1 |
23:59:35 |
rus-spa |
O&G |
плазмообразующий газ |
gas plasmágeno PG |
serdelaciudad |
2 |
23:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
perforated |
колотый |
Gruzovik |
3 |
23:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
chipped sugar |
колотый сахар |
Gruzovik |
4 |
23:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cleaved |
колотый |
Gruzovik |
5 |
23:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
playing cards |
колотушка |
Gruzovik |
6 |
23:56:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blow |
колотушка |
Gruzovik |
7 |
23:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
wooden rattle used by night watchman |
колотушка |
Gruzovik |
8 |
23:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spikelet |
колотуха (= колосок) |
Gruzovik |
9 |
23:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
punch |
колоток |
Gruzovik |
10 |
23:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
small water mill |
колотовка |
Gruzovik |
11 |
23:50:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quarrelsome woman |
колотовка |
Gruzovik |
12 |
23:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
churnstaff |
колотовка |
Gruzovik |
13 |
23:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pinch and scrape |
колотиться |
Gruzovik |
14 |
23:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
toil and moil |
колотиться |
Gruzovik |
15 |
23:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat violently |
колотиться |
Gruzovik |
16 |
23:49:14 |
rus-fre |
abbr. |
Обсерватория по оценке качества воздуха внутри помещений |
OQAI |
Acruxia |
17 |
23:48:53 |
rus-fre |
abbr. |
Обсерватория по исследованию качества воздуха внутри помещений |
OQAI |
Acruxia |
18 |
23:48:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
the heart is pounding |
сердце колотится |
Gruzovik |
19 |
23:48:15 |
rus-fre |
ecol. |
Обсерватория по исследованию качества воздуха внутри помещений |
Observatoire de la qualité de l'air intérieur |
Acruxia |
20 |
23:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pound |
колотиться |
Gruzovik |
21 |
23:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strike |
колотиться (impf of поколотиться; against) |
Gruzovik |
22 |
23:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break |
колотить |
Gruzovik |
23 |
23:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
scutch flax |
колотить лён |
Gruzovik |
24 |
23:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
bang on the door |
колотить в дверь |
Gruzovik |
25 |
23:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike on |
колотить (impf of поколотить) |
Gruzovik |
26 |
23:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beater |
колотило |
Gruzovik |
27 |
23:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beater |
колотилка |
Gruzovik |
28 |
23:38:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
colossality |
колоссальность |
Gruzovik |
29 |
23:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
giant |
колосс |
Gruzovik |
30 |
23:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Colossus of Rhodes |
колосс |
Gruzovik |
31 |
23:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
grain-saving guard |
колосоподъёмник |
Gruzovik |
32 |
23:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spike-shaped |
колосообразный (= колосовидный) |
Gruzovik |
33 |
23:30:08 |
rus-est |
law |
специализированный суд |
erikoht |
Censonis |
34 |
23:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sterile spikelet |
бесплодный колосок |
Gruzovik |
35 |
23:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spiculate |
с колосками |
Gruzovik |
36 |
23:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spicule |
колосок |
Gruzovik |
37 |
23:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cereals |
колосовые |
Gruzovik |
38 |
23:23:46 |
rus-fre |
|
ведущий специалист |
grand spécialiste |
mugnka |
39 |
23:23:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cereals |
колосовые культуры |
Gruzovik |
40 |
23:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spikelike |
колосовидный |
Gruzovik |
41 |
23:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
European dune wild rye |
колосняк песчаный (Elymus arenarius) |
Gruzovik |
42 |
23:20:03 |
eng-rus |
|
devalue against |
обесцениться по отношению к |
russiangirl |
43 |
23:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
rack for drying hops or sheaves |
колосник |
Gruzovik |
44 |
23:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
stationary grate |
неподвижный колосник |
Gruzovik |
45 |
23:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
husk |
колосковая чешуя |
Gruzovik |
46 |
23:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rachilla |
колосковый стержень (the axis of a spikelet of a grass or sedge) |
Gruzovik |
47 |
23:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spike-like |
колосковый |
Gruzovik |
48 |
23:15:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spikeletlike |
колосковидный |
Gruzovik |
49 |
23:15:09 |
rus-dut |
|
вторая половинка |
soulmate |
ms.lana |
50 |
23:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
form ears |
колоситься (impf of выколоситься) |
Gruzovik |
51 |
23:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
eared |
колосистый |
Gruzovik |
52 |
23:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spikelet |
колосик |
Gruzovik |
53 |
23:05:43 |
rus-spa |
|
испанскость |
españolismo |
Alexander Matytsin |
54 |
23:04:46 |
rus-spa |
|
мадридскость |
madrileñismo |
Alexander Matytsin |
55 |
23:02:27 |
rus-fre |
IT |
внешний накопитель |
disque externe, support de stockage externe |
Axl Rose |
56 |
22:57:26 |
rus-spa |
|
дурость |
estultez |
Alexander Matytsin |
57 |
22:55:38 |
eng-rus |
|
plum job |
синекура |
Ремедиос_П |
58 |
22:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
closely-packed ear |
плотный колос |
Gruzovik |
59 |
22:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sweet vernal grass |
пахучий колос (Anthoxanthum odoratum) |
Gruzovik |
60 |
22:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
awned spike |
остистый колос |
Gruzovik |
61 |
22:45:47 |
eng-rus |
pack. |
unopened |
запечатанный (ещё не вскрытый) |
igisheva |
62 |
22:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
national color |
национальный колорит |
Gruzovik |
63 |
22:43:53 |
rus-ger |
|
стать популярным |
an Popularität gewinnen |
wanderer1 |
64 |
22:43:19 |
rus-ger |
|
завоевать популярность |
an Popularität gewinnen |
wanderer1 |
65 |
22:41:22 |
rus-dut |
|
непростительный |
onverschoonbaar |
Margret |
66 |
22:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
tinctorial |
колориметрический |
Gruzovik |
67 |
22:39:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
coloring |
колоризация |
Gruzovik |
68 |
22:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
Colorado |
колорадский |
Gruzovik |
69 |
22:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
colonogram |
колонограмма (graphic recording of movements of the colon) |
Gruzovik |
70 |
22:34:08 |
rus-afr |
mil. |
силовое свержение |
gewelddadige omverwerping |
Andrey Truhachev |
71 |
22:33:54 |
rus-epo |
mil. |
силовое свержение |
perforta renverso |
Andrey Truhachev |
72 |
22:32:56 |
rus-lav |
mil. |
силовое свержение |
vardarbīgi gāzt |
Andrey Truhachev |
73 |
22:32:20 |
rus-est |
mil. |
силовое свержение |
vägivaldne kukutada |
Andrey Truhachev |
74 |
22:31:52 |
rus-ita |
mil. |
силовое свержение |
rovesciamento con la forza |
Andrey Truhachev |
75 |
22:31:28 |
rus-ita |
mil. |
силовое свержение |
sovvertimento violento |
Andrey Truhachev |
76 |
22:31:05 |
rus-ita |
mil. |
силовое свержение |
rovesciamento violento |
Andrey Truhachev |
77 |
22:30:39 |
rus-dut |
mil. |
силовое свержение |
gewelddadige beëindiging |
Andrey Truhachev |
78 |
22:30:25 |
rus-dut |
mil. |
силовое свержение |
gewelddadige omverwerping |
Andrey Truhachev |
79 |
22:30:08 |
rus-spa |
mil. |
силовое свержение |
derrocamiento violento |
Andrey Truhachev |
80 |
22:30:06 |
eng-rus |
sport. |
deep field |
высокая конкуренция |
Yaroslav Pisarev |
81 |
22:29:15 |
rus-fre |
mil. |
силовое свержение |
renversement par la violence |
Andrey Truhachev |
82 |
22:29:00 |
rus-fre |
mil. |
силовое свержение |
renversement par la force |
Andrey Truhachev |
83 |
22:28:44 |
rus-fre |
mil. |
силовое свержение |
renversement violent |
Andrey Truhachev |
84 |
22:27:40 |
rus-afr |
mil. |
насильственное свержение |
gewelddadige omverwerping |
Andrey Truhachev |
85 |
22:27:04 |
rus-epo |
mil. |
насильственное свержение |
perforta renverso |
Andrey Truhachev |
86 |
22:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
column-shaped |
колоннообразный |
Gruzovik |
87 |
22:25:58 |
rus-est |
mil. |
насильственное свержение |
vägivaldne kukutada |
Andrey Truhachev |
88 |
22:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
colonnaded |
колоннадный |
Gruzovik |
89 |
22:24:54 |
rus-fre |
winemak. |
энотуристический |
œnotouristique |
congelee |
90 |
22:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
marching column |
походная колонна |
Gruzovik |
91 |
22:21:45 |
rus-lav |
mil. |
насильственное свержение |
vardarbīgi gāzt |
Andrey Truhachev |
92 |
22:20:27 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
house with columns |
дом с колоннами |
Gruzovik |
93 |
22:20:21 |
eng-rus |
qual.cont. |
assigned value |
номинал |
igisheva |
94 |
22:19:40 |
rus-dut |
mil. |
насильственное свержение |
gewelddadige beëindiging |
Andrey Truhachev |
95 |
22:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
columnlike |
колонкообразный (= колонковидный) |
Gruzovik |
96 |
22:18:59 |
rus-dut |
mil. |
насильственное свержение |
gewelddadige omverwerping |
Andrey Truhachev |
97 |
22:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
columniferous |
колонконосный |
Gruzovik |
98 |
22:18:16 |
rus-ita |
mil. |
насильственное свержение |
rovesciamento con la forza |
Andrey Truhachev |
99 |
22:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
columnlike |
колонковидный |
Gruzovik |
100 |
22:17:34 |
rus-ita |
mil. |
насильственное свержение |
sovvertimento violento |
Andrey Truhachev |
101 |
22:16:38 |
rus-ita |
mil. |
насильственное свержение |
rovesciamento violento |
Andrey Truhachev |
102 |
22:16:25 |
eng-rus |
idiom. |
animals |
братья наши меньшие |
Супру |
103 |
22:15:22 |
rus-spa |
mil. |
насильственное свержение |
derrocamiento violento |
Andrey Truhachev |
104 |
22:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
gasoline pump |
бензиновая колонка |
Gruzovik |
105 |
22:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik water.suppl. |
water fountain |
колонка |
Gruzovik |
106 |
22:14:45 |
eng-rus |
|
fatal |
критический |
russiangirl |
107 |
22:14:36 |
rus-fre |
mil. |
насильственное свержение |
renversement par la violence |
Andrey Truhachev |
108 |
22:14:15 |
rus-fre |
mil. |
насильственное свержение |
renversement par la force |
Andrey Truhachev |
109 |
22:12:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
columella |
колонка спорангия |
Gruzovik |
110 |
22:12:40 |
rus-fre |
mil. |
насильственное свержение |
renversement violent |
Andrey Truhachev |
111 |
22:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
core sample |
колонка |
Gruzovik |
112 |
22:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
synrhabdosome |
сложная колония |
Gruzovik |
113 |
22:09:50 |
rus-ger |
auto. |
ехать на переднем сидении |
Beifahrer sein |
Andrey Truhachev |
114 |
22:09:34 |
rus-ger |
auto. |
ездить на переднем сидении |
Beifahrer sein |
Andrey Truhachev |
115 |
22:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
zoarium |
колония мшанок |
Gruzovik |
116 |
22:07:07 |
eng-rus |
Gruzovik law |
training school for juvenile delinquents |
исправительно-трудовая колония |
Gruzovik |
117 |
22:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
colonist |
колонистка |
Gruzovik |
118 |
22:05:08 |
eng-rus |
jarg. |
hippy |
широкоформатная |
Супру |
119 |
22:05:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
protocol-defined assessment |
оценка, определяемая протоколом |
iwona |
120 |
22:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
settler |
колонизатор |
Gruzovik |
121 |
22:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
fruit bat |
колонг (Pteropus) |
Gruzovik |
122 |
21:58:54 |
eng-rus |
uncom. |
sponging |
нашармачка |
Супру |
123 |
21:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
made of calamanco |
коломянковый |
Gruzovik |
124 |
21:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lanky person |
с коломенскую версту |
Gruzovik |
125 |
21:52:54 |
eng-rus |
|
anti-fingertip |
олеофобный (о покрытии) |
Alec_77 |
126 |
21:51:44 |
eng-rus |
|
cobble up |
сварганить |
eugenealper |
127 |
21:48:24 |
eng-rus |
inf. |
l'll be damned |
чтоб мне провалиться (выражение удивления) |
Tion |
128 |
21:39:26 |
rus-fre |
|
взаимосвязь |
interrelation |
ROGER YOUNG |
129 |
21:36:01 |
rus-spa |
|
тяготиться |
cargarse (Me cargan los días) |
CLgirl |
130 |
21:30:09 |
eng-rus |
qual.cont. |
validity statement |
акт о технической пригодности |
igisheva |
131 |
21:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
river cargo boat |
коломенка |
Gruzovik |
132 |
21:11:28 |
eng-rus |
med. |
treatment activity |
лечение |
Александр Стерляжников |
133 |
21:10:23 |
eng-rus |
|
braggadocio |
хвастовство |
eugenealper |
134 |
21:08:50 |
eng-rus |
med. |
treatment activities |
лечение |
Александр Стерляжников |
135 |
21:05:51 |
rus-ger |
med. |
фонендоскоп |
Horchding |
Wirk |
136 |
20:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
snail-seed |
коломбо (indecl; Cocculus) |
Gruzovik |
137 |
20:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
European columbine |
коломбина (Aquilegia vulgaris) |
Gruzovik |
138 |
20:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik oil.lubr. |
axle grease |
коломазь |
Gruzovik |
139 |
20:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bell founder |
колокольщик (= колокольник) |
Gruzovik |
140 |
20:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bell-flowered |
колокольчикоцветковый |
Gruzovik |
141 |
20:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bell-leaved |
колокольчиколистный |
Gruzovik |
142 |
20:42:11 |
eng-rus |
MSDS |
safety data |
показатели безопасности |
igisheva |
143 |
20:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
European columbine |
садовые колокольчики (Aquilegia vulgaris) |
Gruzovik |
144 |
20:41:12 |
eng-rus |
mil. |
SUT |
small units tactics, тактика малых подразделений |
LangAssist |
145 |
20:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
bell-shaped |
колокольчатовидный |
Gruzovik |
146 |
20:38:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take a narrow view of something |
смотреть со своей колокольни на что-н. |
Gruzovik |
147 |
20:37:04 |
eng-rus |
mil. |
Operational Detachment Alpha |
Группа специального назначения Альфа (НАТО) |
LangAssist |
148 |
20:35:16 |
eng-rus |
|
aquanatal classes |
аквааэробика |
Belka_me |
149 |
20:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
peal |
колокольный звон |
Gruzovik |
150 |
20:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
belfry |
колокольница (= колокольня) |
Gruzovik |
151 |
20:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bell caster |
колокольник |
Gruzovik |
152 |
20:26:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
bell-shaped |
колоколоподобный |
Gruzovik |
153 |
20:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
bell-shaped |
колоколовидный |
Gruzovik |
154 |
20:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wheezy breathing of a dying person |
колоколец в горле |
Gruzovik |
155 |
20:23:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
small bell |
колоколец |
Gruzovik |
156 |
20:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
bell socket |
ловильный колокол |
Gruzovik |
157 |
20:12:39 |
eng-rus |
tech. |
dual-configuration shear bolt |
срезной болт с двумя состояниями (имеется в виду болт с возможностью установки в состояние с большой или малой площадью сечения срезаемой части и, соответственно, с высокой или низкой стойкостью к срезу.) |
Мирослав9999 |
158 |
20:12:06 |
eng-rus |
vet.med. |
basic stock |
основное поголовье (скота) |
Helen Lu |
159 |
20:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bitter apple |
колоквинт (Citrullus colocynthis) |
Gruzovik |
160 |
20:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
elephant's-ear |
колокасия (= колоказия; Colocasia) |
Gruzovik |
161 |
20:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dasheen |
съедобная колоказия (Colocasia esculenta) |
Gruzovik |
162 |
20:03:21 |
rus-spa |
tech. |
режущий газ |
gas de corte |
serdelaciudad |
163 |
20:02:26 |
eng-rus |
progr. |
multi vendor storage |
система хранения разных поставщиков |
ssn |
164 |
20:00:03 |
eng-rus |
progr. |
mixed storage |
смешанная система хранения |
ssn |
165 |
19:58:53 |
eng-rus |
law |
future property |
будущие права на недвижимость |
алешаBG |
166 |
19:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
windfallen trees |
колодье (= колодник) |
Gruzovik |
167 |
19:56:08 |
eng-rus |
med. |
multiple-dose vial |
многодозовый флакон |
Volha13 |
168 |
19:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
convict |
колодница (in stocks) |
Gruzovik |
169 |
19:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
windfallen trees |
колодник |
Gruzovik |
170 |
19:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
convict |
колодник (in stocks) |
Gruzovik |
171 |
19:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
whole salted fish |
колодка |
Gruzovik |
172 |
19:51:13 |
rus-ger |
med. |
тележка общего назначения |
Pflegewagen |
hagzissa |
173 |
19:42:59 |
eng-rus |
O&G |
help around |
выполнять подсобные работы |
Johnny Bravo |
174 |
19:41:53 |
eng-rus |
O&G |
relieve |
сменщик |
Johnny Bravo |
175 |
19:41:21 |
rus-ger |
law |
повременной сбор |
Zeitgebühr (Steuern) |
Vaszlav_ |
176 |
19:40:54 |
eng-rus |
|
waken landscape |
пустынное место |
oxanarom |
177 |
19:40:20 |
rus-ger |
|
вынужденное положение |
Schonhaltung (вынужденная щадящая поза) |
marinik |
178 |
19:39:13 |
eng-rus |
O&G |
drill stem |
свеча (сленг) |
Johnny Bravo |
179 |
19:37:03 |
rus-ger |
|
певец-рефренист |
Refrainsänger |
Unc |
180 |
19:36:20 |
eng-rus |
O&G |
trips |
спуско-подъёмные операции |
Johnny Bravo |
181 |
19:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
check |
колодка |
Gruzovik |
182 |
19:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
put shoes on the last |
поставить обувь на колодки |
Gruzovik |
183 |
19:34:35 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
boot tree |
колодка |
Gruzovik |
184 |
19:34:21 |
eng-rus |
O&G |
routine |
каждодневный |
Johnny Bravo |
185 |
19:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
well |
колодина (= колода) |
Gruzovik |
186 |
19:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
spring |
колодец |
Gruzovik |
187 |
19:30:40 |
rus-ger |
law |
индивидуальная пошлина |
Einzelgebühr |
Vaszlav_ |
188 |
19:29:18 |
rus-fre |
|
в составе |
au sein de |
Axl Rose |
189 |
19:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
intake manhole |
входной колодец |
Gruzovik |
190 |
19:25:34 |
rus-ger |
law |
наименование услуги |
Leistungsbezeichnung (Steuern) |
Vaszlav_ |
191 |
19:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
non-flowing well |
несамоистекающий колодец |
Gruzovik |
192 |
19:23:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the crime is punishable by death or life imprisonment with hard labour |
за преступление предусмотрено наказание в виде смертной казни или пожизненного заключения с отбыванием всего срока наказания в колонии строгого режима (-) |
Игорь Миг |
193 |
19:22:30 |
rus-fre |
IT |
системный блок |
tour informatique |
Axl Rose |
194 |
19:16:59 |
eng |
abbr. progr. |
mid range networked storage |
midrange networked storage |
ssn |
195 |
19:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
water hole |
буровой колодец |
Gruzovik |
196 |
19:13:55 |
eng-rus |
O&G |
rig floor |
пол бурового станка |
Johnny Bravo |
197 |
19:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
deck of cards |
колода |
Gruzovik |
198 |
19:11:26 |
eng-rus |
O&G |
control console |
пульт управления бурильщика |
Johnny Bravo |
199 |
19:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
hollowed-out log used as a trough, beehive, boat, etc |
колода |
Gruzovik |
200 |
19:10:52 |
eng-rus |
O&G |
worm |
неопытный помощник бурильщика |
Johnny Bravo |
201 |
19:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do halfheartedly |
налить через пень колоду |
Gruzovik |
202 |
19:09:52 |
eng |
abbr. progr. |
mid range storage |
midrange storage |
ssn |
203 |
19:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lump |
колода |
Gruzovik |
204 |
19:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gyration |
коловращение |
Gruzovik |
205 |
19:07:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
changeable |
коловратный |
Gruzovik |
206 |
19:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
revolving |
коловратный |
Gruzovik |
207 |
19:06:10 |
eng-rus |
|
ring in |
окружать кольцом |
fiuri2 |
208 |
19:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inconstancy |
коловратность |
Gruzovik |
209 |
19:05:03 |
eng-rus |
comp.games. |
first encounter assault recon |
Штурмовое подразделение первого контакта (F.E.A.R.) |
Johnny Bravo |
210 |
19:02:11 |
eng-rus |
|
first of all |
во-первых |
rechnik |
211 |
19:01:49 |
eng-rus |
comp.games. |
FEAR |
Штурмовое подразделение первого контакта |
Johnny Bravo |
212 |
18:56:46 |
eng-rus |
|
components were completed |
Компоненты были реализованы |
misha-brest |
213 |
18:56:02 |
eng-rus |
O&G |
pattern |
планировка |
Johnny Bravo |
214 |
18:53:11 |
eng-rus |
O&G |
cementing operations |
цементаж |
Johnny Bravo |
215 |
18:52:21 |
eng-rus |
O&G |
as directed |
как предписано |
Johnny Bravo |
216 |
18:51:42 |
eng-rus |
O&G |
planned mud program |
запланированная программа по буровым растворам |
Johnny Bravo |
217 |
18:50:58 |
eng-rus |
O&G |
Mud Company |
Компания по изготовлению ингредиентов для буровых растворов |
Johnny Bravo |
218 |
18:49:29 |
eng-rus |
oil |
speciality crew |
специалист |
Johnny Bravo |
219 |
18:48:53 |
eng-rus |
O&G |
graveyard |
собачья смена |
Johnny Bravo |
220 |
18:47:28 |
eng-rus |
O&G |
casing crew |
бригада по установке обсадных труб |
Johnny Bravo |
221 |
18:46:10 |
eng-rus |
O&G |
mud logger |
лаборант по буровым растворам |
Johnny Bravo |
222 |
18:45:39 |
rus-ger |
|
количество знаков после запятой |
Nachkommaanteil |
marinik |
223 |
18:44:42 |
rus-ger |
|
количество знаков после запятой |
Anzahl der Nachkommastellen |
marinik |
224 |
18:44:36 |
eng-rus |
O&G |
drilling fluid composition |
состав бурового раствора |
Johnny Bravo |
225 |
18:42:39 |
eng-rus |
O&G |
electrical appliances |
электроприборы |
Johnny Bravo |
226 |
18:41:35 |
eng-rus |
O&G |
special skills |
особые умения |
Johnny Bravo |
227 |
18:41:34 |
eng-rus |
O&G |
special skills |
особые навыки |
Johnny Bravo |
228 |
18:41:02 |
eng-rus |
med. |
PU/PD |
Полиурия и полидипсия (polyuria and polydipsia) |
pozharsky |
229 |
18:38:12 |
eng-rus |
O&G |
electrical generators distributions |
разводка от электрогенераторов |
Johnny Bravo |
230 |
18:34:36 |
eng-rus |
O&G |
minor repairs |
незначительный ремонт |
Johnny Bravo |
231 |
18:33:54 |
rus-ger |
|
десятичное число |
Kommazahl |
marinik |
232 |
18:29:55 |
eng-rus |
|
first of all |
вначале |
I. Havkin |
233 |
18:26:58 |
eng-rus |
|
opposition |
препятствование |
Stas-Soleil |
234 |
18:20:36 |
rus-fre |
|
макушка |
crâne |
Супру |
235 |
18:19:06 |
rus-est |
tech. |
прибор для обнаружения места повреждения кабеля |
kaabliotsija |
ВВладимир |
236 |
18:16:22 |
eng-rus |
O&G |
all around handyman |
мастер на все руки |
Johnny Bravo |
237 |
18:15:42 |
rus-ger |
weap. |
шпилечный патрон |
Stiftzündung (Lefaucheux-Zündung) |
Io82 |
238 |
18:15:33 |
eng-rus |
O&G |
auxiliary engines |
вспомогательны двигатели |
Johnny Bravo |
239 |
18:12:43 |
eng-rus |
|
recharge |
набираться сил |
Windystone |
240 |
18:12:41 |
eng-rus |
O&G |
prime movers |
основные двигатели |
Johnny Bravo |
241 |
18:12:12 |
eng-rus |
O&G |
as needed basis |
на основе необходимости |
Johnny Bravo |
242 |
18:11:13 |
eng-rus |
O&G |
be assigned to something |
быть назначенным куда-либо |
Johnny Bravo |
243 |
18:07:36 |
eng-rus |
O&G |
circulation and conditioning |
циркуляция и кондиционирирование (бурового раствора) |
Johnny Bravo |
244 |
18:05:37 |
rus-ger |
weap. |
ножовщик |
Messerer (=Messerschmied) |
Io82 |
245 |
18:05:12 |
eng-rus |
med. |
immediate risk of death |
непосредственная угроза смертельного исхода |
iwona |
246 |
17:59:23 |
eng-rus |
avia. |
flight crew compartment |
место отдыха лётного экипажа |
nosorog |
247 |
17:59:00 |
eng-rus |
O&G |
barrels of oil per production day |
баррелей нефти за сутки добычи |
Johnny Bravo |
248 |
17:58:59 |
eng-rus |
avia. |
flight crew rest area |
место отдыха лётного экипажа |
nosorog |
249 |
17:55:04 |
eng-rus |
O&G |
BO: barrels of oil |
баррелей нефти |
Johnny Bravo |
250 |
17:46:56 |
eng-rus |
inf. |
below the fold |
на второй полосе (газеты) |
chronik |
251 |
17:44:43 |
eng-rus |
|
go over well |
быть хорошо принятым (речь) |
fiuri2 |
252 |
17:44:19 |
rus-ger |
tech. |
с фланцевым соединением |
geflanscht |
Ektra |
253 |
17:43:02 |
rus-ger |
law |
законодательные требования |
gesetzliche Vorgaben (Steuern) |
Vaszlav_ |
254 |
17:38:16 |
rus-ger |
tech. |
блок понижения давления |
Druckminderungseinheit |
Ektra |
255 |
17:36:14 |
rus-fre |
med. |
аппарат ИВЛ |
respirateur |
z484z |
256 |
17:36:01 |
eng-rus |
jarg. |
fabrication |
туфта |
Супру |
257 |
17:35:32 |
eng-rus |
jarg. |
fake |
туфта |
Супру |
258 |
17:34:43 |
eng-rus |
scient. |
the drunkard's walk |
"прогулка пьяницы" (в задаче о случайных блужданиях) |
ileen |
259 |
17:34:23 |
rus-fre |
med. |
канюля |
cathéter |
z484z |
260 |
17:33:34 |
eng-rus |
jarg. |
story-telling |
туфта |
Супру |
261 |
17:33:11 |
eng-rus |
jarg. |
taradiddle |
туфта |
Супру |
262 |
17:33:09 |
rus-fre |
med. |
обеспечить венозный доступ |
poser une voie veineuse |
z484z |
263 |
17:32:31 |
eng-rus |
sport. |
warm up to have a warm-up before the game competition |
разогреться (nih.gov) |
Windystone |
264 |
17:32:30 |
eng-rus |
jarg. |
fudge |
туфта |
Супру |
265 |
17:32:12 |
eng-rus |
jarg. |
flam |
туфта |
Супру |
266 |
17:31:47 |
eng-rus |
jarg. |
crammer |
туфта |
Супру |
267 |
17:31:02 |
eng-rus |
jarg. |
fibs |
туфта |
Супру |
268 |
17:30:39 |
eng-rus |
jarg. |
lies |
туфта |
Супру |
269 |
17:27:31 |
rus-fre |
|
установить деловые отношения |
nouer des rapports d'affaires |
ROGER YOUNG |
270 |
17:27:02 |
rus-fre |
fig. |
служитель панацеи |
blouse blanche (врач) |
z484z |
271 |
17:25:23 |
rus-spa |
|
единственный акционер |
socio único |
Sapachez |
272 |
17:25:03 |
rus-fre |
|
напрасно |
sans succès |
z484z |
273 |
17:24:13 |
rus-fre |
med. |
с многочисленными повреждениями |
polytraumatisé |
z484z |
274 |
17:22:49 |
rus-ger |
pharm. |
селегилин |
Selegeline (лекарство от болезни Паркинсона) |
Vicomte |
275 |
17:22:27 |
eng-rus |
|
outdate |
делать устаревшим (именно "делать что-либо устаревшим", а не "быть устаревшим") |
Bullfinch |
276 |
17:20:14 |
rus-fre |
med. |
экстубировать |
extuber |
z484z |
277 |
17:19:41 |
rus-fre |
med. |
интубировать |
intuber |
z484z |
278 |
17:18:15 |
rus-fre |
med. |
Шина-воротник Шанца |
collier cervical |
z484z |
279 |
17:17:12 |
rus-ger |
pharm. |
рифампицин |
Rifampicin (антибиотик) |
Vicomte |
280 |
17:17:02 |
rus-fre |
|
компания по связям с общественностью |
agence de RP |
ROGER YOUNG |
281 |
17:16:47 |
rus-fre |
|
компания по связям с общественностью |
société de R.P |
ROGER YOUNG |
282 |
17:16:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
amid |
с учётом того, что |
Игорь Миг |
283 |
17:16:27 |
rus-fre |
|
компания по связям с общественностью |
firme de RP |
ROGER YOUNG |
284 |
17:16:09 |
rus-fre |
|
компания по связям с общественностью |
boîte de RP |
ROGER YOUNG |
285 |
17:15:51 |
rus-fre |
|
компания по связям с общественностью |
entreprise de relation publique |
ROGER YOUNG |
286 |
17:15:37 |
rus-fre |
|
компания по связям с общественностью |
firme de relations publiques |
ROGER YOUNG |
287 |
17:15:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
amid |
принимая во внимание |
Игорь Миг |
288 |
17:15:22 |
rus-fre |
|
компания по связям с общественностью |
boîte de relations publiques |
ROGER YOUNG |
289 |
17:15:00 |
rus-fre |
|
компания по связям с общественностью |
agence de relations publiques |
ROGER YOUNG |
290 |
17:14:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
amid |
с учётом (чего-либо) |
Игорь Миг |
291 |
17:14:29 |
rus-ger |
law |
акт скрытых работ |
Protokoll über den Nachweis verdeckter Leistungen (multitran.ru) |
Лорина |
292 |
17:13:54 |
rus-ger |
law |
акт скрытых работ |
Protokoll über die verdeckten Arbeiten (multitran.ru) |
Лорина |
293 |
17:13:38 |
rus-ger |
|
прописка |
Wohnsitzanmeldung |
Николай Бердник |
294 |
17:12:49 |
eng-rus |
inf. |
got to go |
я пойду |
z484z |
295 |
17:11:37 |
eng-rus |
|
before it's too late |
пока не слишком поздно |
z484z |
296 |
17:10:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
amid |
в то время, как |
Игорь Миг |
297 |
17:10:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
amid |
в условиях, когда |
Игорь Миг |
298 |
16:55:19 |
eng-rus |
scient. |
ESP |
внечувственное восприятие (Extra Sensory Perception) |
uaka |
299 |
16:53:13 |
rus-ger |
|
аргументированный |
bewiesen |
Лорина |
300 |
16:52:57 |
rus-ger |
|
аргументированный |
argumentiert |
Лорина |
301 |
16:52:00 |
eng-rus |
scient. |
electric people |
заряженные медиумы |
uaka |
302 |
16:51:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dumped |
брошенный |
Игорь Миг |
303 |
16:50:12 |
eng-rus |
scient. |
mind over matter |
мысль, управляющая материей |
uaka |
304 |
16:48:59 |
rus-ger |
law |
сопровождение документации |
Begleitung der Dokumentation |
Лорина |
305 |
16:48:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dump |
отвергать (чью-то любовь) |
Игорь Миг |
306 |
16:45:10 |
rus-ger |
|
спорный случай |
Schiedsfall |
magicbelle |
307 |
16:38:09 |
eng-rus |
|
doorstopper |
ограничитель (двери) |
z484z |
308 |
16:34:52 |
rus-fre |
|
тешить себя надеждами |
se bercer d'illusions |
z484z |
309 |
16:33:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
loafers |
мокасины (одна из разновидностей) |
Игорь Миг |
310 |
16:32:04 |
rus-fre |
|
гудки |
ça sonne (при звонке по телефону) |
z484z |
311 |
16:32:00 |
rus-ger |
|
краткий перечень |
kurze Liste |
Лорина |
312 |
16:31:44 |
rus-fre |
|
пролетаризм |
ouvriérisme |
Lucile |
313 |
16:31:23 |
rus-fre |
|
занять место для |
garder la place pour |
z484z |
314 |
16:31:06 |
rus-ger |
|
заступаться |
in Schutz nehmen |
Николай Бердник |
315 |
16:29:57 |
rus-ger |
law |
осуществление услуг |
Erbringung der Dienstleistungen |
Лорина |
316 |
16:28:44 |
rus-ger |
mil. |
повреждение направляющего колеса гусеницы ленивца |
Leitradschaden |
Andrey Truhachev |
317 |
16:28:12 |
rus-ger |
mil. |
поломка направляющего колеса гусеницы ленивца |
Leitradschaden |
Andrey Truhachev |
318 |
16:27:26 |
eng-rus |
idiom. |
show ankle |
заманивать (To provide a hint or to reveal partial information in order to gain attention or arouse interest; еspecially in politics: to reveal a small part of your intentions in order to attract support without actually committing yourself to do anything) |
КГА |
319 |
16:26:42 |
rus-ger |
mil. |
направляющее колесо гусеницы |
Leitrad |
Andrey Truhachev |
320 |
16:26:15 |
rus-ger |
manag. |
инженер технического надзора |
Ingenieur für technische Aufsicht |
Лорина |
321 |
16:24:50 |
rus-ger |
auto. |
повреждение ведущего колеса |
Leitradschaden |
Andrey Truhachev |
322 |
16:24:01 |
rus-ger |
auto. |
поломка ведущего колеса |
Leitradschaden |
Andrey Truhachev |
323 |
16:22:00 |
eng-rus |
tech. |
Screw Compactor |
Винтовой пресс |
Ektra |
324 |
16:13:18 |
rus-srp |
uncom. |
орфографическая ошибка |
ортографска грешка |
Soulbringer |
325 |
16:12:52 |
rus-srp |
philolog. |
орфографическая ошибка |
правописна грешка |
Soulbringer |
326 |
16:11:12 |
eng-rus |
IT |
processor resource consumption |
потребление ресурсов процессора (PRC) |
Yan Mazor |
327 |
16:09:08 |
eng-rus |
mil. |
armored personnel carrier ambulance |
санитарно-транспортный бронеавтомобиль (ист wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
328 |
16:07:57 |
eng-rus |
mil. |
armored personnel carrier ambulance |
санитарный бронетранспортёр |
Andrey Truhachev |
329 |
16:03:36 |
rus-spa |
construct. |
коэффициент теплопередачи |
resistencia térmica |
Gorelik |
330 |
16:03:10 |
rus-spa |
construct. |
теплосопротивление |
resistencia térmica |
Gorelik |
331 |
16:02:06 |
rus-ger |
mil. |
санитарный бронетранспортёр |
Sanitätsschützenpanzerwagen |
Andrey Truhachev |
332 |
15:58:49 |
eng-rus |
law |
theft of objets d'art |
кража произведений искусства |
Andrey Truhachev |
333 |
15:58:17 |
rus-ger |
law |
кража предметов искусства |
Kunstdiebstahl |
Andrey Truhachev |
334 |
15:57:58 |
rus-ger |
med. |
противоварикозный чулок |
Kompressionsstrumpf |
Anli8 |
335 |
15:56:59 |
eng-rus |
law |
theft of objets d'art |
похищение произведений искусства |
Andrey Truhachev |
336 |
15:56:44 |
eng |
abbr. oil.proc. |
SHC |
Mobil SHC™ - The premiere line of synthetic lubricants for industry (Mobil SHC synthetic lubricants extend that legacy by helping to enhance safety, environmental care and productivity.) |
ixtra |
337 |
15:56:27 |
rus-ger |
law |
кража предмета искусства |
Kunstdiebstahl |
Andrey Truhachev |
338 |
15:54:44 |
rus-ita |
inf. |
мясной фарш |
macinato |
Блуждающий огонек |
339 |
15:53:15 |
rus-ger |
|
приживаться |
sich anpassen |
Николай Бердник |
340 |
15:51:56 |
ger |
abbr. mil. |
San.S.P.W. |
Sanitätsschützenpanzerwagen |
Andrey Truhachev |
341 |
15:49:01 |
eng-rus |
law |
right to access to public service |
право на доступ к государственной службе |
алешаBG |
342 |
15:48:50 |
rus-ger |
|
после телефонной договорённости |
nach telefonischer Vereinbarung |
SKY |
343 |
15:48:01 |
eng-rus |
|
sharp |
ровно в (at 10 (o'clock) sharp) |
Bullfinch |
344 |
15:47:35 |
eng-rus |
|
at the stroke of |
ровно в (Fireworks started at the stroke of ten) |
Bullfinch |
345 |
15:43:40 |
eng-rus |
law |
right to attorney |
право на защиту адвоката |
алешаBG |
346 |
15:41:21 |
rus-ger |
inet. |
Введите символы с картинки |
Bitte geben Sie den Code aus dem Bild ein |
SKY |
347 |
15:41:09 |
rus-ger |
med. |
неотложная медицинская помощь |
Rettungsmedizin |
Solveyg |
348 |
15:40:24 |
eng-rus |
law |
right to attorney |
право на адвоката |
алешаBG |
349 |
15:36:38 |
eng-rus |
|
orientation |
нацеленность (на – towards/to) |
Marie_D |
350 |
15:32:32 |
rus-ger |
inet. |
E-mail для обратной связи |
Feedback-E-Mail |
SKY |
351 |
15:25:39 |
rus-ger |
arts. |
арт-объект |
Kunstobjekt |
Andrey Truhachev |
352 |
15:25:13 |
rus-ger |
arts. |
арт-объект |
Kunstgegenstand |
Andrey Truhachev |
353 |
15:14:00 |
rus-ger |
fig. |
Вешать лапшу на уши |
Vom Pferd erzählen |
доцент |
354 |
15:13:28 |
eng-rus |
|
offshore |
прибрежные воды (пример: Having mated offshore, thousands of females of green turtles haul themselves up the beach to lay their eggs – Спарившись в прибрежных водах, тысячи самок зелёных черепах, выволакивают себя на пляж, чтобы отложить яйца.) |
Logos71 |
355 |
15:11:57 |
rus-fre |
construct. |
природные напряжения |
contraintes naturelles |
elenajouja |
356 |
15:07:44 |
rus-ger |
|
являться тенденцией рынка |
im Markttrend liegen |
SKY |
357 |
15:06:42 |
rus-ita |
abbr. |
СКЗ |
dispositivi di protezione collettiva (DPC - средства коллективной защиты) |
massimo67 |
358 |
15:05:10 |
rus-ita |
abbr. |
средства коллективной защиты |
DPC (СКЗ - dispositivi di protezione collettiva) |
massimo67 |
359 |
15:04:55 |
rus-xal |
|
харизматичный |
бишрїлгч |
Arsalang |
360 |
15:04:11 |
eng-rus |
tax. |
tax relief |
уменьшение налоговой нагрузки (необлагаемый минимум, пониженная ставка налога, отсрочка обязанности по уплате налога и др.) |
Stas-Soleil |
361 |
15:01:31 |
rus-ger |
|
тенденция рынка |
Markttrend |
SKY |
362 |
14:59:38 |
eng-rus |
ed. |
academic degree holders rate |
остепенённость |
R.R.Ganeyev |
363 |
14:58:44 |
rus-ger |
|
уклон |
Schwerpunkt (напр.: школа с математическим уклоном – Schule mit (dem) Schwerpunkt Mathematik) |
Николай Бердник |
364 |
14:53:38 |
eng-rus |
|
coral cays |
коралловые наносы |
Logos71 |
365 |
14:49:47 |
rus-fre |
|
в нашем случае |
dans le cas présent |
I. Havkin |
366 |
14:49:32 |
eng-rus |
|
in this case |
в рассматриваемом случае |
I. Havkin |
367 |
14:48:58 |
rus-fre |
|
в данном случае |
dans le cas présent |
I. Havkin |
368 |
14:42:32 |
eng-rus |
|
be addressed |
быть рассмотренным |
misha-brest |
369 |
14:39:35 |
rus-ita |
chem. |
цвиттер-ион |
zwitterione |
Arthurio |
370 |
14:39:26 |
rus-fre |
tech. |
приводная головка |
tête d'entraînement |
I. Havkin |
371 |
14:39:05 |
eng-rus |
med. |
Tube Roller |
Роллер для пробирок (Устройство для перемешивания венозной крови,применяется перед процедурой общего анализа крови (ОАК). Состоит, чаще всего из резиновых, вращающихся автоматически, валиков, в промежутки, которых помещается пробирка с кровью.) |
Kanysh |
372 |
14:37:55 |
rus-ita |
chem. |
энантиомер |
enantiomero |
Arthurio |
373 |
14:36:38 |
eng-rus |
auto. |
fuel volatility |
летучесть топлива |
Andrey_Koz |
374 |
14:35:53 |
rus-ger |
ed. |
бытовая культура |
Alltagskultur |
gungner07 |
375 |
14:35:21 |
rus-ita |
biol. |
гистон |
istone |
Arthurio |
376 |
14:33:41 |
rus-est |
|
архивоведение |
arhiivindus |
ВВладимир |
377 |
14:32:33 |
rus-ita |
chem. |
пчелиный воск |
cera d'api |
Arthurio |
378 |
14:31:49 |
rus-ita |
chem. |
спермацет |
spermaceti |
Arthurio |
379 |
14:25:24 |
rus-ita |
chem. |
фенантрен |
fenantrene |
Arthurio |
380 |
14:24:23 |
eng-rus |
|
storytelling |
выдумки |
fiuri2 |
381 |
14:14:17 |
eng-rus |
geol. |
debrite |
нанос |
cherrybuster |
382 |
14:13:38 |
eng-rus |
|
storytelling |
россказни |
fiuri2 |
383 |
14:11:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
hydrorefining |
гидропереработка (каталитическая нефтепереработка с использованием водородного катализатора) |
ixtra |
384 |
14:06:02 |
rus-ger |
|
иметь чьё-то расположение |
wohlgelitten sein (bei jemandem) |
rosebank |
385 |
14:04:00 |
eng-rus |
|
applicability |
спектр применения |
loengreen |
386 |
14:03:11 |
eng-rus |
|
range of uses |
спектр применения |
loengreen |
387 |
14:02:19 |
rus-ger |
|
терять/ иметь чьё-то расположение |
bei jemandem nicht wohlgelitten sein |
rosebank |
388 |
14:00:27 |
rus-ger |
|
иметь чьё-то расположение |
wohlgelitten sein (bei jemandem; beliebt sein; bei jemandem nicht wohlgelitten sein – терять чье-то расположение) |
rosebank |
389 |
13:58:39 |
eng-rus |
|
spending time with beauty |
общение с прекрасным |
triumfov |
390 |
13:58:01 |
eng-rus |
mil. |
violent overthrow |
насильное свержение |
Andrey Truhachev |
391 |
13:56:38 |
eng-rus |
|
incontrovertible sense of humor |
потрясающее чувство юмора |
triumfov |
392 |
13:55:23 |
eng-rus |
|
brace yourself |
крепись! |
Vadim Rouminsky |
393 |
13:54:05 |
eng-rus |
|
brace |
крепиться (обыкн. oneself) |
Vadim Rouminsky |
394 |
13:52:46 |
eng-rus |
|
Recruitment and Onboarding |
отдел подбора и адаптации персонала |
triumfov |
395 |
13:51:01 |
eng-rus |
mil. |
violent overthrow |
силовое свержение |
Andrey Truhachev |
396 |
13:49:21 |
rus-ger |
mil. |
насильственное свержение |
gewaltsamer Sturz |
Andrey Truhachev |
397 |
13:48:56 |
rus-ger |
mil. |
насильное свержение |
gewaltsamer Sturz |
Andrey Truhachev |
398 |
13:48:39 |
rus-ger |
mil. |
силовое свержение |
gewaltsamer Sturz |
Andrey Truhachev |
399 |
13:47:01 |
rus-ger |
mil. |
свергнуть силой |
mit Gewalt stürzen |
Andrey Truhachev |
400 |
13:46:49 |
rus-ita |
sec.sys. |
страховочная привязь с ножными обхватами |
imbracatura completa di cosciali (Страховочная привязь с плечевыми и ножными лямками) |
massimo67 |
401 |
13:46:45 |
rus-ger |
mil. |
свергать силой |
mit Gewalt stürzen |
Andrey Truhachev |
402 |
13:46:27 |
eng-ger |
mil. |
overthrow by force |
mit Gewalt stürzen |
Andrey Truhachev |
403 |
13:45:54 |
eng-rus |
mil. |
overthrow by force |
свергнуть силой |
Andrey Truhachev |
404 |
13:45:33 |
eng-rus |
mil. |
overthrow by force |
свергать силой |
Andrey Truhachev |
405 |
13:29:10 |
rus-ger |
avunc. |
намочиться |
die Hose voll haben |
Andrey Truhachev |
406 |
13:25:51 |
eng-rus |
hist. |
mysterious Russian soul |
загадочная русская душа |
Windystone |
407 |
13:23:52 |
eng-rus |
inf. |
be scared shitless |
накласть в штаны |
Andrey Truhachev |
408 |
13:23:00 |
eng-rus |
avunc. |
be scared shitless |
обосраться |
Andrey Truhachev |
409 |
13:22:22 |
rus-ger |
|
заведующий учебной частью школы |
stellevertretender Schulleiter für den Lehrbetrieb |
Николай Бердник |
410 |
13:20:15 |
eng-ger |
idiom. |
be scared shitless |
die Hose voll haben |
Andrey Truhachev |
411 |
13:18:55 |
rus-est |
|
система обеспечения качества продукции |
kvaliteedijuhtimissüsteem |
ВВладимир |
412 |
13:18:28 |
rus-ger |
idiom. |
струсить |
die Hose voll haben |
Andrey Truhachev |
413 |
13:18:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
PD |
досрочное прекращение (участия субъекта в исследовании) |
irinaloza23 |
414 |
13:16:10 |
rus-ger |
avunc. |
надуть в штаны |
die Hose voll haben |
Andrey Truhachev |
415 |
13:14:58 |
rus-ger |
avunc. |
напустить в штаны |
die Hose voll haben |
Andrey Truhachev |
416 |
13:12:42 |
rus-ger |
idiom. |
обхезаться |
die Hose voll haben |
Andrey Truhachev |
417 |
13:12:07 |
rus-est |
|
система управления качеством |
kvaliteedijuhtimissüsteem |
ВВладимир |
418 |
13:12:02 |
rus-ger |
idiom. |
наложить в штаны от страха |
die Hose voll haben |
Andrey Truhachev |
419 |
13:11:38 |
rus-fre |
qual.cont. |
бережливое производство |
production allégée |
Sergei Aprelikov |
420 |
13:06:52 |
eng-rus |
|
two sets of books |
двойная бухгалтерия (wikipedia.org) |
felog |
421 |
13:04:50 |
eng-rus |
hist. |
history dates back more than a century |
история страны, народа, компании насчитывает более ста лет (delta-optimist.com) |
Windystone |
422 |
12:55:52 |
eng-rus |
hist. |
history dates back to |
история страны, народа, т.п. начинается в ... |
Windystone |
423 |
12:55:31 |
eng |
abbr. tech. |
CRTV |
custom room temperature vulcanizing |
harser |
424 |
12:43:55 |
eng-rus |
busin. |
Big and Little Satans |
США и Израиль (уничижительные эпитеты, используемые в некоторых внешнеполитических постановлениях Ирана) |
grammaristas |
425 |
12:39:38 |
rus-ger |
|
иди ко мне |
komm mit mir |
Olchik-lelchik87 |
426 |
12:31:23 |
eng |
abbr. clin.trial. |
MMS |
mini-mental state |
shpak_07 |
427 |
12:31:10 |
eng-rus |
valves |
valve body bore |
проточная часть корпуса арматуры |
konstmak |
428 |
12:27:58 |
eng-rus |
|
fit into |
вдвигать (одно в другое) |
I. Havkin |
429 |
12:27:38 |
eng-rus |
|
fit into |
вкладывать (одно в другое) |
I. Havkin |
430 |
12:23:23 |
rus-fre |
|
быть пригнанным |
s'emboîter (друг к другу) |
I. Havkin |
431 |
12:23:06 |
rus-fre |
|
вкладываться |
s'emboîter (друг в друга) |
I. Havkin |
432 |
12:22:37 |
rus-fre |
|
вдвигаться |
s'emboîter (друг в друга) |
I. Havkin |
433 |
12:22:20 |
rus-fre |
|
вставляться |
s'emboîter (друг в друга) |
I. Havkin |
434 |
12:19:37 |
eng-rus |
|
impose oneself |
навязываться |
Lily Snape |
435 |
12:18:29 |
rus-fre |
|
в зоне досягаемости |
à la portée de |
Soulbringer |
436 |
12:09:21 |
rus-ger |
weap. |
инкрустация костью |
Beineinlagen |
Io82 |
437 |
12:08:32 |
rus-ger |
weap. |
костяная инкрустация |
Beineinlagen |
Io82 |
438 |
12:04:56 |
eng-rus |
|
Performance and Succession Management Manager |
менеджер по стандартам оценки деятельности и планированию преемственности |
triumfov |
439 |
12:00:15 |
eng-rus |
|
drive away |
отпугнуть |
loengreen |
440 |
12:00:08 |
eng-rus |
|
disseminating information to the public |
информирование населения |
triumfov |
441 |
11:57:19 |
rus-ita |
|
разговаривать по телефону с |
essere al telefono con |
gorbulenko |
442 |
11:55:51 |
rus-ita |
|
ничего такого |
nulla di speciale |
gorbulenko |
443 |
11:53:59 |
eng-rus |
formal |
on other grounds |
на иных основаниях |
ART Vancouver |
444 |
11:53:20 |
rus-ita |
|
делать исключение из правил |
fare uno strappo alla regola |
gorbulenko |
445 |
11:51:37 |
rus-ita |
|
подышать свежим воздухом |
prendere un po' d'aria |
gorbulenko |
446 |
11:49:30 |
rus-ita |
|
залитый водой |
coperto di acqua |
gorbulenko |
447 |
11:49:04 |
eng-rus |
tech. |
mercury UV lamp |
ртутная ультрафиолетовая лампа |
buraks |
448 |
11:45:10 |
eng-rus |
market. |
drip campaign |
"капельная" маркетинговая кампания (электронная рассылка для продвижения продукта, состоящая из нескольких писем) |
tradeskantia |
449 |
11:44:21 |
rus-ita |
sec.sys. |
страховочная привязь |
imbracatura |
massimo67 |
450 |
11:40:11 |
rus-fre |
|
провести расследование |
mener une enquête |
ROGER YOUNG |
451 |
11:38:35 |
rus-fre |
|
тщательное расследование |
enquête exhaustive |
ROGER YOUNG |
452 |
11:38:19 |
rus-fre |
|
полное расследование |
enquête exhaustive |
ROGER YOUNG |
453 |
11:37:59 |
rus-fre |
|
исчерпывающее расследование |
enquête exhaustive |
ROGER YOUNG |
454 |
11:35:26 |
eng-rus |
law |
right to cancel a treaty |
право на аннулирование договора (вследствие его нарушения) |
алешаBG |
455 |
11:33:58 |
eng-rus |
law |
right to buy |
право на покупку |
алешаBG |
456 |
11:17:33 |
eng-rus |
milk. |
Lactogogues |
Лактагоны, лактагонные средства, средства, улучшающие лактацию |
Елена Чуян |
457 |
11:15:49 |
rus-ita |
sec.sys. |
синдром подвешенного состояния, СПС |
sindrome da sospensione inerte (неподвижное висения человека в страховочной системе (sindrome da sospensione inerte, meglio conosciuta come la sindrome da imbracatura)) |
massimo67 |
458 |
11:03:41 |
eng-rus |
IT |
Watershed segmentation |
сегментация по морфологическим водоразделам |
sas_proz |
459 |
11:03:21 |
rus-fre |
geogr. |
тупик |
impasse (см.напр. Коммунистический тупик на карте г.Москва) |
2eastman |
460 |
10:57:51 |
eng-rus |
math.anal. |
Fourier series transformation |
преобразование Фурье |
Лыкова Г.М. |
461 |
10:57:50 |
eng-rus |
chem. |
dodecyl vinyl ether |
додецилвиниловый эфир |
buraks |
462 |
10:55:26 |
rus-ita |
sec.sys. |
грудная точка крепления |
punto di ancoraggio sternale (точка крепления на груди (страховочная привязь)) |
massimo67 |
463 |
10:53:21 |
rus-ita |
tech. |
спинная точка крепления |
punto di ancoraggio dorsale (точка крепления на спине (страховочная привязь)) |
massimo67 |
464 |
10:52:28 |
eng-rus |
med. |
glucoprotease |
глюкопротеаза |
denikoboroda |
465 |
10:41:43 |
eng-rus |
law |
prior to their coming into effect |
до вступления в силу ((...) the new regulations do not represent a change from practices prior to their coming into effect. fcac-acfc.gc.ca) |
ART Vancouver |
466 |
10:35:39 |
rus-ger |
electr.eng. |
заземляющий наконечник |
Erdungsfahne |
KsushaM |
467 |
10:30:09 |
eng-rus |
abbr. |
HWP |
наряд-допуск на работы повышенной опасности |
paderin |
468 |
10:25:02 |
eng-rus |
law |
settlement agreement |
досудебное разрешение спора / иска |
ART Vancouver |
469 |
10:24:47 |
eng-rus |
law |
settlement agreement |
досудебное урегулирование спора / иска |
ART Vancouver |
470 |
10:22:02 |
eng-rus |
law |
reaching a settlement agreement |
разрешение мирным путём в досудебном порядке |
ART Vancouver |
471 |
10:21:04 |
eng-rus |
inf. |
settling out of court |
разрешение иска / спора мирным путём в досудебном порядке |
ART Vancouver |
472 |
9:58:38 |
eng-rus |
law |
in the course of a judicial proceeding |
в ходе судебного разбирательства (rulings and decisions made in the course of a judicial proceeding) |
ART Vancouver |
473 |
8:47:45 |
eng-rus |
scient. |
Institute of Noetic Sciences |
Институте ноосферных наук |
uaka |
474 |
8:36:54 |
eng-rus |
commer. |
keeper |
вещь, которую дарят за использование услуги или купленный товар, при этом эта вещь не возвращается, даже если возвращается товар |
мадина юхаранова |
475 |
8:04:21 |
eng-rus |
scient. |
FLASH |
сверхсветовой коммуникатор на основе нового типа квантовых измерений (First Laser-Amplified Superluminal Hookup) |
uaka |
476 |
8:02:33 |
eng-rus |
scient. |
First Laser-Amplified Superluminal Hookup |
сверхсветовой коммуникатор на основе нового типа квантовых измерений (FLASH) |
uaka |
477 |
7:58:41 |
eng-rus |
phys. |
spooky action at a distance |
жуткое дальнодействие (наблюдаемые эффекты при квантовой запутанности) |
uaka |
478 |
7:57:16 |
eng-rus |
product. |
sub-batch |
подсерия |
igisheva |
479 |
7:46:14 |
rus |
abbr. pharma. |
БСП |
биологический стандартный препарат |
igisheva |
480 |
7:44:07 |
eng-rus |
law |
right of local self-government |
право на местное самоуправление |
алешаBG |
481 |
7:43:56 |
eng-rus |
pharma. |
biological reference preparation |
биологический стандартный препарат |
igisheva |
482 |
7:43:21 |
eng |
abbr. pharma. |
BRP |
biological reference preparation |
igisheva |
483 |
7:34:22 |
rus |
abbr. EU. |
ЕДКЛС |
Европейский директорат по качеству лекарственных средств |
igisheva |
484 |
7:33:28 |
eng-rus |
EU. |
European Directorate for the Quality of Medicines |
Европейский директорат по качеству лекарственных средств |
igisheva |
485 |
7:20:55 |
eng-rus |
scient. |
optical vortices |
оптические вихри |
uaka |
486 |
7:17:19 |
eng-rus |
scient. |
donut magnet |
магнит в форме тороида |
uaka |
487 |
7:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
vortex |
коловорот |
Gruzovik |
488 |
7:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
whirlpool |
коловорот |
Gruzovik |
489 |
7:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
angular borer |
коловорот с зубчатой передачей |
Gruzovik |
490 |
7:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
brace and bit |
коловерть (= коловорот) |
Gruzovik |
491 |
7:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wild |
колобродство |
Gruzovik |
492 |
7:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dawdler |
колобродница |
Gruzovik |
493 |
7:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dawdler |
колобродник |
Gruzovik |
494 |
7:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wander |
колобродить |
Gruzovik |
495 |
7:04:36 |
eng-rus |
scient. |
levitation |
аэробация |
uaka |
496 |
7:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
small round loaf |
колобок |
Gruzovik |
497 |
7:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
curl up |
свернуться колобком |
Gruzovik |
498 |
7:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
small round loaf |
колобашка (= колобок) |
Gruzovik |
499 |
6:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
oil cake |
колоб |
Gruzovik |
500 |
6:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
round loaf |
колоб |
Gruzovik |
501 |
6:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
deposit |
коллювий |
Gruzovik |
502 |
6:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
albertype |
коллотипия |
Gruzovik |
503 |
6:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
collomia |
колломия (Collomia) |
Gruzovik |
504 |
6:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
pyroxylin |
коллоксилин |
Gruzovik |
505 |
6:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
academic conference |
коллоквиум |
Gruzovik |
506 |
6:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
colloido-dispersion |
коллоидно-дисперсный |
Gruzovik |
507 |
6:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
collodion |
коллодиум (= коллодий) |
Gruzovik |
508 |
6:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
blistering collodion |
нарывной коллодий |
Gruzovik |
509 |
6:46:10 |
eng-rus |
scient. |
antihypertriton |
антигипертритон (Антигипертритон – это антидвойник гипертритона, состоящий из антипротона, антинейтрона и антигиперона.) |
uaka |
510 |
6:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
horse balm |
коллинсония (Collinsonia) |
Gruzovik |
511 |
6:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
collinsia |
коллинсия (Collinsia) |
Gruzovik |
512 |
6:44:28 |
eng-rus |
scient. |
anti-hypertriton |
антигипертритон |
uaka |
513 |
6:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
horse balm |
коллинзония (= коллинсония; Collinsonia) |
Gruzovik |
514 |
6:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
broad-gilled collybia |
коллибия широкопластинчатая (Collybia platyphylla) |
Gruzovik |
515 |
6:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
collybia |
коллибия (Collybia) |
Gruzovik |
516 |
6:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
sheep dog |
колли (masc and fem; indecl) |
Gruzovik |
517 |
6:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
colletia |
коллеция (Colletia) |
Gruzovik |
518 |
6:32:35 |
eng-rus |
inf. |
French shirt |
тельник |
Супру |
519 |
6:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
collenchymatous |
колленхиматозный |
Gruzovik |
520 |
6:32:06 |
eng-rus |
inf. |
blue-and-white striped shirt |
тельник |
Супру |
521 |
6:31:52 |
eng-rus |
inf. |
striped vest |
тельник |
Супру |
522 |
6:31:35 |
eng-rus |
inf. |
sailor's striped vest |
тельник |
Супру |
523 |
6:31:10 |
eng-rus |
inf. |
sailor shirt |
тельник |
Супру |
524 |
6:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
collenchymatic |
колленхимный (= колленхиматический) |
Gruzovik |
525 |
6:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
collenchymatic |
колленхиматический |
Gruzovik |
526 |
6:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lacunar collenchyma |
рыхлая колленхима |
Gruzovik |
527 |
6:29:37 |
eng-rus |
jarg. |
sailor shirt |
рябчик |
Супру |
528 |
6:29:15 |
eng-rus |
jarg. |
French shirt |
рябчик |
Супру |
529 |
6:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
mineral collection |
коллекция минералов |
Gruzovik |
530 |
6:28:58 |
eng-rus |
jarg. |
blue-and-white striped shirt |
рябчик |
Супру |
531 |
6:28:32 |
eng-rus |
jarg. |
sailor's striped vest |
рябчик |
Супру |
532 |
6:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik numism. |
collect coins |
коллекционировать монеты |
Gruzovik |
533 |
6:26:45 |
eng-rus |
jarg. |
spread out |
растосоваться (разбежаться) |
Супру |
534 |
6:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
collection |
коллекционирование |
Gruzovik |
535 |
6:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
collectorship |
коллекционерство |
Gruzovik |
536 |
6:24:22 |
eng-rus |
jarg. |
disperse |
растосоваться (разбежаться) |
Супру |
537 |
6:23:11 |
eng-rus |
jarg. |
scatter |
растосоваться (разбежаться) |
Супру |
538 |
6:22:08 |
rus-ger |
|
обязательный |
pflichtmäßig |
IgelKott |
539 |
6:13:26 |
eng-rus |
inf. |
storm |
разоряться (горячиться, кричать) |
Супру |
540 |
6:05:33 |
eng-rus |
Gruzovik libr. |
central library |
библиотечный коллектор |
Gruzovik |
541 |
6:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
rock collector |
коллектор горных пород |
Gruzovik |
542 |
6:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik sewage |
radial collecting main |
кольцевой коллектор |
Gruzovik |
543 |
5:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
kolkhoz |
коллективное хозяйство |
Gruzovik |
544 |
5:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
joint ownership |
коллективное владение |
Gruzovik |
545 |
5:53:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
agreement reached by collective bargaining |
коллективный договор |
Gruzovik |
546 |
5:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
collectivist |
коллективистка |
Gruzovik |
547 |
5:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
collectivistic |
коллективистический |
Gruzovik |
548 |
5:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
student body |
студенческий коллектив |
Gruzovik |
549 |
5:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
body of scientists |
научный коллектив |
Gruzovik |
550 |
5:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
factory personnel |
коллектив завода |
Gruzovik |
551 |
5:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
college |
коллеж (in France, Belgium, and Switzerland) |
Gruzovik |
552 |
5:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
junior college |
младший колледж |
Gruzovik |
553 |
5:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik law |
the Bar |
коллегия правозаступников |
Gruzovik |
554 |
5:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
collegium |
коллегиум (= коллегия) |
Gruzovik |
555 |
5:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
corporate |
коллегиальный |
Gruzovik |
556 |
5:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
collective nature |
коллегиальность |
Gruzovik |
557 |
5:40:25 |
rus |
abbr. |
ССО |
сертифицированный стандартный образец |
igisheva |
558 |
5:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
colleague |
коллега (masc and fem) |
Gruzovik |
559 |
5:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
colloid silver |
колларгол |
Gruzovik |
560 |
5:35:42 |
rus |
abbr. |
АСО |
аттестованный стандартный образец |
igisheva |
561 |
5:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
collagenosis |
коллагеноз |
Gruzovik |
562 |
5:32:49 |
eng |
abbr. |
CRS |
certified reference sample |
igisheva |
563 |
5:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sharpness |
колкость |
Gruzovik |
564 |
5:30:17 |
eng-rus |
chem. |
primary reference material |
первичный эталонный материал |
igisheva |
565 |
5:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
biting remark |
колкость |
Gruzovik |
566 |
5:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
sarcastically |
колко |
Gruzovik |
567 |
5:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
caustic remark |
колкое замечание |
Gruzovik |
568 |
5:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stinging |
колкий |
Gruzovik |
569 |
5:28:06 |
eng |
abbr. |
PRM |
primary reference material |
igisheva |
570 |
5:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
easily split |
колкий |
Gruzovik |
571 |
5:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
chopping of wood |
колка дров |
Gruzovik |
572 |
5:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
number of circuits |
количество цепей |
Gruzovik |
573 |
5:22:06 |
rus |
abbr. |
ПСО |
первичный стандартный образец |
igisheva |
574 |
5:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
quantitativeness |
количественность |
Gruzovik |
575 |
5:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
quantitative-spatial |
количественно-пространственный |
Gruzovik |
576 |
5:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
quantitative-object |
количественно-предметный |
Gruzovik |
577 |
5:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
quantitative-separating |
количественно-отделительный |
Gruzovik |
578 |
5:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
quantitative-generalizing |
количественно-обобщающий |
Gruzovik |
579 |
5:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
quantitative-nominal |
количественно-именной |
Gruzovik |
580 |
5:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
quantitative-isolating |
количественно-выделительный |
Gruzovik |
581 |
5:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
quantitative-temporal |
количественно-временной |
Gruzovik |
582 |
5:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
colitoxicosis |
колитоксикоз |
Gruzovik |
583 |
5:15:28 |
eng |
abbr. |
PRS |
pharmaceutical reference standard |
igisheva |
584 |
5:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
coli index |
амёбный колит |
Gruzovik |
585 |
4:43:13 |
eng |
abbr. oil.proc. |
CGP |
Clean Gasoline and Propylene Technology (This process is a new generation FCC technology for catalytically cracking heavy feedstocks into clean gasoline and propylene. Its propylene yield is significantly higher than high-severity FCC, while its gasoline quality is dramatically improved. There are 15 commercial CGP units in operation.) |
ixtra |
586 |
4:42:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
heavy feedstock |
тяжёлое сырьё |
ixtra |
587 |
4:39:41 |
eng |
abbr. oil.proc. |
MIP |
Maximizing Iso-Paraffins Technology (Maximizing iso-paraffins technology is an advanced FCC technology that converts heavy feedstocks into high-yield clean gasoline with more iso-paraffins and less olefins, sulfur and benzene than conventional FCC gasoline. There are more than 25 commercial MIP units in operation.) |
ixtra |
588 |
4:38:09 |
eng |
abbr. oil.proc. |
CPP |
Catalytic Pyrolysis Process (CPP is a high-severity catalytic process that has the advantage of maximizing the production of both ethylene and propylene in varying proportions from heavy, low-value feedstocks. The first commercial CPP unit achieved startup in 2009.) |
ixtra |
589 |
4:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
grafting |
колировка |
Gruzovik |
590 |
4:34:39 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
graft |
колировать |
Gruzovik |
591 |
4:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
colic |
коликообразный |
Gruzovik |
592 |
4:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
laugh oneself silly |
смеяться до колик |
Gruzovik |
593 |
4:28:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
Atmospheric Residue to Gas and Gasoline |
технология ЖКК, обеспечивающая максимальный выход СНГ и бензина с использованием остатков атмосферной перегонки в качестве сырья (ARGG is a catalytic conversion process for maximum liquefied gas (LPG) plus gasoline with atmospheric residue as feedstock.) |
ixtra |
594 |
4:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
white-eared hummingbird |
белоухий колибри (Hylocharis leucotis) |
Gruzovik |
595 |
4:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
colibacillary |
колибациллярный |
Gruzovik |
596 |
4:26:24 |
eng |
abbr. oil.proc. |
ARGG |
Atmospheric Residue to Gas (ARGG is a catalytic conversion process for maximum liquefied gas (LPG) plus gasoline with atmospheric residue as feedstock.) |
ixtra |
597 |
4:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
colibacterin |
колибактерин |
Gruzovik |
598 |
4:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
if you put it like that |
коли на то пошло |
Gruzovik |
599 |
4:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
since |
коли |
Gruzovik |
600 |
4:21:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
Maximizing Gas and Diesel FCC Technology |
технология ЖКК, обеспечивающая максимальный выход СНГ и дизельного топлива (MGD is a process to maximize the yields of LPG and diesel with AR, VGO, or VR.) |
ixtra |
601 |
4:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
unsettle |
выбить кого-либо из колеи (someone) |
Gruzovik |
602 |
4:19:24 |
eng |
abbr. oil.proc. |
MGD |
Maximizing Gas and Diesel FCC Technology |
ixtra |
603 |
4:18:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get back into one's routine |
войти в колею |
Gruzovik |
604 |
4:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
flame nettle |
колеус (Coleus) |
Gruzovik |
605 |
4:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
freeze with cold |
колеть |
Gruzovik |
606 |
4:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
turn-down collar |
колт |
Gruzovik |
607 |
4:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
short uniform jacket worn by cavalry soldiers |
колт |
Gruzovik |
608 |
4:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
trochocarpous |
колесоплодный |
Gruzovik |
609 |
4:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
wheel-shaped |
колесообразный |
Gruzovik |
610 |
4:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
trochoid |
колесовидный |
Gruzovik |
611 |
4:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn somersaults |
ходить колесом |
Gruzovik |
612 |
4:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn somersaults |
перекатываться колесом |
Gruzovik |
613 |
4:04:27 |
eng-rus |
mil. |
route of march |
направление маршрута |
Andrey Truhachev |
614 |
4:03:23 |
rus-ger |
mil. |
направление маршрута |
Marschrichtung |
Andrey Truhachev |
615 |
4:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bandy legs |
ноги колесом |
Gruzovik |
616 |
4:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run round like a squirrel in a cage |
кружиться, как белка в колесе |
Gruzovik |
617 |
4:02:09 |
eng-rus |
mil. |
direction of march |
маршрут движения |
Andrey Truhachev |
618 |
4:01:24 |
eng-rus |
transp. |
route of march |
маршрут движения |
Andrey Truhachev |
619 |
4:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put a spoke in someone's wheel |
вставлять кому-либо палки в колёса |
Gruzovik |
620 |
4:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bustle |
вертеться колесом |
Gruzovik |
621 |
4:00:25 |
rus-ger |
mil. |
пополнение |
Zugang |
Andrey Truhachev |
622 |
3:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
Ferris wheel |
чёртово колесо |
Gruzovik |
623 |
3:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
Catherine wheel |
огненное колесо (fireworks) |
Gruzovik |
624 |
3:56:20 |
rus-ger |
mil. |
маршрут движения |
Marschrichtung |
Andrey Truhachev |
625 |
3:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wagon for transporting convicts to place of execution |
позорная колесница |
Gruzovik |
626 |
3:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
the moon |
колесница ночи |
Gruzovik |
627 |
3:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
the sun |
колесница дня |
Gruzovik |
628 |
3:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
state carriage |
колесница |
Gruzovik |
629 |
3:51:04 |
eng-rus |
mil. |
direction of march |
маршрут |
Andrey Truhachev |
630 |
3:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
wheeled tractor |
колесник |
Gruzovik |
631 |
3:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cart for transporting lumber |
колесни |
Gruzovik |
632 |
3:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
travel all over the world |
колесить по свету |
Gruzovik |
633 |
3:48:46 |
eng-rus |
mil. |
direction of march |
направление движения |
Andrey Truhachev |
634 |
3:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go all over |
колесить |
Gruzovik |
635 |
3:46:07 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
inking wheel |
пишущее колёсико |
Gruzovik |
636 |
3:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
inking wheel |
красящее колёсико |
Gruzovik |
637 |
3:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
boots |
колёса |
Gruzovik |
638 |
3:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
specialist in blending paints |
колеровщица |
Gruzovik |
639 |
3:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
house painter |
колеровщик |
Gruzovik |
640 |
3:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
color |
колеровать |
Gruzovik |
641 |
3:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
make everybody equal |
довести всех под один колер |
Gruzovik |
642 |
3:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
make everybody equal |
подогнать всех под один колер |
Gruzovik |
643 |
3:36:49 |
eng-rus |
formal |
rectify the violation |
устранить нарушение |
ART Vancouver |
644 |
3:36:30 |
eng-rus |
formal |
rectify the violation |
устранить допущенное нарушение (sccoplanning.com) |
ART Vancouver |
645 |
3:28:20 |
eng-rus |
formal |
at its sole discretion |
по своему усмотрению ("In most situations *at* is the most common usage. But *in* is also correct and seems to be in wide use. So I'd say they are interchangeable, with the first being the obviously preferred choice and the second less so, but still grammatical." See examples of both: "The company has the right, at its sole discretion, to ... • will be determined by the Company in its sole discretion." stackexchange.com) |
ART Vancouver |
646 |
3:25:20 |
rus-spa |
tech. |
герметик |
sellante |
Aneskazhu |
647 |
3:10:10 |
rus-ger |
transp. |
транспортная развязка |
Wegekreuz |
Andrey Truhachev |
648 |
3:08:44 |
rus-ger |
transp. |
разъезд |
Wegekreuz |
Andrey Truhachev |
649 |
3:05:33 |
rus-ger |
transp. |
замедлить движение |
verhalten |
Andrey Truhachev |
650 |
3:05:15 |
rus-spa |
dye. |
подтёк |
descuelgue |
Aneskazhu |
651 |
3:05:13 |
eng-rus |
idiom. |
go the way of all flesh |
уйти в небытие |
Liv Bliss |
652 |
3:02:09 |
rus-ger |
transp. |
сбавлять темп |
verhalten |
Andrey Truhachev |
653 |
3:01:37 |
eng-rus |
slang |
slickster |
мошенник |
Александр У |
654 |
3:01:12 |
rus-fre |
|
признавать виновным |
déclarer coupable |
ROGER YOUNG |
655 |
3:01:01 |
rus-ger |
transp. |
сбавить обороты |
verhalten |
Andrey Truhachev |
656 |
3:00:09 |
rus-ger |
transp. |
замедлять темп |
verhalten |
Andrey Truhachev |
657 |
2:58:55 |
rus-ger |
transp. |
сдерживать ход |
verhalten |
Andrey Truhachev |
658 |
2:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik aeron. |
coleopter |
колеоптер (wikipedia.org) |
Gruzovik |
659 |
2:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
elbow-shaped |
коленчатый |
Gruzovik |
660 |
2:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Pycnogonida |
коленчатоногие |
Gruzovik |
661 |
2:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Pantopoda |
коленчатоногие |
Gruzovik |
662 |
2:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
genuflexed |
коленчатоизогнутый |
Gruzovik |
663 |
2:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lomentum |
коленчатка (the pod of certain leguminous plants, constricted between each seed and breaking into one-seeded portions when ripe) |
Gruzovik |
664 |
2:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play a trick |
выкинуть коленце |
Gruzovik |
665 |
2:49:50 |
eng-rus |
progr. |
cookiejar |
хранилище cookie |
Glinnet.org |
666 |
2:48:53 |
eng-rus |
progr. |
cookie jar |
хранилище cookie (класс реализующий работу с cookie) |
Glinnet.org |
667 |
2:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
genuflector |
коленопреклонённый |
Gruzovik |
668 |
2:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
kneeling |
коленопреклонённый |
Gruzovik |
669 |
2:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
play a trick |
выкинуть колена |
Gruzovik |
670 |
2:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
execute a figure |
выделывать колена |
Gruzovik |
671 |
2:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
part of a song |
колено |
Gruzovik |
672 |
2:39:41 |
rus-fre |
|
незаконный обвинительный приговор |
condamnation illégale |
ROGER YOUNG |
673 |
2:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
bend of river, etc |
колено |
Gruzovik |
674 |
2:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stem node |
колено |
Gruzovik |
675 |
2:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bring someone to his/her knees |
поставить кого-либо на колени |
Gruzovik |
676 |
2:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
devil-may-care attitude |
море по колено |
Gruzovik |
677 |
2:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
knee-deep |
по колени |
Gruzovik |
678 |
2:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
be kneeling |
стоять на коленях |
Gruzovik |
679 |
2:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
kneel to |
становиться на колени перед |
Gruzovik |
680 |
2:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
kneel to |
стать на колени перед |
Gruzovik |
681 |
2:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
made of calico |
коленкорный |
Gruzovik |
682 |
2:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
that's quite another matter |
это совсем другой коленкор |
Gruzovik |
683 |
2:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knee |
коленко (= коленка) |
Gruzovik |
684 |
2:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knee |
коленка |
Gruzovik |
685 |
2:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
full of wheel tracks |
колеистый |
Gruzovik |
686 |
2:07:38 |
eng-rus |
jarg. |
fudge |
пурга |
Супру |
687 |
2:06:50 |
eng-rus |
jarg. |
boohockey |
пурга |
Супру |
688 |
2:05:46 |
eng-rus |
jarg. |
trash |
пурга |
Супру |
689 |
2:05:02 |
eng-rus |
jarg. |
cockamamie |
пурга |
Супру |
690 |
2:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
swaying |
колеблющийся |
Gruzovik |
691 |
2:04:00 |
eng-rus |
inf. low |
hooey |
пурга |
Супру |
692 |
2:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hesitation |
колеблемость |
Gruzovik |
693 |
2:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
dispersion |
колеблемость |
Gruzovik |
694 |
2:03:21 |
eng-rus |
jarg. |
absurd |
пурга |
Супру |
695 |
2:02:45 |
rus-ita |
|
писклявый |
stridulo |
ita_ru |
696 |
2:02:24 |
rus-ger |
med. |
каркасный белок |
Gerüstprotein |
marinik |
697 |
2:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
surge back and forth |
колебаться туда и обратно |
Gruzovik |
698 |
2:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
oscillate |
колебаться (impf of поколебаться) |
Gruzovik |
699 |
2:01:19 |
eng-rus |
jarg. |
talk piffle |
нести пургу |
Супру |
700 |
2:00:56 |
eng-rus |
jarg. |
blather |
нести пургу |
Супру |
701 |
2:00:33 |
rus-ita |
|
скрипучий, писклявый |
cigolante |
ita_ru |
702 |
2:00:30 |
eng-rus |
jarg. |
blether |
нести пургу |
Супру |
703 |
2:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cause to waver |
колебать (impf of поколебать) |
Gruzovik |
704 |
1:59:32 |
eng-rus |
jarg. |
fiddle faddle |
пурга |
Супру |
705 |
1:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make unsteady |
колебать (impf of поколебать) |
Gruzovik |
706 |
1:58:38 |
eng-rus |
jarg. |
diddle daddle |
пурга |
Супру |
707 |
1:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake |
колебать (impf of поколебать) |
Gruzovik |
708 |
1:57:25 |
eng-rus |
inf. |
dog's breakfast |
чушь собачья |
Супру |
709 |
1:55:59 |
eng-rus |
jarg. |
guff |
пурга |
Супру |
710 |
1:55:03 |
eng-rus |
jarg. |
gallimatia |
пурга |
Супру |
711 |
1:54:44 |
eng-rus |
jarg. |
twaddle |
пурга |
Супру |
712 |
1:54:38 |
rus-fre |
|
официальные процессуальные документы |
actes formels de procédure |
ROGER YOUNG |
713 |
1:54:24 |
eng-rus |
jarg. |
hokum |
пурга |
Супру |
714 |
1:53:54 |
eng-rus |
jarg. |
galimatias |
пурга |
Супру |
715 |
1:53:01 |
eng-rus |
jarg. |
nonsense |
пурга |
Супру |
716 |
1:52:54 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
vibrator |
колебатель |
Gruzovik |
717 |
1:52:17 |
rus-ger |
|
редизайн |
Redesign |
SKY |
718 |
1:52:02 |
eng-rus |
jarg. |
drivel |
пурга |
Супру |
719 |
1:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
stock exchange fluctuations |
колебание курса |
Gruzovik |
720 |
1:49:35 |
eng-rus |
jarg. |
fib |
нести пургу |
Супру |
721 |
1:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mud grass |
колеантус (Coleanthus) |
Gruzovik |
722 |
1:48:49 |
eng-rus |
jarg. |
tell lies |
нести пургу |
Супру |
723 |
1:48:35 |
rus-ita |
sec.sys. |
анкерная линия страховочная |
linea vita ((жесткая, гибкая) Le linee vita tetto o linea vita sono un insieme di dispositivi di sicurezza da installare sui tetti) |
massimo67 |
724 |
1:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
small fried piroshki with meat filling |
колдуны |
Gruzovik |
725 |
1:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik folk. |
sorceress |
колдуница |
Gruzovik |
726 |
1:45:30 |
rus-fre |
|
Недостаточная доказательная база |
preuves insuffisantes |
ROGER YOUNG |
727 |
1:42:27 |
eng-rus |
jarg. |
blah blah blah |
нести пургу |
Супру |
728 |
1:41:49 |
eng-rus |
jarg. |
talk rot |
нести пургу |
Супру |
729 |
1:41:03 |
eng-rus |
jarg. |
talk wet |
нести пургу |
Супру |
730 |
1:40:29 |
eng-rus |
jarg. |
jive |
нести пургу |
Супру |
731 |
1:39:18 |
eng-rus |
jarg. |
speak bunkum |
нести пургу |
Супру |
732 |
1:38:47 |
eng-rus |
jarg. |
talk drivel |
нести пургу |
Супру |
733 |
1:38:08 |
eng-rus |
jarg. |
speak buncombe |
нести пургу |
Супру |
734 |
1:37:50 |
eng-rus |
jarg. |
talk bunkum |
нести пургу |
Супру |
735 |
1:37:07 |
eng-rus |
jarg. |
talk buncombe |
нести пургу |
Супру |
736 |
1:31:58 |
eng-rus |
jarg. |
gammon |
нести пургу |
Супру |
737 |
1:29:39 |
eng-rus |
jarg. |
drivel |
нести пургу |
Супру |
738 |
1:28:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
exorcist |
колдун |
Gruzovik |
739 |
1:28:00 |
eng-rus |
jarg. |
bosh |
пурга |
Супру |
740 |
1:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
collective agreement |
колдоговор (коллективный договор) |
Gruzovik |
741 |
1:26:34 |
eng-rus |
jarg. |
drool |
пурга |
Супру |
742 |
1:25:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bewitching |
колдовской |
Gruzovik |
743 |
1:25:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
magical |
колдовской |
Gruzovik |
744 |
1:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sorceress |
колдовка |
Gruzovik |
745 |
1:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
concoct |
колдовать |
Gruzovik |
746 |
1:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
practice witchcraft |
колдовать |
Gruzovik |
747 |
1:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
deep place |
колдобина (in a river, lake, etc.) |
Gruzovik |
748 |
1:21:46 |
eng-rus |
sport. |
broadcaster |
комментатор (спортивный) |
sheetikoff |
749 |
1:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
rut |
колдобина (in a road) |
Gruzovik |
750 |
1:20:15 |
eng-rus |
|
draw blood |
взять кровь (The doctor drew some blood from my arm.) |
m_rakova |
751 |
1:19:02 |
eng-rus |
|
a good man |
правильный человек |
Супру |
752 |
1:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
retinal cone |
колбочка сетчатки глаза |
Gruzovik |
753 |
1:17:40 |
rus-ger |
inet. |
полный спектр услуг |
Komplettservice |
SKY |
754 |
1:12:41 |
eng-rus |
jarg. |
fuck |
перепих |
Супру |
755 |
1:10:56 |
eng-rus |
jarg. |
pornography |
порево |
Супру |
756 |
1:10:01 |
eng-rus |
jarg. |
pornie |
порево |
Супру |
757 |
1:09:33 |
eng-rus |
jarg. |
porn |
порево |
Супру |
758 |
1:07:17 |
eng-rus |
|
Zen of Python |
"Дзен Питона" |
Artjaazz |
759 |
1:00:34 |
rus-ger |
med. |
липофильность |
Lipophilie |
marinik |
760 |
1:00:27 |
eng-rus |
|
incompatibility |
нестыкуемость |
Stas-Soleil |
761 |
0:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
retort-washing |
колбомоечный |
Gruzovik |
762 |
0:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
phialine |
колбовидный (shaped like a bowl or saucer) |
Gruzovik |
763 |
0:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
sausage-shaped |
колбасовидный |
Gruzovik |
764 |
0:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
ptomaine |
колбасный яд |
Gruzovik |
765 |
0:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
sausage maker |
колбасник |
Gruzovik |
766 |
0:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
butcher shop |
колбасная |
Gruzovik |
767 |
0:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sausage shop |
колбасная |
Gruzovik |
768 |
0:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pork butcher |
колбасник (derogatory name of a German) |
Gruzovik |
769 |
0:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
captive dirigible balloon |
колбаса |
Gruzovik |
770 |
0:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
away with you! |
катись колбасой! |
Gruzovik |
771 |
0:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
bologna |
чайная колбаса |
Gruzovik |
772 |
0:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
long-rooted onion |
колба (Allium victorialis) |
Gruzovik |
773 |
0:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
envelope of a tube |
колба лампы |
Gruzovik |
774 |
0:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
pipless bulb |
колба без носика |
Gruzovik |
775 |
0:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
glass envelope |
колба |
Gruzovik |
776 |
0:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
kalach |
колач (kind of fancy loaf; = калач) |
Gruzovik |
777 |
0:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cola nut |
кола (Cola) |
Gruzovik |
778 |
0:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lowest grade in school |
колы (самая низшая школьная оценка; единица gramota.ru) |
Gruzovik |
779 |
0:25:04 |
rus-fre |
|
уже давно вызывает озабоченность |
est depuis longtemps un sujet de préoccupation (Процесс отбора инспекторов уже давно вызывает озабоченность, поскольку у государств-членов нет необходимых ориентиров, для того чтобы обеспечить соответствие предлагаемых ими кандидатов требованиям, предъявляемым к ним согласно статье 2 статута Группы. - La sélection des inspecteurs est depuis longtemps un sujet de préoccupation, du fait qu'il n'existe pas de directives visant à garantir que les États Membres présentent des candidats ayant les qualifications stipulées à l'article 2 du statut du Corps commun.) |
ROGER YOUNG |
780 |
0:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
coccidium |
кокцидий |
Gruzovik |