1 |
23:56:13 |
eng-rus |
math. |
identity abstraction |
абстракция отождествления |
ssn |
2 |
23:47:21 |
eng-rus |
NGO |
Asia Foundation |
Фонд Азии |
Notburga |
3 |
23:46:54 |
eng-rus |
math. |
identity-reset machine |
тождественно возвратный конечный автомат |
ssn |
4 |
23:45:18 |
eng-rus |
el. |
identity-based database |
база данных с уникальными идентификаторами объектов |
ssn |
5 |
23:37:25 |
eng-rus |
inf. |
drop |
тратить (dropped 60 grand on watches and jewellery) |
joyand |
6 |
23:34:29 |
eng-rus |
amer. |
chef salad |
салат из огурцов и помидоров с крутыми яйцами, мясом и сыром |
joyand |
7 |
23:34:12 |
rus-ger |
busin. |
дистрибьютор |
Distributor (-s, -en) |
Лорина |
8 |
23:27:31 |
rus-ger |
busin. |
входить в обязанности |
zu den Obliegenheiten gehören |
Лорина |
9 |
23:19:13 |
eng-rus |
fig. |
loaded gun |
нечто таящее угрозу (представляющее опасность) |
VLZ_58 |
10 |
23:18:12 |
rus-dut |
gen. |
ГАИ |
Staatsinspectie voor het Autoverkeer |
OtZ |
11 |
23:17:11 |
rus-dut |
gen. |
ГИБДД |
Staatsinspectie voor de Veiligheid van het Wegverkeer |
OtZ |
12 |
23:15:57 |
eng-rus |
gen. |
in-between |
средний (available in small, large, and in-between sizes) |
VLZ_58 |
13 |
23:15:15 |
eng-rus |
gen. |
in-between |
промежуточное положение |
VLZ_58 |
14 |
23:09:45 |
eng-rus |
gen. |
few and far between |
немного |
VLZ_58 |
15 |
23:04:00 |
rus-ger |
urol. |
паранефральная клетчатка |
Nierenfettlager |
Лорина |
16 |
23:03:20 |
eng-rus |
med. |
stenotic |
стенозирующий (о течении заболевания) |
coltuclu |
17 |
22:58:39 |
eng-rus |
gen. |
reach out to |
пойти навстречу |
VLZ_58 |
18 |
22:57:44 |
eng-rus |
inf. |
have a sleep on it |
с этой мыслью нужно переспать |
4uzhoj |
19 |
22:56:02 |
eng-rus |
gen. |
stick with the situation |
не отступать |
VLZ_58 |
20 |
22:53:36 |
eng-rus |
gen. |
keep an open mind about something |
относиться объективно |
VLZ_58 |
21 |
22:51:14 |
eng-rus |
gen. |
let percolate |
переварить (мысль и т.п.) Cydric paused to let this idea percolate.) |
4uzhoj |
22 |
22:46:52 |
eng-rus |
med. |
ileus |
обструкция кишечника |
coltuclu |
23 |
22:41:54 |
eng-rus |
fr. |
hors de combat |
переставший работать ("'Tis the season of software upgrades and updates. Yesterday the Windows machine took it into its head to update itself without so much as asking permission. The PC was hors de combat for an hour or so." – Terry Lane, The Sydney Morning Herald, 27 Oct. 2016) |
VLZ_58 |
24 |
22:40:27 |
eng-rus |
fr. |
hors de combat |
получивший травму |
VLZ_58 |
25 |
22:38:15 |
eng-rus |
sport. |
sidelined |
вышедший из строя |
VLZ_58 |
26 |
22:37:47 |
rus-ger |
med. |
разволокнение |
Auffaserung |
folkman85 |
27 |
22:37:10 |
rus-ger |
med. |
разволокнённый |
aufgefasert |
folkman85 |
28 |
22:36:44 |
rus-ger |
gen. |
индивидуальное предприятие букв. "Акционерное общество Я" |
Ich-AG (Duden: von einer arbeitslosen Person gegründetes kleines Unternehmen, das befristet staatliche Zuschüsse bekommt. Нередко используется в переносном значении "индивидуалист") |
Honigwabe |
29 |
22:36:14 |
rus-ger |
med. |
нарушение распределения внимания |
Aufmerksamkeitsverteilungsstörung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
30 |
22:35:22 |
rus-fre |
gen. |
трепетно |
en frémissant |
Dehon Hэlгne |
31 |
22:30:24 |
rus-ger |
market. |
целевой рынок |
Kernmarkt |
другая |
32 |
22:30:08 |
eng-rus |
winemak. |
Methuselah |
бутылка объёмом около 6 литров (Под Новый 2012 год французский производитель шампанского выпустил шампанское в бутылках именно по 6 литров, они стали эксклюзивным подарком и необычным сувениром для ценителей шампанского. Бутылка объёмом 6 литров была изготовлена вручную и украшена драгоценными металлами и особой гравировкой.) |
VLZ_58 |
33 |
22:22:26 |
rus-ger |
med. |
хондропатия суставных поверхностей бедренной и большеберцовой костей |
femorotibiale Chondropathie |
folkman85 |
34 |
22:19:28 |
eng-rus |
ophtalm. |
axial proptosis |
осевой экзофтальм |
doc090 |
35 |
22:17:19 |
rus-ger |
med. |
участок записи |
Aufnahmeabschnitt (ЭЭГ) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
36 |
22:15:12 |
eng-rus |
cardiol. |
bendopnea |
одышка, возникающая при наклоне туловища вперёд от англ. to bend, как если больной наклоняется, чтобы обуться или зашнуровать обувь |
Nidarat |
37 |
22:15:09 |
eng-rus |
fig. |
spectator sport |
зрелище (For many, politics has become a spectator sport.) |
VLZ_58 |
38 |
22:14:19 |
eng-rus |
med.appl. |
bicaval dual lumen cannula |
бикавальная двухпросветная канюля |
irinaloza23 |
39 |
22:13:12 |
rus-ger |
med. |
эпи-комплексы спайк-волна |
epileptiforme Spike-und-Wave-Komplexe (ЭЭГ) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
40 |
22:12:57 |
eng-rus |
med. |
bicaval |
бикавальный |
irinaloza23 |
41 |
22:11:28 |
rus-ger |
med. |
киста подколенной ямки киста Беккера |
Poplitealzyste (wikipedia.org) |
folkman85 |
42 |
22:10:44 |
eng-rus |
sport. |
sporting performance |
спортивные достижения |
iwona |
43 |
22:10:25 |
eng-rus |
gen. |
get things right |
исправить |
dreamjam |
44 |
22:10:04 |
rus-ger |
med. |
неправильное выпрямление шейного отдела позвоночника |
Fehlstreckhaltung der Halswirbelsäule |
Ekaterina Zheltikova |
45 |
22:09:23 |
rus-ger |
anat. |
паранефральная клетчатка |
Capsula adiposa renis |
Dmitrij88 |
46 |
22:09:04 |
rus-ger |
anat. |
паранефральная клетчатка |
Nierenfettlager |
Dmitrij88 |
47 |
22:08:20 |
rus-fre |
med. |
канцерология |
cancerologie |
Aurores_boreales |
48 |
22:06:55 |
eng-rus |
avia. |
DMS |
система датчик контроля за обломками (в двигателе) Debris Monitoring System/Sensor) |
Farrukh2012 |
49 |
22:06:53 |
rus-fre |
med. |
онкология |
cance |
Aurores_boreales |
50 |
22:06:20 |
rus-ger |
med. |
перинуклеарные антитела к цитоплазме нейтрофилов |
pANCA (perinuclear antineutrophil cytoplasmic antibody) |
folkman85 |
51 |
22:04:10 |
rus-ger |
med. |
эпикомплекс |
epileptiforme Entladung (ЭЭГ) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
52 |
22:03:02 |
rus-ger |
med. |
разряд |
Entladung (ЭЭГ) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
53 |
22:02:10 |
rus-ger |
med. |
разряды специфической эпилептической активности |
epileptiforme Entladungen (ЭЭГ) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
54 |
21:58:50 |
rus-ger |
med. |
миофасциальный синдром |
Myofasziales Syndrom |
Ekaterina Zheltikova |
55 |
21:53:05 |
rus-ger |
med. |
нарушение экспрессивно-рецептивной речи |
expressiv-rezeptive Sprachstörung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
56 |
21:51:58 |
eng-rus |
sport. |
spectator sport |
зрительский вид спорта (People generally don't think of sailboat racing as a spectator sport.) |
VLZ_58 |
57 |
21:51:09 |
eng-rus |
gen. |
plop |
швырнуть |
sever_korrespondent |
58 |
21:48:14 |
ger |
med. |
USt. IdNr |
Идентификационный номер налогоплательщика |
folkman85 |
59 |
21:45:10 |
rus-ger |
med. |
слухоречевая память |
auditiv-verbales Gedächtnis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
60 |
21:42:54 |
eng-rus |
el. |
identity unit |
логический элемент "равнозначность" |
ssn |
61 |
21:41:33 |
eng-rus |
el. |
identity unit |
схема равнозначности |
ssn |
62 |
21:38:43 |
eng-rus |
el. |
identity unit |
схема исключающее ИЛИ с инверсией |
ssn |
63 |
21:37:33 |
eng-rus |
el. |
identity unit |
вентиль исключающее ИЛИ НЕ |
ssn |
64 |
21:37:03 |
eng-rus |
cliche. |
having stated that |
учитывая вышеизложенное (Having stated that, the IBSF asks all Members and athletes for Fair Play and Respect, which also includes the assumption of innocence for any athlete, regardless of national affiliation, until proven guilty.) |
VLZ_58 |
65 |
21:37:01 |
eng-rus |
el. |
identity unit |
вентиль исключающее ИЛИ с инверсией |
ssn |
66 |
21:36:01 |
eng-rus |
gen. |
nip in the bud |
пересечь в корне |
Liv Bliss |
67 |
21:34:28 |
rus-ger |
med. |
нарушение объёма |
Volumenstörung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
68 |
21:28:47 |
eng-rus |
gen. |
poignant pain |
острая боль (bitter, intense, agonizing) |
mahavishnu |
69 |
21:28:34 |
eng-rus |
progr. |
identity theft |
хищение личных данных (в информационной безопасности – вид компьютерного мошенничества, когда злоумышленник (или программа) при осуществлении криминального действия выдаёт себя за другого человека. К этой категории относится, напр., хищение номеров кредитных карточек) |
ssn |
70 |
21:27:34 |
eng-rus |
law |
forensic document examiner |
судебный эксперт по документам |
Ker-online |
71 |
21:24:54 |
eng-rus |
law |
American Board of Forensic Document Examiners |
Американский совет экспертов-криминалистов по документам (как вариант) |
Ker-online |
72 |
21:22:38 |
eng-rus |
med. |
good distal run-off |
сохранённый дистальный кровоток |
irinaloza23 |
73 |
21:22:21 |
eng-rus |
law |
forensic document examiner |
эксперт-криминалист по документам |
Ker-online |
74 |
21:19:54 |
eng-rus |
mining. |
aerial mapping |
площадное картирование |
Dictator |
75 |
21:18:24 |
eng-rus |
med. |
aneurysm was completely sealed |
аневризма была закрыта полностью (исход хирургической процедуры) |
irinaloza23 |
76 |
21:09:56 |
eng-rus |
law |
collection actions |
меры по взысканию задолженности |
Ker-online |
77 |
21:08:24 |
eng-rus |
gen. |
on an assignment |
по заданию (The reporter is here on an assignment.) |
VLZ_58 |
78 |
21:06:48 |
eng-rus |
progr. |
identity palette |
нейтральная палитра (логическая палитра, в точности соответствующая системной) |
ssn |
79 |
21:05:42 |
eng-rus |
med. |
vehicular heatstroke |
тепловой удар в автомобиле |
MichaelBurov |
80 |
21:05:34 |
eng-rus |
med. |
huge aneurysm |
гигантская аневризма |
irinaloza23 |
81 |
21:04:32 |
eng-rus |
dril. |
rod eye |
проушина штока |
Ibatullin |
82 |
20:59:43 |
eng-rus |
automat. |
Semiconductor trip unit |
Полупроводниковый отключающий элемент (ТЭС) |
mrcool32 |
83 |
20:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
piqued |
пикированный (offended or annoyed, often by something that is not very important) |
Gruzovik |
84 |
20:53:05 |
eng-rus |
automat. |
Signal Lamp & Fixture |
Сигнальная лампа и сигнальные устройства (ТЭС) |
mrcool32 |
85 |
20:48:02 |
eng-rus |
idiom. |
people that are dumb as rocks |
тупые как валенки (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
86 |
20:46:26 |
eng-rus |
|
tinkle |
делать пи-пи (пИсать) |
mahavishnu |
87 |
20:45:49 |
eng-rus |
HR |
hiring people off the street |
принятие на работу людей с улицы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
scrap |
полом |
Gruzovik |
89 |
20:43:01 |
rus-spa |
|
Международный уголовный суд |
Tribunal Penal Internacional TPI |
Lavrov |
90 |
20:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking |
полом (= поломка) |
Gruzovik |
91 |
20:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
weeder |
полольщица |
Gruzovik |
92 |
20:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
weeding |
полольный |
Gruzovik |
93 |
20:40:56 |
eng-rus |
automat. |
charger |
электродвигатель-генератор (ТЭС) |
mrcool32 |
94 |
20:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
hoe |
полольник |
Gruzovik |
95 |
20:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
weeder |
пололка |
Gruzovik |
96 |
20:40:15 |
eng-rus |
progr. |
identity policy |
политика управления персональными данными (правила создания идентификатора и учётной записи для пользователя) |
ssn |
97 |
20:40:09 |
rus-ger |
med. |
билатерально-синхронный |
bilateral-synchron (ЭЭГ) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
98 |
20:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
habenaria |
пололепестник (Habenaria, Coeloglossum) |
Gruzovik |
99 |
20:38:53 |
rus-dut |
|
посудная полка с крючками |
hang |
Сова |
100 |
20:38:07 |
eng-rus |
O&G |
coabsorption |
соабсорбция |
carp |
101 |
20:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
table with a slanting top |
полок |
Gruzovik |
102 |
20:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweating shelf in steam bath |
полок |
Gruzovik |
103 |
20:35:49 |
eng-rus |
med. |
Beaujon Hospital |
Больница Бужон (Франция) |
irinaloza23 |
104 |
20:35:36 |
rus-ita |
auto. |
научно-фантастический дизайн |
design fantascientifico |
Sergei Aprelikov |
105 |
20:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
black snake |
полоз-удав (Coluber constrictor) |
Gruzovik |
106 |
20:33:19 |
rus-dut |
|
возиться |
knoeien |
Сова |
107 |
20:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik foundr. |
foundry sleeker |
полозок |
Gruzovik |
108 |
20:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
banded chicken snake |
четырёхпоясной полоз (Elaphe quadrivittata) |
Gruzovik |
109 |
20:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
gray rat snake |
серый полоз (Elaphe obsoleta) |
Gruzovik |
110 |
20:28:23 |
eng-rus |
chem. |
unclad quantum dots |
безоболочечные квантовые точки (голые) |
bix |
111 |
20:19:38 |
rus-spa |
|
приписываемая победа |
victoria ajustada |
Lavrov |
112 |
20:16:23 |
eng-rus |
tech. |
range of values |
интервал значений (в значении "диапазон значений") |
I. Havkin |
113 |
20:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
sled runner |
полоз |
Gruzovik |
114 |
20:14:53 |
rus-ger |
inf. |
кнопка на паркомате для получения бесплатного краткосрочного парковочного талона |
Brötchentaste (напр., кнопка Tarif; даёт возможность бесплатной парковки для того, чтобы "сбегать за булочками" в ближайшую булочную) |
solo45 |
115 |
20:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
count upon |
положиться (pf of полагаться) |
Gruzovik |
116 |
20:09:24 |
eng-rus |
tech. |
lockout/tagout |
блокировка и предупреждение |
translator911 |
117 |
20:05:51 |
rus-ger |
med. |
графики спектра |
Spektrumgraphiken (ЭЭГ) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
118 |
20:05:29 |
rus-ger |
med. |
гребень надколенника |
Patellafirst (Der Patellafirst ist ein Bereich an der Rückseite der Kniescheibe. proz.com) |
folkman85 |
119 |
20:00:32 |
rus-spa |
|
обрушиться с резкой критикой |
arremeter contra |
Lavrov |
120 |
19:59:49 |
rus-ger |
inet. |
сохранение в архив |
Ablage |
Reischel |
121 |
19:59:37 |
eng-rus |
idiom. |
not sleep a wink |
не сомкнуть глаз (I didn't sleep a wink on that (long!) flight back!) |
shapker |
122 |
19:59:08 |
rus-ger |
med. |
явления генерализации |
Generalisierungserscheinungen (ЭЭГ) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
123 |
19:55:54 |
rus-ger |
|
выпад против всех |
Rundumschlag |
solo45 |
124 |
19:55:02 |
eng-rus |
amer. |
dude! |
точно! |
Damirules |
125 |
19:54:27 |
eng-rus |
amer. |
dude! |
в точку! |
Damirules |
126 |
19:53:17 |
rus-ger |
med. |
разряды специфической эпилептической активности |
epilepsiespezifische Aktivitätsmuster (ЭЭГ) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
127 |
19:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
decide |
положить (он положил ждать – he decided to wait) |
Gruzovik |
128 |
19:47:54 |
rus-spa |
|
Европейский парламент |
Eurocamara |
Lavrov |
129 |
19:47:05 |
rus-spa |
|
Европейский парламент |
hemiciclo europeo |
Lavrov |
130 |
19:43:41 |
rus-ita |
obs. |
опуститься до банальности |
cadere nella scontatezza |
Вдохновенная |
131 |
19:43:24 |
eng-rus |
anat. |
mirror-image right aortic arch |
правая дуга аорты с зеркальным разветвлением (порок системы дуги аорты) |
irinaloza23 |
132 |
19:39:51 |
eng-rus |
sport. |
sprint athlete |
спринтер |
iwona |
133 |
19:37:05 |
rus-ger |
med. |
пиковая частота |
Spitzenfrequenz (ЭЭГ) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
134 |
19:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
practical person |
положительный человек |
Gruzovik |
135 |
19:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
businesslike |
положительный |
Gruzovik |
136 |
19:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
absolute ignoramus |
положительный невежда |
Gruzovik |
137 |
19:35:58 |
eng-rus |
|
cuneatic |
клинопись |
Faststone |
138 |
19:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
absolute |
положительный |
Gruzovik |
139 |
19:34:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
positive solution of a problem |
положительное решение вопроса |
Gruzovik |
140 |
19:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
positivism |
положительная философия |
Gruzovik |
141 |
19:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
favorable result |
положительный результат |
Gruzovik |
142 |
19:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
of course |
положительно |
Gruzovik |
143 |
19:28:13 |
eng-rus |
brit. |
lollipop man |
регулировщик (a person who stops traffic by holding up a circular sign on a pole to allow children to cross a road safely) |
ParanoIDioteque |
144 |
19:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
favorably |
положительно |
Gruzovik |
145 |
19:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
let us assume |
положим |
Gruzovik |
146 |
19:20:32 |
eng-rus |
anat. |
subcutis |
подкожная клетчатка |
meggi |
147 |
19:13:28 |
rus-ger |
med. |
существовавший ранее дефект |
Vorschädigung (dict.cc) |
folkman85 |
148 |
19:12:01 |
eng-rus |
humor. |
whack |
вдуть (I'd whack it.) |
joyand |
149 |
19:06:06 |
eng-rus |
hist. |
one-pound stackable weight set |
складной фунт |
Technical |
150 |
19:05:11 |
rus-lav |
|
атмосфера обстановка |
gaisotne |
Edtim |
151 |
19:01:44 |
rus-ger |
tech. |
заправочный патрубок |
Befüllstutzen |
dolmetscherr |
152 |
19:00:32 |
eng-rus |
idiom. |
Miracles are just around |
Удивительное-рядом |
KaKaO |
153 |
18:56:47 |
rus-ger |
med. |
поля коры мозга |
Hirnrindfelder |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
154 |
18:47:00 |
rus-ger |
tech. |
индикатор заряда |
Kapazitätsanzeige (батареи) |
dolmetscherr |
155 |
18:43:24 |
eng-rus |
tech. |
when working overhead |
при работе на высоте |
translator911 |
156 |
18:42:35 |
rus-ita |
med. |
координаторные пробы |
prove di coordinazione |
armoise |
157 |
18:42:31 |
rus-ger |
med. |
колебания в секунду |
Schwingungen pro Sekunde (ЭЭГ) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
158 |
18:40:28 |
eng-rus |
tech. |
guide and signal the crane operator |
координировать работу с крановщиком (задача стропальщика) |
translator911 |
159 |
18:37:39 |
eng-rus |
|
nature's offerings |
дары природы |
Technical |
160 |
18:35:02 |
rus-ger |
tech. |
байонетный соединитель |
Bajonettverschluss |
dolmetscherr |
161 |
18:34:42 |
rus-ger |
tech. |
байонетное соединение |
Bajonettverschluss |
dolmetscherr |
162 |
18:30:47 |
rus-ger |
med. |
режим инверсия– восстановление со спектральным преднасыщением |
Spir (spectral presaturation by inversion recovery) |
folkman85 |
163 |
18:29:16 |
rus-ger |
med. |
картирование головного мозга |
Hirnkartierung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
164 |
18:25:15 |
rus-spa |
|
охотник за трюфелями |
trufero |
Alexander Matytsin |
165 |
18:24:01 |
eng-rus |
|
Hindustan Latex Family Planning Promotion Trust |
Индийский траст продвижения планирования рождаемости с помощью контрацепции |
Vetrenitsa |
166 |
18:23:33 |
eng-rus |
|
HLFPPT |
Индийский траст продвижения планирования рождаемости с помощью контрацепции |
Vetrenitsa |
167 |
18:22:10 |
rus-ger |
el. |
механизм разгрузки натяжения |
Zugentlastung |
dolmetscherr |
168 |
18:19:50 |
rus-ger |
tech. |
блок управления |
Steuerungsgehäuse |
dolmetscherr |
169 |
18:18:54 |
eng-rus |
pharm. |
unit density sphere |
сфера единичной плотности |
VladStrannik |
170 |
18:15:54 |
eng-rus |
|
Child In Need Institute |
Институт по проблемам нуждающихся детей (в Индии) |
Vetrenitsa |
171 |
18:15:14 |
eng-rus |
pharm. |
settling behavior |
поведение при осаждении (частиц аэрозоля и т. п.) |
VladStrannik |
172 |
18:13:59 |
eng-rus |
pharm. |
particle in question |
рассматриваемая частица |
VladStrannik |
173 |
18:10:03 |
eng-rus |
tech. |
in an environmentally sound manner |
без ущерба для окружающей среды (об утилизации отработанных жидкостей) |
translator911 |
174 |
18:09:31 |
rus-dut |
ed. |
подпустить шпильку |
iem. een steek onder water geven (=tegen iemand lelijke dingen zeggen op een bedekte/verborgen wijze)) |
Сова |
175 |
18:01:09 |
eng-rus |
pharm. |
stage-by-stage |
постадийный |
VladStrannik |
176 |
18:00:08 |
rus-dut |
|
воротничок |
halsboord |
Сова |
177 |
17:59:43 |
eng-rus |
geogr. |
Soemmerda |
Зёммерда (город в Германии, районный центр, расположен в земле Тюрингия на берегу реки Унструт) |
Andrey Truhachev |
178 |
17:56:51 |
eng-rus |
|
be qualified |
иметь право (e.g. How is he qualified to propose suggestions to God? – По какому праву он предлагает советы Богу?)) |
aspss |
179 |
17:56:33 |
eng-rus |
pharm. |
collection cut points |
группа точек разделения |
VladStrannik |
180 |
17:56:03 |
rus-ger |
geogr. |
Зёммерда |
Sömmerda (город в Германии, районный центр, расположен в земле Тюрингия на берегу реки Унструт.) |
Andrey Truhachev |
181 |
17:46:01 |
eng-rus |
|
functional medicine |
функциональная медицина (Functional medicine is a form of alternative medicine[1] which proponents say focuses on interactions between the environment and the gastrointestinal, endocrine, and immune systems.) |
Oksie |
182 |
17:45:58 |
eng-rus |
pharm. |
multi-stage impinger |
многостадийный импинджер |
VladStrannik |
183 |
17:44:43 |
rus-dut |
ed. |
объяснять на пальцах |
met handen en voeten praten/uitleggen |
Сова |
184 |
17:43:39 |
eng-rus |
pharm. |
twin stage impinger |
двухстадийный импинджер |
VladStrannik |
185 |
17:43:33 |
eng-rus |
adv. |
contravision |
самоклеющаяся плёнка с односторонней прозрачностью, используемая для рекламы на автобусах (и т. п.; иногда в переносном смысле: любые соответствующие рекламные поверхности) |
litz |
186 |
17:41:19 |
rus-ger |
|
решётка для жарки, решётка для гриля |
Bratenrost |
truthahn |
187 |
17:39:13 |
eng-rus |
med. |
esophagorespiratory fistula |
пищеводно-лёгочной свищ |
irinaloza23 |
188 |
17:35:16 |
eng-rus |
|
gift-wrap |
упаковать как подарок |
Andrey Truhachev |
189 |
17:34:42 |
rus-ger |
|
упаковать как подарок |
etwas als Geschenk verpacken |
Andrey Truhachev |
190 |
17:34:34 |
rus-spa |
philolog. |
нарратология |
narratología |
Guaraguao |
191 |
17:34:23 |
rus-ger |
|
упаковывать как подарок |
etwas als Geschenk verpacken |
Andrey Truhachev |
192 |
17:32:33 |
eng-rus |
|
as a gift |
в виде подарка |
Andrey Truhachev |
193 |
17:32:27 |
rus-spa |
philolog. |
лингвопоэтика |
poética lingüística |
Guaraguao |
194 |
17:32:16 |
eng-rus |
|
as a present |
в виде подарка |
Andrey Truhachev |
195 |
17:31:40 |
rus-ger |
|
в виде подарка |
als Geschenk |
Andrey Truhachev |
196 |
17:31:14 |
eng-rus |
dril. |
Extreme reach drilling |
Скважины с особо большим отходом от вертикали (с соотношением отход/TVD примерно больше 3.3) |
Kazuroff |
197 |
17:29:59 |
eng |
abbr. dril. |
XRD |
Extreme reach drilling |
Kazuroff |
198 |
17:29:39 |
rus |
abbr. comp., net. |
КАС |
код аутентификации сообщения |
igisheva |
199 |
17:28:41 |
rus-spa |
philolog. |
лингвопоэтика |
linguopética |
Guaraguao |
200 |
17:28:26 |
eng-rus |
|
as a present |
в качестве подарка |
Andrey Truhachev |
201 |
17:28:07 |
eng-rus |
|
as a present |
в качестве дара |
Andrey Truhachev |
202 |
17:27:55 |
eng-rus |
|
color hex code |
шестнадцатеричный код цвета (#RRGGBB) |
ad_notam |
203 |
17:27:22 |
eng-rus |
tech. |
physics package |
физическая часть (напр., физ. часть мазера или другого прибора, работающего на основе явлений из области ядерной физики) |
Ego-R77 |
204 |
17:26:33 |
rus-ger |
|
в качестве подарка |
als Geschenk |
Andrey Truhachev |
205 |
17:26:22 |
rus-dut |
|
недопечённый |
halfbakken |
Сова |
206 |
17:26:07 |
rus-ger |
|
в качестве дара |
als Geschenk |
Andrey Truhachev |
207 |
17:25:32 |
eng-rus |
pharm. |
validated quantitative chemical assay |
валидированный количественный химический анализ |
VladStrannik |
208 |
17:25:13 |
rus-ger |
|
безвозмездно предоставить |
etwas als Geschenk überlassen |
Andrey Truhachev |
209 |
17:25:05 |
eng-rus |
pharm. |
validated chemical assay |
валидированный химический анализ |
VladStrannik |
210 |
17:24:50 |
rus-ger |
|
безвозмездно передать |
etwas als Geschenk überlassen |
Andrey Truhachev |
211 |
17:24:01 |
rus-ger |
|
преподносить в качестве дара |
etwas als Geschenk überlassen |
Andrey Truhachev |
212 |
17:23:40 |
rus-ger |
|
преподнести в качестве дара |
etwas als Geschenk überlassen |
Andrey Truhachev |
213 |
17:23:13 |
rus |
abbr. bank. |
КС |
корреспондентский счёт |
igisheva |
214 |
17:22:12 |
eng-ger |
|
donate sth. |
etw. als Geschenk überlassen |
Andrey Truhachev |
215 |
17:19:55 |
rus |
abbr. bank. |
КС |
контрольная сумма |
igisheva |
216 |
17:19:01 |
rus-dut |
dial. |
чистик |
ginst |
Сова |
217 |
17:16:22 |
eng-rus |
pharm. |
dose uniformity sampling apparatus |
аппарат для отбора проб на равномерность доз (DUSA) |
VladStrannik |
218 |
17:12:01 |
eng-rus |
bank. |
advising date |
дата авизования |
igisheva |
219 |
17:09:55 |
eng-rus |
formal |
web page |
страница в сети Интернет |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:09:28 |
eng-rus |
formal |
web-page address |
адрес страницы в сети Интернет |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:08:08 |
rus-dut |
|
двоякий |
halfslachtig |
Сова |
222 |
17:05:05 |
eng-rus |
med. |
contract an incurable illness |
заразиться неизлечимой болезнью |
Don Quixote |
223 |
17:04:46 |
eng-rus |
econ. |
there can be no doubt that |
несомненно, что |
A.Rezvov |
224 |
16:56:37 |
eng-rus |
econ. |
entrepreneur of genius |
гениальный предприниматель |
A.Rezvov |
225 |
16:47:37 |
eng-rus |
econ. |
supplementary factors |
дополнительные факторы |
A.Rezvov |
226 |
16:45:15 |
rus-ger |
med. |
эпитимпанальный щит |
Scutum (латеральная стенка эпитимпанума) |
folkman85 |
227 |
16:44:53 |
eng-rus |
econ. |
historical |
прежний |
A.Rezvov |
228 |
16:44:49 |
eng-rus |
ed. |
Orenbourg State Agriculture University |
ОГАУ (Оренбургский государственный аграрный университет) |
eugeene1979 |
229 |
16:44:08 |
eng-rus |
econ. |
historical cycles |
прежние экономические циклы |
A.Rezvov |
230 |
16:42:35 |
rus-ger |
|
передать в дар |
etwas als Geschenk überlassen |
Andrey Truhachev |
231 |
16:40:44 |
eng-rus |
|
as a present |
в подарок |
Andrey Truhachev |
232 |
16:40:07 |
eng-rus |
|
as a present |
в дар |
Andrey Truhachev |
233 |
16:39:43 |
eng-ger |
|
as a gift |
als Geschenk |
Andrey Truhachev |
234 |
16:39:08 |
rus-ger |
|
в дар |
als Geschenk |
Andrey Truhachev |
235 |
16:27:25 |
eng-rus |
med. |
RV |
правый желудочек (Right Ventrical) |
SherJu |
236 |
16:23:30 |
eng-rus |
|
unofficial leader |
неформальный лидер |
4uzhoj |
237 |
16:21:17 |
eng-rus |
mil. |
maintenance day |
парковый день (Coalition and Iraqi Army mechanics work to repair broken vehicles. Mechanics with Forward Support Company participated in a vehicle maintenance day.) |
4uzhoj |
238 |
16:20:56 |
eng-rus |
|
Centre for Aliens Applying for Refugee Status or Asylum |
Центр для иностранцев ходатайствующих о присвоении статуса беженца или получении убежища |
dimock |
239 |
16:17:58 |
eng-rus |
|
social aspect |
социальная сфера (напр., во фразе "уделять внимение социальной сфере") |
mtovbin |
240 |
16:14:53 |
rus-spa |
|
Марсельеза |
Marcellesa |
Ileana Negruzza |
241 |
16:14:52 |
eng-rus |
chem. |
dichlorobenzyl |
дихлорбензил |
VladStrannik |
242 |
16:08:33 |
eng-rus |
busin. |
await your response |
ожидаем от Вас ответа |
Johnny Bravo |
243 |
16:05:20 |
eng-rus |
drug.name |
Lovenox |
Ловенокс |
Andy |
244 |
16:00:39 |
rus-ger |
tech. |
тележка |
Fahrwagen |
dolmetscherr |
245 |
16:00:13 |
eng-rus |
pharm. |
immediate-release capsule |
капсула с немедленным высвобождением |
Andy |
246 |
15:54:55 |
eng-rus |
product. |
different works |
различные работы |
Yeldar Azanbayev |
247 |
15:54:45 |
eng-rus |
med. |
minimum access surgery |
мини-инвазивная хирургия |
tau12 |
248 |
15:48:49 |
eng-rus |
product. |
on each paragraph |
по каждому пункту |
Yeldar Azanbayev |
249 |
15:46:13 |
eng-rus |
med. |
rheumatic disorder |
ревматическое заболевание |
Andy |
250 |
15:46:04 |
eng-rus |
polygr. |
contributors |
составители (напр., Phaidon Concise Encyclopedia of Science and Technology) |
nikvas |
251 |
15:46:01 |
eng-rus |
med. |
acute rheumatic disorder |
острое ревматическое заболевание |
Andy |
252 |
15:41:03 |
eng-rus |
product. |
rates application |
применение ставок |
Yeldar Azanbayev |
253 |
15:40:40 |
eng-rus |
product. |
rates |
применение ставок |
Yeldar Azanbayev |
254 |
15:39:56 |
eng-rus |
med. |
RTA |
правосторонний трансрадиальный доступ |
irinaloza23 |
255 |
15:39:00 |
eng-rus |
med. |
stand aid |
вертикализатор |
kos1574 |
256 |
15:37:19 |
eng-rus |
med. |
MES |
МЭС (микроэмболические сигналы) |
irinaloza23 |
257 |
15:36:43 |
eng-rus |
med. |
microembolic signals |
микроэмболические сигналы (МЭС) |
irinaloza23 |
258 |
15:32:09 |
eng-rus |
pharma. |
oxitropnum |
окситропий |
VladStrannik |
259 |
15:31:46 |
eng-rus |
pharma. |
oxitropnum bromide |
окситропия бромид |
VladStrannik |
260 |
15:30:41 |
eng-rus |
pharma. |
Trospium |
троспий |
VladStrannik |
261 |
15:28:15 |
eng-rus |
pharma. |
glycopyrromum |
гликопирромам |
VladStrannik |
262 |
15:27:31 |
eng-rus |
pharma. |
procyclidine |
проциклидин |
VladStrannik |
263 |
15:25:35 |
eng-rus |
product. |
carbide cutter |
карбидовый резец |
Yeldar Azanbayev |
264 |
15:24:24 |
eng-rus |
pharma. |
orphenadine |
орфенадин |
VladStrannik |
265 |
15:22:47 |
rus-ger |
mil. |
офицерская сабля |
Offizierssäbel |
Andrey Truhachev |
266 |
15:22:37 |
eng-rus |
construct. |
tidal data |
уровенные данные мареографов открытого моря |
Kate Alieva |
267 |
15:22:29 |
eng-rus |
pharma. |
bipenden |
бипенден |
VladStrannik |
268 |
15:21:49 |
eng-rus |
pharma. |
benzatropme |
бензатропин |
VladStrannik |
269 |
15:20:35 |
eng-rus |
pharma. |
p38 MAP kinase inhibitor |
ингибитор МАР-киназы р38 |
VladStrannik |
270 |
15:17:36 |
eng-rus |
pharma. |
cromoglycate |
кромогликат |
VladStrannik |
271 |
15:15:52 |
eng-rus |
idiom. |
rough waters |
трудности |
soa.iya |
272 |
15:12:11 |
eng-rus |
pharma. |
trimeprazme |
тримепразим |
VladStrannik |
273 |
15:06:53 |
eng-rus |
pharma. |
isoetharine |
изоэтарин |
VladStrannik |
274 |
15:05:18 |
eng-rus |
pharma. |
procaterol |
прокатерол |
VladStrannik |
275 |
15:04:09 |
eng-rus |
pharma. |
sibenadet |
зибенадет |
VladStrannik |
276 |
15:01:08 |
eng-rus |
pharma. |
sibenadet |
сибанадет |
VladStrannik |
277 |
15:00:35 |
eng-rus |
pharma. |
salmeterol |
сальметерол |
VladStrannik |
278 |
14:59:14 |
eng-rus |
pharma. |
trifenatate |
трифенатат |
VladStrannik |
279 |
14:59:05 |
eng-rus |
pharma. |
vilanterol trifenatate |
вилантерола трифенатат |
VladStrannik |
280 |
14:59:04 |
eng-rus |
product. |
have base |
иметь базу |
Yeldar Azanbayev |
281 |
14:56:57 |
rus |
abbr. int.transport. |
МТТН |
международная товарно-транспортная накладная |
igisheva |
282 |
14:55:22 |
eng-rus |
pharma. |
nimexolone |
нимексолон |
VladStrannik |
283 |
14:54:55 |
eng-rus |
pharma. |
neomycin sulphate |
неомицина сульфат |
VladStrannik |
284 |
14:54:33 |
eng-rus |
product. |
established instructions |
установленные инструкции |
Yeldar Azanbayev |
285 |
14:54:24 |
eng-rus |
pharma. |
nandrolone decanoate |
нандролона деканоат |
VladStrannik |
286 |
14:49:13 |
eng-rus |
|
for up to |
в течение максимум (e.g. for up to 30 minutes – в течение максимум 30 минут) |
natty1610 |
287 |
14:47:07 |
eng-rus |
genet. |
anti-endomysium antibody |
антитело к эндомизию |
coltuclu |
288 |
14:46:58 |
eng-rus |
slang |
chimp out |
взбеситься |
joyand |
289 |
14:46:11 |
eng |
abbr. boil. |
AEM |
anti-endomysium antibody |
coltuclu |
290 |
14:45:57 |
rus-ger |
|
курок |
Schlaghammer |
alfadeus |
291 |
14:45:30 |
eng-rus |
busin. |
S-corporation |
малая корпорация |
Johnny Bravo |
292 |
14:42:32 |
rus-ger |
tech. |
нагрузки на штуцер |
Stutzenlasten |
Lena Löwe |
293 |
14:39:17 |
rus-fre |
tech. |
газостатический подшипник |
palier soufflé |
Nadiya07 |
294 |
14:35:59 |
eng-rus |
product. |
recurrent packaging |
повторная упаковка |
Yeldar Azanbayev |
295 |
14:31:48 |
eng-rus |
road.constr. |
bar ditch |
сточная траншея (небольшой ров, идущий вдоль насыпной дороги) |
shyhimaha |
296 |
14:24:30 |
eng-rus |
product. |
packed in factory |
в заводской упаковке |
Yeldar Azanbayev |
297 |
14:20:52 |
eng-rus |
product. |
documented records |
документированные данные |
Yeldar Azanbayev |
298 |
14:19:36 |
eng-rus |
product. |
may agree |
может согласиться |
Yeldar Azanbayev |
299 |
14:18:30 |
eng-rus |
econ. |
the peculiar workings of |
конкретные особенности функционирования (чего-либо) |
A.Rezvov |
300 |
14:17:20 |
eng-rus |
product. |
agreement to use |
договорённость об использовании |
Yeldar Azanbayev |
301 |
14:16:54 |
eng-rus |
econ. |
credit organisation |
система кредитования (в определенном контексте) |
A.Rezvov |
302 |
14:16:12 |
eng-rus |
automat. |
remote input/output rack |
корзина удалённого ввода/вывода |
MashBash |
303 |
14:11:36 |
eng-rus |
abbr. |
electrotechnical plant |
ЭТЗ |
wandervoegel |
304 |
14:10:57 |
rus-spa |
chem. |
валериановая кислота |
valeria (встречается в описаниях косметики) |
Latvija |
305 |
14:07:26 |
eng-rus |
busin. |
follow a downward trend |
иметь тенденцию к снижению |
Orwald |
306 |
14:06:48 |
eng-rus |
|
precedent |
прежний |
I. Havkin |
307 |
14:05:39 |
eng-rus |
scient. |
be accepted as |
считаться (рассматриваться) |
A.Rezvov |
308 |
14:04:39 |
eng-rus |
product. |
plywood protection |
фанерная защита |
Yeldar Azanbayev |
309 |
14:03:46 |
eng-rus |
product. |
thermo-shrinkable material |
термоусадочный материал |
Yeldar Azanbayev |
310 |
14:02:37 |
eng-rus |
scient. |
be applied to the explanation of |
применяться для объяснения (чего-либо) |
A.Rezvov |
311 |
14:01:51 |
eng-rus |
busin. |
limited by guarantee |
ограниченая гарантиями партнёров (ответственность членов компании по её долгам в случае ликвидации компании) |
Johnny Bravo |
312 |
14:00:49 |
eng-rus |
product. |
as specified in a Contract |
оговорённый в Договоре |
Yeldar Azanbayev |
313 |
13:59:48 |
eng-rus |
busin. |
limited by shares |
ограниченная внёсенным капиталом (ответственность членов компании по её долгам в случае ликвидации компании) |
Johnny Bravo |
314 |
13:59:28 |
eng-rus |
pharma. |
flunisonide |
флунисонид |
VladStrannik |
315 |
13:59:06 |
rus-ger |
auto. |
дефлектор системы вентиляции салона автомобиля |
Luftausströmer |
Alexander Dolgopolsky |
316 |
13:58:36 |
eng-rus |
intell. |
intelligence briefing for the president of the United States |
разведывательная сводка для Президента США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
317 |
13:57:48 |
eng-rus |
pharma. |
desoxymethasone |
дезоксиметазон |
VladStrannik |
318 |
13:56:54 |
eng-rus |
intell. |
compile an intelligence briefing for the president of the United States |
составлять разведывательную сводку для Президента США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
319 |
13:55:45 |
rus |
pharma. |
беклометазона дипропионата |
беклометазона дипропионат |
VladStrannik |
320 |
13:54:56 |
eng-rus |
pharma. |
alcometasone |
алкометазон |
VladStrannik |
321 |
13:54:05 |
eng-rus |
scient. |
it must be conceded |
следует признать, что |
A.Rezvov |
322 |
13:54:02 |
rus-ger |
med. |
холистическая медицина |
ganzheitliche Medizin |
jerschow |
323 |
13:52:31 |
eng-rus |
product. |
cement product |
цементная продукция |
Yeldar Azanbayev |
324 |
13:52:23 |
eng-rus |
rhetor. |
work literally through the night |
работать в прямом смысле ночь напролёт (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
325 |
13:52:07 |
eng-rus |
rhetor. |
work through the night |
работать ночь напролёт (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
326 |
13:51:18 |
eng-rus |
intell. |
men and women of our intelligence community |
работники разведывательного сообщества (Washington Post; the ~) |
Alex_Odeychuk |
327 |
13:50:30 |
eng-rus |
busin. |
general partners |
основные партнёры |
Johnny Bravo |
328 |
13:49:17 |
eng-rus |
busin. |
information previously conveyed to |
информация, ранее предоставленная в распоряжение (кого-либо; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
329 |
13:49:11 |
eng-rus |
busin. |
Agreement of Capital and Dividends Share |
соглашение о разделе капитала и дивидентов между участниками |
Johnny Bravo |
330 |
13:48:49 |
eng-rus |
intell. |
revision of information |
пересмотр информации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
331 |
13:47:28 |
eng-rus |
busin. |
incorporated |
зарегистрированная как корпорация |
Johnny Bravo |
332 |
13:47:19 |
eng-rus |
oil |
MUL |
потери длины при свинчивании труб (make-up loss) |
Islet |
333 |
13:45:13 |
eng-rus |
scient. |
strong opponent |
ярый противник (каких-либо взглядов и т.п.) |
A.Rezvov |
334 |
13:44:32 |
eng-rus |
intell. |
provide a briefing |
предоставлять разведывательную сводку (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
335 |
13:43:37 |
eng-rus |
psychol. |
have an eye for detail |
обращать внимание на детали (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:43:33 |
eng-rus |
psychol. |
have an eye for detail |
вникать в подробности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
337 |
13:42:57 |
rus-lav |
|
восприятие |
uztvērums |
Edtim |
338 |
13:42:51 |
eng-rus |
intell. |
classified session |
секретная беседа (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
339 |
13:41:45 |
eng-rus |
philos. |
gain a broad understanding of |
получить глубокое понимание (чего-либо; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
340 |
13:41:21 |
eng-rus |
philos. |
broad understanding |
глубокое понимание (Washington Post; a ~) |
Alex_Odeychuk |
341 |
13:39:27 |
rus-est |
abbr. |
кадровый резерв |
HiPo |
MichaelBurov |
342 |
13:39:11 |
rus-lav |
|
видимость |
šķitums |
Edtim |
343 |
13:39:00 |
eng-rus |
product. |
health insurance |
медстрахование |
Yeldar Azanbayev |
344 |
13:38:31 |
eng-rus |
intell. |
contain strategic intelligence |
содержать стратегическую разведывательную информацию (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
345 |
13:38:03 |
rus-ger |
surg. |
нитевая подтяжка |
Fadenlifting |
jerschow |
346 |
13:37:26 |
eng-rus |
law |
institution of the president |
институт президента (Washington Post; the ~) |
Alex_Odeychuk |
347 |
13:36:12 |
eng-rus |
law, ADR |
on a gratuitous basis |
на безвозмездной основе |
vatnik |
348 |
13:35:00 |
eng-rus |
intell. |
President's Daily Brief |
суточная сводка для президента (Washington Post; the ~) |
Alex_Odeychuk |
349 |
13:34:49 |
eng-rus |
avia. |
Bournemouth International Airport |
Международный аэропорт Борнмут |
Your_Angel |
350 |
13:34:47 |
eng-est |
HR |
high-potential employees |
HIPOs |
MichaelBurov |
351 |
13:34:34 |
eng-rus |
intell. |
daily brief |
суточная сводка (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
352 |
13:33:00 |
eng-rus |
busin. |
master limited partnership |
открытое коммандитное товарищество |
Johnny Bravo |
353 |
13:32:32 |
eng-rus |
philos. |
ethics expert |
специалист по этике профессиональной деятельности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
354 |
13:31:35 |
eng-rus |
biochem. |
minor puckering |
атом с меньшим отклонением от плоскости рибозного кольца РНК в несимметричных непланарных конформациях |
Andreyi |
355 |
13:31:05 |
eng-rus |
tech. |
Bearing DE side |
Подшипник на приводном конце вала (DE – driving end) |
ravnybogu |
356 |
13:30:35 |
eng-rus |
tech. |
Bearing NDE side |
Подшипник на неприводном конце вала (NDE – non-driving end) |
ravnybogu |
357 |
13:30:11 |
eng-rus |
busin. |
sole entrepreneurship |
частное предпринимательство |
Johnny Bravo |
358 |
13:30:09 |
eng-rus |
biochem. |
major puckering |
атом с большим отклонением от плоскости рибозного кольца РНК в несимметричных непланарных конформациях |
Andreyi |
359 |
13:27:40 |
eng-rus |
archit. |
principal entrance |
главный вход |
Tatyana_ATA |
360 |
13:26:28 |
eng-rus |
polit. |
for partisan purposes |
в узкопартийных целях (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
361 |
13:26:22 |
eng |
abbr. |
HIPOs |
HiPos |
MichaelBurov |
362 |
13:25:53 |
eng-rus |
biochem. |
RNA pucker |
непланарность рибозного кольца РНК |
Andreyi |
363 |
13:24:50 |
eng-rus |
crim.law. |
professional investigator |
кадровый дознаватель (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:24:46 |
eng-rus |
crim.law. |
professional investigator |
кадровый следователь (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:21:57 |
eng-rus |
|
HiPos |
кадровый резерв |
MichaelBurov |
366 |
13:21:20 |
eng |
|
high potentials |
HiPos |
MichaelBurov |
367 |
13:19:46 |
rus-spa |
st.exch. |
поставщик ликвидности |
proveedor de liquidez |
adri |
368 |
13:19:31 |
eng-rus |
pharma. |
low surface free energy material |
материал с низкой свободной поверхностной энергией |
VladStrannik |
369 |
13:19:11 |
rus-lav |
|
изобразительные работы |
Attēldarbi |
Edtim |
370 |
13:16:16 |
rus-fre |
agric. |
сбор урожая вручную |
récolte à la main |
Sergei Aprelikov |
371 |
13:16:03 |
eng-rus |
formal |
applicable rule |
применимое правило |
igisheva |
372 |
13:14:31 |
rus-spa |
agric. |
сбор урожая вручную |
cosecha a mano |
Sergei Aprelikov |
373 |
13:12:54 |
rus-ita |
agric. |
сбор урожая вручную |
raccolta manuale |
Sergei Aprelikov |
374 |
13:12:16 |
rus-ita |
agric. |
сбор урожая вручную |
raccolta a mano |
Sergei Aprelikov |
375 |
13:10:58 |
eng-rus |
polit. |
traditions of transparency |
традиции открытости информации и подотчётности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
376 |
13:09:09 |
eng-rus |
agric. |
hand-harvesting |
сбор урожая вручную |
Sergei Aprelikov |
377 |
13:08:48 |
eng-rus |
|
in the days ahead |
в ближайшее время |
Alex_Odeychuk |
378 |
13:08:37 |
eng-rus |
mil. |
Defense Standardization Manual |
руководство Министерства обороны по стандартизации |
Post Scriptum |
379 |
13:08:35 |
eng-rus |
TV |
replication on any physical media |
воспроизведение на любом физическом носителе |
EZrider |
380 |
13:08:26 |
eng-rus |
quot.aph. |
he has a lot of questions about |
у него есть масса вопросов по поводу (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
381 |
13:07:01 |
eng-rus |
polit. |
old-time |
старорежимный (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
382 |
13:04:14 |
eng-rus |
formal |
receive the Order of Friendship |
получить Орден дружбы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
383 |
13:03:49 |
eng-rus |
med. |
postnasal draining |
постназальный синдром |
inna_03_07 |
384 |
13:02:16 |
eng-rus |
polit. |
selfless patriot |
самоотверженный патриот (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
385 |
13:00:18 |
eng-rus |
polit. |
call for an investigation into the matter |
призвать к проведению расследования дела (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
386 |
12:58:07 |
eng-rus |
R&D. |
GBARD |
Правительственные бюджетные ассигнования на НИОКР (сокр. от Government budget allocations for R&D) |
webber |
387 |
12:57:08 |
eng-rus |
product. |
in case of activities |
в случае проведения работ |
Yeldar Azanbayev |
388 |
12:56:20 |
eng-rus |
scient. |
protagonists and opponents |
сторонники и противники (теории, взглядов и т.п.) |
A.Rezvov |
389 |
12:55:13 |
eng |
abbr. bank. |
SBF |
Savings Banks Foundation |
Henadz |
390 |
12:53:52 |
eng-rus |
product. |
in the dark |
в тёмное время суток |
Yeldar Azanbayev |
391 |
12:53:22 |
eng-rus |
|
belittlement |
умаление |
aspss |
392 |
12:44:10 |
rus-ger |
tech. |
сматывание шнура |
Kabelaufzug (напр., в пылесосе) |
Maria0097 |
393 |
12:39:29 |
rus-ger |
med. |
вправляемый |
reversibl (oder reversible) |
jurist-vent |
394 |
12:36:13 |
eng-rus |
product. |
will not be harmed |
не пострадают |
Yeldar Azanbayev |
395 |
12:35:39 |
eng-rus |
unions. |
financial security cover |
полис финансовой безопасности |
Кунделев |
396 |
12:35:01 |
rus-ger |
auto. |
т.н. плечи кузова термин Mercedes-боковые линии кузова |
Schultern |
Alexander Dolgopolsky |
397 |
12:33:04 |
eng-rus |
product. |
clear position |
чёткая позиция |
Yeldar Azanbayev |
398 |
12:32:37 |
eng-rus |
unions. |
financial security provider |
гарант финансовой безопасности |
Кунделев |
399 |
12:30:24 |
eng-rus |
oil |
make-up loss |
потери длины при свинчивании |
Islet |
400 |
12:29:41 |
eng-rus |
industr. |
wash water settler |
отстойник промывных вод |
vulpes |
401 |
12:29:13 |
rus-ger |
med. |
манёвр Вальсальвы |
Valsalva-Manöver |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
402 |
12:26:33 |
eng-rus |
product. |
we would welcome |
мы приветствуем |
Yeldar Azanbayev |
403 |
12:23:21 |
eng-rus |
law |
statement of fees |
постатейная разбивка платежей (контекст) |
Ker-online |
404 |
12:22:57 |
rus-ger |
tech. |
решение одной отдельной проблемы |
in sich geschlossene Lösung |
Александр Рыжов |
405 |
12:22:48 |
eng-rus |
law |
statement of fees |
расшифровка платежей (предложила Женя) |
Ker-online |
406 |
12:22:16 |
eng-rus |
product. |
is not excluded |
не исключается |
Yeldar Azanbayev |
407 |
12:21:39 |
eng-rus |
sewage |
Sewerage wire cable |
Металлический трос для прочистки канализации |
Alex Pike |
408 |
12:20:47 |
eng-rus |
qual.cont. |
pinnacle of quality |
апогей качества |
Sergei Aprelikov |
409 |
12:20:36 |
rus-est |
|
удобство и простота использования см. англ.: usability |
kasutatavus |
ВВладимир |
410 |
12:20:29 |
rus |
fin. |
финучреждение |
финансовое учреждение |
igisheva |
411 |
12:19:58 |
rus-xal |
fin. |
финучреждение |
финансовое учреждение |
igisheva |
412 |
12:19:25 |
rus-ger |
auto. |
задние боковые стекла легкового автомобиля |
hinteren Scheiben |
Alexander Dolgopolsky |
413 |
12:18:22 |
eng-rus |
law |
statement of fees |
ведомость с указанием сумм гонораров (вознаграждения) |
Ker-online |
414 |
12:17:23 |
eng-rus |
product. |
recent arrangement |
последняя договорённость |
Yeldar Azanbayev |
415 |
12:16:49 |
rus |
abbr. |
ГУГМС |
главное управление государственной миграционной службы (Украина) |
bigbeat |
416 |
12:16:00 |
eng-rus |
law |
statement of fees |
счёт с постатейным указанием сумм гонорара (в данном случае счет, напр., на дополнительно затраченные часы и понесенные расходы) |
Ker-online |
417 |
12:15:49 |
eng-rus |
mil. |
domestic and national security issues |
вопросы обороны, государственной и общественной безопасности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
418 |
12:15:13 |
eng-rus |
for.pol. |
high-profile issues |
приоритетные вопросы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:14:50 |
eng-rus |
polit. |
high-profile issues |
важнейшие вопросы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:14:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
high-profile security issues |
важнейшие вопросы обеспечения безопасности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
421 |
12:14:10 |
rus-ger |
tech. |
измерение кинематической погрешности |
Drehfehlermessung |
Александр Рыжов |
422 |
12:13:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
domestic and national security |
внутренняя и национальная безопасность (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
423 |
12:13:46 |
eng-rus |
mil. |
domestic and national security |
оборона, государственная и общественная безопасность (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
424 |
12:11:28 |
eng-rus |
product. |
analyze the situation |
проанализировать ситуацию |
Yeldar Azanbayev |
425 |
12:10:54 |
eng-rus |
|
hereditary patrimony |
вотчина |
m_rakova |
426 |
12:09:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
blistering, peeling or separation of plating/coating |
отслоение и вздутие покрытия (спецификации MIL-DTL-38999) |
Clint Ruin |
427 |
12:04:28 |
eng-rus |
phys. |
liquid dispersion method |
метод жидкого диспергирования |
VladStrannik |
428 |
12:04:11 |
eng-rus |
phys. |
liquid dispersion method |
способ жидкого диспергирования |
VladStrannik |
429 |
12:00:50 |
eng-rus |
phys. |
dry dispersion method |
способ сухого диспергирования |
VladStrannik |
430 |
12:00:04 |
rus-spa |
|
иметь запись на приём |
tener cita |
PezNegra |
431 |
11:58:29 |
rus-spa |
|
записываться на приём |
pedir cita |
PezNegra |
432 |
11:56:28 |
rus-ger |
med. |
комбинированная тугоухость |
kombinierte Schwerhörigkeit |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
433 |
11:55:47 |
rus-spa |
|
приём |
cita (у врача, адвоката и т.д.) |
PezNegra |
434 |
11:52:41 |
rus-spa |
|
присяжный или судебный переводчик |
traductor jurado |
PezNegra |
435 |
11:50:47 |
eng-rus |
busin. |
pricing schedule |
регламент ценообразования (контекст; встретилось в договорах Bloomberg) |
Ker-online |
436 |
11:49:25 |
rus-ger |
tech. |
тестер обката |
Abrolltester |
Александр Рыжов |
437 |
11:48:38 |
eng-rus |
|
case study |
отчёт о проекте |
Technical |
438 |
11:48:27 |
eng-rus |
tax. |
Tax I.D. |
налоговый номер |
Ker-online |
439 |
11:47:55 |
eng |
tax. |
Tax I.D. |
TIN (ИНН в РФ) |
Ker-online |
440 |
11:47:54 |
eng |
abbr. telecom. |
GSPS |
Global Satellite Phone Services (Глобальные услуги спутниковой связи) |
ya |
441 |
11:46:23 |
eng-rus |
tax. |
Tax I.D. |
учётный номер налогоплательщика (и подобное) |
Ker-online |
442 |
11:46:05 |
eng-rus |
tax. |
Tax I.D. |
регистрационный номер налогоплательщика (и подобное) |
Ker-online |
443 |
11:45:58 |
rus-ger |
med. |
вентральное смещение |
Ventralversatz (тела позвонка) |
folkman85 |
444 |
11:45:27 |
eng-rus |
phys. |
dry dispersion method |
метод сухого диспергирования |
VladStrannik |
445 |
11:45:11 |
eng |
tax. |
Tax I.D. |
Tax Identification Number |
Ker-online |
446 |
11:44:41 |
eng-rus |
tech. |
product retrievals |
возврат продукции |
Александр Стерляжников |
447 |
11:40:06 |
eng-rus |
phys. |
laser diffraction method |
метод лазерной дифракции |
VladStrannik |
448 |
11:36:58 |
eng-rus |
unions. |
SEA |
договор найма моряка (seafarer employment agreement) |
Кунделев |
449 |
11:33:41 |
eng-rus |
water.suppl. |
long term bending |
Долгосрочное испытание фитингов на растяжку (strain) |
Rower |
450 |
11:33:36 |
eng-rus |
|
I couldn't agree less |
полностью не согласен |
VLZ_58 |
451 |
11:32:26 |
eng-rus |
scient. |
Master of Science in Forensic Science |
магистр криминалистики (MSFS) |
Ker-online |
452 |
11:32:20 |
eng-rus |
water.suppl. |
Strain corrosion value |
Результаты теста на коррозийную стойкость |
Rower |
453 |
11:32:03 |
eng-rus |
scient. |
MSFS |
магистр криминалистики |
Ker-online |
454 |
11:28:51 |
eng |
abbr. |
u're |
you are (сокращённый вариант написания, используемый как правило в соцсетях) |
Alex Pike |
455 |
11:26:54 |
eng |
abbr. scient. |
MSFS |
Master of Science in Forensic Science |
Ker-online |
456 |
11:15:37 |
eng-rus |
|
caffeinated drink |
кофеиносодержащий напиток |
Pashtigo5 |
457 |
11:08:50 |
rus-fre |
footb. |
нападающий |
attaquant |
Kumartranslation |
458 |
11:04:57 |
eng-rus |
|
don't try this at home |
не повторять в домашних условиях |
warsheep |
459 |
11:04:30 |
rus-fre |
footb. |
опорный полузащитник |
milieu relayeur (https://fr.wikipedia.org/wiki/Milieu_de_terrain#Milieu_relayeur) |
Kumartranslation |
460 |
11:02:47 |
eng |
|
germen |
ARCHAIC a rudimentary form (http://www.yourdictionary.com/germen; http://www.thefreedictionary.com/germen) |
TimkinTut |
461 |
11:02:31 |
rus-fre |
footb. |
защитник |
défenseur central |
Kumartranslation |
462 |
11:02:02 |
rus-fre |
footb. |
полузащитник |
milieu défensif |
Kumartranslation |
463 |
11:01:10 |
rus-ger |
polit. |
Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации |
Föderationsrate der Russischen Föderation |
Tatyana_ATA |
464 |
11:00:25 |
rus-fre |
footb. |
защитник |
défenseur central (Центральный защитник) |
Kumartranslation |
465 |
10:54:34 |
eng-rus |
pharma. |
aerosolisation efficiency |
эффективность аэрозолизации |
VladStrannik |
466 |
10:54:06 |
eng-rus |
pharma. |
aerosolization |
аэрозолизация |
VladStrannik |
467 |
10:52:20 |
eng-rus |
petrogr. |
brittleness index |
индекс хрупкости (сланцевых пород. Рыжков В.И., Данько Д.А. Изучение свойств радиоляритовой пачки в интервале баженовской свиты по сейсмическим данным // Геофизика. 2016. № 3. С. 2-11.) |
Vakhnitsky |
468 |
10:50:49 |
eng |
|
chauldron |
entrails (http://www.shakespeare-online.com/plays/macbeth/macbethglossary/macbeth1_1/macbethglos_chaudron.html) |
TimkinTut |
469 |
10:48:48 |
rus-ger |
idiom. |
хватить через край |
über die Stränge schlagen |
Andrey Truhachev |
470 |
10:48:15 |
eng-rus |
idiom. |
run riot |
хватить через край |
Andrey Truhachev |
471 |
10:47:55 |
eng-rus |
idiom. |
run riot |
хватать через край |
Andrey Truhachev |
472 |
10:46:57 |
rus-ger |
idiom. |
переступать все границы |
über die Stränge schlagen |
Andrey Truhachev |
473 |
10:45:05 |
rus-ger |
bot. |
буйно разрастаться |
wuchern |
Andrey Truhachev |
474 |
10:44:11 |
eng-rus |
scient. |
Planning fallacy |
ошибка планирования (когнитивистика) |
coopernord |
475 |
10:44:06 |
eng-rus |
|
run riot |
неистовствовать |
Andrey Truhachev |
476 |
10:38:14 |
eng-rus |
|
rioting |
неиствующий |
Andrey Truhachev |
477 |
10:36:57 |
rus-ger |
|
неиствующий |
randalierend |
Andrey Truhachev |
478 |
10:35:12 |
eng-ger |
footb. |
rampaging fans |
randalierende Fans |
Andrey Truhachev |
479 |
10:33:50 |
eng-rus |
electric. |
magnetically coupled circuit |
магнитосвязанная цепь |
Dana2727 |
480 |
10:31:00 |
eng-rus |
|
strip-the-willow |
сельский танец |
gennady shevchenko |
481 |
10:29:24 |
rus-ita |
|
осталось мало |
pochi pezzi (о товарах) |
Assiolo |
482 |
10:28:56 |
rus-ita |
|
осталось мало |
disponibilità limitata (о товарах) |
Assiolo |
483 |
10:27:51 |
eng-rus |
busin. |
registered in |
зарегистрирован по (адресу) |
Johnny Bravo |
484 |
10:23:02 |
eng-rus |
|
hat rack |
вешалка для головных уборов |
whoisnotbanksy |
485 |
10:22:01 |
rus-ger |
|
огрызнуться в ответ |
zurückkeifen |
Honigwabe |
486 |
10:21:18 |
rus-ger |
|
огрызаться |
keifen |
Honigwabe |
487 |
10:19:28 |
eng-rus |
media. |
pivot from |
отказаться от (WASHINGTON, Dec 11 (Reuters) – The central question facing Exxon Mobil Corp Chief ExecutiveRex Tillerson if he becomes U.S. secretary of state is whether a lifelong oil man with close ties to Russia can pivot from advancing corporate interests to serving the national interest.) |
Christie |
488 |
10:16:56 |
eng-rus |
|
take custody of the baby |
оформить опеку над ребёнком (The Tilbury, Ont., woman has been barred from the casino and the Children's Aid Society has taken custody of the baby.) |
ART Vancouver |
489 |
10:11:25 |
rus-ger |
med. |
полуспиртовой компресс |
Halbspiritusumschlag |
jurist-vent |
490 |
10:08:54 |
eng-rus |
law |
schedule of services |
регламент предоставления услуг (контекст; встретилось в договорах Bloomberg) |
Ker-online |
491 |
10:02:13 |
rus-ger |
med. |
освобождение от физкультуры |
Sportkarenz (в значении прекращения занятия спортом на определенный период) |
jurist-vent |
492 |
9:59:41 |
eng-rus |
russ.lang. |
nostrovia |
на здоровье (Nostrovia is a miss-pronunciation of Russian word Na Zdorovie (На здоровье) which is wrongfully considered in the US to be a common toast meaning 'To good health' or simply 'Cheers'. In fact, however, the words "на здоровье" is a traditional response of a Russian host when her guests thank her for the meals. Actual Russian toast is "За Ваше здоровье!" "Za Vashe Zdorovie" meaning 'To your health'..) |
wlema |
493 |
9:57:30 |
rus-ger |
|
мужественный |
viril (о мужчине) |
marcy |
494 |
9:56:58 |
rus-ger |
med. |
первичная хирургическая обработка ран |
primäre chirurgische Wundversorgung |
jurist-vent |
495 |
9:55:46 |
eng-rus |
pipes. |
bell end pipe |
труба враструб |
RVahitov |
496 |
9:50:14 |
rus-lav |
jarg. |
мафон |
maģis (магнитофон) |
Vasily Krumin |
497 |
9:44:04 |
eng-rus |
product. |
can be extended |
может быть расширен |
Yeldar Azanbayev |
498 |
9:38:46 |
eng-rus |
|
case study |
анализ проекта |
Technical |
499 |
9:27:53 |
rus-ger |
tech. |
инкрементный накапливающий датчик угла поворота |
inkrementaler Drehgeber (wikipedia.org) |
Den Leon |
500 |
9:25:08 |
eng-rus |
invect. |
dickhead |
козёл (a stupid, irritating, or ridiculous person, particularly a man) |
Val_Ships |
501 |
9:20:27 |
rus-spa |
comp. |
командная строка |
consola de comandos |
shusha79 |
502 |
9:19:53 |
eng-rus |
busin. |
the law of the corporate jungle |
закон джунглей |
Val_Ships |
503 |
9:19:51 |
rus-ger |
law |
хулиганское поведение в воздухе |
Randalieren im Flugzeug |
Andrey Truhachev |
504 |
9:19:50 |
rus-ger |
law |
хулиганство в самолётах |
Randalieren im Flugzeug |
Andrey Truhachev |
505 |
9:18:53 |
eng-ger |
law |
air rage |
Randalieren im Flugzeug |
Andrey Truhachev |
506 |
9:17:57 |
eng-rus |
oil |
SWDP |
УБТ со спиральными канавками (spiral-weight drill pipe) |
Islet |
507 |
9:17:46 |
eng-rus |
inf. |
rejection letter |
отказное письмо |
Val_Ships |
508 |
9:16:34 |
eng-rus |
inf. |
rejection letter |
письмо с отказом |
Val_Ships |
509 |
9:15:40 |
rus-ger |
med. |
костные структуры |
ossäre Strukturen |
jurist-vent |
510 |
9:09:29 |
eng-rus |
construct. |
spray foam |
монтажная пена |
Надушка |
511 |
9:08:58 |
eng-rus |
|
opening angle stop |
ограничитель угла открывания |
Civa13 |
512 |
9:06:13 |
eng-rus |
inf. |
moment of truth |
критический момент (момент истины; "Are you in or out?" she asked. Moment of truth.) |
Val_Ships |
513 |
9:05:54 |
eng-rus |
product. |
emission percentage |
процент выброса |
Yeldar Azanbayev |
514 |
9:05:20 |
eng-rus |
product. |
zero percentage |
нулевой процент |
Yeldar Azanbayev |
515 |
9:04:21 |
eng-rus |
product. |
closed circulation system |
замкнутая система циркуляции |
Yeldar Azanbayev |
516 |
9:02:00 |
eng-rus |
|
dutiful |
прилежный |
pfedorov |
517 |
9:01:34 |
eng-rus |
|
scout's honor |
клятва бойскаута (the oath taken by a Boy Scout) |
Val_Ships |
518 |
9:00:05 |
eng-rus |
product. |
must be provided |
должно быть предоставлено |
Yeldar Azanbayev |
519 |
8:59:34 |
eng-rus |
|
moderately hazardous |
умеренноопасный |
nerzig |
520 |
8:59:26 |
rus-ger |
|
неокрашенный |
unbemalt |
Blumerin |
521 |
8:54:57 |
eng-rus |
product. |
program change |
изменения в программе |
Yeldar Azanbayev |
522 |
8:51:13 |
eng-rus |
|
biopyrene |
биопирен |
nerzig |
523 |
8:50:52 |
eng-rus |
law |
air rage |
хулиганство в самолётах |
Andrey Truhachev |
524 |
8:50:28 |
eng-rus |
inf. |
hunch |
сгорбиться (to hunch one's back) |
Val_Ships |
525 |
8:50:26 |
eng-rus |
law |
air rage |
хулиганское поведение в самолёте |
Andrey Truhachev |
526 |
8:36:45 |
eng-rus |
product. |
equipment layout plan |
схема расстановки оборудования |
Yeldar Azanbayev |
527 |
8:34:23 |
eng-rus |
product. |
should ... be available |
в случае предоставления |
Yeldar Azanbayev |
528 |
8:30:44 |
eng-rus |
product. |
for all equipment |
для всего оборудования |
Yeldar Azanbayev |
529 |
8:20:04 |
eng-rus |
fire. |
pulaski |
пуласки (Пуласки – это специальный инструмент, применяемый при тушении пожаров в дикой местности. Он похож на топор, у которого на одном конце одновременно лезвия топора и мотыги. С жёсткой ручкой из дерева, пластика или стекловолокна. Пуласки является универсальным инструментом для создания просек, т. к. он может как копать почву, так и колоть дрова. wikipedia.org) |
inyazserg |
530 |
8:18:33 |
eng-rus |
product. |
computerized cementing process control and management station |
станция контроля и управления процессом цементирования компьютеризированная |
Yeldar Azanbayev |
531 |
8:15:33 |
eng-rus |
inf. |
LAX |
главный аэропорт Лос-Анджелеса (on the way to LAX she made a call to her mom) |
Val_Ships |
532 |
8:15:22 |
rus-ger |
law |
религиозное имя или псевдоним |
Ordens- oder Künstlername (графа в германском паспорте) |
dolmetscherr |
533 |
8:06:25 |
rus-ita |
nucl.pow. |
радиоактивные отходы |
rifiuti radioattivi |
Sergei Aprelikov |
534 |
8:06:15 |
eng-rus |
product. |
preparation unit |
установка для приготовления |
Yeldar Azanbayev |
535 |
8:04:16 |
eng-rus |
welf. |
assisted living |
проживание в доме для престарелых и инвалидов (housing for elderly or disabled people that provides nursing care, housekeeping, and prepared meals) |
Val_Ships |
536 |
7:57:10 |
rus-ita |
astronaut. |
орбитальный зонд |
sonda orbitante |
Sergei Aprelikov |
537 |
7:55:59 |
eng-rus |
|
resign oneself to |
смириться с (noun/gerund:
He resigned himself to living alone. cambridge.org) |
ART Vancouver |
538 |
7:52:53 |
eng-rus |
fig. |
get into the clutches of |
попасть в лапы (At 16, he got into the clutches of a woman ten years his senior.) |
ART Vancouver |
539 |
7:52:38 |
eng-rus |
inf. |
countdown starts now! |
время пошло! |
Val_Ships |
540 |
7:50:36 |
eng-rus |
lit. |
hack and slash |
автор развлекательного чтива, стремящийся шокировать или пощекотать нервы читателей |
plushkina |
541 |
7:50:04 |
eng-rus |
|
root about |
копаться (в чём-либо) |
NGGM |
542 |
7:49:27 |
rus-ita |
avia. |
сверхзвуковой пассажирский самолёт |
aereo passeggeri supersonico |
Sergei Aprelikov |
543 |
7:49:21 |
eng-rus |
|
root about |
искать |
NGGM |
544 |
7:49:08 |
eng-rus |
|
alienate |
оттолкнуть от себя (You can't do that. You don't want to alienate certain customers.) |
ART Vancouver |
545 |
7:49:01 |
eng-rus |
product. |
thereon |
по нему |
Yeldar Azanbayev |
546 |
7:46:36 |
eng-rus |
|
lie in state |
установить гроб усопшего в публичном месте (на похоронах с почестями) |
Val_Ships |
547 |
7:45:33 |
eng-rus |
|
lie in state |
установить гроб в публичном месте (на похоронах с почестями; be laid in a public place of honor before burial) |
Val_Ships |
548 |
7:41:32 |
eng-rus |
|
pass someone on a curve |
обойти на повороте |
ART Vancouver |
549 |
7:39:51 |
eng-rus |
lit. |
hack and slash |
"чернуха" |
plushkina |
550 |
7:37:57 |
eng-rus |
cinema |
hack and slash |
фильм ужасов с массовым истреблением персонажей злой силой маньяком, монстром и смакованием сцен насилия |
plushkina |
551 |
7:34:30 |
eng-rus |
|
go on the rampage |
буянить |
Andrey Truhachev |
552 |
7:34:17 |
eng-rus |
idiom. |
place a high emphasis |
придавать большее значение (on – чему-либо) |
ART Vancouver |
553 |
7:34:16 |
rus-spa |
|
чистильщик обуви |
bolero de la esquina (мекс) |
jalapeнo |
554 |
7:32:31 |
eng-rus |
|
rampage |
бесчинствовать |
Andrey Truhachev |
555 |
7:31:03 |
rus-ger |
|
неистовствовать |
randalieren |
Andrey Truhachev |
556 |
7:25:54 |
eng-rus |
inf. |
stonewall |
воспрепятствовать |
Val_Ships |
557 |
7:24:30 |
eng-rus |
inf. |
stonewall |
заблокировать (they tried to stonewall this project) |
Val_Ships |
558 |
7:23:25 |
eng-rus |
|
teach English privately |
давать частные уроки |
ART Vancouver |
559 |
7:21:16 |
eng-rus |
mil. |
a no-go |
"отбой" |
Val_Ships |
560 |
7:20:10 |
eng-rus |
product. |
if are different from |
если отличаются |
Yeldar Azanbayev |
561 |
7:18:07 |
eng-rus |
|
do the paperwork |
заниматься оформлением (документов) |
ART Vancouver |
562 |
7:17:57 |
eng-rus |
mil. |
a no-go |
"отбой" (на начало операции) |
Val_Ships |
563 |
7:12:40 |
eng-rus |
formal |
pay cash |
рассчитываться наличными (If more than two cheques are return NSF then the tenant is required to pay cash for all subsequent rent payments.) |
ART Vancouver |
564 |
7:12:30 |
eng-rus |
mil. |
semper fidelis |
верен долгу всегда (девиз морской пехоты США) |
Val_Ships |
565 |
6:58:48 |
rus-ger |
law |
при соблюдении условий |
unter den Voraussetzungen |
dolmetscherr |
566 |
6:55:50 |
eng-rus |
manag. |
lower-level manager |
управленец низшего звена |
Sergei Aprelikov |
567 |
6:54:48 |
eng-rus |
manag. |
mid-level manager |
управленец среднего звена |
Sergei Aprelikov |
568 |
6:53:54 |
eng-rus |
product. |
receive compensation |
получить возмещение |
Yeldar Azanbayev |
569 |
6:53:52 |
eng-rus |
manag. |
top-level manager |
управленец высшего звена |
Sergei Aprelikov |
570 |
6:52:09 |
eng-rus |
formal |
allows for |
допускает (The Landlord agrees to return this Security Deposit to the Tenant upon termination of this agreement providing the suite is in the same good condition as when it was first occupied by the Tenant. The term "good condition" allows for reasonable wear and tear for the period of occupancy.) |
ART Vancouver |
571 |
6:48:39 |
eng-rus |
manag. |
third-level manager |
управленец третьего уровня |
Sergei Aprelikov |
572 |
6:46:43 |
eng-rus |
product. |
responsibility for |
обязанность по |
Yeldar Azanbayev |
573 |
6:44:41 |
eng-rus |
manag. |
second-level manager |
управленец второго уровня |
Sergei Aprelikov |
574 |
6:41:14 |
rus-ita |
law |
территориальный орган |
UT (ufficio territoriale) |
Ksenia Makarova |
575 |
6:37:58 |
eng-rus |
avia. |
General Administration of Civil Aviation |
Главное управление гражданской авиации |
Your_Angel |
576 |
6:32:09 |
eng-rus |
manag. |
first-level manager |
управленец первого эшелона |
Sergei Aprelikov |
577 |
6:30:15 |
eng-rus |
construct. |
replace the flooring |
заменить полы (в квартире) |
ART Vancouver |
578 |
6:29:31 |
eng-rus |
formal |
cover the repair |
покрыть расходы по ремонту (If during the period of occupancy the Tenant damages the flooring to such an extent that the Security Deposit is insufficient to cover the repair or replacement, the Tenant agrees to pay the additional cost to replace the flooring.) |
ART Vancouver |
579 |
6:26:57 |
eng-rus |
formal |
occupancy |
проживание (If during the period of occupancy the Tenant damages the flooring to such an extent that ... – за время проживания) |
ART Vancouver |
580 |
6:22:51 |
eng-rus |
manag. |
first-level manager |
управленец первого уровня |
Sergei Aprelikov |
581 |
6:22:14 |
eng-rus |
law |
agrees |
обязуется (The Landlord agrees to return this Security Deposit to the Tenant upon termination of this agreement. – обязуется вернуть) |
ART Vancouver |
582 |
6:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
one isn't supposed to do that |
этого делать не положено |
Gruzovik |
583 |
6:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
placed |
положенный |
Gruzovik |
584 |
6:16:33 |
eng-rus |
formal |
with someone's permission |
с разрешения (Tenant can use Landlord's parking space for loading and unloading with the Landlord's permission.) |
ART Vancouver |
585 |
6:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik tax. |
income tax rules and regulations |
положение о подоходном налоге |
Gruzovik |
586 |
6:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
noblesse oblige |
положение обязывает (wikipedia.org) |
Gruzovik |
587 |
6:14:31 |
eng-rus |
econ. |
for the sake of brevity |
в интересах краткости |
Vetrenitsa |
588 |
6:12:30 |
eng-rus |
formal |
is not permitted under any circumstances |
не разрешается ни при каких условиях (Smoking is not permitted under any circumstances inside the house. This applies to the tenant and their guests.) |
ART Vancouver |
589 |
6:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
put oneself in someone's place |
войти в чьё-н. положение |
Gruzovik |
590 |
6:09:07 |
rus-ger |
manag. |
управленец |
Leiter |
Sergei Aprelikov |
591 |
6:08:34 |
rus-ger |
law |
составить протокол |
Niederschrift aufnehmen (собрания общества) |
dolmetscherr |
592 |
6:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
in trouble |
в пиковом положении |
Gruzovik |
593 |
6:07:51 |
eng-rus |
formal |
is to inform |
обязан уведомить (Tenant is to inform the Landlord if the suite is to be unoccupied for a period of more than five days. This is for security reasons only.) |
ART Vancouver |
594 |
6:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
sitting position |
сидячее положение |
Gruzovik |
595 |
6:06:12 |
eng-rus |
manag. |
manager |
управленец |
Sergei Aprelikov |
596 |
6:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
laying |
положение |
Gruzovik |
597 |
6:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
declivity |
пологость |
Gruzovik |
598 |
6:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
undulatory |
пологоскладчатый |
Gruzovik |
599 |
6:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
dipping at a low angle |
пологопадающий |
Gruzovik |
600 |
6:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
gently-sloping |
пологонаклонный |
Gruzovik |
601 |
6:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
gently-pitching |
пологозалегающий |
Gruzovik |
602 |
6:01:09 |
eng-rus |
avia. |
ULD inventory weekly check |
Еженедельная проверка инвентаря УКГ |
Your_Angel |
603 |
6:00:36 |
eng-rus |
avia. |
Unified Loading Device |
Устройство комплектования грузов |
Your_Angel |
604 |
6:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
gently-undulating |
пологоволнистый |
Gruzovik |
605 |
5:59:02 |
eng-rus |
avia. |
Crew escort through airport facilities |
Сопровождение экипажа на территории аэропорта |
Your_Angel |
606 |
5:57:48 |
eng-rus |
avia. |
Crew landside transportation |
Транспортировка экипажа до привокзальной площади |
Your_Angel |
607 |
5:56:20 |
eng-rus |
avia. |
Crew airside transportation |
Транспортировка экипажа до воздушной зоны |
Your_Angel |
608 |
5:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
loose |
пологий |
Gruzovik |
609 |
5:52:37 |
eng-rus |
law |
agree to the terms |
согласиться с условиями (Tenant must initial each item to signify that they agree to the terms. – согласен с условиями (договора)) |
ART Vancouver |
610 |
5:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
gently-sloping |
пологий |
Gruzovik |
611 |
5:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
dense leaf canopy |
сомкнутый густой полог |
Gruzovik |
612 |
5:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
under cover of night |
под пологом ночи |
Gruzovik |
613 |
5:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
bed curtains |
полог |
Gruzovik |
614 |
5:45:09 |
eng-rus |
law |
file a lawsuit to recover damages |
обратиться в суд с иском о возмещении убытков |
ART Vancouver |
615 |
5:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
pale-yellow |
половый (бледно-жёлтый, цвета соломы) |
Gruzovik |
616 |
5:43:58 |
eng-rus |
avia. |
External Connection to electricity |
Внешнее соединение к электричеству |
Your_Angel |
617 |
5:42:44 |
eng-rus |
avia. |
included in the basic handling |
включено в основную обработку |
Your_Angel |
618 |
5:41:26 |
eng-rus |
avia. |
Baggage delivery |
Доставка багажа |
Your_Angel |
619 |
5:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Polovtzy woman |
половчанка |
Gruzovik |
620 |
5:40:53 |
eng-rus |
avia. |
per regular delivery |
за обычную доставку |
Your_Angel |
621 |
5:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
waiter |
половой |
Gruzovik |
622 |
5:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
venereal disease |
половая болезнь (= венерическая болезнь) |
Gruzovik |
623 |
5:37:46 |
eng-rus |
avia. |
per pax |
за пассажира |
Your_Angel |
624 |
5:37:11 |
eng-rus |
avia. |
Price list on Extra Order basis |
Прейскурант на дополнительные заказы |
Your_Angel |
625 |
5:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
oophyte |
половое поколение (any plant of a proposed class or grand division [collectively termed oophytes or Oophyta], which have their sexual reproduction accomplished by motile antherozoids acting on oospheres, either while included in their oogonia or after exclusion) |
Gruzovik |
626 |
5:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
floor boards |
половые доски |
Gruzovik |
627 |
5:32:57 |
eng-rus |
avia. |
may terminate the agreement upon an additional sixty days prior written notice |
вправе расторгнуть соглашение по дополнительному предварительному письменному уведомлению за 60 дней |
Your_Angel |
628 |
5:31:52 |
rus-ger |
|
продолжение на следующей странице |
Fortsetzung siehe nächste Seite |
Лорина |
629 |
5:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
puberty |
половозрелость |
Gruzovik |
630 |
5:30:54 |
eng-rus |
avia. |
fails to correct the situation within |
не в состоянии исправить положение в течение |
Your_Angel |
631 |
5:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
flood time |
пловодь (= половодье) |
Gruzovik |
632 |
5:30:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
flooding |
пловодь (= половодье) |
Gruzovik |
633 |
5:30:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
high water |
пловодь (= половодье) |
Gruzovik |
634 |
5:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
flood |
пловодь (= половодье) |
Gruzovik |
635 |
5:29:48 |
eng-rus |
avia. |
with written notice to the effect that correction is required within thirty days |
письменное уведомление о внесении необходимых поправок в течение |
Your_Angel |
636 |
5:29:33 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
shed for storage of chaff, straw, etc |
половня |
Gruzovik |
637 |
5:27:42 |
eng-rus |
avia. |
reserves the right to provide |
сохраняет за собой право предоставить |
Your_Angel |
638 |
5:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
sharecropping |
половничество (в землепользовании такая форма аренды, при которой съёмщик нанимает землю не за деньги, а за долю продукта, выплачиваемую натурой, – половину [отсюда и название], меньше или больше) |
Gruzovik |
639 |
5:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
be a sharecropper |
половничать |
Gruzovik |
640 |
5:25:01 |
eng-rus |
avia. |
prior to the end of the relevant period |
до конца соответствующего периода |
Your_Angel |
641 |
5:24:07 |
eng-rus |
law |
notice of cancellation or termination has been received in writing |
уведомление об отмене или расторжении договора было получено в письменной форме |
Your_Angel |
642 |
5:22:18 |
eng-rus |
avia. |
Finance and Commercial |
Финансы и торговля |
Your_Angel |
643 |
5:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
sharecropper |
половник |
Gruzovik |
644 |
5:17:54 |
eng-rus |
idiom. |
take a bite out of one's free time |
отнимать свободное время (у кого-либо; I am concerned that this work is taking a bite out of his free time.) |
ART Vancouver |
645 |
5:17:47 |
rus-ita |
|
исполнительный лист |
mandato di esecuzione |
armoise |
646 |
5:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a half-partner |
половинщица |
Gruzovik |
647 |
5:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a half-partner |
половинщик |
Gruzovik |
648 |
5:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
undecided |
половинчатый |
Gruzovik |
649 |
5:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
halved |
половинчатый |
Gruzovik |
650 |
5:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
halfheartedness |
половинчатость |
Gruzovik |
651 |
5:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay half price for something |
заплатить в половинном размере |
Gruzovik |
652 |
5:13:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
half |
в половинном размере |
Gruzovik |
653 |
5:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a half-partner |
половинник |
Gruzovik |
654 |
5:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
cantilever |
половинник |
Gruzovik |
655 |
5:09:08 |
rus-ger |
med. |
фосфор неорганический |
anorganischer Phosphor |
Лорина |
656 |
5:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
halve |
половинить |
Gruzovik |
657 |
5:02:10 |
eng-rus |
idiom. |
eleventh-hour |
предпринятый в последний момент (Heritage-loving Vancouverites staged an eleventh-hour attempt to save the 115-year-old Legg Residence from the landfill.) |
ART Vancouver |
658 |
4:59:09 |
eng-rus |
econ. |
listing agreement |
договор о листинге |
Vetrenitsa |
659 |
4:58:50 |
rus-ger |
busin. |
товарооборот за прошедший полный финансовый год |
Warenumsatz für das letzte volle Geschäftsjahr |
ichplatzgleich |
660 |
4:58:34 |
eng-rus |
econ. |
listing agreement |
соглашение о листинге |
Vetrenitsa |
661 |
4:55:53 |
eng-rus |
|
nursing care |
уход за больным |
ART Vancouver |
662 |
4:54:59 |
eng-rus |
idiom. |
take a bite out of someone's wallet |
бить по карману (о расходах: "Rising property taxes are taking a bite out of homeowners' wallets.") |
ART Vancouver |
663 |
4:53:41 |
eng-rus |
idiom. |
take a bite |
бить по карману (out of something – обычно о расходах: "Rising property taxes are taking a bite out of homeowners' wallets." | "When life suddenly takes a bite and you have to pay for expensive prescription drugs, dental care or lengthy hospital stays, Royal Insurance has you and your family covered.") |
ART Vancouver |
664 |
4:47:03 |
rus-ger |
busin. |
умышленное банкротство |
betrügerische Insolvenz |
ichplatzgleich |
665 |
4:45:45 |
rus-ger |
med. |
бета-1-глобулин |
beta-1-Globulin (ср. род) |
Лорина |
666 |
4:45:16 |
rus-ger |
med. |
бета-глобулин |
beta-Globulin (ср. род) |
Лорина |
667 |
4:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
apartment |
половина |
Gruzovik |
668 |
4:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik stat. |
semi-interquartile range |
половина интерквартильного размаха |
Gruzovik |
669 |
4:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the middle of May |
в половине мая |
Gruzovik |
670 |
4:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
at half past one |
в половине второго |
Gruzovik |
671 |
4:26:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
doormat |
половик |
Gruzovik |
672 |
4:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Polovtzy |
половец |
Gruzovik |
673 |
4:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
shed for storage of chaff, straw, etc |
половень |
Gruzovik |
674 |
4:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
half-face |
пол-оборота |
Gruzovik |
675 |
4:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-turn |
пол-оборота (indecl; a point reflection: a rotation of 180 degrees around a point; a U-turn: a driving maneuver used to reverse direction) |
Gruzovik |
676 |
4:19:44 |
eng-rus |
Gruzovik sail.ships |
in full sail |
на полных парусах |
Gruzovik |
677 |
4:15:57 |
rus-spa |
|
сливать информацию |
filtrar |
StasChee |
678 |
4:15:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
perfect flower |
полный цветок |
Gruzovik |
679 |
4:14:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
full moon |
полная луна |
Gruzovik |
680 |
4:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
say outright |
сказать полным голосом |
Gruzovik |
681 |
4:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
full-sized |
в полный размер |
Gruzovik |
682 |
4:08:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
midnight |
полнощь (= полночь) |
Gruzovik |
683 |
4:05:32 |
rus-ger |
med. |
СОЭ по Вестергрену |
Blutsenkungsgeschwindigkeit nach der Westergren-Methode |
Лорина |
684 |
4:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
full-cheeked |
полнощёкий |
Gruzovik |
685 |
4:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
full-pitch |
полношаговый |
Gruzovik |
686 |
4:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
north |
полночь |
Gruzovik |
687 |
4:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
northern |
полночный |
Gruzovik |
688 |
3:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
of value |
полноценный |
Gruzovik |
689 |
3:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
full value |
полноценность |
Gruzovik |
690 |
3:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
in full color |
полноцветный |
Gruzovik |
691 |
3:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
in full colors |
полноцветный |
Gruzovik |
692 |
3:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
of one piece |
полнотелый |
Gruzovik |
693 |
3:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
corpulent |
полнотелый |
Gruzovik |
694 |
3:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
enough! |
полноте! |
Gruzovik |
695 |
3:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
abounding with juice |
полносочный |
Gruzovik |
696 |
3:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
full brother or sister |
полнородный |
Gruzovik |
697 |
3:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik law |
enjoying full rights |
полноправный |
Gruzovik |
698 |
3:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik law |
enjoyment of full rights |
полноправность |
Gruzovik |
699 |
3:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik law |
equality of rights |
полноправие |
Gruzovik |
700 |
3:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
authorized |
полномощный (= полномочный) |
Gruzovik |
701 |
3:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
plenipotentiary |
полномощный (= полномочный) |
Gruzovik |
702 |
3:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
plenipotentiary |
полномочный |
Gruzovik |
703 |
3:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
implied power |
подразумеваемое полномочие |
Gruzovik |
704 |
3:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
unlimited power |
неограниченное полномочие |
Gruzovik |
705 |
3:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
plenary powers |
полномочие |
Gruzovik |
706 |
3:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
full-length film |
полнометражный фильм |
Gruzovik |
707 |
3:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
full-faced |
полнолицый |
Gruzovik |
708 |
3:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
full-faced |
полноликий |
Gruzovik |
709 |
3:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
robust |
полнокровный |
Gruzovik |
710 |
3:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
fully-mature |
полнозрелый |
Gruzovik |
711 |
3:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
meaning-bearing |
полнозначный |
Gruzovik |
712 |
3:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
meaningfulness |
полнозначность |
Gruzovik |
713 |
3:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
sonorous |
полнозвучный |
Gruzovik |
714 |
3:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sonorousness |
полнозвучность |
Gruzovik |
715 |
3:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
fully-voiced |
полнозвонкий |
Gruzovik |
716 |
3:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
fully-occupied |
полнозанятый |
Gruzovik |
717 |
3:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
fully-accessible |
полнодоступный |
Gruzovik |
718 |
3:23:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
fully-loaded |
полногрузный |
Gruzovik |
719 |
3:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
full-chested |
полногрудый |
Gruzovik |
720 |
3:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
holohedral |
полиогранный (exhibiting all the planes required for the symmetry of the crystal system) |
Gruzovik |
721 |
3:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
holohedry |
полногранность (the condition of having all the planes or faces required by the maximum symmetry of the system to which it belongs) |
Gruzovik |
722 |
3:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
holohedron |
полногранник (a holohedral form or crystal, which has as many planes as required for complete symmetry in a given crystal system) |
Gruzovik |
723 |
3:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
sonorous |
полноголосый |
Gruzovik |
724 |
3:07:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleophonic |
полногласный ("full-voweled", i. e. containing more than one vowel) |
Gruzovik |
725 |
3:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
full vocalism |
полногласие |
Gruzovik |
726 |
3:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
high water |
полноводье |
Gruzovik |
727 |
3:03:28 |
rus-ger |
med. |
тыс./мкл |
Tsd./µl |
Лорина |
728 |
3:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolute master |
полновластный хозяин |
Gruzovik |
729 |
3:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolute sovereign |
полновластный владыка |
Gruzovik |
730 |
2:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sound |
полновесный |
Gruzovik |
731 |
2:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
having full weight |
полновесный |
Gruzovik |
732 |
2:54:33 |
eng-rus |
fin. |
ICS |
КЛУС (контрольный лист учёта счетов; Invoice Control Sheet) |
transler |
733 |
2:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
fully-automatic |
полноавтоматический |
Gruzovik |
734 |
2:39:10 |
rus-spa |
rude |
чёртов |
jodío |
StasChee |
735 |
2:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
brimful |
полнёшенький (= полнёхонький) |
Gruzovik |
736 |
2:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crammed |
полнёшенький (= полнёхонький) |
Gruzovik |
737 |
2:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
brimful |
полнёхонький |
Gruzovik |
738 |
2:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
utmost |
полнейший |
Gruzovik |
739 |
2:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
half of the sky |
полнеба |
Gruzovik |
740 |
2:30:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
half a ruble |
полмонетки |
Gruzovik |
741 |
2:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
half of the world |
полмира |
Gruzovik |
742 |
2:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a minute |
полминуты |
Gruzovik |
743 |
2:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a million |
полмиллиона |
Gruzovik |
744 |
2:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a meter |
полметра |
Gruzovik |
745 |
2:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
spermatorrhea |
поллюция |
Gruzovik |
746 |
2:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
pollucite |
поллукс |
Gruzovik |
747 |
2:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
pollack |
поллок (Pollachius pollachius) |
Gruzovik |
748 |
2:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
half-liter bottle |
поллитровка |
Gruzovik |
749 |
2:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
half-liter bottle |
пол-литра |
Gruzovik |
750 |
2:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-liter |
пол-литра |
Gruzovik |
751 |
2:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sugar grass Pollinia |
поллиния |
Gruzovik |
752 |
2:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
pollenin |
полленин (a substance found in the pollen of certain plants) |
Gruzovik |
753 |
2:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a circle |
полкруга |
Gruzovik |
754 |
2:05:27 |
rus-dut |
med. |
общая анестезия |
algehele anesthesie |
juliab.copyright |
755 |
2:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
half of the room |
полкомнаты |
Gruzovik |
756 |
2:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
regimental commander |
полковой |
Gruzovik |
757 |
2:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wife of a regimental officer |
полковая дама |
Gruzovik |
758 |
2:01:25 |
rus-dut |
med. |
общий наркоз |
volledige narcose |
juliab.copyright |
759 |
2:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
colonel's |
полковницкий (= полковничий) |
Gruzovik |
760 |
1:58:36 |
rus-dut |
med. |
спинальный |
spinaal |
juliab.copyright |
761 |
1:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
commander of a regiment |
полковник |
Gruzovik |
762 |
1:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a kilometer |
полкилометра |
Gruzovik |
763 |
1:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik unit.meas. |
half a kilogram |
полкило (indecl) |
Gruzovik |
764 |
1:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
pan of a flintlock |
полка |
Gruzovik |
765 |
1:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweating shelf |
полка |
Gruzovik |
766 |
1:50:37 |
rus-dut |
|
повторюха |
naaper |
juliab.copyright |
767 |
1:49:23 |
rus-dut |
|
чрезвычайно одарённый |
hoogbegaafd |
juliab.copyright |
768 |
1:46:50 |
rus-dut |
derog. |
шайка |
stelletje (например, het stelletje idioten - шайка идиотов) |
juliab.copyright |
769 |
1:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
irregulars |
полк |
Gruzovik |
770 |
1:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
multitude |
полк |
Gruzovik |
771 |
1:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
naval infantry regiment |
полк морской пехоты |
Gruzovik |
772 |
1:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polyecism |
полиэция |
Gruzovik |
773 |
1:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polyecism |
полиция |
Gruzovik |
774 |
1:20:20 |
eng-rus |
comp. |
ideogram entry |
введение идеограмм |
ssn |
775 |
1:19:46 |
eng-rus |
comp. |
text entry method |
метод введения текста |
ssn |
776 |
1:18:49 |
eng-rus |
comp. |
text entry |
введение текста |
ssn |
777 |
1:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
polyendemic |
полиэндемичный |
Gruzovik |
778 |
1:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik embryol. |
polyembryonic |
полиэмбриональный |
Gruzovik |
779 |
1:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
Punch |
полишинель |
Gruzovik |
780 |
1:06:02 |
rus-ita |
|
конвенция между Союзом Советских Социалистических Республик и Итальянской Республикой о правовой помощи по гражданским делам |
convenzione tra la Repubblica Italiana e l'Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche sull'assistenza giudiziaria in materia civile |
armoise |
781 |
1:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik law |
material evidence |
поличное |
Gruzovik |
782 |
1:01:31 |
eng-rus |
comp. |
entry |
введение |
ssn |
783 |
1:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wife of a chief of police |
полицмейстерша (= полицеймейстерша) |
Gruzovik |
784 |
1:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
office of a chief of police |
полицмейстерство (= полицеймейстерство) |
Gruzovik |
785 |
1:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
position of a chief of police |
полицмейстерство (= полицеймейстерство) |
Gruzovik |
786 |
0:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
criminal investigation department |
сыскная полиция |
Gruzovik |
787 |
0:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
gendarmerie |
политическая полиция |
Gruzovik |
788 |
0:56:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
police station |
полиция |
Gruzovik |
789 |
0:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
polycylindrical |
полицилиндрический |
Gruzovik |
790 |
0:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polycycly |
полициклия |
Gruzovik |
791 |
0:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wife of a chief of police |
полициймейстерша (полицеймейстерша) |
Gruzovik |
792 |
0:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
office of a chief of police |
полициймейстерство (= полицеймейстерство) |
Gruzovik |
793 |
0:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
position of a chief of police |
полициймейстерство (= полицеймейстерство) |
Gruzovik |
794 |
0:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
chief of police |
полициймейстер (= полицеймейстер) |
Gruzovik |
795 |
0:47:52 |
eng-rus |
comp. |
smart card identity token |
идентификационный жетон в виде смарт-карты |
ssn |
796 |
0:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
police state |
полицейщина |
Gruzovik |
797 |
0:45:59 |
eng-rus |
comp. |
identity token |
идентификационный жетон |
ssn |
798 |
0:44:47 |
rus-ger |
polit. |
демократия широких масс |
Basisdemokratie (форма прямой (непосредственной) демократии) |
Honigwabe |
799 |
0:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
policeman |
полицай (in German-occupied territories of the soviet Union during WWII) |
Gruzovik |
800 |
0:39:34 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
beq |
эквивалент-баррель (barrel equivalent) |
Ranya |
801 |
0:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wife of a chief of police |
полицеймейстерша |
Gruzovik |
802 |
0:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
office of a chief of police |
полицеймейстерство |
Gruzovik |
803 |
0:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
chief of police |
полицеймейстер |
Gruzovik |
804 |
0:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
polychronic |
полихронный (happening at different times) |
Gruzovik |
805 |
0:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
multicolored |
полихроматический |
Gruzovik |
806 |
0:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
polychromate |
полихромат |
Gruzovik |
807 |
0:22:57 |
rus-ger |
law |
кредиторская задолженность |
Zahlungsverpflichtung gegenüber Gläubigern |
wanderer1 |
808 |
0:11:05 |
eng-rus |
pharma. |
field returned products |
дефектные изделия, вышедшие из строя в гарантийный период после эксплуатации в полевых условиях |
vatnik |
809 |
0:02:40 |
eng-rus |
cardiol. |
discrete subaortic stenosis |
дискретный субаортальный подклапанный стеноз (не путать с гипертрофической кардиомиопатией) |
Nidarat |