng-rus |
progr. |
ap configuration memory |
память конфигурации точки доступа |
ssn |
6 |
23:24:33 |
eng-rus |
el. |
add memory |
дополнительная память |
ssn |
7 |
23:20:38 |
eng-rus |
el. |
memory latency |
задержка при обращении к памяти |
ssn |
8 |
23:18:13 |
eng-rus |
comp. |
memory issue |
проблема памяти |
ssn |
9 |
23:17:27 |
eng-rus |
microel. |
memory isolation |
изоляция памяти |
ssn |
10 |
23:15:44 |
eng-rus |
gen. |
horizontal and vertical survey |
планово-высотное обоснование |
rechnik |
11 |
23:12:42 |
eng |
abbr. |
memory integrated circuit |
memory integration circuit |
ssn |
12 |
23:09:42 |
eng-rus |
gen. |
follow |
явствовать (не только в юриспруденции, как можно подумать из пометы в данной статье; This conclusion apparently follows from the fact that much sand and sedimentary clay are component parts of the tuff.) |
I. Havkin |
13 |
23:09:00 |
eng-rus |
comp. |
memory gate |
шлюз в памяти |
ssn |
14 |
23:06:42 |
eng-rus |
gen. |
Death Penalty Information Center |
Информационный центр по вопросам применения смертной казни |
Pigalle |
15 |
23:04:28 |
eng-rus |
gen. |
Area Demarcation Plan |
ПМТ (проект межевания территории) |
rechnik |
16 |
23:04:09 |
eng-rus |
gen. |
each their own |
кому как |
sunman |
17 |
23:03:05 |
eng-rus |
gen. |
it depends on a person |
кому как |
sunman |
18 |
23:00:42 |
rus-ger |
product. |
художественно-техническое решение |
gestalterisch-technische Lösung |
wanderer1 |
19 |
22:59:36 |
eng-rus |
gen. |
memory corruption |
повреждение памяти |
ssn |
20 |
22:58:07 |
rus-ger |
product. |
конструкторско-технологическое решение |
konstruktionstechnische Lösung |
wanderer1 |
21 |
22:55:26 |
eng-rus |
amer. |
craphole |
анус |
Taras |
22 |
22:54:54 |
eng-rus |
gen. |
weighing pan |
чаша весов |
Zarzuela |
23 |
22:52:26 |
eng-rus |
agric. |
Containers and storage |
Контейнеры и хранилища |
iwona |
24 |
22:52:10 |
eng-rus |
progr. |
memory cap |
ограничение памяти |
ssn |
25 |
22:47:48 |
rus-ger |
weld. |
прежде всего |
allen voran |
daring |
26 |
22:46:13 |
rus-spa |
med. |
гипертиреоз |
hipertiroidismo |
tania_mouse |
27 |
22:46:10 |
eng-rus |
railw. |
memory apparatus |
запоминающее устройство |
ssn |
28 |
22:45:03 |
rus-ger |
gen. |
Аналитик ценных бумаг |
Wertpapieranalyst |
siegfriedzoller |
29 |
22:45:00 |
eng |
abbr. |
memory app failure |
memory application failure |
ssn |
30 |
22:43:27 |
eng-rus |
progr. |
memory analysis |
анализ памяти |
ssn |
31 |
22:43:06 |
rus-ger |
gen. |
менеджер по кредитам |
Kreditmanager |
siegfriedzoller |
32 |
22:42:44 |
eng-rus |
progr. |
memory allocation failure |
сбой выделения памяти |
ssn |
33 |
22:41:59 |
eng-rus |
progr. |
memory allocation error |
ошибка распределения памяти |
ssn |
34 |
22:36:22 |
eng-rus |
progr. |
replication scripting |
создание сценариев репликации |
ssn |
35 |
22:35:05 |
eng-rus |
progr. |
extended property scripting |
сценарий для восстановления расширенных свойств |
ssn |
36 |
22:33:42 |
eng-rus |
EU. |
NECD |
Директива о национальных потолках выбросов (National Emissions Ceilings Directive) |
leselidze |
37 |
22:27:49 |
rus-ita |
polygr. |
макет |
definitivo di stampa |
keeper267 |
38 |
22:26:08 |
rus-ita |
polygr. |
макет |
esecutivo per stampa |
keeper267 |
39 |
22:22:41 |
eng-rus |
chem. |
VS |
хорошо растворимый |
iwona |
40 |
22:12:19 |
eng |
abbr. comp. |
FPOT |
First Paper Out Time |
IanKollis |
41 |
22:11:36 |
rus-spa |
med. |
рак легких |
cáncer de pulmón |
tania_mouse |
42 |
22:11:09 |
eng-rus |
museum. |
International Coalition of Sites of Conscience |
Международная коалиция музеев совести |
igisheva |
43 |
22:10:42 |
eng |
abbr. museum. |
ICSC |
International Coalition of Sites of Conscience |
igisheva |
44 |
22:04:24 |
eng-rus |
gen. |
leaven of a tough day |
разрядка после напряжённого дня (Could anyone else comment on this? I don't see the problem here, as one of the meanings of the word leaven is 'something that modifies or lightens' (Merriam Webster), so to me, the whole expression "leaven of a tough day" (I came across it in one of the texts) could be translated as I've translated "разрядка после напряжённого дня" – are there any other suggestions? I am open to them.) |
Sweetlana |
45 |
22:02:38 |
rus-spa |
med. |
очаговая пневмония |
neumonía focal |
tania_mouse |
46 |
21:53:10 |
rus-ger |
scient. |
перспективные исследования |
zukunftsweisende Untersuchungen |
wanderer1 |
47 |
21:50:42 |
eng-rus |
can. |
capping machine |
машинка для закатки банок |
Andrey Truhachev |
48 |
21:50:21 |
eng-rus |
can. |
capping machine |
закатывающая машинка |
Andrey Truhachev |
49 |
21:50:17 |
eng-rus |
idiom. |
play Cupid |
знакомить (to try to arrange for two people to fall in love with each other: She vowed never to play cupid again. The movie is about a woman who plays Cupid with her brother and her best friend.) |
VLZ_58 |
50 |
21:49:05 |
eng-rus |
idiom. |
play Cupid |
сводить |
VLZ_58 |
51 |
21:48:46 |
eng-ger |
can. |
capping machine |
Verschließmaschine |
Andrey Truhachev |
52 |
21:48:40 |
rus-ger |
ed. |
институт экономики |
Hochschule für Ökonomie |
Лорина |
53 |
21:47:51 |
eng-rus |
bank. |
banking contract |
контракт на банковское обслуживание |
Johnny Bravo |
54 |
21:45:20 |
rus-ger |
can. |
закатывающая машинка |
Verschließmaschine |
Andrey Truhachev |
55 |
21:44:33 |
eng-rus |
gen. |
relax |
обмякнуть |
scherfas |
56 |
21:38:49 |
rus-ger |
fin. |
распорядитель бюджетных средств |
haushaltsbewirtschaftende Stelle |
jusilv |
57 |
21:38:13 |
rus-ger |
law |
условие конфиденциальности |
Geheimhaltungsbedingung |
wanderer1 |
58 |
21:08:48 |
rus-ger |
econ. |
время выхода на рынок |
Zeitpunkt des Markteintritts |
wanderer1 |
59 |
21:06:36 |
rus-dut |
inf. |
пенис |
frederikje |
Сова |
60 |
21:01:31 |
eng |
vulg. |
gwat |
vagina |
Azamy |
61 |
20:59:06 |
eng-rus |
photo. |
stereo rig |
стереоспарка |
sas_proz |
62 |
20:58:07 |
rus-ger |
gen. |
код страны |
Länderkennung |
Shevi |
63 |
20:43:05 |
rus-spa |
med. |
приобретённый порок сердца |
cardiopatía adquirida |
tania_mouse |
64 |
20:42:39 |
rus-spa |
gen. |
подпрыгнуть |
sobresaltarse |
CLgirl |
65 |
20:40:02 |
rus-spa |
gen. |
фу-у-у |
puaf (puaj) |
CLgirl |
66 |
20:38:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fall out |
выяснять отношения |
Игорь Миг |
67 |
20:37:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falling-out |
выясняловка (разг., жарг.) |
Игорь Миг |
68 |
20:36:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falling-out |
раздор |
Игорь Миг |
69 |
20:36:34 |
eng-rus |
|
unified gas supply system |
ЕСГ (единая система газоснабжения) |
rechnik |
70 |
20:36:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falling-out |
конфликт |
Игорь Миг |
71 |
20:35:32 |
rus-ger |
|
танец у шеста |
Stangentanz |
Bukvoed |
72 |
20:33:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falling-out |
разлад |
Игорь Миг |
73 |
20:23:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mixed signals |
противоречивые заявления |
Игорь Миг |
74 |
20:21:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mixed signals |
неоднозначная информация |
Игорь Миг |
75 |
20:19:14 |
eng-rus |
|
look for tickets |
искать билеты |
Аnнa |
76 |
20:18:20 |
eng-rus |
bank. |
pledge right |
залоговое право |
vatnik |
77 |
20:17:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send mixed signals |
посылать двусмысленные сигналы |
Игорь Миг |
78 |
20:16:36 |
eng-rus |
|
counterintuitively |
как ни странно |
Keith79 |
79 |
20:16:14 |
eng-rus |
|
counterintuitively |
противоположно здравому смыслу |
alex-l1904 |
80 |
20:15:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send mixed signals |
запутывать ситуацию |
Игорь Миг |
81 |
20:14:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send mixed signals |
посылать невнятные сигналы |
Игорь Миг |
82 |
20:10:03 |
eng-rus |
|
counter-intuitive |
парадоксальный |
Antorix |
83 |
20:10:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mixed signals |
двусмысленные знаки |
Игорь Миг |
84 |
20:09:56 |
eng-rus |
|
counter-intuitive |
противоречащий здравому смыслу |
Antorix |
85 |
20:09:55 |
rus-ger |
econ. |
производственные нужды |
Betriebsbedarf |
Лорина |
86 |
20:09:47 |
eng-rus |
|
counter-intuitive |
неочевидный |
Ivan Pisarev |
87 |
20:07:28 |
rus-fre |
|
погонщик слонов |
mahout |
KiriX |
88 |
20:07:17 |
eng-rus |
progr. |
censorware |
фильтрующее программное обеспечение (категория ПО для фильтрации контента и блокирования доступа к "сомнительным" сайтам. Применяется обычно в школах, библиотеках, семьях, чтобы можно было контролировать доступ детей и подростков к Интернету) |
ssn |
89 |
20:05:05 |
eng-rus |
progr. |
censorware |
программное обеспечение контроля контента (категория ПО для фильтрации контента и блокирования доступа к "сомнительным" сайтам. Применяется обычно в школах, библиотеках, семьях, чтобы можно было контролировать доступ детей и подростков к Интернету) |
ssn |
90 |
20:03:36 |
eng-rus |
progr. |
censorware |
ПО контроля контента |
ssn |
91 |
20:03:02 |
eng-rus |
media. |
activism |
гражданская активность |
igisheva |
92 |
20:02:18 |
rus-dut |
inf. |
надоесть |
zijn kloten uithangen (=botten: iets beu zijn, iets niet graag doen, horen, zien, iets lastig vinden, zich vervelen, de keel uithangen) |
Сова |
93 |
19:57:18 |
eng-rus |
arts. |
performance art |
сценическое искусство |
igisheva |
94 |
19:57:17 |
eng-rus |
arts. |
performance art |
зрелищное искусство |
igisheva |
95 |
19:55:20 |
rus-ger |
law |
подрядные работы |
Fremdarbeiten |
Лорина |
96 |
19:54:10 |
rus-fre |
inf. |
сгущёнка |
confiture de lait |
KiriX |
97 |
19:53:53 |
eng-rus |
comp. |
memory access mode |
режим доступа к памяти |
ssn |
98 |
19:49:16 |
eng-rus |
comp. |
memorysize |
ёмкость памяти |
ssn |
99 |
19:48:27 |
eng-rus |
comp. |
memoryresident |
резидентный |
ssn |
100 |
19:47:36 |
eng-rus |
comp. |
memorymapped |
с отображённой памятью |
ssn |
101 |
19:47:19 |
eng-rus |
proj.manag. |
notes for a concept |
план концепции |
igisheva |
102 |
19:46:49 |
eng-rus |
comp. |
memoryload instruction |
команда загрузки в память |
ssn |
103 |
19:46:01 |
eng-rus |
comp. |
memoryload |
загрузка в память |
ssn |
104 |
19:45:33 |
eng-rus |
proj.manag. |
preliminary concept note |
проект концепции |
igisheva |
105 |
19:43:27 |
eng-rus |
comp. |
memorygate |
шлюз в памяти |
ssn |
106 |
19:42:49 |
eng-rus |
comp. |
memorycell |
элемент памяти |
ssn |
107 |
19:42:48 |
rus-ger |
insur. |
страхование ответственности за вред, причинённый дорожно-транспортным происшествием |
Verkehrshaftpflichtversicherung |
Лорина |
108 |
19:41:59 |
eng-rus |
comp. |
memorycard slot |
слот карты памяти |
ssn |
109 |
19:41:07 |
eng-rus |
comp. |
memorycard reader |
устройство чтения карт памяти |
ssn |
110 |
19:38:45 |
eng-rus |
comp. |
memorycard |
карта памяти |
ssn |
111 |
19:37:51 |
eng-rus |
comp. |
memorybased recycling |
рециклинг на уровне памяти |
ssn |
112 |
19:36:59 |
eng-rus |
comp. |
memorybank |
сегмент памяти |
ssn |
113 |
19:36:04 |
rus-fre |
formal |
завхоз |
responsable des services généraux |
KiriX |
114 |
19:35:21 |
rus-fre |
inf. |
завхоз |
grand chef des lieux |
KiriX |
115 |
19:29:36 |
rus-ger |
psychol. |
заботливость |
Aufmerksamkeit |
Лорина |
116 |
19:29:10 |
rus-ger |
psychol. |
сосредоточенность |
Aufmerksamkeit |
Лорина |
117 |
19:27:35 |
eng-rus |
|
the top players |
лучшие игроки |
Аnнa |
118 |
19:27:02 |
eng-rus |
|
many of the top players |
многие из лучших игроков |
Аnнa |
119 |
19:26:16 |
eng-rus |
media. |
media literacy |
медиа-грамотность |
igisheva |
120 |
19:25:20 |
rus-ita |
post |
Центр обработки почты |
CMP |
Melaryon |
121 |
19:24:28 |
eng-rus |
media. |
promotion |
распространение (расширение сферы охвата, популяризация) |
igisheva |
122 |
19:24:11 |
rus-ita |
automat. |
ИБП |
gruppo continuità (источник бесперебойного питания) |
Татьяна Ярошенко |
123 |
19:22:11 |
eng-rus |
media. |
promotion |
насаждение (контекстный перевод) |
igisheva |
124 |
19:21:41 |
rus |
abbr. ed. |
ФФБ |
факультет финансов и банковского дела (Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ; Department of Finance and Banking was established in 2001. Our mission: To satisfy public demand by educating and training of talented and highly motivated professionals in order to implement the strategy of innovative development in field of economics and finance. - http://ffb.ranepa.ru/english_version/) |
kentgrant |
125 |
19:21:03 |
eng-rus |
media. |
promote |
насаждать (контекстный перевод) |
igisheva |
126 |
19:14:52 |
eng-rus |
ed. |
training |
учебно-образовательный |
igisheva |
127 |
19:14:12 |
eng-rus |
ed. |
training |
образовательный (контекстный перевод) |
igisheva |
128 |
19:13:41 |
eng-rus |
ed. |
training |
образовательно-учебный |
igisheva |
129 |
19:13:25 |
eng-rus |
HR |
when not on their employer's clock |
когда не на работе |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:11:18 |
eng-rus |
sociol. |
social hostility |
социальная вражда |
igisheva |
131 |
19:10:47 |
eng-rus |
inf. |
nonetheless |
всё-таки (but she recognized him nonetheless) |
Val_Ships |
132 |
19:08:01 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
over coffee and bagels |
за чашечкой кофе с плюшками |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:05:58 |
eng-rus |
proj.manag. |
activity |
программа (контекстный перевод) |
igisheva |
134 |
19:05:34 |
eng-rus |
busin. |
non-negotiable |
обсуждению не подлежит |
Val_Ships |
135 |
19:04:53 |
rus-fre |
avia. |
соконусность |
alignement des pales du rotor principal |
Incha Incha |
136 |
19:04:43 |
eng-rus |
ed. |
be pursuing a PhD |
обучаться в аспирантуре (in ... – по специальности ...) |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:04:17 |
eng-rus |
ed. |
be pursuing a PhD |
учиться в аспирантуре (in ... – по специальности ...) |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:03:11 |
eng-rus |
hindi |
DASE |
Управление инженерно-технического обеспечения систем ЛА (Directorate of Aircraft Systems Engineering (ВМС)) |
Шандор |
139 |
19:03:03 |
eng-rus |
HR |
warring staff |
коллектив, раздираемом склоками |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:01:04 |
eng-rus |
polit. |
in an election |
на выборах |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:00:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
escalate |
нагнетать |
Игорь Миг |
142 |
19:00:34 |
eng-rus |
show.biz. |
in the age of reality TV |
в эпоху реалити-шоу (e.g., in the age of reality TV, entertainment can beat competence in an election // NBC News) |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:59:10 |
eng-rus |
HR |
hire qualified people |
нанять квалифицированный персонал (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:58:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a quarrel with |
схлёстываться с |
Игорь Миг |
145 |
18:57:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a quarrel with |
грызться |
Игорь Миг |
146 |
18:57:43 |
eng-rus |
dipl. |
hash out disagreements over coffee and bagels |
обсудить разногласия за чашечкой кофе с плюшками (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:57:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a quarrel with |
быть в контрах с |
Игорь Миг |
148 |
18:56:23 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
over coffee and bagels |
за кофе с плюшками |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:56:02 |
rus-ger |
|
залезать под одеяло |
unter die Decke kriechen |
Tesoro23 |
150 |
18:55:38 |
eng-rus |
pomp. |
social cohesion |
социальное единство |
igisheva |
151 |
18:55:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a quarrel with |
конфликтовать |
Игорь Миг |
152 |
18:54:20 |
eng-rus |
cultur. |
inter-cultural understanding |
интеркультурное взаимопонимание |
igisheva |
153 |
18:53:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick a quarrel with |
затевать свару с |
Игорь Миг |
154 |
18:51:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
declining economy |
неблагополучное состояние экономики |
Игорь Миг |
155 |
18:50:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
declining economy |
снижение объёмов промышленного производства |
Игорь Миг |
156 |
18:49:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
declining economy |
экономика в состоянии упадка |
Игорь Миг |
157 |
18:48:54 |
eng-rus |
polit. |
flawed candidate |
проблемный кандидат (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:48:28 |
eng-rus |
busin. |
loose command of facts |
вольное обращение с фактами (NBC News; a ~) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:47:42 |
eng-rus |
busin. |
chaotic |
вносящий дезорганизацию в действия подчинённого персонала (NBC News; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:47:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
declining economy |
слабеющая экономика |
Игорь Миг |
161 |
18:46:37 |
eng-rus |
busin. |
abusive relationship with subordinates |
грубость по отношению к подчинённым (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:45:03 |
eng-rus |
busin. |
chaotic management style |
управленческий стиль, вносящий дезорганизацию в действия подчинённого персонала (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:43:09 |
eng-rus |
nucl.phys. |
gamma emission rate |
интенсивность гамма-излучения |
VladStrannik |
164 |
18:42:46 |
eng-rus |
busin. |
management approach |
стиль управленческой деятельности |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:40:53 |
eng-rus |
busin. |
toxic management style |
деструктивный стиль управления (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:39:52 |
eng-rus |
busin. |
management style |
управленческий стиль |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:38:53 |
eng-rus |
nucl.phys. |
shielding interposed |
промежуточное экранирование |
VladStrannik |
168 |
18:38:09 |
eng-rus |
med. |
PPI |
ингибитор протонной помпы |
WiseSnake |
169 |
18:37:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
promising market |
высокоперспективный рынок |
Игорь Миг |
170 |
18:37:03 |
eng-rus |
|
key takeaways |
основные моменты (основные результаты) |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:36:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
promising market |
подающий большие надежды рынок сбыта |
Игорь Миг |
172 |
18:35:12 |
eng-rus |
progr. |
test for the handling code |
тест для кода обработки (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:35:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
promising market |
перспективный рынок |
Игорь Миг |
174 |
18:34:56 |
eng-rus |
nucl.phys. |
radioactivity of the material |
радиоактивность материала |
VladStrannik |
175 |
18:34:46 |
eng-rus |
nucl.phys. |
photon radioactivity |
фотонная радиоактивность |
VladStrannik |
176 |
18:34:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
in a safe environment |
в защищённой среде |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:34:01 |
eng-rus |
nucl.phys. |
photon radioactivity of the material |
фотонная радиоактивность материала |
VladStrannik |
178 |
18:33:44 |
rus-ger |
|
распределять роли |
die Rollen verteilen |
Tesoro23 |
179 |
18:33:36 |
eng-rus |
progr. |
automated tests |
автоматическое тестирование (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:33:31 |
rus-dut |
|
в общих чертах |
in grote trekken |
Сова |
181 |
18:33:19 |
rus |
milk. |
ИПК и К НАН Украины |
Институт проблем криобиологии и криомедицины Украинской НАН |
kentgrant |
182 |
18:33:15 |
eng-rus |
drug.name |
salmeterol |
сальметерол |
Volha13 |
183 |
18:32:33 |
eng-rus |
progr. |
exception-handling code |
код обработки исключений |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:27:05 |
rus-ger |
law |
национальный классификатор профессий |
das nationale berufliche System der Klassifikation |
dolmetscherr |
185 |
18:26:05 |
eng-rus |
chem.ind. |
hydrogen adsorption |
абсорбция водорода |
VladStrannik |
186 |
18:21:46 |
eng-rus |
|
Lest we forget |
Никто не забыт (напр., на памятнике героям войны) |
Maria Klavdieva |
187 |
18:21:28 |
rus |
abbr. media. |
УНИАН |
Украинское независимое информационное агентство новостей (https://www.unian.info/) |
kentgrant |
188 |
18:19:54 |
rus-ger |
tax. |
не облагаемый подоходным налогом |
LSt-frei |
Лорина |
189 |
18:17:33 |
eng-rus |
busin. |
alternate |
врио (временно исполняющий обязанности отсутствующего лица) |
BrinyMarlin |
190 |
18:16:21 |
eng-rus |
progr. |
dead code |
бесполезный код (Dead code needs to be found and removed; leaving dead code in is an obstacle to programmer understanding and action, and there’s the risk that the code is awakened which can cause significant problems. Deleting dead code is not a technical problem; it is a problem of mindset and culture.) |
ssn |
191 |
18:15:48 |
rus |
med. |
ИПК и К НАН Украины |
Институт проблем криобиологии и криомедицины НАН Украины |
kentgrant |
192 |
18:14:57 |
eng-rus |
progr. |
collaborating services |
взаимодействующие службы (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:14:42 |
eng-rus |
progr. |
set of collaborating services |
набор взаимодействующих служб (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:14:16 |
eng-rus |
progr. |
microservices architecture |
архитектура микрослужб (an architectural style that structures a system as a set of collaborating services that are organized around business capabilities; InfoWorld: in the microservices architecture – в архитектуре микрослужб) |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:14:06 |
rus-ger |
law |
заработная плата подсобных или временных рабочих |
Aushilfslohn |
Лорина |
196 |
18:13:44 |
rus |
abbr. |
ИПК и К НАН Украины |
Институт проблем криобиологии и криомедицины Национальной академии наук Украины |
kentgrant |
197 |
18:12:44 |
eng-rus |
|
linger in someone's mind |
засесть в голове |
SAKHstasia |
198 |
18:08:42 |
eng-rus |
chem.ind. |
driver metal |
инициирующий металл |
VladStrannik |
199 |
18:08:07 |
eng-rus |
chem.ind. |
driver compound |
инициирующее соединение |
VladStrannik |
200 |
18:07:39 |
ger |
hygien. |
Verbund für Angewandte Hygiene e.V. |
VAH |
kentgrant |
201 |
18:07:34 |
eng-rus |
progr. |
live unit testing |
мгновенное блочное тестирование (tests run as you type; InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:06:45 |
eng-rus |
HR |
managers are all-important |
руководящие кадры решают всё |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:05:43 |
eng-rus |
|
IMRB |
Международная горноспасательная конференция |
rechnik |
204 |
18:05:05 |
rus-ger |
law |
подрядные услуги |
Fremdleistungen |
Лорина |
205 |
18:04:15 |
eng-rus |
progr. |
mentoring of juniors |
наставничество среди младших разработчиков |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:01:55 |
ger |
hygien. |
Desinfektionsmittel-Liste der Deutschen Gesellschaft für Mikrobiologie und Hygiene e.V. |
DGHM-Liste (список дезинфицирующих средств, составлявшийся Немецким обществом гигиены и микробиологии; с 1 января 2006 года данный список издается Комиссией по дезинфекционным средствам, входящей в состав Ассоциации прикладной гигиены (VAH = Verbund für angewandte Hygiene e.V.). - http://www.bode-science-center.ru/centr/glossarii/spisok-dghm.html) |
kentgrant |
207 |
18:01:21 |
eng-rus |
progr. |
developer community |
сообщество разработчиков (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:58:58 |
ger |
hygien. |
Deutsche Gesellschaft für Hygiene und Mikrobiologie e.V. |
DGHM (Немецкое общество гигиены и микробиологии. Основной задачей работы данного научного общества является обмен научными знаниями в различных областях микробиологии, инфектологии, иммунологии, гигиены и здравоохранения. - http://www.bode-science-center.ru/centr/glossarii/dghm.html) |
kentgrant |
209 |
17:56:59 |
eng-rus |
progr. |
all-platforms |
всеплатформенность |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:56:40 |
ger |
abbr. law |
AAG |
Aufwendungsausgleichsgesetz |
Лорина |
211 |
17:56:19 |
rus-ger |
law |
закон о возмещении расходов |
Aufwendungsausgleichsgesetz |
Лорина |
212 |
17:55:52 |
ger |
law |
Aufwendungsausgleichsgesetz |
AAG |
Лорина |
213 |
17:54:59 |
eng-rus |
progr. |
production-class |
промышленного уровня (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:52:06 |
eng-rus |
tech. |
hermetic container |
герметичный контейнер |
VladStrannik |
215 |
17:49:39 |
rus-ger |
s.germ. |
я |
i |
siegfriedzoller |
216 |
17:48:58 |
rus-ger |
s.germ. |
я |
i (тоже самое что и ich на южных диалектах) |
siegfriedzoller |
217 |
17:47:51 |
eng-rus |
fig. |
shoeless children |
сапожник без сапог |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:47:28 |
rus-ger |
s.germ. |
кровь |
Bluat (тоже самое что и Blut) |
siegfriedzoller |
219 |
17:46:56 |
rus-ger |
progr. |
уникальный |
eindeutig |
O_Ren |
220 |
17:46:53 |
eng-rus |
progr. |
process clash |
противоречивые процессы |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:46:24 |
eng-rus |
fig. |
Pitcairn island |
затерянный остров |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:45:44 |
eng-rus |
econ. |
orange stand economics |
экономика лотка с апельсинами |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:45:21 |
eng-rus |
|
one-eyed king |
одноглазый король |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:45:00 |
eng-rus |
polit. |
mediocracy |
власть серости |
Lu4ik |
225 |
17:44:44 |
eng-rus |
progr. |
kiosk city |
город ларьков (каждый отдел вырабатывает свой собственный механизм обмена информацией) |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:44:09 |
eng-rus |
|
institutional mistrust |
институциональное недоверие |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:39:02 |
rus-ger |
account. |
не облагаемые налогом прочие услуги |
nicht steuerbare sonstige Leistung |
Лорина |
228 |
17:36:32 |
eng-rus |
psychol. |
French waiter syndrome |
синдром французского официанта |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:36:14 |
eng-rus |
progr. |
founderitis |
болезнь основателя |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:35:43 |
eng-rus |
phys. |
Germanium chamber |
германиевая камера |
VladStrannik |
231 |
17:34:35 |
eng-rus |
|
emperor's new clothes |
новое платье короля |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:34:09 |
eng-rus |
|
dunkirk spirit |
непоколебимое мужество |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:33:53 |
eng-rus |
|
dogmatic about dysfunction |
дисфункция, возведённая в догму |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:33:35 |
eng-rus |
|
divergent goals |
различные цели |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:33:17 |
eng-rus |
|
deflated balloon |
сдутый шарик |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:32:53 |
eng-rus |
psychol. |
buzzword mania |
увлечение модными словами |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:32:29 |
eng-rus |
drug.name |
anticholinergics |
антихолинергические средства |
Volha13 |
238 |
17:32:25 |
eng-rus |
|
burning bag |
горящий мешок |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:31:58 |
eng-rus |
psychol. |
boiling frog syndrome |
синдром варёной лягушки |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:31:51 |
rus-dut |
dial. |
черт возьми |
ei mij |
Сова |
241 |
17:31:13 |
eng-rus |
progr. |
autonomous collective |
автономный коллектив (антишаблон среды) |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:30:45 |
eng-rus |
progr. |
atlas shrug |
атлант расправляет плечи (антишаблон среды) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:30:25 |
eng-rus |
drug.name |
roflumilast |
рофлумиласт (ингибитор фосфодистеразы) |
Volha13 |
244 |
17:30:02 |
eng-rus |
biol. |
ant colony |
колония муравьёв |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:29:31 |
eng-rus |
busin. |
worshipping the golden calf |
золотой телец |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:29:17 |
rus-ger |
fash. |
штаны из сукна как правило, очень широкие |
Wickelhose |
truthahn |
247 |
17:27:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is highly unlikely that |
представляется весьма проблематичным, что |
Игорь Миг |
248 |
17:27:23 |
eng |
abbr. fig.of.sp. |
KISA |
knight in shining armor |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:27:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is highly unlikely that |
не похоже, что |
Игорь Миг |
250 |
17:26:33 |
eng-rus |
progr. |
single head of knowledge |
единственный знающий человек (организационный антишаблон: когда жизненно важными для проекта сведениями или навыками обладает только один человек в команде; с его уходом работа останавливается) |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:26:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is highly unlikely that |
совсем не факт, что |
Игорь Миг |
252 |
17:26:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is highly unlikely that |
вовсе не факт, что |
Игорь Миг |
253 |
17:26:17 |
eng-rus |
progr. |
SHOK |
единственный знающий человек (сокр. от "single head of knowledge") |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:25:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is highly unlikely that |
не похоже на то, что |
Игорь Миг |
255 |
17:25:37 |
eng-rus |
proj.manag. |
warm bodies |
участники, чей вклад в проект под сомнением |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:24:59 |
eng-rus |
progr. |
vendor lock-in |
привязка к поставщику (жёсткая привязка к поставщику) |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:24:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is highly unlikely that |
навряд ли |
Игорь Миг |
258 |
17:24:32 |
eng-rus |
progr. |
scope creep |
расползание рамок (организационный антишаблон: потеря контроля над разрастанием проекта) |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:24:25 |
eng-rus |
|
fish products |
рыбопродукция |
miracle_v07 |
260 |
17:23:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is highly unlikely that |
невелики шансы того, что |
Игорь Миг |
261 |
17:23:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is highly unlikely that |
не думаю, что |
Игорь Миг |
262 |
17:22:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is highly unlikely that |
очень не похоже на то, что |
Игорь Миг |
263 |
17:21:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is highly unlikely that |
вряд ли можно ожидать, что |
Игорь Миг |
264 |
17:21:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is highly unlikely that |
сомнительно, что |
Игорь Миг |
265 |
17:20:29 |
eng-rus |
progr. |
mushroom management |
управление грибами (организационный антишаблон: недостаточное информирование работников о выполняемой работе) |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:20:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is highly unlikely that |
вряд ли |
Игорь Миг |
267 |
17:19:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is highly unlikely that |
нельзя себе представить, что |
Игорь Миг |
268 |
17:19:07 |
eng-rus |
busin. |
management by perkele |
неоправданно жёсткий стиль управления (Management by perkele is a Swedish expression referring to a Finnish approach to leadership that prefers swift decision making over prolonged pondering of many alternatives before making a decision. Management by perkele is in contrast to Swedish consensus decision-making, wherein management involves everyone prior to making a final decision. The name is derived from the word perkele, a Finnish profanity, suggesting it is being yelled repeatedly by top managers using this approach.) |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:18:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is highly unlikely that |
трудно себе представить, что |
Игорь Миг |
270 |
17:17:42 |
eng-rus |
busin. |
management by perkele |
драконовские меры |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:17:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is highly unlikely that |
весьма маловероятно, что |
Игорь Миг |
272 |
17:17:01 |
eng-rus |
progr. |
I told you so |
игнорирование мнения эксперта (организационный антишаблон) |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:16:43 |
eng-rus |
progr. |
escalation of commitment |
неуёмная преданность (организационный антишаблон: продолжение реализации решения после того, как доказана его ошибочность) |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:16:27 |
eng-rus |
progr. |
design by committee |
разработка комитетом (организационный антишаблон: разработка проекта без централизованного управления или при некомпетентном руководстве) |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:16:23 |
rus-ger |
tax. |
предварительная уплата налога с оборота |
Umsatzsteuervorauszahlung |
Лорина |
276 |
17:16:03 |
eng-rus |
progr. |
creeping elegance |
раздутый элегантизм (организационный антишаблон: непропорциональное улучшение красоты структуры кода в ущерб функциональности и суммарному качеству системы) |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:15:48 |
eng-rus |
progr. |
creeping featurism |
раздутый улучшизм (организационный антишаблон: добавление новых улучшений в ущерб суммарному качеству системы) |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:15:28 |
eng-rus |
busin. |
management by numbers |
управление по контрольным цифрам плана |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:15:20 |
eng-rus |
progr. |
management by numbers |
управление, основанное на числах (организационный антишаблон: излишнее внимание к численным показателям, либо имеющим очень косвенное отношение к управляемой системе, либо сложным для получения) |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:13:12 |
eng-rus |
biochem. |
lactate/pyruvate ratio |
соотношение лактат/пируват |
Min$draV |
281 |
17:12:16 |
eng-rus |
|
creeping |
раздутый |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:10:23 |
eng-rus |
inf. |
flatten |
разряжать (батарею) |
sheetikoff |
283 |
17:09:57 |
eng-rus |
inf. |
flatten |
сажать (батарею) |
sheetikoff |
284 |
17:07:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spend a fortune |
вложить уйму денег |
Игорь Миг |
285 |
17:07:15 |
eng-rus |
avia. |
rotor column |
колонка несущего винта (вертолёта) |
Шандор |
286 |
17:06:35 |
eng-rus |
tech. |
design flaws |
конструктивные упущения |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:06:27 |
eng-rus |
tech. |
structural defects |
конструктивные упущения |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:03:42 |
eng-rus |
hindi |
PNK |
ПНК (пилотажно-навигационный комплекс) |
Шандор |
289 |
17:03:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they are worlds apart |
они как с разных планет |
Игорь Миг |
290 |
17:01:27 |
ger |
abbr. microbiol. |
DGHM |
Deutsche Gesellschaft für Hygiene und Mikrobiologie e.V. |
kentgrant |
291 |
16:58:33 |
rus-ger |
account. |
входящий счёт |
ER |
Лорина |
292 |
16:58:05 |
ger |
abbr. account. |
ER |
Eingangsrechnung |
Лорина |
293 |
16:57:36 |
rus-ger |
account. |
исходящий счёт |
AR |
Лорина |
294 |
16:57:10 |
ger |
abbr. account. |
AR |
Ausgangsrechnung |
Лорина |
295 |
16:56:03 |
eng-rus |
progr. |
save or die |
cохранение или смерть (антишаблон проектирования: сохранение изменений в конфигурации на жесткий диск лишь при завершении приложения; приводит к тому, что в случае отказа в программе эти данные будут утеряны) |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:55:49 |
rus-ger |
econ. |
перспективный план |
Langzeitplan |
wanderer1 |
297 |
16:53:46 |
eng-rus |
progr. |
big ball of mud |
система с нераспознаваемой структурой (антишаблон проектирования) |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:52:15 |
rus-ger |
account. |
дебиторская задолженность |
Accounts Receivable |
Лорина |
299 |
16:50:39 |
ger |
abbr. account. |
AR |
Accounts Receivable |
Лорина |
300 |
16:49:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be worlds apart |
в корне отличаться друг от друга |
Игорь Миг |
301 |
16:48:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be worlds apart |
быть из другого мира |
Игорь Миг |
302 |
16:47:53 |
eng-rus |
mil. |
cross-domain deterrence |
межпространственное сдерживание (Угроза применения средств в одном или нескольких оперативных пространствах (наземном, воздушном, морском, космическом и киберпространстве) для предотвращения угрозы в одном или нескольких из этих пространств, которые могут изменить статус-кво.) |
Maksim Petrov |
303 |
16:47:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be worlds apart |
быть совершенно не похожими друг на друга |
Игорь Миг |
304 |
16:47:27 |
eng-rus |
progr. |
spaghetti code |
код с чрезмерно запутанным порядком выполнения (антишаблон проектирования) |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:46:14 |
rus-ita |
lit. |
фацеция |
facezia |
Avenarius |
306 |
16:45:21 |
eng-rus |
progr. |
database-as-IPC |
база данных как среда межпроцессного взаимодействия (антишаблон проектирования; using a database as the message queue for routine interprocess communication where a much more lightweight mechanism would be suitable) |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:45:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be worlds apart |
быть с разных планет |
Игорь Миг |
308 |
16:44:25 |
rus-ita |
|
несуразность |
amenita |
Avenarius |
309 |
16:43:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be worlds apart |
кардинально отличаться |
Игорь Миг |
310 |
16:43:25 |
eng-rus |
progr. |
calling |
клиентский (напр., клиентский код) |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:43:00 |
eng-rus |
progr. |
calling code |
клиентский код (the ~; вызывной код) |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:42:26 |
eng-rus |
progr. |
not exposing |
сокрытие |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:42:01 |
eng-rus |
phys. |
lantanium tribromide spectrometer |
спектрометр с трибромидом лантана |
VladStrannik |
314 |
16:41:53 |
eng-rus |
progr. |
abstraction inversion |
инверсия абстракции (антишаблон проектирования: cокрытие части функциональности от внешнего использования, в надежде на то, что никто не будет его использовать / Not exposing implemented functionality required by callers of a function/method/constructor, so that the calling code awkwardly re-implements the same functionality in terms of those calls) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:41:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be worlds apart |
быть диаметрально противоположным |
Игорь Миг |
316 |
16:41:15 |
eng-rus |
med. |
NPO patient |
пациент, который не может принимать лекарства перорально |
WiseSnake |
317 |
16:39:05 |
rus-ita |
|
дозатор |
contagocce |
Avenarius |
318 |
16:38:52 |
eng-rus |
O&G |
Plate Load Test |
штамповые испытания (a field test for determining the ultimate bearing capacity of soil) |
Bemer |
319 |
16:38:45 |
eng-rus |
chem. |
lantanium |
лантан |
VladStrannik |
320 |
16:38:12 |
eng-rus |
chem. |
lantanium tribromide |
трибромид лантана |
VladStrannik |
321 |
16:37:57 |
eng-rus |
road.constr. |
coupling of main rebar |
стыковка рабочей арматуры |
Arkent |
322 |
16:37:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worlds apart |
с точностью до наоборот |
Игорь Миг |
323 |
16:36:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worlds apart |
диаметрально противоположный |
Игорь Миг |
324 |
16:35:32 |
eng-rus |
progr. |
friend zone |
территория друзей (антишаблон проектирования: неуместное использование дружественных классов и дружественных функций в коде на языке C++) |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:34:59 |
eng-rus |
med. |
NPO |
не принимать внутрь (Nulla Per Os (Latin: Nothing By Mouth), also Non/Nil Per Os) |
WiseSnake |
326 |
16:33:26 |
rus-ita |
|
экуменический |
ecumenico |
Avenarius |
327 |
16:32:26 |
eng-rus |
progr. |
singletonitis |
одиночество (антишаблон проектирования: неуместное использование шаблона проектирования "Одиночка") |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:31:56 |
rus-ger |
endocr. |
полиэндокринопатия |
Polyendokrinopathie |
Capitoshka84 |
329 |
16:31:45 |
eng-rus |
progr. |
yo-yo problem |
чрезмерная размытость сильно связанного кода по иерархии классов (напр., выполняемого по порядку) |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:31:04 |
rus-ita |
|
ликёр |
rosolio |
Avenarius |
331 |
16:30:03 |
eng-rus |
tech. |
transmutation reaction |
реакция трансмутации |
VladStrannik |
332 |
16:29:28 |
eng-rus |
progr. |
anemic domain model |
боязнь размещать логику в объектах предметной области (антишаблон проектирования) |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:28:47 |
eng-rus |
phys. |
gamma rays emission spectrum |
спектр гамма-излучения |
VladStrannik |
334 |
16:28:24 |
rus-ger |
endocr. |
сахаропонижающие средства |
zuckersenkende Mittel |
Capitoshka84 |
335 |
16:25:51 |
rus-spa |
tech. |
гайковёрт |
llave de impacto |
Guaraguao |
336 |
16:25:28 |
rus-ita |
med. |
истерический невроз |
isteria |
Avenarius |
337 |
16:24:19 |
eng-rus |
qual.cont. |
sample management |
управление образцами |
kefiring |
338 |
16:23:15 |
eng-rus |
phys. |
specific heat of water |
удельная теплоёмкость воды |
VladStrannik |
339 |
16:23:10 |
rus-ita |
|
вой |
mugolio |
Avenarius |
340 |
16:19:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
wiretap of diplomats' calls |
перехват телефонных разговоров дипломатов (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
341 |
16:17:16 |
eng-rus |
|
faulty memory |
слабая память |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:16:19 |
eng |
abbr. psychophys. |
HSAM |
highly superior autobiographical memory |
saintechnic |
343 |
16:16:09 |
eng-rus |
|
contrition |
чистосердечное раскаяние |
Alex_Odeychuk |
344 |
16:15:30 |
eng-rus |
psychol. |
lack of contrition |
отсутствие искреннего раскаяния (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
345 |
16:14:43 |
eng-rus |
HR |
demoralized staff |
деморализованный персонал (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:14:29 |
eng-rus |
HR |
demoralized staff |
дезорганизованный персонал |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:13:21 |
rus-spa |
tech. |
с автоматическим лубрикатором |
autolubricado |
ines_zk |
348 |
16:13:17 |
eng-rus |
polit. |
adviser to the president |
советник президента (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:12:27 |
rus-dut |
dial. |
бежать со всех ног |
de benen van onder gat lopen |
Сова |
350 |
16:11:48 |
rus-dut |
dial. |
сбиться с ног |
de benen van onder gat lopen |
Сова |
351 |
16:11:30 |
eng-rus |
names |
Mallory |
Мэллори (фамилия и имя, обыкн. женское; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
352 |
16:10:46 |
rus-ger |
tax. |
подлежащий вычету предварительно уплаченный НДС |
abziehbare Vorsteuer |
Лорина |
353 |
16:10:36 |
eng-rus |
arts. |
sock puppet |
наручная кукла |
Юрий Гомон |
354 |
16:07:51 |
eng-rus |
HR |
personnel moves |
кадровые перестановки (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
355 |
16:06:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
deputy national security adviser |
заместитель советника по национальной безопасности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:03:49 |
rus-fre |
cloth. |
штормовка |
parka (s'emploie au masculin ou au féminin en français de France ; au masculin en français du Québec) |
KiriX |
357 |
16:03:45 |
eng-rus |
ed. |
religious sciences |
дисциплины религиоведческого цикла (religious ethnology (Africa, Americas, Europe, Australia/Oceania); religions of Asia; polytheistic religions of the ancient world; Christianity studies; studies in Judaism; Islamic studies; religions in the contemporary world) |
Alex_Odeychuk |
358 |
16:01:39 |
eng-rus |
|
Department Of Transportation |
транспортный отдел (DOT) |
MaMn |
359 |
15:59:01 |
eng-rus |
|
making |
формирование ("The Making of a World View" – название книги о Д. Трампе) |
BrinyMarlin |
360 |
15:58:44 |
eng-rus |
|
payroll |
бухгалтерия (department wikipedia.org) |
SAKHstasia |
361 |
15:55:26 |
eng-rus |
intell. |
transcript of the wiretap |
расшифровка разговора, зафиксированного средствами негласного снятия информации с технических каналов связи (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:54:46 |
rus-spa |
busin. |
индивидуализация |
personalización (товаров, продукции) |
ines_zk |
363 |
15:54:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
transcript of a wiretapped conversation |
стенограмма телефонного разговора, зафиксированного средствами негласного снятия информации с технических каналов связи (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:53:49 |
rus-spa |
busin. |
индивидуализировать |
personalizar (товар, продукцию) |
ines_zk |
365 |
15:53:42 |
rus-spa |
inf. |
пойти в загул |
ir de pingoneo (Andaluсía) |
Alexander Matytsin |
366 |
15:52:44 |
eng |
abbr. |
APNSS |
American Plate Number Single Society (филат.) |
Leonid Dzhepko |
367 |
15:52:19 |
eng-rus |
ed. |
TA session |
занятия с ассистентом учителя (teaching assistant-led sessions) |
Sergey_Ka |
368 |
15:51:32 |
eng-rus |
dipl. |
transcript of a conversation |
запись беседы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:51:08 |
eng-rus |
intell. |
wiretapped |
перехваченный (т.е. зафиксированный средствами негласного снятия информации с технических каналов связи; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:50:53 |
eng-rus |
hindi |
URC |
рамочный контракт по ремонту (umbrella repair contract) |
Шандор |
371 |
15:48:37 |
rus-spa |
tech. |
стрела шлагбаума |
palo de la barrera |
ines_zk |
372 |
15:47:56 |
eng-rus |
med. |
active heating |
активное согревание |
WiseSnake |
373 |
15:47:45 |
eng-rus |
met. |
secondary steelmaking |
внепечная обработка стали |
masizonenko |
374 |
15:40:21 |
eng-rus |
intell. |
wiretapped |
зафиксированный средствами негласного съёма информации |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:40:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
wiretapped |
прослушанный (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:37:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
blackmail risk |
риск шантажа (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:35:19 |
rus-ger |
sew. |
стомак |
Stecker (треугольный, суживающийся книзу перед корсажа (от груди ниже талии)) |
Alinabb |
378 |
15:32:10 |
eng-rus |
slang |
sell down the river |
поиметь |
4uzhoj |
379 |
15:30:06 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ДВС |
дегазатор вакуумный самовсасывающий |
Krutov Andrew |
380 |
15:29:50 |
eng-rus |
|
PAYD Leasing |
умный лизинг |
Windystone |
381 |
15:28:53 |
eng-rus |
hist. |
career national security official |
чекист (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:28:43 |
eng-rus |
hist. |
senior career national security official |
высокопоставленный чекист (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:24:37 |
eng-rus |
drug.name |
olmesartan medoxomil |
олмесартана медоксимил |
Min$draV |
384 |
15:24:10 |
eng-rus |
law |
U.S. statute |
законодательный акт США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:23:18 |
eng-rus |
intell. |
with years of intelligence experience. |
с многолетним опытом работы в разведке (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
386 |
15:20:17 |
eng-rus |
chem. |
hydrate uranyl acetate |
гидрат уранилацетата |
VladStrannik |
387 |
15:19:27 |
eng-rus |
EU. |
democratic conditionality |
соответствие государств-кандидатов в ЕС нормативным критериям соблюдения прав человека и демократических свобод |
Maksim Petrov |
388 |
15:19:26 |
rus-dut |
relig. |
страсти Христовы / Господни |
passie |
Сова |
389 |
15:17:13 |
eng-rus |
|
slit one's throat |
перерезать горло (We got a partner called Sonny Thong who would happily slit our throats before breakfast an' not even think about it.) |
4uzhoj |
390 |
15:16:35 |
eng-rus |
|
slit one's throat |
перехватить глотку (We got a partner called Sonny Thong who would happily slit our throats before breakfast an' not even think about it.) |
4uzhoj |
391 |
15:14:12 |
eng-rus |
int.rel. |
rogue state |
неблагонадёжное государство |
Maksim Petrov |
392 |
15:11:15 |
rus |
abbr. qual.cont. |
УСМК |
уполномоченный системы менеджмента качества |
Horacio_O |
393 |
15:10:45 |
eng-rus |
int.rel. |
penitentiary intervention |
интервенция возмездия |
Maksim Petrov |
394 |
15:09:28 |
eng-rus |
data.prot. |
storefront |
онлайн-магазин |
necroromantic |
395 |
15:08:55 |
eng-rus |
drug.name |
Miflonide |
мифлонид (будесонид) |
Volha13 |
396 |
15:01:35 |
rus-ita |
law |
принудительное исполнение |
esecuzione coercitiva |
vpp |
397 |
15:00:11 |
eng-rus |
PR |
bashing |
информационный накат |
Alex_Odeychuk |
398 |
14:58:03 |
eng-rus |
inf. |
twice |
обмануть (также to two-time someone) He will definitely try to twice us at the end of the job if he can.) |
4uzhoj |
399 |
14:54:40 |
eng-rus |
nucl.phys. |
fission waste |
отходы, полученные при делении ядра |
VladStrannik |
400 |
14:52:12 |
eng-rus |
PR |
full-blown propaganda |
оголтелая пропаганда |
Alex_Odeychuk |
401 |
14:52:02 |
eng-rus |
PR |
unbridled propaganda |
информационный накат |
Alex_Odeychuk |
402 |
14:51:57 |
eng-rus |
PR |
blatant propaganda |
информационный накат |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:48:43 |
eng-rus |
biochem. |
HOSu |
гидроксисукцинимид |
skaivan |
404 |
14:47:07 |
eng-rus |
astrophys. |
microlensing observations in astrophysics |
наблюдение микролинзирования в астрофизике |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:42:55 |
eng-rus |
mil. |
lock on the target |
захватывать цель |
Киселев |
406 |
14:42:43 |
eng-rus |
astr. |
Optical Gravitational Lensing Experiment |
эксперимент по использованию гравитационного линзирования в оптическом диапазоне для поиска экзопланет |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:42:24 |
eng-rus |
astr. |
OGLE |
эксперимент по использованию гравитационного линзирования в оптическом диапазоне для поиска экзопланет (сокр. от "optical gravitational lensing experiment") |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:39:29 |
eng-rus |
astr. |
Scenario Machine |
Машина сценариев |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:37:36 |
eng-rus |
astr. |
detection horizon |
горизонт детектирования |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:36:11 |
eng-rus |
opt. |
wide-field |
широкопольный |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:35:02 |
rus-spa |
pharm. |
диагностикум |
agente diagnóstico |
adri |
412 |
14:34:57 |
eng-rus |
mil., AAA |
acquire a target |
взять цель на автоматическое сопровождение |
Киселев |
413 |
14:34:48 |
eng-rus |
mil., AAA |
acquire a target |
брать цель на автоматическое сопровождение |
Киселев |
414 |
14:34:41 |
rus-dut |
|
коммерческие науки |
handelswetenschappen |
Сова |
415 |
14:32:16 |
eng-rus |
scient. |
observational material |
материалы наблюдений |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:30:49 |
eng-rus |
scient. |
WiFeS |
широкоугольный спектрограф (сокр. от "wide-field spectrograph") |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:30:44 |
eng-rus |
scient. |
wide-field spectrograph |
широкоугольный спектрограф |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:29:46 |
eng-rus |
tech. |
gear drive spindle |
шпиндель c подключением двигателя через зубчатую передачу |
Aleksandra007 |
419 |
14:29:25 |
eng-rus |
tech. |
belt drive spindle |
шпиндель c подключением двигателя через приводной ремень |
Aleksandra007 |
420 |
14:29:04 |
eng-rus |
tech. |
direct drive spindle |
шпиндель с прямым подключением двигателя |
Aleksandra007 |
421 |
14:22:20 |
eng-rus |
geogr. |
Palomar |
паломарский |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:20:59 |
rus-ita |
dial. |
РКЦ |
uffico centrale di computazione e fatturazione (расчетно-кассовый центр) |
vpp |
423 |
14:06:41 |
eng-rus |
|
solid |
сбитый (сбитое тело (разг.)) |
Stregoy |
424 |
14:02:39 |
eng-rus |
busin. |
major corporate customer |
крупный корпоративный клиент |
Alex_Odeychuk |
425 |
14:00:50 |
eng-rus |
scient. |
Research Institute for Control Computers |
ИНЭУМ (сокр. от "Институт электронных управляющих машин") |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:00:17 |
eng-rus |
scient. |
Research Institute for Control Computers |
Институт электронных управляющих машин |
Alex_Odeychuk |
427 |
13:58:51 |
eng-rus |
IT |
control computer |
электронная управляющая машина |
Alex_Odeychuk |
428 |
13:58:33 |
rus-ita |
polym. |
вытяжная печь |
forno di stiro (для производства синтетических волокон) |
Татьяна Ярошенко |
429 |
13:56:14 |
rus-fre |
hist. |
ИТК |
colonie de travail correctif (Établissement pénitentiaire en l'URSS prévu pour détenir des condamnés à des peines inférieures à cinq ans) |
KiriX |
430 |
13:52:39 |
rus-fre |
hist. |
исправительно-трудовая колония |
colonie de travail correctif (Établissement pénitentiaire en l'URSS prévu pour détenir des condamnés à des peines inférieures à cinq ans) |
KiriX |
431 |
13:52:28 |
eng-rus |
med. |
PVG |
фармакологический надзор (pharmacovigilance) |
Saffron |
432 |
13:52:25 |
eng-rus |
zool. |
tabby |
табби (рисунок на шерсти) |
BoneShake |
433 |
13:51:05 |
eng-rus |
comp., net. |
terminal access |
терминальный доступ |
Alex_Odeychuk |
434 |
13:50:34 |
eng-rus |
progr. |
virtualized |
построенный с использованием средств виртуализации |
Alex_Odeychuk |
435 |
13:49:30 |
eng-rus |
progr. |
enterprise |
промышленного уровня |
Alex_Odeychuk |
436 |
13:49:27 |
eng-rus |
med. |
side effect |
ПД (побочное действие) |
Saffron |
437 |
13:49:14 |
eng-rus |
IT |
production-grade computing platform |
вычислительная платформа промышленного уровня |
Alex_Odeychuk |
438 |
13:47:37 |
eng-rus |
softw. |
high-integrity |
с высоким уровнем доверенности и защищённости (от несанкционированного доступа) |
Alex_Odeychuk |
439 |
13:46:14 |
eng-rus |
softw. |
security-focused |
с интегрированными средствами защиты от несанкционированного доступа |
Alex_Odeychuk |
440 |
13:46:06 |
eng-rus |
softw. |
security-focused operating system |
операционная система с интегрированными средствами защиты от несанкционированного доступа |
Alex_Odeychuk |
441 |
13:45:29 |
eng-rus |
softw. |
high-security operating system |
операционная система с интегрированными средствами защиты от несанкционированного доступа |
Alex_Odeychuk |
442 |
13:45:07 |
eng-rus |
|
declare taboo |
табуировать |
Сузанна Ричардовна |
443 |
13:43:02 |
eng-rus |
police |
biometric and investigative data system |
системы биометрических и оперативно-разыскных данных |
Alex_Odeychuk |
444 |
13:42:56 |
eng-rus |
abbr. |
apt. |
квартира |
Krambambul'ka |
445 |
13:41:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
high-security |
с высоким уровнем защиты информации (от несанкционированного доступа) |
Alex_Odeychuk |
446 |
13:41:17 |
eng-rus |
dermat. |
retinoid dermatitis |
ретиноидный дерматит |
Vicomte |
447 |
13:40:17 |
eng-rus |
comp. |
memory window |
окно памяти |
ssn |
448 |
13:39:38 |
eng-rus |
comp. |
memory wall |
стена памяти |
ssn |
449 |
13:38:57 |
eng-rus |
comp. |
memory view |
представление памяти |
ssn |
450 |
13:38:52 |
eng-rus |
|
not even think about it |
глазом не моргнув (We got a partner called Sonny Thong who would happily slit our throats before breakfast an’ not even think about it.) |
4uzhoj |
451 |
13:37:57 |
eng |
comp. |
memory utilisation |
memory utilization |
ssn |
452 |
13:35:52 |
eng-rus |
comp. |
memory upgrade |
установка дополнительной памяти |
ssn |
453 |
13:33:15 |
eng-rus |
|
memory timing |
тайминг памяти |
ssn |
454 |
13:33:04 |
rus-ita |
|
переполненный |
sovraffollato (людьми) |
zanzarina |
455 |
13:28:24 |
rus-ger |
austrian |
нежиться |
knotzn (im Bett) |
Oksana |
456 |
13:28:19 |
eng-rus |
progr. |
memory summary line |
строка общей информации о памяти |
ssn |
457 |
13:26:49 |
rus-fre |
|
то и дело |
continuellement |
KiriX |
458 |
13:26:33 |
eng-rus |
avia. |
CAN |
Международный аэропорт Гуанчжоу Байюнь |
Your_Angel |
459 |
13:22:19 |
eng-rus |
qual.cont. |
Good Laboratory Practise |
надлежащая лабораторная практика (НЛП) |
kefiring |
460 |
13:19:50 |
rus-dut |
|
похоронный колокол |
doodsklok |
Сова |
461 |
13:19:10 |
eng-rus |
|
wrong way |
неправильные действия (контекстный перевод на русский) Do not use the wrong way, modify or disassemble the unit.) |
I. Havkin |
462 |
13:17:01 |
rus-spa |
fin. |
Королевский монетный двор |
Real Casa de la Moneda |
Odnodoom |
463 |
13:16:41 |
rus-ger |
inet. |
зайти на сайт |
auf eine Website gehen |
Niakrice |
464 |
13:16:34 |
rus-spa |
fin. |
Королевский монетный двор |
RCM (сокр. от Real Casa de la Moneda) |
Odnodoom |
465 |
13:15:13 |
eng-rus |
med. |
dose titration |
изменение дозы |
Min$draV |
466 |
13:14:50 |
eng-rus |
|
alternatively |
в другой ситуации (контекстный перевод на русский) When EGHR valve is open and EGR valve is closed, heat from the exhaust may be transferred to the engine coolant. Alternatively, when EGR valve is open, exhaust flow through EGR line may occur.) |
I. Havkin |
467 |
13:12:45 |
eng-rus |
cosmet. |
Eye defining pencil |
карандаш для глаз |
bigmaxus |
468 |
13:12:04 |
eng-rus |
cosmet. |
Cover-up cream |
консилер |
bigmaxus |
469 |
13:10:02 |
eng-rus |
lat. |
mar-a-lago |
от моря к озеру |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:06:14 |
eng-rus |
hist. |
the same old way |
по старине |
Alex_Odeychuk |
471 |
13:06:08 |
eng-rus |
hist. |
as in good old days |
по старине |
Alex_Odeychuk |
472 |
13:06:01 |
eng-rus |
hist. |
in the old manner |
по старине |
Alex_Odeychuk |
473 |
13:05:56 |
eng-rus |
hist. |
in the same old way |
по старине |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:03:55 |
eng-rus |
|
on board |
смонтированный на (См. пример в статье "установленный на".) |
I. Havkin |
475 |
13:03:23 |
eng-rus |
|
on board |
установленный на (The Mobile Servicing System (MSS), is a robotic system on board the International Space Station (ISS).) |
I. Havkin |
476 |
12:59:46 |
eng-rus |
hist. |
non-Slavs |
инородческое население (русс. термин употреблялся в Уставе об управлении инородцев, изданном в 1822 г. и действовавшем в Российской империи до 1917 г. Инородцы по праву Российской империи считались особой категорией подданных, отличавшихся по правам и методам управления от остального населения. В обиходном словоупотреблении слова "инородческий", "инородцы", "инородческое население" применялись ко всем подданным Российской империи неславянского происхождения) |
Alex_Odeychuk |
477 |
12:59:18 |
eng-rus |
hist. |
non-Slavic |
инородческий (инородцы считались особой категорией подданных по праву Российской империи, отличавшихся по правам и методам управления от остального населения. В обиходном словоупотреблении термины "инородческий", "инородцы", "инородческое население" применялись ко всем подданным Российской империи неславянского происхождения) |
Alex_Odeychuk |
478 |
12:57:46 |
eng-rus |
ethnogr. |
non-Slavic |
неславянского происхождения |
Alex_Odeychuk |
479 |
12:50:18 |
rus-ger |
account. |
расходы на перерасчёт валюты |
Aufwendungen aus der Währungsumrechnung |
Лорина |
480 |
12:47:50 |
rus-bul |
law |
судья, заявивший несогласное мнение |
съдия с особено противно мнение |
алешаBG |
481 |
12:42:30 |
rus-ger |
account. |
отчисления в фонд обеспечения в старости и на выплату пособий |
Aufwendungen für Altersversorgung und für Unterstützung |
Лорина |
482 |
12:39:12 |
eng-rus |
for.pol. |
economic and cultural self-isolation |
экономико-культурная самоизоляция |
Alex_Odeychuk |
483 |
12:39:09 |
rus-ger |
comp., net. |
циркулярная передача сообщений |
Rundruf (Система доставки пакетов, при которой копия каждого пакета передаётся всем абонентам подключённым к сети (broadcast – агнгл.)) |
Mpa3b |
484 |
12:38:45 |
rus |
abbr. oil |
ЦЭРТ |
Цех по эксплуатации и ремонту трубопроводов |
4_paranoid_4 |
485 |
12:37:57 |
eng-rus |
|
mouth |
мусолить во рту (напр., как ребёнок мусолит игрушку во рту) |
juliab.copyright |
486 |
12:37:32 |
rus-ger |
account. |
доходы от перерасчёта валюты |
Erträge aus der Währungsumrechnung |
Лорина |
487 |
12:36:11 |
rus-bul |
law |
добровольная ликвидация общества |
доброволна ликвидация на дружество |
алешаBG |
488 |
12:36:05 |
eng-rus |
|
gum |
жевать (беззубым ртом) |
juliab.copyright |
489 |
12:35:47 |
eng-rus |
|
distinct from |
не совпадающий с (контекстное значение) Apparatus according to Claim 1 or Claim 2, wherein at least one of the elements is revolvable about an axis distinct from that of the beam.) |
I. Havkin |
490 |
12:32:09 |
rus-fre |
trav. |
Аничков мост |
pont Anitchkov |
KiriX |
491 |
12:31:39 |
eng-rus |
|
opening symbol |
открывающий символ |
fruit_jellies |
492 |
12:31:00 |
eng-rus |
|
internal bar code instruction |
внутренняя инструкция штрих-кода |
fruit_jellies |
493 |
12:30:16 |
rus-ita |
inf. |
амбал |
bestione |
Avenarius |
494 |
12:27:35 |
rus-bul |
law |
ликвидация компании как несостоятельного должника |
ликвидация на дружество, в качеството на несъстоятелен длъжник |
алешаBG |
495 |
12:26:17 |
rus-spa |
automat. |
мультиплексирование |
multiplexación |
Jelly |
496 |
12:24:59 |
rus-ger |
law |
применимый |
anzuwendend |
Лорина |
497 |
12:24:38 |
rus-ita |
|
розыгрыш |
burla |
Avenarius |
498 |
12:24:27 |
rus-ger |
law |
применяемый |
anzuwendend |
Лорина |
499 |
12:23:56 |
eng-rus |
|
protected printed products |
защищённая полиграфическая продукция |
fruit_jellies |
500 |
12:22:53 |
eng-rus |
relig. |
parish ministry |
приходское служение |
aldrignedigen |
501 |
12:22:29 |
eng-rus |
relig. |
hospital ministry |
больничное служение |
aldrignedigen |
502 |
12:21:43 |
rus-bul |
law |
добровольная ликвидация компании как состоятельного должника |
доброволна ликвидация на дружество, в качеството на състоятелен длъжник |
алешаBG |
503 |
12:19:07 |
rus-ger |
law |
выполнить заказ |
Auftrag durchführen |
Лорина |
504 |
12:18:49 |
rus-ger |
law |
выполнять заказ |
Auftrag durchführen |
Лорина |
505 |
12:17:52 |
eng-rus |
chem.comp. |
Vinylpyrrolidinone |
винилпирролидинон |
iwona |
506 |
12:16:25 |
rus-ita |
med. |
ишиас |
sciatalgia |
Avenarius |
507 |
12:15:55 |
eng-rus |
construct. |
hsg soc |
жилищно-строительный кооператив (сокр. от housing society) |
Odnodoom |
508 |
12:15:13 |
rus-bul |
law |
вынужденная ликвидация |
принудителна ликвидация |
алешаBG |
509 |
12:14:50 |
eng-rus |
securit. |
federal bond market |
рынок облигаций федерального займа (Chicago Tribune) |
Alex_Odeychuk |
510 |
12:14:38 |
eng-rus |
securit. |
federal bond |
облигация федерального займа (Chicago Tribune) |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:13:39 |
rus-bul |
law |
нормоустановительная компетенция |
нормоустановителна компетенция |
алешаBG |
512 |
12:12:50 |
rus-ger |
med. |
снижение слуха на высокие тона |
Hochtonsenke |
jurist-vent |
513 |
12:12:04 |
rus-ita |
cloth. |
чашечка |
coppetta (бюстгальтера) |
Avenarius |
514 |
12:11:27 |
rus-bul |
law |
обязательство о дальнейшем обеспечении безупречности титула |
клауза, осигуряваща гаранция срещу евикция задължение за допълнително обезпечаване |
алешаBG |
515 |
12:09:17 |
rus-ger |
med. |
рентген-контроль |
Röntgenkontrolle |
jurist-vent |
516 |
12:09:12 |
eng-rus |
|
restore to operational condition |
восстановить (что-либо поврежденное или неработающее) |
4uzhoj |
517 |
12:08:41 |
rus-ger |
med. |
УЗИ-контроль в динамике |
sonographische Verlaufskontrolle |
jurist-vent |
518 |
12:08:34 |
ger |
|
ausgemalt |
ausmalen |
Blumerin |
519 |
12:05:58 |
eng-rus |
oncol. |
ECOG PERFORMANCE STATUS |
Общее состояние онкологического больного по шкале ECOG |
Olga_Tyn |
520 |
12:05:31 |
rus-ger |
med. |
контроль в динамике |
Verlaufskontrolle |
jurist-vent |
521 |
12:04:56 |
eng-rus |
O&G |
Pressure Reduction Unit |
БРГ (БЛОК РЕДУЦИРОВАНИЯ ГАЗА) |
Bemer |
522 |
12:04:15 |
eng-rus |
rhetor. |
something awesome |
нечто феноменальное |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:02:40 |
eng-rus |
scient. |
expert on Russia |
специалист по России (Chicago Tribune) |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:02:27 |
eng-rus |
nucl.phys. |
transfer of protons |
перенос протонов |
VladStrannik |
525 |
12:01:59 |
rus-ger |
med. |
задний отрезок |
hinterer Augenabschnitt (глаза) |
jurist-vent |
526 |
12:01:54 |
eng-rus |
chem. |
disoxidate |
восстановить |
MichaelBurov |
527 |
12:01:23 |
rus-ita |
|
раздувать |
ravvivare (об огне) |
Avenarius |
528 |
11:59:51 |
rus-spa |
auto. |
сажеуловитель |
filtro de hollín |
Jelly |
529 |
11:59:12 |
rus-bul |
law |
гарантия спокойного пользования |
клауза в договор, осигуряваща спокойното владение на имот |
алешаBG |
530 |
11:58:47 |
rus-ita |
|
масонство |
Arte Reale |
Avenarius |
531 |
11:57:36 |
eng-rus |
forex |
foreign exchange swap market |
рынок валютных свопов |
Alex_Odeychuk |
532 |
11:56:24 |
eng-rus |
therm.energ. |
pressurized hydrogen atmosphere |
атмосфера сжатого водорода |
VladStrannik |
533 |
11:56:07 |
eng-rus |
|
repayable financing |
возвратное финансирование |
LadaP |
534 |
11:55:54 |
rus-bul |
law |
положение о молчаливом согласии |
клауза за мълчаливо съгласие |
алешаBG |
535 |
11:54:24 |
rus-bul |
law |
пророгационная оговорка |
клауза за съдилищата |
алешаBG |
536 |
11:53:58 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Nuclear waste deactivation |
дезактивация ядерных отходов |
VladStrannik |
537 |
11:53:28 |
eng-rus |
tech. |
deactivation speed |
скорость дезактивации |
VladStrannik |
538 |
11:53:25 |
rus-ita |
|
очеркист |
saggista |
Avenarius |
539 |
11:51:25 |
rus-bul |
law |
оговорка о действительности договора в случае недействительности какой-л. из его частей статей |
клауза за разделност на разпоредбите на договора |
алешаBG |
540 |
11:50:43 |
eng-rus |
|
customer-focused |
клиентоориентированность |
Windystone |
541 |
11:49:22 |
rus-bul |
law |
невзирая на любое другое положение в данном договоре |
независимо от останалите разпоредби на настоящия договор |
алешаBG |
542 |
11:49:12 |
rus-ita |
fr. |
ребёнок |
bebè |
Avenarius |
543 |
11:48:12 |
rus |
transp. |
автобус-портал |
ТЕВ (сокр. от "transit elevated bus") |
Alex_Odeychuk |
544 |
11:48:04 |
rus-bul |
law |
вне зависимости от определённого иными положениями настоящего контракта |
независимо от всяка друга разпоредба на настоящия договор с обратен смисъл |
алешаBG |
545 |
11:46:32 |
rus-ger |
med. |
нарушение процессов реполяризации |
Rückbildungsstörung (в миокарде) |
jurist-vent |
546 |
11:45:19 |
rus-ger |
med. |
нарушение процессов деполяризации |
Erregungsausbreitungsstörung (в миокарде) |
jurist-vent |
547 |
11:44:05 |
rus-bul |
law |
ничто в настоящем договоре не подразумевает… |
никоя разпоредба на настоящия договор няма за цел да… |
алешаBG |
548 |
11:43:55 |
eng-rus |
progr. |
memory spare bank |
банк памяти |
ssn |
549 |
11:43:34 |
eng-rus |
transp. |
sky train |
подвесная монорельсовая дорога |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:42:37 |
rus-bul |
law |
ни одно положение настоящего договора не может считаться... |
нищо в настоящия договор не следва да се разглежда като… |
алешаBG |
551 |
11:42:32 |
eng-rus |
progr. |
memory snapshot entry |
запись снимка памяти |
ssn |
552 |
11:42:04 |
eng-rus |
radio |
SHF |
СМВ (сантиметровые волны) |
4uzhoj |
553 |
11:41:51 |
eng-rus |
progr. |
memory snapshot comparison |
сравнение снимков памяти |
ssn |
554 |
11:41:36 |
rus-spa |
|
гравитационный птоз |
gravitacion del tejido (Это его общее понячтие , но это может касаться любой участи тела , где ткань может весить.) |
Анхель Монтес |
555 |
11:41:34 |
eng-rus |
electric. |
ADWEA |
Управление Абу-Даби по электричеству и водоснабжению |
Alex_Odeychuk |
556 |
11:41:22 |
eng-rus |
radio |
UHF |
ДМВ (дециметровые волны) |
4uzhoj |
557 |
11:41:17 |
eng-rus |
|
council of the land |
совет всея земли |
m_rakova |
558 |
11:40:51 |
eng-rus |
dipl. |
in accordance with Paragraph |
в соответствии с параграфом |
Your_Angel |
559 |
11:39:53 |
eng-rus |
dipl. |
in accordance with Sub-Paragraph |
в соответствии с подпунктом |
Your_Angel |
560 |
11:39:24 |
eng-rus |
astr. |
five-hundred-meter aperture spherical radiotelescope |
радиотелескоп с пятисотметровой апертурой |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:39:11 |
rus-bul |
law |
невзирая ни на какое другое положение, содержащееся в настоящем документе и говорящее об обратном |
независимо от която и да е разпоредба в този документ, предвиждаща обратното |
алешаBG |
562 |
11:38:53 |
eng-rus |
astr. |
FAST |
радиотелескоп с пятисотметровой апертурой |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:38:21 |
eng-rus |
avia. |
airport traffic control tower |
аэродромно-диспетчерская вышка |
4uzhoj |
564 |
11:37:51 |
eng-rus |
adv. |
be unparalleled |
являться ведущим в мире (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:36:54 |
eng-rus |
progr. |
memory snapshot |
снимок памяти |
ssn |
566 |
11:36:51 |
rus-bul |
law |
за исключением |
с изключение на |
алешаBG |
567 |
11:35:53 |
eng-rus |
avia. |
glideslope |
глиссадный радиомаяк (GS) на земле) |
Киселев |
568 |
11:35:43 |
eng-rus |
chinese.lang. |
Jishuitan |
Цзишуйтань (название госпиталя в Пекине) |
Alex_Odeychuk |
569 |
11:35:28 |
rus-bul |
law |
если не установлено иное |
освен ако не е предвидено друго |
алешаBG |
570 |
11:34:40 |
eng-rus |
radioloc. |
radio spectrum |
диапазон частот (радиочастот) |
4uzhoj |
571 |
11:34:16 |
rus-bul |
law |
за исключением вышесказанного |
с изключение на посоченото по-горе |
алешаBG |
572 |
11:33:02 |
rus-bul |
law |
условие в завещании о распоряжении частью наследства |
клауза в завещание за разпореждане с остатъка от наследство |
алешаBG |
573 |
11:33:00 |
rus-ita |
construct. |
строповать |
imbracare |
Avenarius |
574 |
11:32:45 |
eng-rus |
cosmet. |
Over-exposure to the sun |
продолжительное пребывание под открытым солнцем |
bigmaxus |
575 |
11:32:40 |
eng-rus |
progr. |
memory segment protection |
защита сегментов памяти |
ssn |
576 |
11:31:34 |
eng-rus |
avia. |
instrument landing system |
курсоглиссадная система посадки |
4uzhoj |
577 |
11:31:21 |
rus |
avia. |
курсоглиссадная система |
см. курсоглиссадная система посадки |
4uzhoj |
578 |
11:30:53 |
rus-ita |
cook. |
перевязывать |
imbrigliare (курицу и т.п. перед запеканием) |
Avenarius |
579 |
11:30:36 |
eng-rus |
PR |
razzle-dazzle |
упражнение в пиаре |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:30:26 |
eng-rus |
PR |
eye service |
упражнение в пиаре |
Alex_Odeychuk |
581 |
11:30:21 |
eng-rus |
PR |
show-off |
упражнение в пиаре |
Alex_Odeychuk |
582 |
11:30:16 |
eng-rus |
cosmet. |
sun protective clothing |
свободная одежда, закрывающая открытые участки кожи |
bigmaxus |
583 |
11:30:14 |
eng-rus |
PR |
window dressing |
упражнение в пиаре |
Alex_Odeychuk |
584 |
11:30:07 |
eng-rus |
PR |
dog and pony show |
упражнение в пиаре |
Alex_Odeychuk |
585 |
11:29:46 |
eng-rus |
avia. |
flight crew operating manual |
полётная инструкция экипажу (воздушного судна) |
4uzhoj |
586 |
11:28:41 |
eng-rus |
avia. |
aircraft flight manual |
руководство по лётной эксплуатации (воздушного судна) |
4uzhoj |
587 |
11:27:59 |
eng-rus |
mil. |
96L6 |
всевысотный обнаружитель (all-altitude target detector) |
Alex_Odeychuk |
588 |
11:27:48 |
eng-rus |
mil. |
96L6 |
радар обнаружения цели |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:27:20 |
rus-bul |
law |
обратиться в суд с заявлением о выдаче исполнительного листа |
сезирам съда с молба за издаване на изпълнителен лист |
алешаBG |
590 |
11:27:19 |
eng-rus |
dipl. |
that execution of this Agreement has been signed by authorized representative |
что настоящее соглашение было подписано уполномоченными представителями |
Your_Angel |
591 |
11:26:53 |
eng-rus |
med. |
Ps. aeruginosa |
синегнойная палочка (иногда встречается вариант Ps. aeroginosa) |
WiseSnake |
592 |
11:26:46 |
eng-rus |
|
generation of demand |
формирование спроса |
LadaP |
593 |
11:26:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
Wash tight |
возможность промывки (реле после пайки) |
abolshakov |
594 |
11:25:51 |
eng-rus |
med. |
Ps. aeroginosa |
синегнойная палочка (более распространенный вариант – Ps. aeruginosa) |
WiseSnake |
595 |
11:25:41 |
rus-bul |
law |
предоставить отчёт |
давам отчет |
алешаBG |
596 |
11:25:26 |
eng-rus |
tech. |
double sheet |
двухлистовой |
VladStrannik |
597 |
11:25:06 |
eng-rus |
avia. |
instrument landing system localizer |
курсовой радиомаяк (LOC/LLZ) |
4uzhoj |
598 |
11:24:37 |
rus-bul |
law |
предъявлять счёт |
представям сметка |
алешаBG |
599 |
11:23:04 |
eng-rus |
|
ordinance |
распоряжение правительства |
LadaP |
600 |
11:22:24 |
eng-rus |
dipl. |
represent a remarkable breach of protocol |
представлять собой грубое нарушение протокола (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
601 |
11:22:10 |
rus-bul |
law |
не иметь претензий к кому-л. |
нямам никакви претенции спрямо нкг. |
алешаBG |
602 |
11:22:04 |
eng-rus |
dipl. |
remarkable breach of protocol |
грубое нарушение протокола (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
603 |
11:21:19 |
eng-rus |
USA |
National Security Council staff members |
работники аппарата Совета национальной безопасности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
604 |
11:21:15 |
eng-rus |
dipl. |
All such agreed training expenses |
все обозначенные расходы на обучение |
Your_Angel |
605 |
11:21:08 |
rus-bul |
law |
иск из неправомерного причинения смерти |
иск за неправомерно причиняване на смърт |
алешаBG |
606 |
11:20:57 |
eng-rus |
cosmet. |
sunburn alert |
предупреждение солнечных ожогов |
bigmaxus |
607 |
11:20:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
have full confidence in |
полностью доверять (кому-либо; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
608 |
11:19:47 |
eng-rus |
polit. |
counselor to the president |
советник президента (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
609 |
11:19:21 |
eng-rus |
busin. |
be evaluating the situation |
оценивать ситуацию (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
610 |
11:17:23 |
eng-rus |
for.pol. |
leadership position in the world |
лидерство в мировых делах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
611 |
11:16:14 |
eng-rus |
rhetor. |
in fundamental ways |
резко (глубоко, радикально, капитально) |
Alex_Odeychuk |
612 |
11:16:00 |
eng-rus |
rhetor. |
in fundamental ways |
радикально (глубоко, капитально) |
Alex_Odeychuk |
613 |
11:15:20 |
eng-rus |
for.pol. |
American foreign policy |
внешняя политика США (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
614 |
11:15:10 |
eng-rus |
for.pol. |
have reoriented American foreign policy |
переориентировать внешнюю политику США (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
615 |
11:14:51 |
eng-rus |
|
pull off someone's voice |
говорить чужим голосом |
VLZ_58 |
616 |
11:12:20 |
rus-ita |
inf. |
прославиться |
spopolare |
Avenarius |
617 |
11:11:25 |
eng-rus |
|
refresher |
материалы, позволяющие освежить знания (Контекстуально, напр., If you need an Azure PowerShell refresher) |
vlad-and-slav |
618 |
11:11:17 |
eng-rus |
|
be contracted to be sold |
товар забронирован за покупателем |
LadaP |
619 |
11:09:11 |
eng-rus |
nucl.phys. |
layer of nuclear waste |
слой ядерных отходов |
VladStrannik |
620 |
11:09:02 |
eng-rus |
|
began operating |
введен в эксплуатацию |
LadaP |
621 |
11:08:26 |
eng-rus |
med. |
parenchymal hemorrhage |
паренхиматозное кровоизлияние |
Min$draV |
622 |
11:08:10 |
eng-rus |
|
networking coffee |
перерыв на кофе (для неформального общения участников мероприятия)) |
4uzhoj |
623 |
11:07:55 |
eng-rus |
idiom. |
give a piece of mind |
устроить выволочку |
VLZ_58 |
624 |
11:02:28 |
eng-rus |
dipl. |
Court for the seat of |
Суд по месту нахождения |
Your_Angel |
625 |
11:01:47 |
eng-rus |
arch. |
acting |
исправляющий должность (в современном русском языке соответствует термину: исполняющий обязанности) |
Alex_Odeychuk |
626 |
11:01:28 |
eng-rus |
dipl. |
in connection with the resolution of any disputes concerning |
применительно разрешения любого спора в отношении |
Your_Angel |
627 |
11:01:11 |
eng-rus |
pharm. |
film-coated tablet |
таблетка, покрытая плёночной оболочкой (не путать с "coated tablet" – таблетка, покрытая оболочкой) |
vidordure |
628 |
11:00:38 |
eng-rus |
dipl. |
the common polish courts will have exclusive jurisdiction |
польские суды общего права будут иметь исключительное право законодательства |
Your_Angel |
629 |
11:00:19 |
eng-rus |
formal |
acting |
и.о. (сокр. от "исполняющий обязанности" кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
630 |
10:58:58 |
rus-ger |
psychother. |
когнитивно-поведенческая психотерапия |
kognitive Verhaltenstherapie |
AndrewDeutsch |
631 |
10:58:32 |
rus-spa |
med. |
скарификатор |
lanceta (для глюкометров и проб крови) |
adri |
632 |
10:58:29 |
eng-rus |
inf. |
safely |
спокойно (If the interruption to the flow of the sentence is but slight, the writer may safely omit the commas.) |
4uzhoj |
633 |
10:58:18 |
eng-rus |
rhetor. |
people that don't know what they're doing |
люди, которые не знают, что творят (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
634 |
10:57:00 |
rus-ger |
med. |
информативное исследование |
beurteilbare Untersuchung |
jurist-vent |
635 |
10:54:05 |
eng-rus |
neuropsychol. |
perspective |
восприятие (происходящего) |
ART Vancouver |
636 |
10:52:40 |
rus-ita |
|
пожертвование |
elargizione |
Avenarius |
637 |
10:52:13 |
eng-rus |
polit. |
be tendering my resignation |
подавать заявление об отставке (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
638 |
10:51:39 |
eng-rus |
mount. |
flapper |
рана (порез) в неудобном месте (на пальце, например; a bad cut) |
kutepov |
639 |
10:51:27 |
eng-rus |
hist. |
film at eleven |
видеоряд смотрите в ночном выпуске (буквально 11 ночи по тихоокеанскому времени). Выражение относится к тем временам, когда обработка видеоряда занимала много времени и не поспевала к вечернему выпуску новостей (упрощённо говоря, "видео будет позже")) |
4uzhoj |
640 |
10:51:06 |
eng-rus |
dipl. |
interpreted solely in accordance with the laws of Poland |
должны толковаться исключительно в соответствии с законодательством Польши |
Your_Angel |
641 |
10:50:47 |
eng-rus |
formal |
honored to have served our nation |
удостоенный чести служить нашей стране |
Alex_Odeychuk |
642 |
10:50:37 |
eng-rus |
formal |
honored |
удостоенный чести |
Alex_Odeychuk |
643 |
10:50:18 |
rus-spa |
med. |
фонокардиография |
fonocardiografía |
tania_mouse |
644 |
10:49:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
brief with incomplete information |
предоставить неполную информацию (regarding ... – о ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
645 |
10:49:18 |
eng-rus |
data.prot. |
capped speed |
ограниченная скорость (download the files at a capped speed) |
necroromantic |
646 |
10:48:53 |
eng-rus |
mil. |
brief with incomplete information |
доложить неполную информацию (regarding ... – о ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
647 |
10:48:47 |
eng-rus |
footb. |
Bosman ruling |
Правило Босмана (закон, действующий в странах ЕС, разрешающий футболистам, у которых истёк срок контракта с клубом, перейти в другой клуб без денежной компенсации. До введения правила клуб в течение двух с половиной лет сохранял права на компенсацию за игрока. Wiki) |
aldrignedigen |
648 |
10:47:44 |
eng-rus |
nucl.phys. |
radioactive material composition |
композиция на основе радиоактивного материала |
VladStrannik |
649 |
10:46:52 |
eng-rus |
mil. |
because of the fast pace of events |
в связи с быстро меняющейся обстановкой (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
650 |
10:46:32 |
eng |
mount. |
manky |
bad gear or rotten rock |
kutepov |
651 |
10:46:21 |
eng-rus |
chem. |
dusty compound composition |
композиция на основе пылевидного соединения |
VladStrannik |
652 |
10:45:54 |
eng-rus |
rhetor. |
have not been fully forthright |
не быть до конца честным (about ... – по поводу/насчёт ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
653 |
10:45:03 |
eng-rus |
inf. |
try me |
а ты всё равно скажи |
Damirules |
654 |
10:43:17 |
eng-rus |
slang |
hoodrat |
очень скандальный человек |
kutepov |
655 |
10:42:53 |
eng-rus |
busin. |
have given incomplete information |
предоставить неполную информацию (regarding ... – о ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
656 |
10:42:11 |
eng-rus |
|
exhaust oneself |
дойти до изнеможения |
ART Vancouver |
657 |
10:41:19 |
eng-rus |
|
in late December |
в конце декабря |
Alex_Odeychuk |
658 |
10:40:59 |
eng-rus |
|
for less than a month |
меньше месяца |
Alex_Odeychuk |
659 |
10:40:45 |
eng-rus |
HR |
serve in the job |
работать на занимаемой должности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
660 |
10:40:14 |
eng-rus |
dipl. |
Russian ambassador to the United States |
посол России в США (the ~; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
661 |
10:39:36 |
eng-rus |
inf. |
mislead |
наврать (ввести в заблуждение) |
Alex_Odeychuk |
662 |
10:39:18 |
eng-rus |
inf. |
mislead |
врать (вводить в заблуждение) |
Alex_Odeychuk |
663 |
10:38:57 |
eng-rus |
busin. |
Retention Risk |
риск потери (сотрудников) |
Samura88 |
664 |
10:38:20 |
eng-rus |
biol. |
hydrobiid |
гидробииды (молюски, представители семейства Hydrobiidae) |
igorrock11 |
665 |
10:35:17 |
eng-rus |
dipl. |
shall be renegotiated as soon as the temporary disturbance disappears |
должно быть пересмотрено как только устранится временное нарушение |
Your_Angel |
666 |
10:33:07 |
eng-rus |
chem. |
in mass |
по массе |
VladStrannik |
667 |
10:32:23 |
eng-rus |
dipl. |
ex tunc |
отныне и впредь |
Your_Angel |
668 |
10:31:14 |
rus-ger |
med. |
без клинической значимости |
ohne Krankheitsrelevanz |
jurist-vent |
669 |
10:27:10 |
eng-rus |
pediatr. |
self-soothe |
успокаиваться без посторонней помощи |
ART Vancouver |
670 |
10:25:36 |
eng-rus |
rel., budd. |
klesha |
клеша (санскр. "бедствие, страдание") Одно из фундаментальных понятий в буддизме. Клеша обусловливает омрачение сознания, его загрязнение, аффект. Этим понятием обозначают эмоциональную окрашенность восприятия мира эгоцентрированным сознанием, мешающую ощущать мир таким, какой он есть в действительности. Традиционно к ним относят т.н. "пять клеш": страсть, агрессию, неведение, гордость, зависть.) |
Ying |
671 |
10:22:22 |
rus |
abbr. radioloc. |
ОПРС |
отдельная приводная радиостанция |
4uzhoj |
672 |
10:22:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global leadership |
доминирование в мире |
Игорь Миг |
673 |
10:22:02 |
eng-rus |
space |
Pound–Rebka experiment |
эксперимент Паунда и Ребки |
Ying |
674 |
10:21:51 |
rus |
abbr. radioloc. |
ОПЦ |
отдельный приемный центр |
4uzhoj |
675 |
10:21:32 |
eng-rus |
ethnogr. |
Kabylie |
кабилы (народность в Алжире) |
Beforeyouaccuseme |
676 |
10:20:48 |
eng-rus |
|
vote off |
проголосовать за отстранение (Apparently, one girl was voted off the show because she was too fat.) |
VLZ_58 |
677 |
10:20:46 |
eng-rus |
radioloc. |
communication, navigation and surveillance |
связь, навигация и наблюдение |
4uzhoj |
678 |
10:20:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global leadership |
доминирование на мировой арене |
Игорь Миг |
679 |
10:20:10 |
rus |
abbr. radioloc. |
СНН |
связь, навигация и наблюдение |
4uzhoj |
680 |
10:20:07 |
eng-rus |
sanscr. |
Mahakala |
Махакала ("Великое время") |
Ying |
681 |
10:18:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global leadership |
мировая гегемония |
Игорь Миг |
682 |
10:16:57 |
eng-rus |
|
wiggle out of someone's arms |
вырваться из чьих-либо рук (A baby can wiggle out of your arms, so you should be extra careful.) |
ART Vancouver |
683 |
10:15:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Warsaw Pact members |
государства, входящие в ОВД |
Игорь Миг |
684 |
10:15:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Warsaw Pact members |
страны-члены ОВД |
Игорь Миг |
685 |
10:15:04 |
rus-spa |
hist. |
Принадлежащий или относящийся к Аль-Андалус, мусульманской Испании |
andalusí |
georgeoff |
686 |
10:13:24 |
eng-rus |
space |
Randall–Sundrum model |
модель Рэндалла-Сандрума |
Ying |
687 |
10:13:09 |
eng-rus |
nautic. |
uneven speed |
неравномерная скорость (судна) |
Cathlyn |
688 |
10:12:48 |
rus |
abbr. radioloc. |
АПР |
автоматический радиопеленгатор |
4uzhoj |
689 |
10:12:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Communist bloc |
страны-члены ОВД |
Игорь Миг |
690 |
10:12:38 |
rus-ger |
med. |
данные клинического обследования |
klinischer Untersuchungsbefund (синоним: данные физикального обследования (включает осмотр, пальпацию, перкуссию, аускультацию)) |
jurist-vent |
691 |
10:12:34 |
eng-rus |
nautic. |
even speed |
Равномерная скорость (судна) |
Cathlyn |
692 |
10:11:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Communist bloc |
страны ОВД |
Игорь Миг |
693 |
10:11:50 |
eng-rus |
|
make an enormous difference |
сыграть огромную роль (в успехе чего-либо) |
ART Vancouver |
694 |
10:11:49 |
eng-rus |
|
make an enormous difference |
изменить ситуацию в огромной степени |
ART Vancouver |
695 |
10:11:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Communist bloc |
страны социалистического содружества |
Игорь Миг |
696 |
10:11:19 |
eng-rus |
radioloc. |
standalone monopulse secondary surveillance radar |
автономный моноимпульсный вторичный обзорный радиолокатор (MSSR) |
4uzhoj |
697 |
10:11:15 |
eng-rus |
EBRD |
fall-away guarantee |
гарантия, действие которой прекращается на определённом этапе (реализации проекта) |
oVoD |
698 |
10:10:40 |
eng-rus |
EBRD |
fair wear and tear excepted |
за исключением физического износа (стандартная оговорка в договоре аренды) |
oVoD |
699 |
10:10:27 |
rus |
abbr. radioloc. |
АМВОРЛ |
автономный моноимпульсный вторичный обзорный радиолокатор |
4uzhoj |
700 |
10:10:23 |
eng-rus |
EBRD |
fair wear and tear excepted |
за исключением нормальной убыли и износа |
oVoD |
701 |
10:10:16 |
eng-rus |
idiom. |
do a vanishing act |
слинять |
VLZ_58 |
702 |
10:09:57 |
eng-rus |
EBRD |
fair view |
объективное представление (при аудиторской проверке) |
oVoD |
703 |
10:09:39 |
eng-rus |
EBRD |
fair value |
текущая стоимость замещения (по рыночным ценам) |
oVoD |
704 |
10:09:22 |
eng-rus |
slang |
split |
слинять |
VLZ_58 |
705 |
10:08:41 |
eng-rus |
|
relate |
отозваться на (As a parent, you should relate to the child's distress, in one way or another. – Откликнитесь каким-то образом на то, что мучает ребёнка.) |
ART Vancouver |
706 |
10:08:08 |
eng-rus |
EBRD |
fair government |
принципы добросовестного государственного управления |
oVoD |
707 |
10:06:39 |
eng-rus |
EBRD |
failure rate |
процент обанкротившихся предприятий |
oVoD |
708 |
10:06:13 |
eng-rus |
EBRD |
failing payment |
в случае неуплаты |
oVoD |
709 |
10:05:44 |
eng-rus |
EBRD |
failing bank |
проблемный банк |
oVoD |
710 |
10:05:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be of |
являться частью |
Игорь Миг |
711 |
10:04:09 |
eng-rus |
|
undercharge |
ошибиться в пользу клиента |
VLZ_58 |
712 |
10:03:59 |
eng-rus |
space |
Friedmann–Lemaиtre–Robertson–Walker metric |
метрика Фридмана–Леметра–Робертсона–Уокера ("вселенная Фридмана") |
Ying |
713 |
10:00:55 |
eng-rus |
|
petrochemical |
газо- и нефтехимический (1. adjective relating to or denoting substances obtained by the refining and processing of petroleum or natural gas: a huge petrochemical works producing plastics. More example sentences: ‘Research and development efforts in the chemical industry are significantly more productive with the use of catalysis in fields such as fuel refining, petrochemical manufacturing, and environmental management.' ‘Fugitive emissions are uncontrolled vapour emissions from leaking tanks, pipes, valves etc, commonly encountered in petrochemical industries.' * relating to petrochemistry. Example sentences: ‘Under its petrochemical and plastics segment, Atofina is the world's third largest producer of polypropylene, eighth largest supplier of polyethylene and fourth largest producer of polystyrene.' ‘To implement the project, PTT must invest in the construction of a 6th gas separation plant to accommodate the natural gas demand for petrochemical production.'' 2. noun (usu. petrochemicals) a chemical obtained from petroleum and natural gas. Example sentences: As a gardener and householder I have tried to live as responsibly as I can, by planting trees, recycling, composting, cutting down on our use of gas and electricity, and using a minimum of petrochemicals.' ‘Nylon 6 is formed from a petrochemical that contains six carbons, while nylon 6,6 is created from a reaction between two petrochemicals that contain six carbons each.' The OCA is convinced that some manufacturers are labeling their products organic when the majority of their ingredients are synthetically produced or contain petrochemicals.' oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
714 |
10:00:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assertiveness |
самонадеянность силы (конт.) |
Игорь Миг |
715 |
9:59:45 |
eng-rus |
|
in one way or another |
каким-то образом (As a parent, you should relate to the child's distress, in one way or another.) |
ART Vancouver |
716 |
9:59:39 |
eng-rus |
avia. |
Enroute Radar Facility |
трассовый радиолокационный комплекс |
Andy |
717 |
9:59:17 |
eng-rus |
law |
petrochemical |
газо- и нефтехимический (1. adjective relating to or denoting substances obtained by the refining and processing of petroleum or natural gas: a huge petrochemical works producing plastics. More example sentences: ‘Research and development efforts in the chemical industry are significantly more productive with the use of catalysis in fields such as fuel refining, petrochemical manufacturing, and environmental management.' ‘Fugitive emissions are uncontrolled vapour emissions from leaking tanks, pipes, valves etc, commonly encountered in petrochemical industries.' ‘Just as suburban development was driving up the demand for gas in the 1960s, Exxon and Mobil used zeolites in petrochemical processes to convert crude oil to fuel while increasing purity and yield.' ‘Under the hood are fluid tanks, hoses, and plastic clips made of petrochemical polymers.' ‘Incidentally, the term ‘pure essential oil' (as claimed by the producers) is a misnomer because the highly toxic petrochemical solvent hexane is involved in the extraction process.' * relating to petrochemistry. Example sentences: ‘Under its petrochemical and plastics segment, Atofina is the world's third largest producer of polypropylene, eighth largest supplier of polyethylene and fourth largest producer of polystyrene.' ‘To implement the project, PTT must invest in the construction of a 6th gas separation plant to accommodate the natural gas demand for petrochemical production.' ‘Although there are no data showing the connection between the two magmatic systems at shallow crustal levels during the eruption, the petrochemical data point to a common parent magma derived from a unique deep source.' 2. noun (usu. petrochemicals) a chemical obtained from petroleum and natural gas. Example sentences: As a gardener and householder I have tried to live as responsibly as I can, by planting trees, recycling, composting, cutting down on our use of gas and electricity, and using a minimum of petrochemicals.' ‘Nylon 6 is formed from a petrochemical that contains six carbons, while nylon 6,6 is created from a reaction between two petrochemicals that contain six carbons each.' The OCA is convinced that some manufacturers are labeling their products organic when the majority of their ingredients are synthetically produced or contain petrochemicals.' oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
718 |
9:59:03 |
eng-rus |
space |
nonsymmetric gravitational theory |
несимметричная теория гравитации |
Ying |
719 |
9:57:01 |
rus-ita |
food.ind. |
расстойка |
lievitazione (теста) |
Assiolo |
720 |
9:56:55 |
rus-spa |
med. |
периферические сосуды |
vasos periféricos |
tania_mouse |
721 |
9:56:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assertiveness |
амбициозность |
Игорь Миг |
722 |
9:56:05 |
eng-rus |
|
pick the child up |
взять ребёнка на руки |
ART Vancouver |
723 |
9:54:31 |
eng-rus |
space |
Euclidean quantum gravity |
евклидова квантовая гравитация |
Ying |
724 |
9:54:08 |
eng-rus |
chem. |
double conical dryer |
двухконусная вакуумная сушилка |
denikoboroda |
725 |
9:53:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assertiveness |
нахрапистость |
Игорь Миг |
726 |
9:52:39 |
eng-rus |
inf. |
put your hands together for |
Аплодировать |
Legolasovich |
727 |
9:51:25 |
rus |
abbr. radioloc. |
ТРЛК |
трассовый радиолокационный комплекс |
4uzhoj |
728 |
9:51:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
growing assertiveness |
растущие аппетиты |
Игорь Миг |
729 |
9:51:01 |
eng-rus |
radioloc. |
en-route radar facility |
трассовый радиолокационный комплекс (The FGAR will be installed at Southern Region's Newport, Mississippi (MS) ARSR-3 En Route Radar Facility.) |
4uzhoj |
730 |
9:50:38 |
eng-rus |
intell. |
Signals Intercept |
перехват сообщений (средствами электронной разведки; abbr. SIGINT or ELINT) |
Val_Ships |
731 |
9:49:07 |
eng-rus |
hindi |
STE |
приглашение к тендеру с единственным участником (Single Tender Enquiry) |
Шандор |
732 |
9:47:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assertiveness |
активность |
Игорь Миг |
733 |
9:47:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assertiveness |
решимость добиваться уважения к себе |
Игорь Миг |
734 |
9:47:11 |
eng-rus |
hindi |
LTE |
приглашение к тендеру с ограничением числа участников (Limited Tender Enquiry) |
Шандор |
735 |
9:46:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assertiveness |
решимость добиваться уважения своих прав |
Игорь Миг |
736 |
9:46:39 |
eng-rus |
|
unadventurous |
однообразный (This is someone who eats a fairly unadventurous diet of mainly protein and carbohydrates.) |
VLZ_58 |
737 |
9:46:31 |
rus-bul |
law |
выкупать ипотеку |
изкупувам ипотека |
алешаBG |
738 |
9:45:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assertiveness |
решимость |
Игорь Миг |
739 |
9:44:54 |
rus-bul |
law |
оплачивать закладную |
погасявам ипотека |
алешаBG |
740 |
9:44:19 |
rus-bul |
law |
погашение ипотеки |
заличаване на ипотека |
алешаBG |
741 |
9:43:13 |
eng-rus |
biochem. |
HoBt |
Гидроксибензотриазол |
skaivan |
742 |
9:42:56 |
rus-bul |
law |
выкуп закладной |
погасяване на ипотека |
алешаBG |
743 |
9:42:15 |
eng |
abbr. intell. |
SIGINT |
Signals Intercept (intelligence-gathering by interception of signals, whether communications between people) |
Val_Ships |
744 |
9:41:39 |
rus-bul |
law |
освобождение от обязательств по ипотеке |
освобождаване на ипотека |
алешаBG |
745 |
9:40:13 |
rus-bul |
law |
закладная, погашаемая доходами с недвижимого имущества |
ипотека, която обезпечава изплащането на остатъка от продажната цена на имота |
алешаBG |
746 |
9:38:34 |
rus-bul |
law |
закладные, имеющие одинаковый приоритет |
ипотеки с еднакъв приоритет |
алешаBG |
747 |
9:38:31 |
eng-rus |
inf. |
prime |
самое лучшее время (в жизни; first in order of lifetime) |
Val_Ships |
748 |
9:38:12 |
eng-rus |
space |
massive gravity |
теория гравитации с массивным гравитоном |
Ying |
749 |
9:38:10 |
eng-rus |
fig. |
hodgepodge |
ассорти |
Vadim Rouminsky |
750 |
9:37:42 |
rus-bul |
law |
старшинство ипотек |
приоритет на ипотеки |
алешаBG |
751 |
9:36:19 |
rus-bul |
law |
ссуда под закладную |
ипотечен заем |
алешаBG |
752 |
9:35:29 |
eng-rus |
fig. |
warning sign |
тревожный признак (When you have these thoughts, it's a warning sign. You should seek professional help.) |
ART Vancouver |
753 |
9:35:07 |
rus-bul |
law |
облигация, обеспеченная второй закладной |
парично задължение, обезпечено с втора ипотека |
алешаBG |
754 |
9:34:39 |
eng-rus |
inf. |
prime of youth |
самое лучшее время молодости |
Val_Ships |
755 |
9:34:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assertiveness |
решительность |
Игорь Миг |
756 |
9:33:39 |
rus-bul |
law |
облигация, обеспеченная первой закладной |
парично задължение, обезпечено с първа по ред ипотека |
алешаBG |
757 |
9:32:00 |
rus-bul |
law |
кредит под вторую закладную |
кредит с втора ипотека |
алешаBG |
758 |
9:31:47 |
eng-rus |
inf. |
prime of life |
период расцвета жизни |
Val_Ships |
759 |
9:31:06 |
rus-bul |
law |
вторая или третья закладная на недвижимость |
втора или трета ипотека върху недвижим имот |
алешаBG |
760 |
9:29:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
assertiveness |
стремление утвердиться |
Игорь Миг |
761 |
9:28:52 |
eng-rus |
inf. |
prime |
период возмужания (the time of early manhood or womanhood) |
Val_Ships |
762 |
9:27:05 |
rus-bul |
law |
вторая закладная под недвижимость |
втора ипотека върху недвижим имот |
алешаBG |
763 |
9:26:08 |
rus-bul |
law |
залог с требованиями первой очереди |
първи по ред залог |
алешаBG |
764 |
9:25:04 |
eng-rus |
inf. |
prime |
период расцвета (жизни: you're in the prime of life) |
Val_Ships |
765 |
9:24:48 |
eng-rus |
idiom. |
reach the end of one's rope |
достичь предела своих возможностей (Call this number when you've reached the end of your rope, when you're really stressed out, when nobody is looking after you..) |
ART Vancouver |
766 |
9:24:33 |
rus-bul |
law |
обеспечение с первоочередными требованиями |
първо по ред обезпечение |
алешаBG |
767 |
9:24:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if only because |
уже только потому, что |
Игорь Миг |
768 |
9:24:09 |
eng-rus |
busin. |
visiting address |
фактический адрес |
heffalump |
769 |
9:17:40 |
eng-rus |
formal |
at a certain point |
в определённый момент |
ART Vancouver |
770 |
9:15:56 |
eng-rus |
disappr. |
it's a very big mistake |
сильно ошибаться (It's a very big mistake to think that ...) |
ART Vancouver |
771 |
9:13:25 |
eng-rus |
|
underager |
несовершеннолетний (Alcohol amnesty may not protect all underagers) |
VLZ_58 |
772 |
9:13:02 |
eng-rus |
inf. |
here's the rub |
тут вот какая заковыка (You can't get a job unless you have experience. And there's the rub – how do you get experience if you can't get a job?) |
Val_Ships |
773 |
9:12:29 |
eng-rus |
space |
ESTE |
"исключительно простая теория всего" (Exceptionally Simple Theory of Everything) |
Ying |
774 |
9:12:06 |
eng-rus |
med. |
reliever inhaler |
ингаляционный бронхолитик для купирования приступа астмы |
capricolya |
775 |
9:11:49 |
eng-rus |
disappr. |
manipulative |
способный управлять людьми в своих целях |
ART Vancouver |
776 |
9:10:59 |
eng-rus |
disappr. |
manipulative |
склонный к использованию в своих целях (обычно неблаговидных) |
ART Vancouver |
777 |
9:10:54 |
eng-rus |
med. |
blue puffer |
ингаляционный бронхолитик для купирования приступа астмы (препараты типа Вентолина, которые в Великобритании и Австралии продаются в синей упаковке, в отличие от препаратов для профилактики возникновения симптомов астмы (оранжевая или желтая упаковка) и препаратов для контроля симптомов астмы (зеленая упаковка)) |
capricolya |
778 |
9:02:03 |
eng-rus |
busin. |
lanyard |
шнурок для бейджа (lanyard with a visitor's badge) |
Val_Ships |
779 |
9:01:09 |
rus-ger |
|
изрядно потрясти |
durchschütteln |
Blumerin |
780 |
8:58:53 |
rus-ger |
|
потрясенный |
durchgeschüttelt |
Blumerin |
781 |
8:57:44 |
eng-rus |
ethnogr. |
Mozabites |
мозабиты (берберская этническая группа, говорящая на языке мзаб (также мзабский, тумзабт)) |
Beforeyouaccuseme |
782 |
8:55:00 |
eng |
abbr. commun. |
INSC |
Interoperable Networks for Secure Communications |
Val_Ships |
783 |
8:53:12 |
eng |
abbr. bodybuild. |
INSC |
International Nuclear Society Council |
Val_Ships |
784 |
8:52:53 |
eng-rus |
uncom. |
instinctive |
побудковый |
Супру |
785 |
8:52:13 |
rus-bul |
law |
первоочередная закладная |
първа по ред ипотека |
алешаBG |
786 |
8:52:05 |
rus-dut |
zool. |
ленивец |
luiaard |
Марат Каюмов |
787 |
8:51:19 |
eng |
abbr. |
EP licence |
extra-provincial licence (Онтарио) |
Ying |
788 |
8:51:10 |
eng-rus |
uncom. |
viscera |
побудка |
Супру |
789 |
8:50:29 |
rus-bul |
law |
первая закладная даёт преимущество кредитору |
първа по ред ипотека |
алешаBG |
790 |
8:50:19 |
eng-rus |
uncom. |
visceras |
побудка |
Супру |
791 |
8:48:44 |
rus-bul |
law |
обыкновенная закладная |
договорна ипотека |
алешаBG |
792 |
8:48:23 |
eng-rus |
uncom. |
instinct |
побудок |
Супру |
793 |
8:47:05 |
rus-bul |
law |
срочная закладная |
ипотека с фиксиран срок |
алешаBG |
794 |
8:43:37 |
rus-bul |
law |
закладная, основанная на законе |
законна ипотека |
алешаBG |
795 |
8:42:33 |
rus-bul |
law |
общая закладная |
обща ипотека върху цялото имущество на длъжника |
алешаBG |
796 |
8:42:21 |
eng-rus |
|
coordinate |
однопорядковый |
Супру |
797 |
8:35:32 |
rus-ger |
|
тусовщики |
Feierwütige |
Blumerin |
798 |
8:34:36 |
rus-bul |
law |
кредитор по ипотечному кредиту |
ипотекарен кредитор |
алешаBG |
799 |
8:33:20 |
eng-rus |
space |
bosonic string theory |
теория бозонных струн |
Ying |
800 |
8:32:41 |
rus-bul |
law |
должник по ипотечному кредиту |
ипотекарен длъжник |
алешаBG |
801 |
8:31:49 |
rus-bul |
law |
должник по ипотечному залогу |
ипотекарен длъжник |
алешаBG |
802 |
8:29:38 |
eng-rus |
psychiat. |
parataxic |
паратаксический |
Супру |
803 |
8:23:47 |
rus-bul |
law |
кредитор по ипотечному залогу |
ипотекарен кредитор |
алешаBG |
804 |
8:20:15 |
rus-bul |
law |
закладная |
ипотека |
алешаBG |
805 |
8:15:39 |
eng-rus |
|
visceral |
внерациональный |
Супру |
806 |
8:14:29 |
rus-bul |
law |
кассационная инстанция |
касационна инстанция |
алешаBG |
807 |
8:14:13 |
eng-rus |
|
instinctive |
внерациональный |
Супру |
808 |
8:13:47 |
rus-bul |
law |
апелляционная инстанция |
апелативна инстанция |
алешаBG |
809 |
8:11:45 |
rus-bul |
law |
первая инстанция |
първа инстанция |
алешаBG |
810 |
8:10:50 |
rus-bul |
law |
отказываться от имущества |
отказвам се от имущество |
алешаBG |
811 |
8:10:47 |
eng-rus |
product. |
information and instructions |
информация и инструкций |
Yeldar Azanbayev |
812 |
8:07:56 |
rus-bul |
law |
изымать вещь |
изземвам имущество |
алешаBG |
813 |
8:04:25 |
eng-rus |
inf. |
equate |
сравнить (одно с другим: the only thing I can equate it to is smoking) |
Val_Ships |
814 |
8:01:39 |
eng-rus |
inf. |
equate |
поставить знак равенства (между кем или чем; to state the equality of or between) |
Val_Ships |
815 |
7:58:54 |
eng-rus |
dipl. |
has the option to increase of the fees so that at least the cost level is reached |
имеют возможность увеличить сборы чтобы как минимум достичь уровень услуг |
Your_Angel |
816 |
7:56:58 |
eng-rus |
inf. |
equate |
поставить в один ряд (to equate growing prosperity with the physical health of a nation) |
Val_Ships |
817 |
7:55:01 |
eng-rus |
inf. |
equate |
провести аналогию (to regard, treat, or represent as equivalent) |
Val_Ships |
818 |
7:53:40 |
eng-rus |
dipl. |
the volume of operations decreases or the volume of irregularities increases significantly |
объём деловых операций уменьшился или повысился существенный объём нарушений |
Your_Angel |
819 |
7:49:55 |
eng-rus |
qual.cont. |
material traceability |
отслеживание/проверка происхождения материала |
Mixer |
820 |
7:49:06 |
eng-rus |
construct. |
material traceability records |
отчёты по отслеживанию/проверке происхождения материала |
Mixer |
821 |
7:46:02 |
eng-rus |
dipl. |
Such a change does not require a written agreement |
Такое изменение не требует письменного соглашения |
Your_Angel |
822 |
7:43:24 |
eng-rus |
dipl. |
announced by the President of the Polish Central Statistical Office |
заявленных Президентом Центрального статистического управления Польши |
Your_Angel |
823 |
7:42:04 |
eng-rus |
dipl. |
in accordance with the annual price index of consumer goods and services |
в соответствии с ежегодным индексом цен в отношении потребительских товаров и услуг |
Your_Angel |
824 |
7:35:16 |
eng-rus |
inf. |
footloose |
раскрепощённый (в танце) |
Val_Ships |
825 |
7:34:44 |
eng-rus |
inf. |
footloose |
свободен как ветер (перен.; able to travel freely and do as one pleases due to a lack of responsibilities or commitments) |
Val_Ships |
826 |
7:30:04 |
eng-rus |
ecol. |
global sulphur cap |
"серная директива" (IMO) |
AENM |
827 |
7:27:54 |
eng-rus |
econ. |
Such deduction should be deemed ineffective |
Такой вычет считается недействительным |
Your_Angel |
828 |
7:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
air-dried |
провесный (= провесной) |
Gruzovik |
829 |
7:27:25 |
eng |
abbr. commun. |
Subscriber Identity Module card |
SIM (a card which sets a mobile phone its number) |
Val_Ships |
830 |
7:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dry-cured |
провесный (= провесной) |
Gruzovik |
831 |
7:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
air-dried |
провесной |
Gruzovik |
832 |
7:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
plumbing |
провеска (checking the vertical direction of) |
Gruzovik |
833 |
7:25:50 |
eng-rus |
econ. |
cannot deduct any amounts with the charges described in this Agreement |
не может вычитать любые суммы в отношении тарифов указанных в настоящем соглашении |
Your_Angel |
834 |
7:24:47 |
eng-rus |
inf. |
glad to be of service |
всегда рад помочь |
Val_Ships |
835 |
7:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
sag of wire |
провеситься (pf of провешиваться) |
Gruzovik |
836 |
7:24:00 |
eng-rus |
inf. |
glad to be of service |
рад оказать услугу |
Val_Ships |
837 |
7:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overweight |
провеситься (pf of провешиваться) |
Gruzovik |
838 |
7:20:56 |
eng-rus |
idiom. |
get lost! |
отвали от меня! (get lost, you creep!) |
Val_Ships |
839 |
7:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
give short weight |
провесить (pf of провешивать) |
Gruzovik |
840 |
7:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
beginning of spring |
провесень |
Gruzovik |
841 |
7:16:23 |
eng-rus |
econ. |
shall promptly pay the balance due to |
обязуется в короткие сроки доплатить сумму в интересах |
Your_Angel |
842 |
7:16:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
short weight |
провес |
Gruzovik |
843 |
7:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
be examined by a doctor |
проверяться у врача |
Gruzovik |
844 |
7:14:09 |
eng-rus |
econ. |
in case of failure of amicable dispute resolution |
в случае не разрешения спора мирным путём |
Your_Angel |
845 |
7:13:57 |
eng-rus |
space |
Le Sage's theory of gravitation |
теория гравитации Лесажа |
Ying |
846 |
7:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
checker |
проверщица |
Gruzovik |
847 |
7:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
checker |
проверщик |
Gruzovik |
848 |
7:11:46 |
eng |
abbr. fin. |
UBI |
Universal basic income |
Val_Ships |
849 |
7:11:32 |
eng-rus |
econ. |
shall then seek in good faith to resolve the disputed amount |
обязуются на добросовестной основе разрешить вопрос в отношении оспариваемой суммы |
Your_Angel |
850 |
7:11:21 |
eng-rus |
space |
teleparallel gravity |
телепараллелизм |
Ying |
851 |
7:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
boring |
провёртывание |
Gruzovik |
852 |
7:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaning rod |
провёртка |
Gruzovik |
853 |
7:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
perforation |
провёртка |
Gruzovik |
854 |
7:09:38 |
eng-rus |
amer. |
double down |
подчеркнуть важность (On Monday, Musk doubled down on his initial support for the universal basic income concept.) |
Val_Ships |
855 |
7:09:37 |
eng-rus |
econ. |
discrepancy in billing |
несоответствие в выставлении счетов |
Your_Angel |
856 |
7:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn for a certain time |
провертеться (pf of проверчиваться) |
Gruzovik |
857 |
7:07:12 |
eng-rus |
photo. |
working distance |
минимальная дистанция фокусировки |
Post Scriptum |
858 |
7:06:51 |
eng-rus |
econ. |
disputes any charge or fee set forth in any invoice |
оспаривает любые платежи или сборы в отношении любого инвойса |
Your_Angel |
859 |
7:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
blow |
провертеть (pf of проверчивать) |
Gruzovik |
860 |
7:01:37 |
eng-rus |
econ. |
will return the unused surplus amount of the prepayment |
обязуется возвратить неиспользованные излишки предварительного платежа |
Your_Angel |
861 |
6:59:56 |
eng-rus |
space |
Nordstrom's theory of gravitation |
теория гравитации Нордстрёма |
Ying |
862 |
6:59:44 |
eng-rus |
product. |
not be overlooked |
не следует забывать |
Yeldar Azanbayev |
863 |
6:59:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drill |
провертеть (pf of проверчивать) |
Gruzovik |
864 |
6:58:32 |
rus-fre |
law |
грабёж |
le braquage |
irida_27 |
865 |
6:56:57 |
rus-ger |
law |
объявление в международный розыск |
Ausschreibung zur internationalen Fahndung |
Лорина |
866 |
6:56:12 |
eng-rus |
space |
Treder tetrade theory of gravitation |
тетрадная теория гравитации Тредера |
Ying |
867 |
6:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
examining |
проверочный |
Gruzovik |
868 |
6:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
chance |
провернуться (pf of провёртываться) |
Gruzovik |
869 |
6:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn |
провернуться (pf of провёртываться) |
Gruzovik |
870 |
6:51:46 |
eng-rus |
space |
Branse and Dikke theory |
теория Бранса-Дикке |
Ying |
871 |
6:50:39 |
eng-rus |
product. |
initial fuel |
топливо первоначальной загрузки |
Yeldar Azanbayev |
872 |
6:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drill |
провернуть (pf of вертеть) |
Gruzovik |
873 |
6:49:09 |
eng-rus |
product. |
idle potentiometer |
потенциометр холостого хода |
Yeldar Azanbayev |
874 |
6:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
blow |
провернуть (pf of провёртывать) |
Gruzovik |
875 |
6:45:05 |
eng-rus |
econ. |
shall make the prepayment in favour of |
обязуется осуществлять предварительные платежи на имя |
Your_Angel |
876 |
6:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind |
провернуть (pf of провёртывать) |
Gruzovik |
877 |
6:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rush through |
провернуть (pf of провёртывать) |
Gruzovik |
878 |
6:41:05 |
eng-rus |
econ. |
whereby such refraining from providing the services does not constitute a breach of the provisions of this Agreement |
при условии, что такое непредоставление услуг не представляет собой нарушение положений настоящего Соглашения |
Your_Angel |
879 |
6:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
bore |
провернуть (pf of провёртывать) |
Gruzovik |
880 |
6:40:44 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
pierce |
провернуть (pf of провёртывать) |
Gruzovik |
881 |
6:40:22 |
eng-rus |
space |
KK particles |
частицы Калуцы-Клейна (Kaluza Klein particles) |
Ying |
882 |
6:39:52 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
achievement test |
проверка усвоения |
Gruzovik |
883 |
6:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
examination of the cash register |
проверка кассы |
Gruzovik |
884 |
6:36:41 |
eng-rus |
econ. |
including the interests |
включая проценты |
Your_Angel |
885 |
6:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
examination of students |
проверка знаний учащихся |
Gruzovik |
886 |
6:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
check one's name |
проверяться (impf of провериться) |
Gruzovik |
887 |
6:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
check one's name |
провериться (pf of проверяться) |
Gruzovik |
888 |
6:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be examined |
провериться (pf of проверяться) |
Gruzovik |
889 |
6:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross-check |
проверять (impf of проверить) |
Gruzovik |
890 |
6:30:46 |
eng-rus |
avia. |
has the right to refrain from providing the services till all due payments have been settled |
имеет право не предоставлять услуги до тех пор, пока все платежи не будут оплачены |
Your_Angel |
891 |
6:29:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
screened |
проверенный |
Gruzovik |
892 |
6:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
fan |
провентилировать |
Gruzovik |
893 |
6:27:09 |
eng-rus |
avia. |
Same address as notifications |
Такой же адрес как указан в уведомлениях |
Your_Angel |
894 |
6:23:36 |
eng-rus |
auto. |
hang someone's body outside |
выглядывать из окна |
Penguine0001 |
895 |
6:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
transport |
провезти (pf of провозить) |
Gruzovik |
896 |
6:22:49 |
eng-rus |
avia. |
All payments there under shall be made in |
все платежи в силу соглашения должны осуществляться в |
Your_Angel |
897 |
6:21:21 |
eng-rus |
avia. |
including banking charges |
включая банковские комиссии |
Your_Angel |
898 |
6:20:51 |
eng-rus |
avia. |
shall also be responsible for all taxes, fees and other charges |
также должна нести ответственность за все налоги, сборы и другие комиссии |
Your_Angel |
899 |
6:15:54 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
anesthetization |
проведение обезболивания |
Gruzovik |
900 |
6:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
laying |
проведение |
Gruzovik |
901 |
6:13:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call on |
проведать (pf of проведывать) |
Gruzovik |
902 |
6:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
cool by blowing |
провеять (pf of провевать) |
Gruzovik |
903 |
6:08:34 |
eng-rus |
avia. |
service |
перелёт |
Labutina Marina |
904 |
6:08:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
impregnate with wax |
проващивать (impf of провощить) |
Gruzovik |
905 |
6:07:07 |
eng-rus |
Canada |
Ut incepit fidelis sic permanet. |
"Верный с самого начала-верен до конца" |
Ying |
906 |
6:06:41 |
eng-rus |
Canada |
Ut incepit fidelis sic permanet. |
"Верный с самого начала – верен до конца" (девиз провинции Онтарио) |
Ying |
907 |
6:03:55 |
eng-rus |
avia. |
arising from the provision of the services |
возникающим вследствие предоставления услуг |
Your_Angel |
908 |
6:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
boil for a certain time |
проварить |
Gruzovik |
909 |
6:01:25 |
rus-spa |
adm.law. |
коллективный субъект |
entidad colectiva (административного права) |
Крокодилыч |
910 |
6:01:05 |
rus-spa |
adm.law. |
индивидуальный субъект |
entidad singular (административного права) |
Крокодилыч |
911 |
6:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
boil thoroughly |
провариваться (impf of провариться) |
Gruzovik |
912 |
5:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik weld. |
weld |
проваривать (impf of проварить) |
Gruzovik |
913 |
5:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
boil thoroughly |
проваривать |
Gruzovik |
914 |
5:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
thorough boiling |
проваривание |
Gruzovik |
915 |
5:57:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
thorough boiling |
провар |
Gruzovik |
916 |
5:55:51 |
eng-rus |
avia. |
at cost price plus accounting surcharge of |
по себестоимости плюс доплата в размере |
Your_Angel |
917 |
5:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Provencal |
провансальский (Provençal) |
Gruzovik |
918 |
5:53:07 |
eng-rus |
avia. |
at current local rates |
в размере действующего местного тарифа |
Your_Angel |
919 |
5:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
mayonnaise dressing |
соус провансаль |
Gruzovik |
920 |
5:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
sauerkraut with salad dressing |
капуста провансаль |
Gruzovik |
921 |
5:43:42 |
eng-rus |
box. |
step aside fee |
отступные (сумма, которую получает обязательный претендент за временный отказ от проведения боя с чемпионом, дав тому возможность выбрать другого оппонента) |
mirAcle |
922 |
5:40:38 |
eng-rus |
avia. |
aircraft de-icing |
противообледенительная обработка |
Your_Angel |
923 |
5:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
mayonnaise |
провансаль |
Gruzovik |
924 |
5:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Provencal |
провансалец (Provençal) |
Gruzovik |
925 |
5:32:30 |
rus |
abbr. |
ЦНИИСК |
Центральный научно-исследовательский институт строительных конструкций |
Brücke |
926 |
5:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lie about for a certain time |
проваляться |
Gruzovik |
927 |
5:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
play the fool for a certain time |
провалять дурака |
Gruzovik |
928 |
5:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
full |
провалять (increase the density and usually the thickness of (cloth) by shrinking and beating or pressing) |
Gruzovik |
929 |
5:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
dance a waltz |
провальсировать |
Gruzovik |
930 |
5:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ending in failure |
провальный |
Gruzovik |
931 |
5:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
ravine |
провалье |
Gruzovik |
932 |
5:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gully |
провалище (= провалье) |
Gruzovik |
933 |
5:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ravine |
провалище (= провалье) |
Gruzovik |
934 |
5:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
vanish into thin air |
как сквозь землю провалиться |
Gruzovik |
935 |
5:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gap |
провалина (провалившееся место на земной поверхности) |
Gruzovik |
936 |
5:09:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
vanish |
проваливаться (impf of провалиться) |
Gruzovik |
937 |
5:08:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
miscarry |
проваливаться (impf of провалиться) |
Gruzovik |
938 |
5:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
come down |
проваливаться (impf of провалиться) |
Gruzovik |
939 |
5:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
collapse |
проваливаться (impf of провалиться) |
Gruzovik |
940 |
5:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
beat it! |
проваливай! |
Gruzovik |
941 |
4:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pass by in large numbers |
проваливать (impf of провалить) |
Gruzovik |
942 |
4:59:16 |
eng-rus |
|
bonus order |
приказ о премировании |
SAKHstasia |
943 |
4:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
defeat a motion |
проваливать предложение |
Gruzovik |
944 |
4:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
torpedo a plan |
проваливать план |
Gruzovik |
945 |
4:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
expose |
проваливать (impf of провалить) |
Gruzovik |
946 |
4:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ruin |
проваливать (impf of провалить) |
Gruzovik |
947 |
4:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
wreck |
проваливать (impf of провалить) |
Gruzovik |
948 |
4:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
hollow |
проваленный |
Gruzovik |
949 |
4:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
exposure of illegal activity |
провал |
Gruzovik |
950 |
4:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
memory blackout |
провал в памяти |
Gruzovik |
951 |
4:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
lapse |
провал |
Gruzovik |
952 |
4:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
trough of a curve |
провал |
Gruzovik |
953 |
4:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
dip of a curve |
провал |
Gruzovik |
954 |
4:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
karst hole |
карстовый провал |
Gruzovik |
955 |
4:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
depression |
провал |
Gruzovik |
956 |
4:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
falling in |
провал |
Gruzovik |
957 |
4:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
walk a horse back and forth |
проваживать |
Gruzovik |
958 |
4:36:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
remain |
пробывать (impf of пробыть; rarely used) |
Gruzovik |
959 |
4:34:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be for a certain time |
пробывать (impf of пробыть; rarely used) |
Gruzovik |
960 |
4:28:38 |
rus-ger |
law |
мягкая мера пресечения |
milde vorbeugende Maßnahme |
Лорина |
961 |
4:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rumble |
пробурчать |
Gruzovik |
962 |
4:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mutter |
пробурчать (pf of бурчать) |
Gruzovik |
963 |
4:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
drill for a certain time |
пробурить |
Gruzovik |
964 |
4:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
drift |
пробуривать (impf of пробурить) |
Gruzovik |
965 |
4:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
drill |
пробуривать (impf of пробурить) |
Gruzovik |
966 |
4:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
force one's way through |
пробуравливаться |
Gruzovik |
967 |
4:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pass through |
пробуравливаться |
Gruzovik |
968 |
4:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
drill a hole |
пробуравливать отверстие |
Gruzovik |
969 |
4:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
terebrate |
пробуравленный |
Gruzovik |
970 |
3:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
drill |
буравить |
Gruzovik |
971 |
3:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
wheelspin |
пробуксовка |
Gruzovik |
972 |
3:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
of wheels spin |
пробуксовать (pf of пробуксовывать) |
Gruzovik |
973 |
3:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
tow from one place to another |
пробуксировать |
Gruzovik |
974 |
3:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
waking up |
пробуждение |
Gruzovik |
975 |
3:51:24 |
rus-ger |
law |
расхищение |
Veruntreuung (чужого имущества) |
Лорина |
976 |
3:48:31 |
eng-rus |
|
Civil Status Registration Office |
отдел записи актов гражданского состояния |
Major Tom |
977 |
3:47:54 |
eng |
abbr. |
POQA |
Personal and Organizational Quality Assessment |
Ying |
978 |
3:32:25 |
rus-ger |
|
изложить |
auseinandersetzen |
M.Mann-Bogomaz. |
979 |
3:28:01 |
eng-rus |
nautic. |
hanging off pendant |
шкентель для вывешивания (шлюпки) |
sheetikoff |
980 |
3:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be roused |
пробуждаться (impf of пробудиться) |
Gruzovik |
981 |
3:07:34 |
rus-spa |
archit. |
современная урбанизация |
urbanización moderna |
Sergei Aprelikov |
982 |
3:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
wake up |
пробуждать (impf of пробудить) |
Gruzovik |
983 |
3:06:14 |
rus-fre |
archit. |
современная урбанизация |
urbanisation moderne |
Sergei Aprelikov |
984 |
3:04:21 |
rus-ger |
archit. |
современная урбанизация |
moderne Verstädterung |
Sergei Aprelikov |
985 |
3:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
grumble for a certain time |
пробубнить (pf of бубнить) |
Gruzovik |
986 |
3:02:38 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
provost in a Lutheran Church |
пробст |
Gruzovik |
987 |
3:02:02 |
eng-rus |
archit. |
modern urbanization |
современная урбанизация |
Sergei Aprelikov |
988 |
3:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
express with grumbling |
пробрюзжать |
Gruzovik |
989 |
2:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
appear in drops |
пробрызгивать (impf of пробрызнуть) |
Gruzovik |
990 |
2:57:01 |
rus-ita |
archit. |
современная урбанизация |
urbanizzazione moderna |
Sergei Aprelikov |
991 |
2:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become visible |
пробрызгивать (impf of пробрызнуть) |
Gruzovik |
992 |
2:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
come through in drops |
пробрызгивать (impf of пробрызнуть) |
Gruzovik |
993 |
2:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sprinkle slightly |
пробрызгивать (impf of пробрызнуть) |
Gruzovik |
994 |
2:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ferment for a certain time |
пробродить |
Gruzovik |
995 |
2:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
wander for a certain time |
пробродить |
Gruzovik |
996 |
2:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
shave for a certain time |
пробриваться (impf of пробриться) |
Gruzovik |
997 |
2:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
shave clean a certain area, spot |
пробривать (impf of пробрить) |
Gruzovik |
998 |
2:47:18 |
rus |
abbr. int.transport. |
ТЭК |
транспортно-экспедиционная компания |
kentgrant |
999 |
2:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strum in an unskillful way |
пробренчать |
Gruzovik |
1000 |
2:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a jingling sound |
пробренчать |
Gruzovik |