1 |
23:58:05 |
eng-rus |
progr. |
needless complexity |
избыточная сложность |
ssn |
2 |
23:57:49 |
rus-ita |
electr.eng. |
разъёмный |
sfilabile |
gorbulenko |
3 |
23:57:08 |
rus-ita |
tech. |
сборный |
sfilabile |
gorbulenko |
4 |
23:56:42 |
eng-rus |
busin. |
while in the role |
во время нахождения в должности |
translator911 |
5 |
23:55:50 |
rus-ita |
gen. |
складной |
sfilabile |
gorbulenko |
6 |
23:55:39 |
eng-rus |
progr. |
needless |
избыточный |
ssn |
7 |
23:54:39 |
rus-ita |
tech. |
съёмный |
sfilabile |
gorbulenko |
8 |
23:54:00 |
rus-ita |
tech. |
разборный |
sfilabile |
gorbulenko |
9 |
23:53:10 |
rus-fre |
cardiol. |
фракция выброса |
fraction d'éjection |
transland |
10 |
23:49:43 |
rus |
abbr. med. |
ТЛТ |
тромболитическая терапия |
Elmitera |
11 |
23:46:22 |
eng-rus |
bank. |
current account for bank card settlements |
текущий счёт для расчётов с использованием банковской карты (используется в договорах Ситибанка) |
Sergey_Ka |
12 |
23:42:06 |
eng-rus |
progr. |
separated modem interface |
отделенный интерфейс модема |
ssn |
13 |
23:40:37 |
eng-rus |
progr. |
modem interface |
интерфейс модема |
ssn |
14 |
23:39:09 |
rus-epo |
gen. |
ююба |
unabio |
esperanto |
15 |
23:38:10 |
eng-rus |
progr. |
defining a responsibility |
определение ответственности |
ssn |
16 |
23:36:58 |
rus-spa |
IT |
удалять |
borrar |
kopeika |
17 |
23:35:00 |
eng-rus |
progr. |
separated responsibilities |
распределенные ответственности |
ssn |
18 |
23:32:59 |
rus-spa |
IT |
роутер |
router |
kopeika |
19 |
23:28:33 |
eng-rus |
progr. |
computational geometry application |
приложение, выполняющее геометрические вычисления |
ssn |
20 |
23:27:09 |
rus-spa |
IT |
проверять |
consultar (например, электронную почту) |
kopeika |
21 |
23:25:28 |
rus-epo |
gen. |
юю |
unabio |
esperanto |
22 |
23:22:57 |
eng-rus |
progr. |
more than one responsibility |
набор ответственностей |
ssn |
23 |
23:18:49 |
eng-rus |
progr. |
A class should have only one reason to change |
Существует лишь одна причина, приводящая к изменению класса |
ssn |
24 |
23:16:51 |
rus-spa |
S.Amer. |
пагр |
pargo (вид рыб отряда окунеобразных, обитающий в субтропических и тропических водах Атлантического океана и в Средиземном море.) |
fake translator |
25 |
23:16:26 |
eng |
abbr. busin. |
SOA |
Schedule of Authority |
translator911 |
26 |
23:13:08 |
rus-epo |
gen. |
северный олень |
boaco |
esperanto |
27 |
23:12:06 |
rus-epo |
gen. |
порох |
pulvo |
esperanto |
28 |
23:10:39 |
rus-est |
agric. |
türgiuba турецкая фасоль |
türgi uba (http://ru.wikipedia.org/wiki/Фасоль) |
ВВладимир |
29 |
23:09:40 |
rus-est |
agric. |
türgi uba турецкая фасоль |
türgiuba (http://ru.wikipedia.org/wiki/Фасоль) |
ВВладимир |
30 |
23:09:37 |
rus-spa |
IT |
планшет |
tableta |
kopeika |
31 |
23:07:53 |
eng-rus |
progr. |
expect changes |
в ожидании изменений |
ssn |
32 |
23:06:05 |
eng-rus |
spectr. |
absorptivity |
светопоглощение |
Min$draV |
33 |
23:03:52 |
rus-ger |
med. |
извитый |
geschlängelt |
другая |
34 |
23:03:38 |
eng-rus |
progr. |
requirements they are a changing |
изменение требований |
ssn |
35 |
22:59:58 |
eng-ger |
gen. |
overdraft |
Dispo (O/D) |
Andrew Goff |
36 |
22:59:34 |
rus-ger |
law |
Правило конкретности |
Grundsatz der Spezialität ([gem. § 14 Europäisches Auslieferungsübereinkommen v. 13.12.1957 / по ст. 14 Европейской Конвенции о выдаче от 13.12.1957г.]) |
q-gel |
37 |
22:58:53 |
eng-ger |
gen. |
overdraft |
Dispokredit |
Andrew Goff |
38 |
22:57:40 |
eng-ger |
gen. |
overdraft |
Dispositionskredit |
Andrew Goff |
39 |
22:57:13 |
eng-rus |
progr. |
initial design |
первоначальный проект |
ssn |
40 |
22:56:06 |
eng-ger |
gen. |
overdraft |
Überziehungsfazilität |
Andrew Goff |
41 |
22:54:57 |
eng-ger |
gen. |
overdraft |
Dispositionskredit |
Andrew Goff |
42 |
22:54:33 |
eng-rus |
progr. |
program structure chart |
структурная диаграмма программы |
ssn |
43 |
22:54:30 |
eng-ger |
gen. |
overdraft |
Dispokredit |
Andrew Goff |
44 |
22:53:38 |
rus-ger |
gen. |
концептуальный эскиз |
Konzeptstudie |
SKY |
45 |
22:52:47 |
eng-ger |
gen. |
overdraft |
Überziehungsmöglichkeit |
Andrew Goff |
46 |
22:49:56 |
eng-ger |
gen. |
cashback |
Bargeld-Prämie |
Andrew Goff |
47 |
22:49:00 |
rus-est |
cook. |
филейная часть |
sisefilee |
ВВладимир |
48 |
22:46:01 |
eng-rus |
progr. |
opacity |
неопределённость |
ssn |
49 |
22:45:17 |
eng-rus |
comp., MS |
agile process |
гибкий процесс |
ptraci |
50 |
22:43:40 |
rus-fre |
mil. |
непроходимый вброд |
inguéable |
I. Havkin |
51 |
22:42:54 |
rus-fre |
mil. |
непроходимость |
infranchissabilité |
I. Havkin |
52 |
22:42:39 |
rus-fre |
mil. |
непреодолимость |
infranchissabilité |
I. Havkin |
53 |
22:42:35 |
eng-rus |
gen. |
building collapse |
обрушение здания |
Ремедиос_П |
54 |
22:41:56 |
rus-fre |
mil. |
подчинённые начальники и войска |
exécutants |
I. Havkin |
55 |
22:41:24 |
rus-fre |
mil. |
приводящий в исполнение смертный приговор |
exécutant |
I. Havkin |
56 |
22:41:01 |
eng-rus |
progr. |
fragility |
неустойчивость |
ssn |
57 |
22:40:50 |
rus-fre |
mil. |
участник |
exécutant |
I. Havkin |
58 |
22:40:03 |
rus-fre |
mil. |
не допущенный к национальной службе на общих основаниях |
exclu (для осужденных за некоторые преступления) |
I. Havkin |
59 |
22:39:08 |
rus-fre |
mil. |
исключительно |
exclu (о пункте) |
I. Havkin |
60 |
22:38:13 |
rus-fre |
mil. |
световое излучение |
éclair (при ядерном взрыве) |
I. Havkin |
61 |
22:37:50 |
rus-fre |
mil. |
блеск |
éclair |
I. Havkin |
62 |
22:36:17 |
rus-fre |
mil. |
министерство национальной обороны |
Défense Nationale (разг.) |
I. Havkin |
63 |
22:35:28 |
eng-rus |
progr. |
rigidity |
закрепощённость |
ssn |
64 |
22:35:13 |
rus-fre |
mil. |
временная оборона |
défense momentanée |
I. Havkin |
65 |
22:34:41 |
rus-fre |
mil. |
подвижная оборона |
défense mobile |
I. Havkin |
66 |
22:34:04 |
rus-fre |
mil. |
ПВО на дальних подступах |
défense lointaine |
I. Havkin |
67 |
22:33:33 |
rus-fre |
mil. |
оборона отдельного объекта района |
défense localisée |
I. Havkin |
68 |
22:33:20 |
eng |
abbr. toxicol. |
Toxic Chemical Control Law |
TCCL |
Фьялар |
69 |
22:32:45 |
rus-fre |
mil. |
неэшелонированная оборона |
défense linéaire |
I. Havkin |
70 |
22:32:22 |
rus-fre |
mil. |
неэшелонированная оборона |
défense en longueur |
I. Havkin |
71 |
22:31:32 |
rus-fre |
mil. |
прочная оборона |
défense ferme |
I. Havkin |
72 |
22:31:05 |
rus-fre |
mil. |
круговая оборона |
défense fermée |
I. Havkin |
73 |
22:29:20 |
rus-ita |
textile |
стеганое покрывало |
trapuntina |
gorbulenko |
74 |
22:28:19 |
rus-ita |
med. |
наложение шва |
suturazione |
I. Havkin |
75 |
22:27:51 |
rus-ita |
med. |
всасывание |
suzione |
I. Havkin |
76 |
22:26:14 |
rus-ita |
med. |
стимулятор секреции |
secretagogo |
I. Havkin |
77 |
22:25:36 |
rus-ita |
med. |
женщина, рожающая во второй раз |
secondipara |
I. Havkin |
78 |
22:23:36 |
rus-ita |
med. |
послед |
secondine (итальянское слово в женском роде множ. числа) |
I. Havkin |
79 |
22:21:49 |
rus-ita |
med. |
производить потомство |
procreare |
I. Havkin |
80 |
22:21:20 |
rus-ita |
mil., lingo |
отказник |
obiettore |
Avenarius |
81 |
22:21:19 |
rus-ita |
med. |
не имеющий побочных эффектов |
privo di effetti collaterali |
I. Havkin |
82 |
22:19:49 |
rus-ita |
med. |
беременная в первый раз |
primigravida |
I. Havkin |
83 |
22:19:05 |
rus-ita |
med. |
пресбиакузис |
presbiacusia |
I. Havkin |
84 |
22:18:40 |
rus-ita |
med. |
пресбиакузис |
presbiacusi |
I. Havkin |
85 |
22:18:06 |
rus-ita |
med. |
старческая глухота |
presbiacusia |
I. Havkin |
86 |
22:17:28 |
rus-ita |
med. |
ослабление слуха |
deficit uditivo |
I. Havkin |
87 |
22:17:10 |
rus-ita |
med. |
тугоухость |
deficit uditivo |
I. Havkin |
88 |
22:16:06 |
rus-ita |
med. |
боль при глотании |
deglutizione dolorosa |
I. Havkin |
89 |
22:15:54 |
rus-fre |
cardiol. |
конечный диастолический размер |
dimension télédiastolique |
transland |
90 |
22:14:37 |
rus-fre |
med. |
конечный диастолический объём |
volume télédiastolique |
transland |
91 |
22:13:44 |
rus-ita |
med. |
левое предсердие |
atrio sinistro |
I. Havkin |
92 |
22:13:20 |
rus-ita |
med. |
правое предсердие |
atrio destro |
I. Havkin |
93 |
22:12:49 |
rus-ita |
med. |
предсердие |
atrio cardiaco |
I. Havkin |
94 |
22:11:29 |
rus-ita |
med. |
ногтевой |
ungueale |
I. Havkin |
95 |
22:09:27 |
rus-ita |
med. |
грудное дыхание |
respirazione toracica |
I. Havkin |
96 |
22:08:56 |
rus-ita |
med. |
тканевое дыхание |
respirazione tessutale |
I. Havkin |
97 |
22:08:13 |
eng-rus |
chem. |
crosslinked carboxymethylcellulose sodium |
карбоксиметилцеллюлозы натриевая соль трёхмерная |
Alexx B |
98 |
22:08:07 |
rus-ita |
med. |
парадоксальное дыхание |
respirazione paradossa |
I. Havkin |
99 |
22:07:26 |
rus-ita |
med. |
дыхание плода |
respirazione fetale |
I. Havkin |
100 |
22:06:44 |
rus-ita |
med. |
брюшное дыхание |
respirazione diaframmatica |
I. Havkin |
101 |
22:06:02 |
rus-ita |
med. |
дыхание рот в рот |
respirazione bocca a bocca |
I. Havkin |
102 |
22:05:32 |
rus-ita |
med. |
искусственное дыхание |
respirazione artificiale |
I. Havkin |
103 |
22:04:43 |
rus-ita |
med. |
брюшное искусственное дыхание |
respirazione addominale |
I. Havkin |
104 |
22:03:31 |
rus-ita |
med. |
учащённое дыхание |
respiro corto |
I. Havkin |
105 |
22:03:19 |
rus-ita |
gen. |
бордюр |
bordura |
gorbulenko |
106 |
22:02:52 |
rus-ita |
med. |
парадоксальное дыхание |
respiro paradosso |
I. Havkin |
107 |
22:01:26 |
eng |
abbr. med. |
Internal Auditory Meatus |
IAM |
harser |
108 |
21:54:55 |
rus-ita |
textile |
яичная плёнка |
pelle d'uovo (тонкая хлопчатобумажная ткань) |
gorbulenko |
109 |
21:52:56 |
rus-est |
cook. |
варенье из томатов |
tomatimoos |
ВВладимир |
110 |
21:51:56 |
rus-est |
cook. |
с копчёным вкусом |
suitsumaitseline |
ВВладимир |
111 |
21:50:03 |
rus-ita |
gen. |
фирменный |
aziendale |
I. Havkin |
112 |
21:49:26 |
rus-ita |
gen. |
оказывать |
erogare (об услугах и т. п.) |
I. Havkin |
113 |
21:46:34 |
rus-ita |
gen. |
команда |
team ((англ.) Per l'erogazione di tali servizi PRS impegna un team di esperti che vanta una grande esperienza specifica.) |
I. Havkin |
114 |
21:45:13 |
rus-ita |
furn. |
двуспальная кровать |
letto a 2 piazze |
gorbulenko |
115 |
21:44:02 |
rus-ita |
tech. |
приборный щиток |
cruscotto |
I. Havkin |
116 |
21:42:34 |
rus-ita |
gen. |
сосредотачивать |
focalizzare (внимание и т. п.) |
I. Havkin |
117 |
21:35:31 |
eng-rus |
gen. |
keeper |
кипер (специалист по уходу за животными в зоопарках) |
Aly19 |
118 |
21:33:20 |
eng |
abbr. toxicol. |
TCCL |
Toxic Chemical Control Law |
Фьялар |
119 |
21:27:33 |
rus-est |
gen. |
ошибиться номером телефона |
numbriga eksima |
platon |
120 |
21:25:03 |
rus-est |
cook. |
прозрачная вермишель |
klaasnuudel |
ВВладимир |
121 |
21:24:25 |
rus-ger |
cook. |
прозрачная вермишель |
Glasnudel |
ВВладимир |
122 |
21:22:17 |
eng-rus |
bank. |
corporate suretyship agreement |
договор поручительства юридического лица |
andrew_egroups |
123 |
21:22:00 |
eng-rus |
bank. |
personal suretyship agreement |
договор поручительства физического лица |
andrew_egroups |
124 |
21:20:45 |
eng-rus |
busin. |
demand outlook |
прогноз спроса |
translator911 |
125 |
21:14:24 |
rus-est |
cook. |
корень лотоса считается деликатесом в японской, тайской и китайской кухне |
lootosjuur (ru.wikipedia.org/wiki/Корень_лотоса) |
ВВладимир |
126 |
21:14:03 |
eng-rus |
railw. |
bolster structure |
надрессорное строение |
Artemie |
127 |
21:04:43 |
rus-fre |
Игорь Миг account. |
отчёт о движении ликвидности |
état des flux de trésorerie |
Игорь Миг |
128 |
21:01:44 |
rus-fre |
Игорь Миг survey. |
донный сейсмометр |
sismomètre de fond marin |
Игорь Миг |
129 |
21:01:26 |
eng |
abbr. med. |
IAM |
Internal Auditory Meatus |
harser |
130 |
20:54:37 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
официальное лицо |
agent public |
Игорь Миг |
131 |
20:53:58 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
должностное лицо |
agent public |
Игорь Миг |
132 |
20:53:27 |
eng-rus |
comp. |
Folder Dialog |
диалог выбора папки |
WiseSnake |
133 |
20:53:06 |
eng-rus |
|
haulage by road |
перевозка грузов автомобильным транспортом |
Alexander Demidov |
134 |
20:51:50 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
чиновник |
agent public |
Игорь Миг |
135 |
20:49:55 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
государство-получатель помощи и т.п. |
État destinataire |
Игорь Миг |
136 |
20:48:35 |
eng-rus |
media. |
controversial |
злополучный |
margarita09 |
137 |
20:48:03 |
rus-est |
agric. |
цукини разновидность кабачков травянистое растение рода Тыква семейства Тыквенные |
suvikõrvits (http://ru.wikipedia.org/wiki/Цукини) |
ВВладимир |
138 |
20:46:48 |
eng-rus |
|
shipping documentation package |
пакет документов для перевозки |
Alexander Demidov |
139 |
20:45:22 |
eng-rus |
agric. |
zucchini |
цукини (разновидность кабачков – травянистое растение рода Тыква семейства Тыквенные
wikipedia.org) |
ВВладимир |
140 |
20:44:55 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Конференция Организации Объединённых Наций по вопросу о правопреемстве государств в отношении государственной собственности, государственных архивов и государственных долгов |
Conférence des Nations Unies sur la succession d'États en matière de biens, archives et dettes d'État |
Игорь Миг |
141 |
20:43:35 |
rus-spa |
Игорь Миг int. law. |
сопредельное государство |
Estado limítrofe |
Игорь Миг |
142 |
20:42:34 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
сопредельное государство |
État d'un seul tenant |
Игорь Миг |
143 |
20:41:03 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
ассамблея государств-участников |
Assemblée des États parties |
Игорь Миг |
144 |
20:39:26 |
rus-fre |
med. |
конечный диастолический размер |
dimension en fin de diastole |
transland |
145 |
20:39:12 |
eng-rus |
Игорь Миг int. law. |
Assembly of States Parties to the Rome Statute of the International Criminal Court |
Ассамблея государств – участников Римского статута Международного уголовного суда |
Игорь Миг |
146 |
20:37:10 |
eng-rus |
media. |
state players |
государственные лица |
margarita09 |
147 |
20:37:01 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
станция мониторинга озона |
station de surveillance de l'ozone |
Игорь Миг |
148 |
20:35:21 |
rus-fre |
Игорь Миг data.prot. |
Специальная рабочая группа открытого состава по информатике |
Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l'informatique |
Игорь Миг |
149 |
20:35:16 |
eng-rus |
|
special winter operating procedures |
особенности работы в зимний период (more hits) |
Alexander Demidov |
150 |
20:32:50 |
eng-rus |
|
in-process troubleshooting |
выявление и устранение неисправностей технических средств непосредственно на рабочих местах |
Alexander Demidov |
151 |
20:31:36 |
eng-rus |
|
sulphite-reducing Clostridium |
сульфитредуцирующие клостридии |
4uzhoj |
152 |
20:31:20 |
rus-fre |
Игорь Миг audit. |
заключение аудитора |
opinion de l'auditeur |
Игорь Миг |
153 |
20:26:58 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
негосударственный субъект |
protagoniste non étatique |
Игорь Миг |
154 |
20:26:51 |
eng-rus |
|
acquisition |
освоение (The programme has a strong vocational element, and focuses on the study and acquisition of acting devices and skills.) |
Alexander Demidov |
155 |
20:25:29 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
государственный субъект |
acteur étatique |
Игорь Миг |
156 |
20:25:02 |
eng |
abbr. med. |
BCP |
basal core promoter |
harser |
157 |
20:23:43 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна |
États d'Amérique latine et des Caraïbes |
Игорь Миг |
158 |
20:23:38 |
rus-ger |
hotels |
расходы на проживание |
Aufenthaltskosten |
Pretty_Super |
159 |
20:23:18 |
eng-rus |
|
contingencies and emergencies |
чрезвычайные и аварийные ситуации |
Alexander Demidov |
160 |
20:22:21 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
место работы |
lieu d'affectation |
Игорь Миг |
161 |
20:22:01 |
eng-rus |
|
equipment failure |
отказ технических средств |
Alexander Demidov |
162 |
20:21:25 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
место службы |
lieu d'affectation |
Игорь Миг |
163 |
20:20:23 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
расходы по перевозке домашнего имущества сотрудников |
frais de déménagement |
Игорь Миг |
164 |
20:20:08 |
eng-rus |
|
drilling |
практическая отработка |
Alexander Demidov |
165 |
20:16:41 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Конвенция по кассетным боеприпасам |
Convention sur les armes à sous-munitions |
Игорь Миг |
166 |
20:15:21 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
принцип территориальности уголовного права |
territorialité du droit pénal |
Игорь Миг |
167 |
20:14:16 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
пункт о признании и доверии США |
reconnaissance et exécution |
Игорь Миг |
168 |
20:13:12 |
eng |
abbr. med. |
MRD |
matched related donor |
harser |
169 |
20:13:08 |
eng-rus |
|
washing and steaming |
промывочно-пропарочный |
Alexander Demidov |
170 |
20:10:25 |
rus-fre |
Игорь Миг telecom. |
станция управления сетью связи |
centre de commandement du réseau radio |
Игорь Миг |
171 |
20:08:29 |
rus-fre |
Игорь Миг therm.eng. |
установка для ожижения |
station de liquéfaction |
Игорь Миг |
172 |
20:05:35 |
rus-fre |
Игорь Миг meteorol. |
станция зондирования верхних слоев атмосферы |
station aérologique |
Игорь Миг |
173 |
20:02:47 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
социально-ориентированное государство |
État-providence |
Игорь Миг |
174 |
20:00:31 |
eng-rus |
|
adventure |
дело (детективное расследование: "The Adventure of the Final Problem"-"Последнее дело Холмса"; "The Adventure of the Tall Man"-"Дело о долговязом") |
sea holly |
175 |
19:58:08 |
eng-rus |
|
health, safety and environmental rules and regulations |
правила и инструкции по охране труда, промышленной и пожарной безопасности |
Alexander Demidov |
176 |
19:56:54 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
государственная торговая организация |
organisme de commerce d'État |
Игорь Миг |
177 |
19:55:36 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
государство-правопреемник |
Etat successeur |
Игорь Миг |
178 |
19:55:04 |
eng-rus |
med. |
class effect |
класс-специфический эффект |
LEkt |
179 |
19:54:16 |
eng-rus |
EU. |
ELENA |
Европейская сеть юридических консультативных служб по вопросам убежища (European Legal Network on Asylum ecre.org) |
Agfare |
180 |
19:54:09 |
rus-ita |
|
подшивать невидимой строчкой |
orlare a punto invisibile |
gorbulenko |
181 |
19:53:36 |
eng-rus |
securit. |
stabilising manager |
менеджер по стабилизации (рыночной цены акций при размещении) |
Nyufi |
182 |
19:53:05 |
rus-ger |
|
ИНН |
PID-Nr. |
Паша86 |
183 |
19:49:11 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Закон о защите иностранных должностных лиц и официальных гостей Соединённых Штатов |
loi relative à la protection des agents officiels étrangers et des hôtes officiels des États-Unis |
Игорь Миг |
184 |
19:48:14 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
заморские страны и территории |
pays et territoires d'outre-mer associés à l'Union européenne |
Игорь Миг |
185 |
19:35:23 |
eng-rus |
busin. |
sustainable account growth |
устойчивый рост клиентской базы |
translator911 |
186 |
19:33:09 |
eng-rus |
sport. |
OC gas |
кислородсодержащий газ |
Enotte |
187 |
19:32:54 |
eng-rus |
|
wholesome |
полезный для здоровья |
Yan Mazor |
188 |
19:29:18 |
eng-rus |
|
rail traffic safety |
безопасность движения поездов |
Alexander Demidov |
189 |
19:28:14 |
eng-rus |
|
operational analytics |
аналитические материалы о состоянии эксплуатационной работы |
Alexander Demidov |
190 |
19:23:39 |
eng-rus |
Игорь Миг int. law. |
realpolitik |
прагматичная политика |
Игорь Миг |
191 |
19:21:50 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
прагматичная политика |
realpolitik |
Игорь Миг |
192 |
19:20:12 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
субъекты, вызывающие обеспокоенность в области распространения напр. оружия массового поражания |
acteurs qui suscitent des préoccupations en matière de prolifération |
Игорь Миг |
193 |
19:14:34 |
eng |
abbr. med. |
CMIA |
Chemiluminescent Microparticle Immunoassay |
harser |
194 |
19:14:28 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
предварительные заключительные замечания |
observations finales provisoires |
Игорь Миг |
195 |
19:12:14 |
rus-fre |
Игорь Миг transp. |
Соглашение об океанских станциях в Северной Атлантике |
Accord de financement collectif des stations océaniques de l'Atlantique Nord |
Игорь Миг |
196 |
19:11:25 |
eng-rus |
busin. |
lead and manage |
руководить и управлять |
translator911 |
197 |
19:01:06 |
eng-rus |
|
adult paraphernalia store |
магазин интим-товаров, секс-шоп |
Ardath |
198 |
18:57:30 |
eng-rus |
busin. |
business process framework |
структура бизнес-процессов |
translator911 |
199 |
18:54:45 |
eng-rus |
busin. |
appreciation of the different cultures |
понимание культурных различий |
translator911 |
200 |
18:51:38 |
eng-rus |
inet. |
trollbait |
наживка для троллей |
'More |
201 |
18:49:41 |
eng-rus |
tech. |
division value |
ц.д. (цена деления) |
Artemie |
202 |
18:49:01 |
eng-rus |
busin. |
both singly and in groups |
как самостоятельно, так и в составе групп |
translator911 |
203 |
18:47:12 |
eng-rus |
bacteriol. |
stalk |
стебельковая клетка (при асимметричном клеточном делении) |
Shurrka |
204 |
18:46:47 |
eng-rus |
bacteriol. |
swarmer |
роящаяся клетка (при асимметричном клеточном делении) |
Shurrka |
205 |
18:46:24 |
eng-rus |
|
intentionally |
нарочно |
I. Havkin |
206 |
18:45:19 |
rus-fre |
|
сознательно |
intentionnellement |
I. Havkin |
207 |
18:44:16 |
rus-ita |
|
специально |
intenzionalmente |
I. Havkin |
208 |
18:43:24 |
rus-spa |
|
умышленно |
voluntariamente (Dice haberlo hecho voluntariamente para demostrarles que están desatendiendo el negocio.) |
I. Havkin |
209 |
18:42:31 |
eng-ger |
hist. |
Alpine Corps |
Alpenkorps |
Andrey Truhachev |
210 |
18:41:23 |
eng-rus |
hist. |
Alpine Corps |
Альпийский корпус (подразделение горных войск германской армии, существовавшее во время Первой мировой войны) |
Andrey Truhachev |
211 |
18:40:36 |
eng-rus |
O&G, karach. |
NGL |
газоконденсатная жидкость (natural gas liquids) |
Leonid Dzhepko |
212 |
18:39:33 |
rus-ger |
hist. |
Альпийский корпус |
Alpenkorps (подразделение горных войск германской армии, существовавшее во время Первой мировой войны) |
Andrey Truhachev |
213 |
18:39:01 |
eng-rus |
busin. |
bring to bear appropriate expertise |
привлекать соответствующих специалистов |
translator911 |
214 |
18:35:58 |
eng-rus |
dril. |
heavyweight drill pipe |
тяжёлая бурильная труба |
MichaelBurov |
215 |
18:35:29 |
eng-rus |
busin. |
assess and evaluate risks |
определять и оценивать риски |
translator911 |
216 |
18:33:46 |
eng |
abbr. chem. |
OC |
oxygen-containing |
Enotte |
217 |
18:32:41 |
rus-ger |
|
неисторический |
nichtgeschichtlich |
Паша86 |
218 |
18:31:40 |
rus-ita |
|
специально |
volontariamente |
I. Havkin |
219 |
18:31:26 |
eng-rus |
|
voluntarily |
специально |
I. Havkin |
220 |
18:31:02 |
rus-fre |
|
специально |
volontairement |
I. Havkin |
221 |
18:29:15 |
rus-ger |
lat. |
писаный закон |
lex scripta |
Паша86 |
222 |
18:28:07 |
rus-ita |
|
преднамеренно |
volontariamente |
I. Havkin |
223 |
18:27:55 |
rus-fre |
|
преднамеренно |
volontairement |
I. Havkin |
224 |
18:27:35 |
eng-rus |
|
voluntarily |
намеренно |
I. Havkin |
225 |
18:26:41 |
rus-fre |
|
намеренно |
volontairement |
I. Havkin |
226 |
18:26:14 |
rus-ita |
sport. |
прыжки на одной ноге |
balzi monopodalici |
Lantra |
227 |
18:25:58 |
rus-ita |
|
умышленно |
volontariamente (Sono stati volontariamente ommessi gli incresciosi commenti del mondo della politica ufficiale.) |
I. Havkin |
228 |
18:24:59 |
rus-ger |
hist. |
нарушение цехового устава |
Unzünftigkeit |
Паша86 |
229 |
18:21:06 |
rus-ger |
el. |
старший байт |
Highbyte |
luchanka86 |
230 |
18:16:16 |
eng-rus |
law |
like-kind exchange |
равноценный обмен |
Leonid Dzhepko |
231 |
18:16:09 |
rus-ita |
|
сепаре |
box (в ресторане) |
I. Havkin |
232 |
18:15:51 |
rus-ita |
|
отдельное помещение |
box |
I. Havkin |
233 |
18:14:40 |
rus-ita |
agric. |
стойло |
box |
I. Havkin |
234 |
18:13:29 |
rus-ger |
mil. |
экспериментальный истребитель |
Versuchsjagdflugzeug |
marinik |
235 |
18:12:12 |
eng-rus |
geogr. |
Apache County |
округ Апачи (на северо-востоке штата Аризона (США)) |
Leonid Dzhepko |
236 |
18:11:37 |
rus-ger |
med. |
допплеровская эхокардиография |
Echodopplerkardiographie |
Лорина |
237 |
18:10:19 |
eng |
abbr. med. |
Donor Sibling Registry |
DSR |
harser |
238 |
18:02:04 |
eng-rus |
nano |
Cu Ka radiation |
Радиация Cu Ka (возможно, автор статьи имел в виду K-серию характеристического излучения меди? mumin*) |
rawthang |
239 |
17:53:58 |
eng-rus |
archaeol. |
dilaniation |
растерзание |
Амбарцумян |
240 |
17:52:57 |
rus-fre |
Игорь Миг logist. |
основной блок наземной станции |
station terrienne centrale |
Игорь Миг |
241 |
17:51:26 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
суверенное государство |
État-nation |
Игорь Миг |
242 |
17:51:05 |
eng-rus |
|
staff kitchen |
поварской персонал |
makhno |
243 |
17:50:16 |
rus-ita |
|
быть уверенным в |
avere la sicurezza di (Un pronto intervento può essere attuato solo se si hя la sicurezza di non aver fatto una diagnosi approssimativa.) |
I. Havkin |
244 |
17:49:05 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
государство-участник |
État partie |
Игорь Миг |
245 |
17:48:10 |
rus-ita |
|
или отсутствие оного |
o meno (I trattamenti dipendono dalla gravità o meno dei sintomi.) |
I. Havkin |
246 |
17:47:45 |
rus-ger |
med. |
склонность к эктопии |
Ektopieneigung |
Лорина |
247 |
17:46:37 |
rus-ger |
med. |
эктопия |
Ektopie |
Лорина |
248 |
17:45:23 |
rus-ita |
|
или нет |
o meno (E' il marketing da solo che può fare realmente la differenza tra chi avrà successo o meno.) |
I. Havkin |
249 |
17:42:09 |
rus-ita |
|
кавалерист |
cavaliere |
I. Havkin |
250 |
17:41:55 |
rus-ita |
|
седок |
cavaliere |
I. Havkin |
251 |
17:41:32 |
rus-fre |
|
седок |
cavalier |
I. Havkin |
252 |
17:40:03 |
rus-ita |
agric. |
конюх |
cavaliere (Ogni buon cavaliere dovrebbe essere in grado di fare un sommario esame clinico del proprio cavallo.) |
I. Havkin |
253 |
17:34:36 |
eng-rus |
pharma. |
Directorate General of Health Services |
Главное управление здравоохранения |
WiseSnake |
254 |
17:33:11 |
rus-ita |
|
наездник |
cavaliere |
I. Havkin |
255 |
17:32:15 |
eng-rus |
busin. |
strong collaborative relationship |
тесное сотрудничество |
translator911 |
256 |
17:31:04 |
eng-rus |
pharma. |
F. |
файл |
WiseSnake |
257 |
17:29:43 |
eng-rus |
busin. |
line of business head |
руководитель направления деятельности |
translator911 |
258 |
17:27:15 |
rus-spa |
med. |
профилактика |
prevención |
I. Havkin |
259 |
17:26:38 |
eng-rus |
busin. |
in the assigned territory |
во вверенном регионе |
translator911 |
260 |
17:26:04 |
eng-rus |
busin. |
in the assigned territory |
на вверенной территории |
translator911 |
261 |
17:23:28 |
rus-spa |
police |
камера предварительного заключения |
prevención |
I. Havkin |
262 |
17:22:49 |
rus-spa |
|
снабжение |
prevención |
I. Havkin |
263 |
17:22:05 |
rus-ger |
med. |
атипичная тераторабдоидная опухоль |
atypischer teratoider Tumor (häufig auch als ATRT oder AT/RT abgekürzt) |
Lichtensteinytsch |
264 |
17:15:44 |
eng-rus |
|
reviewee |
оцениваемый |
rish |
265 |
17:14:56 |
eng-rus |
|
hit the road for vacations |
укатить в отпуск (Most senators have already hit the road for their Christmas vacations, so full negotiations between the upper and lower chamber seem unlikely.) |
4uzhoj |
266 |
17:12:57 |
eng-rus |
law |
non-EU nationals |
лица, не являющиеся гражданами стран ЕС |
triumfov |
267 |
17:12:10 |
eng-rus |
|
retire for vacations |
уехать в отпуск (в художественной лит-ре; It was an ancient town connected to Rome by the Appian Way, a place where the richer folk retired for vacations along the coast) |
4uzhoj |
268 |
17:12:02 |
eng-rus |
progr. |
conditional atomic block |
атомарный блок с условием (IBM) |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:10:19 |
eng |
abbr. med. |
DSR |
Donor Sibling Registry |
harser |
270 |
17:07:49 |
eng |
abbr. med. |
DSA |
donor-specific antibodies |
harser |
271 |
17:06:24 |
rus-ger |
|
разрешение на временное проживание |
Aufenthaltserlaubnis |
miami777409 |
272 |
17:05:16 |
eng-rus |
law |
application for temporary residence |
получение разрешения на временное проживание |
triumfov |
273 |
17:02:01 |
eng-rus |
progr. |
conditional atomic block |
атомарный блок с предусловием (в языке программирования X10) |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:01:18 |
eng |
abbr. med. |
NET |
neutrophil extracellular trap |
harser |
275 |
16:54:50 |
eng-rus |
geogr. |
Chuzhou |
Чучжоу |
makhno |
276 |
16:54:47 |
rus-ger |
med. |
полное возбуждение |
Totalerregung |
Лорина |
277 |
16:53:43 |
eng-rus |
|
send for review |
отправить на проверку (send it to me for review) |
4uzhoj |
278 |
16:53:12 |
eng-rus |
progr. |
activity |
поток (в языке программирования X10) |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:52:28 |
eng-rus |
progr. |
place |
область (в языке программирования X10) |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:52:07 |
rus-dut |
|
благотворительный концерт |
benefietconcert |
ms.lana |
281 |
16:51:03 |
rus-ger |
med. |
в пределах нижней нормы |
im unteren Normbereich |
Лорина |
282 |
16:48:46 |
eng-rus |
progr. |
strided |
периодически заполненный (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:48:44 |
rus-dut |
|
Стэнли нож |
stanleymes (является инструментом для профессиональных целей, например в строительстве и обивкe) |
ms.lana |
284 |
16:48:26 |
rus-ger |
med. |
атриовентрикулярный |
AV |
Лорина |
285 |
16:48:06 |
eng-rus |
progr. |
unstructured domain |
домен произвольной структуры (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:47:46 |
eng-rus |
AI. |
unstructured |
произвольной структуры (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:45:39 |
eng-rus |
avia. |
Air Navigation Order |
Аэронавигационные правила (аналог Воздушного кодекса РФ в Великобритании, Австралии) |
4uzhoj |
288 |
16:44:27 |
eng-rus |
|
iron maidens |
турникет (A turnstile, also sometimes called "iron maidens") |
4uzhoj |
289 |
16:43:49 |
rus-ger |
inf. |
похоже, что |
es sieht so aus, als |
Bedrin |
290 |
16:41:48 |
eng-rus |
busin. |
at senior management level |
на уровне руководителей высшего звена |
translator911 |
291 |
16:41:40 |
eng-rus |
auto. |
disc slot |
слот для дисков |
su |
292 |
16:36:53 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
свобода воздушного пространства |
liberté de l'air |
Игорь Миг |
293 |
16:36:13 |
eng-rus |
progr. |
post order |
обратный порядок |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:34:37 |
rus-dut |
|
интенсификация |
escalatie |
ms.lana |
295 |
16:34:17 |
eng-rus |
house. |
water kettle |
чайник (для кипятка) |
makhno |
296 |
16:34:12 |
rus-ger |
geogr. |
Екатерининский дворец |
Katharinenpalast (в Царском селе) |
Andrey Truhachev |
297 |
16:33:55 |
eng-rus |
progr. |
conditional expression |
выражение ветвления |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:31:43 |
eng-rus |
progr. |
compile-time constant of integer type |
статическая константа целочисленного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:28:50 |
rus-ger |
mil. |
СВУ |
Suworow-Militärschule |
Andrey Truhachev |
300 |
16:27:28 |
eng-rus |
busin. |
managing request |
управленческое требование |
translator911 |
301 |
16:26:58 |
rus-ger |
mil. |
Суворовское военное училище |
Suworow-Militärschule |
Andrey Truhachev |
302 |
16:26:52 |
rus-ger |
med. |
стеноз сонной артерии |
Karotisstenose |
Лорина |
303 |
16:26:18 |
eng-rus |
mil. |
Suvorov Military School |
Суворовское военное училище |
Andrey Truhachev |
304 |
16:25:38 |
rus-ger |
med. |
общая сонная артерия |
ACC |
Лорина |
305 |
16:25:31 |
eng-rus |
mil. |
Suvorov Military School |
Суворовское училище |
Andrey Truhachev |
306 |
16:23:49 |
rus-dut |
chem. |
этан |
ethaan |
ms.lana |
307 |
16:22:09 |
rus-ger |
med. |
диагностика в лабораторных условиях |
in-vitro-Diagnostik |
Лорина |
308 |
16:19:43 |
eng-rus |
IT |
highly scalable application |
высокомасштабируемое приложение (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:18:52 |
eng-rus |
IT |
compute kernel |
вычислительное ядро (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:16:35 |
eng-rus |
IT |
node counts |
количество узлов (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:16:26 |
rus-ger |
med. |
временный |
passager |
Лорина |
312 |
16:15:16 |
eng-rus |
fin. |
cautionary legends |
предупредительные надписи |
Nyufi |
313 |
16:15:14 |
eng-rus |
IT |
dynamic routing of messages |
динамическая маршрутизация сообщений (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:13:50 |
eng-rus |
progr. |
atomic memory operation |
атомарная операция в памяти (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:12:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
CT |
противодействие терроризму (Counterterrorism) |
yevsey |
316 |
16:12:08 |
rus-ger |
med. |
купирование |
Kupierung |
Лорина |
317 |
16:11:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
HR |
освобождение заложников (Hostage Rescue) |
yevsey |
318 |
16:10:17 |
eng-rus |
metrol. |
cross-polarized |
кроссполяризационный |
RusInterpret |
319 |
16:10:13 |
rus-ger |
gynecol. |
пластическая операция шейки матки |
Gebärmutterhalsplastik |
Лорина |
320 |
16:10:01 |
eng-rus |
IT |
massively multi-core processor |
массово-многоядерный процессор (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:09:37 |
eng-rus |
nautic. |
shore-based personnel |
береговой персонал |
oshkindt |
322 |
16:08:49 |
eng-rus |
IT |
login node |
узел подключения (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:08:36 |
eng-rus |
IT |
login node |
узел входа в систему (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:07:50 |
rus-dut |
|
высокоскоростной поезд |
Fyratrein (Амстердам, аэропорт Схипхол, Роттердам, Бреда, Антверпен и Брюссель) |
ms.lana |
325 |
16:07:32 |
eng-rus |
IT |
future compute node |
вычислительный узел будущего (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:06:49 |
eng-rus |
IT |
direct attached |
с прямым подключением (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
327 |
16:06:23 |
rus-ger |
rel., christ. |
Мальтийская капелла |
Malteserorden-Kapelle (Церковь в Санкт-Петербурге) |
Andrey Truhachev |
328 |
16:05:23 |
eng-rus |
IT |
service node |
узел обслуживания (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:04:03 |
eng-rus |
softw. |
ISV application |
приложение от независимого поставщика программного обеспечения (ISV – сокр. от "independent software vendor") |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:00:46 |
rus-ger |
cardiol. |
атриовентрикулярная узловая реципрокная тахикардия |
AV-Knoten-Re-entry-Tachykardie |
Лорина |
331 |
15:59:31 |
rus-ger |
cardiol. |
реципрокный |
re-entry |
Лорина |
332 |
15:58:50 |
eng |
abbr. rel., christ. |
Sovereign Military Hospitaller Order of Saint John of Jerusalem of Rhodes and of Malta |
SMOM |
Andrey Truhachev |
333 |
15:58:49 |
rus-ger |
cardiol. |
реципрокная тахикардия |
Re-entry-Tachykardie |
Лорина |
334 |
15:57:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sovereign Military Hospitaller Order of Saint John of Jerusalem of Rhodes and of Malta |
Суверенный Военный Орден Госпитальеров Св. Иоанна Иерусалимского Родоса и Мальты |
Andrey Truhachev |
335 |
15:57:08 |
eng-rus |
IT |
MPP |
массово-параллельная обработка данных (сокр. от "massively parallel processing") |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:56:59 |
rus-ger |
med. |
атриовентрикулярный узел |
AV-Knoten |
Лорина |
337 |
15:56:53 |
rus-ger |
rel., christ. |
Суверенный Военный Орден Госпитальеров Св. Иоанна Иерусалимского Родоса и Мальты |
Souveräner Ritter- und Hospitalorden vom Heiligen Johannes zu Jerusalem, genannt von Rhodos, genannt von Malta |
Andrey Truhachev |
338 |
15:55:28 |
rus-ger |
rel., christ. |
Мальтийский орден |
Souveräner Malteserorden |
Andrey Truhachev |
339 |
15:54:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Order of Malta |
Мальтийский орден |
Andrey Truhachev |
340 |
15:46:42 |
rus-fre |
winemak. |
вино урожая 1998 года |
vin millésime 1998 (контекстуальный перевод) |
ZolVas |
341 |
15:46:09 |
eng-rus |
|
smackdown |
регресс |
GeorgeK |
342 |
15:45:24 |
rus-ger |
tech. |
ослабление резьбового соединения |
Setzerscheinung |
q-gel |
343 |
15:45:21 |
eng-rus |
|
empower with the option |
предоставить возможность (to + inf. – отглаг. сущ. в родит.пад. или инф.) |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:38:56 |
eng-rus |
IT |
compute blade |
вычислительная плата (вычислительного шкафа (в виде ящика, в который устанавливаются вычислительные узлы суперкомпьютера); корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:37:03 |
rus-fre |
|
дактилоскопическая карта |
fiche d'empreintes digitales |
I. Havkin |
346 |
15:33:02 |
eng-rus |
IT |
intranode |
внутриузловой (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:32:20 |
eng-rus |
IT |
intranode flexibility |
внутриузловая гибкость (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:32:16 |
ger |
med. |
kardiale Resynchronisationstherapie |
Cardiac Resynchronization Therapy |
Лорина |
349 |
15:32:06 |
ger |
med. |
kardiale Resynchronisationstherapie |
CRT |
Лорина |
350 |
15:32:02 |
eng-rus |
|
commit |
валютировать |
Alexander Demidov |
351 |
15:31:56 |
rus-ger |
med. |
ресинхронизирующая сердечная терапия |
kardiale Resynchronisationstherapie |
Лорина |
352 |
15:31:39 |
rus-ger |
med. |
ресинхронизирующая сердечная терапия |
Cardiac Resynchronization Therapy |
Лорина |
353 |
15:31:30 |
ger |
med. |
Cardiac Resynchronization Therapy |
CRT |
Лорина |
354 |
15:31:19 |
rus-ger |
med. |
сердечная ресинхронизирующая терапия |
CRT |
Лорина |
355 |
15:30:53 |
rus-fre |
|
относящийся к пальцам |
dactylaire |
I. Havkin |
356 |
15:30:52 |
eng |
abbr. med. |
CRT |
Cardiac Resynchronization Therapy |
Лорина |
357 |
15:30:11 |
eng-rus |
arts. |
the Amber Chamber |
Янтарная комната |
Andrey Truhachev |
358 |
15:30:07 |
ger |
med. |
CRT |
kardiale Resynchronisationstherapie |
Лорина |
359 |
15:29:51 |
ger |
med. |
CRT |
Cardiac Resynchronization Therapy |
Лорина |
360 |
15:29:44 |
eng-rus |
IT |
blade |
плата (вычислительного шкафа, ящик; к плате может быть подключено несколько вычислительных узлов, каждый из которых, в свою очередь, может включать ряд многократноядерных или многоядерных процессоров) |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:28:47 |
eng-rus |
|
blow open |
раскрывать (напр., заговор) |
kopeika |
362 |
15:28:38 |
rus-ger |
med. |
Международная статистическая классификация болезней и проблем, связанных со здоровьем |
ICD (International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems) |
Лорина |
363 |
15:27:49 |
rus |
abbr. mil. |
СВУ |
Суворовское военное училище |
Andrey Truhachev |
364 |
15:26:52 |
rus-fre |
|
отпечаток пальцев |
empreinte dactylaire |
I. Havkin |
365 |
15:26:30 |
rus-fre |
|
пальцевой |
dactylaire |
I. Havkin |
366 |
15:25:55 |
eng-rus |
law, ADR |
insofar as required |
в той мере, в какой это необходимо |
hsakira1 |
367 |
15:25:07 |
eng-rus |
pharma. |
mcg |
мкг |
WiseSnake |
368 |
15:23:41 |
rus-ita |
|
пальцевой |
dattilare |
I. Havkin |
369 |
15:23:21 |
rus-ita |
crim. |
отпечаток пальцев |
impronta dattilare |
I. Havkin |
370 |
15:22:59 |
eng-rus |
|
discretion in |
возможность самостоятельных действий |
Alexander Demidov |
371 |
15:22:48 |
rus-ita |
crim. |
отпечаток пальцев |
impronta digitale |
I. Havkin |
372 |
15:22:44 |
eng-rus |
|
discretion in decision-making |
возможность самостоятельного принятия решений |
Alexander Demidov |
373 |
15:19:48 |
rus-spa |
crim. |
дактилоскопическая карта |
tarjeta de huellas dactilares |
I. Havkin |
374 |
15:19:31 |
rus-spa |
crim. |
дактилоскопическая карта |
tarjeta de huellas digitales |
I. Havkin |
375 |
15:18:29 |
eng-rus |
|
quadmester |
четверть (цикла, учебного года и т.п.) |
plushkina |
376 |
15:18:04 |
rus-lav |
law |
вседозволенность |
visatļautība |
feihoa |
377 |
15:16:28 |
rus-ger |
med. |
диагностика |
Bildgebung |
Лорина |
378 |
15:16:01 |
rus-ita |
crim. |
дактилоскопическая карта |
scheda segnaletica |
I. Havkin |
379 |
15:11:20 |
eng-rus |
pharma. |
Pharmaceutical registration section |
Отдел регистрации фармацевтической продукции |
WiseSnake |
380 |
15:08:45 |
eng-rus |
IT |
DVS |
служба виртуализации данных (сокр. от "data virtualization service"; корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:08:12 |
eng-rus |
IT |
data virtualization service |
служба виртуализации данных (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:06:29 |
eng-rus |
IT |
system cabinet |
системный вычислительный шкаф (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:05:44 |
eng-rus |
IT |
compute cabinet |
вычислительный шкаф (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:04:47 |
rus-dut |
|
горбатый кит Megaptera novaeangliae |
bultrug |
ms.lana |
385 |
15:04:35 |
eng-rus |
|
narrowly defined |
очень специфический |
Alexander Demidov |
386 |
15:01:52 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
screw up water injection |
поддержка пластового давления |
BRUNDOV |
387 |
15:01:32 |
eng-rus |
dipl. |
sous-sherpa |
су-шерпа |
denghu |
388 |
14:59:57 |
eng-rus |
pharma. |
Pharmacy and Poisons Ordinance |
Закон об аптеках и ядах |
WiseSnake |
389 |
14:59:18 |
eng-rus |
textile |
scooped |
круглый (о вырезе) |
eugenius_rus |
390 |
14:58:50 |
eng |
abbr. rel., christ. |
SMOM |
Sovereign Military Hospitaller Order of Saint John of Jerusalem of Rhodes and of Malta |
Andrey Truhachev |
391 |
14:58:42 |
eng-rus |
|
up to six months |
от нескольких месяцев до полугода |
Alexander Demidov |
392 |
14:58:28 |
eng-rus |
IT |
suite of high performance software |
комплект высокопроизводительного программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:55:21 |
rus-ger |
med. |
глубокая вена |
Leitvene |
Dimpassy |
394 |
14:53:49 |
rus-dut |
|
буквально подготовительного среднего уровня профессиональноe образование |
vmbo, Voorbereidend middelbaar beroepsonderwijs (длится 4 года, в возрасте от 12 до 16 лет; сочетает профессиональную подготовку с теоретическим образованиeм языков, математики истории, искусств и наук) |
ms.lana |
395 |
14:53:03 |
eng-rus |
IT |
processor daughter card |
процессорная дочерняя карта (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
396 |
14:52:44 |
rus-ger |
med. |
паутинообразная вена |
Besenreiser |
Dimpassy |
397 |
14:50:52 |
rus-ger |
|
срок окупаемости |
Rückzahlungszeitraum |
Ремедиос_П |
398 |
14:49:45 |
eng-rus |
|
professional expertise |
профессиональные знания и навыки |
Alexander Demidov |
399 |
14:43:51 |
eng-rus |
|
firmly establish itself |
занять прочную позицию |
Jonathan Stromberg |
400 |
14:41:58 |
eng-rus |
IT |
supercomputing architecture |
суперкомпьютерная архитектура (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
401 |
14:40:06 |
eng-rus |
|
computational morphologist |
специалист по вычислительной морфологии |
Alex_Odeychuk |
402 |
14:40:04 |
eng-rus |
|
tang-type buckle |
застёжка с язычком |
User |
403 |
14:40:03 |
rus-dut |
|
служебный жилет поверх одежды |
rugdekking |
ms.lana |
404 |
14:39:43 |
eng-rus |
|
computational morphology |
вычислительная морфология |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:39:11 |
eng-rus |
|
wringing |
отжим (при стирке) |
Butterfly812 |
406 |
14:38:39 |
rus-dut |
|
Кто не спрятался, я не виноват! |
Wie niet weg is, is gezien ... |
Marijke |
407 |
14:32:34 |
eng-rus |
inf. |
on steroids |
раскачанный |
supercreator |
408 |
14:31:45 |
eng-rus |
inf. |
on steroids |
накачанный (напр., A Hummer is a Niva on steroids (Хаммер – это накачанная Нива)) |
supercreator |
409 |
14:31:04 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
контролировать |
in de gaten houden |
ms.lana |
410 |
14:30:48 |
eng-rus |
|
computational phonology |
вычислительная фонология |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:28:57 |
rus-ger |
inf. |
водительские права |
Fleppen (преимущественно сев.-нем., возможно и DER Fleppen) |
jerschow |
412 |
14:27:34 |
rus-ger |
anat. |
щель между частями сухожилия большой приводящей мышцы, прикрепляющимися к шероховатой линии и медиальному надмыщелку бедренной кости |
Adduktorenschlitz |
Dimpassy |
413 |
14:24:57 |
rus-dut |
|
прикреплять ярлык |
bestempelen |
ms.lana |
414 |
14:23:55 |
rus-dut |
|
снабжённый ярлыком, снабжённый |
bestempeld |
ms.lana |
415 |
14:23:47 |
eng-rus |
philos. |
thank you for attention |
благодарю за внимание |
usagin |
416 |
14:23:31 |
rus-ita |
med. |
тутор |
tutor |
Lantra |
417 |
14:22:13 |
rus-fre |
law |
официальная выписка |
extrait conforme (из свидетельства) |
Jane1smart |
418 |
14:19:26 |
eng-rus |
stat. |
polytomous data |
политомные данные |
meranna |
419 |
14:16:28 |
rus-dut |
|
беспокоиться |
prikkelen |
ms.lana |
420 |
14:13:25 |
eng-rus |
law |
which national legislation should be applied |
законодательство какого государства следует применять |
Stas-Soleil |
421 |
14:10:07 |
rus-ger |
med. |
послеоперационная грыжа |
Narbenhernie |
Tiny Tony |
422 |
14:09:34 |
eng-rus |
account. |
abacist |
счетовод (человек, который использует в вычислениях счёты (т.н. абак – abacus).) |
El Grabaduro |
423 |
14:09:17 |
eng-rus |
|
take a closer look at |
более внимательно посмотреть на |
soa.iya |
424 |
14:08:28 |
rus-ita |
tech. |
энергосберегающий |
salva-energia |
Lantra |
425 |
14:05:46 |
rus-dut |
|
по собственным словам |
naar eigen zeggen |
ms.lana |
426 |
14:05:22 |
eng-rus |
ed. |
competency elements |
элементы знаний (в системе оценки уровня технических знаний) |
evermore |
427 |
14:04:38 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum parallelism |
квантовый параллелизм |
Alex_Odeychuk |
428 |
14:03:32 |
eng-rus |
|
liaison between |
связующее звено |
Alexander Demidov |
429 |
14:02:17 |
eng-rus |
tech. |
key specs |
основные особенности (характаирстики) |
Yuriy83 |
430 |
14:01:32 |
rus-fre |
forens. |
дактилоскопическая карта |
relevé d'empreintes digitales |
I. Havkin |
431 |
14:00:07 |
eng-rus |
econ. |
the take-back of waste |
возврат отходов |
Andrey Truhachev |
432 |
13:59:08 |
rus-ger |
econ. |
возврат отходов |
Rückfuhr der Abfälle |
Andrey Truhachev |
433 |
13:57:02 |
eng-rus |
quant.mech. |
quantum phase transition |
квантовый фазовый переход (dwavesys.com) |
Alex_Odeychuk |
434 |
13:56:49 |
eng-rus |
|
specialist conference |
профильная конференция |
Alexander Demidov |
435 |
13:56:29 |
rus-dut |
|
электронные досье пациентов |
epd, elektronisch patienten dossier |
ms.lana |
436 |
13:56:10 |
rus-ita |
crim. |
дактилоскопическая карта |
carta dattilografica |
I. Havkin |
437 |
13:54:33 |
eng-rus |
scient. |
content-based image retrieval |
поиск изображений на основе их содержимого |
Alex_Odeychuk |
438 |
13:54:17 |
eng-rus |
|
public speaking |
выступление перед аудиторией |
Alexander Demidov |
439 |
13:53:58 |
eng-rus |
|
public speaking skills |
навыки выступления перед аудиторией |
Alexander Demidov |
440 |
13:53:56 |
eng-rus |
scient. |
image retrieval |
поиск изображений |
Alex_Odeychuk |
441 |
13:53:49 |
rus-spa |
crim. |
дактилоскопическая карта |
carta dactilográfica |
I. Havkin |
442 |
13:52:13 |
rus-ger |
railw. |
железнодорожно-транспортное предприятие |
Eisenbahnverkehrsunternehmen |
Amphitriteru |
443 |
13:51:26 |
rus-dut |
|
поднять |
aankaarten (проблему) |
ms.lana |
444 |
13:51:07 |
eng-ger |
|
return of waste |
Rückfuhr von Abfällen |
Andrey Truhachev |
445 |
13:50:04 |
rus-ger |
econ. |
возврат отходов |
Rückfuhr von Abfällen |
Andrey Truhachev |
446 |
13:49:55 |
eng-rus |
|
seabob |
подводный буксировщик |
GeorgeK |
447 |
13:49:29 |
eng-rus |
forens. |
dactocard |
дактилоскопическая карта |
I. Havkin |
448 |
13:49:16 |
eng-rus |
pack. |
foamed material |
вспененный полиэтилен |
RusInterpret |
449 |
13:49:12 |
rus-ger |
|
возврат |
Rückfuhr |
Andrey Truhachev |
450 |
13:48:58 |
eng-rus |
forens. |
fingerprint card |
дактокарта |
I. Havkin |
451 |
13:44:43 |
eng-rus |
progr. |
quantum algorithm design |
проектирование квантовых алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:43:35 |
eng-rus |
scient. |
pattern retrieval |
поиск образов |
Alex_Odeychuk |
453 |
13:42:56 |
eng-rus |
ophtalm. |
ocular disease |
болезнь глаз (согласно МКБ-10) |
meranna |
454 |
13:39:56 |
eng-rus |
|
percentage depreciation |
амортизация в процентном отношении |
4uzhoj |
455 |
13:39:35 |
eng-rus |
|
new look |
новый дизайн |
Alexander Demidov |
456 |
13:39:19 |
rus-ger |
railw. |
Стандартный договор об использовании грузовых вагонов |
AVV (Allgemeiner Wagenverwendungsvertrag) |
Amphitriteru |
457 |
13:39:02 |
rus-dut |
|
он был близок к насилию к.-л. |
hij was kort voor de mishandeling van |
ms.lana |
458 |
13:37:26 |
rus-ger |
railw. |
товарно-транспортная накладная |
Wagenbrief |
Amphitriteru |
459 |
13:35:52 |
eng-rus |
|
incentivizing |
направленный на стимулирование достижения результатов |
Alexander Demidov |
460 |
13:34:30 |
eng-rus |
math. |
Quantum Monte Carlo simulation |
моделирование квантовым методом Монте-Карло (с использованием интегралов по путям) |
Alex_Odeychuk |
461 |
13:32:24 |
eng-rus |
quant.el. |
superconducting adiabatic quantum processor |
сверхпроводниковый квантовый процессор с адиабатным охлаждением (до 30 милликельвинов, т.е. почти до абсолютного нуля в целях поддержания сверхпроводимости) |
Alex_Odeychuk |
462 |
13:30:38 |
eng-rus |
quant.el. |
superconducting quantum processor |
сверхпроводниковый квантовый процессор |
Alex_Odeychuk |
463 |
13:29:50 |
rus-fre |
busin. |
командный дух |
esprit d'équipe |
Dadarius |
464 |
13:29:07 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum optimization |
квантовая оптимизация (dwavesys.com) |
Alex_Odeychuk |
465 |
13:26:29 |
eng-rus |
|
go through a lot of red tape |
соблюдать ряд условностей |
Alexander Demidov |
466 |
13:25:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
float charge mode |
буферный режим подзаряда (относится к эл. аккумуляторам) |
rpsob |
467 |
13:25:35 |
eng-rus |
forens. |
dactocard |
дактокарта (форма для хранения папиллярных узоров десяти пальцев) |
I. Havkin |
468 |
13:20:50 |
eng-rus |
|
commitment to innovation |
ориентация на инновации |
Alexander Demidov |
469 |
13:20:01 |
eng-rus |
quant.el. |
adiabatic quantum optimization processor |
квантовый оптимизационный процессор с адиабатным охлаждением (до 30 милликельвинов, т.е. почти до абсолютного нуля) |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:19:16 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum optimization processor |
квантовый оптимизационный процессор |
Alex_Odeychuk |
471 |
13:18:46 |
eng-rus |
IT |
optimization processor |
оптимизационный процессор |
Alex_Odeychuk |
472 |
13:18:37 |
rus-fre |
|
папараццо |
paparazzo (светский фотохроникер) |
I. Havkin |
473 |
13:15:54 |
eng-rus |
quant.el. |
readout of qubits |
считывание кубитов |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:15:14 |
eng-rus |
quant.el. |
loss of qubit |
потеря кубитов |
Alex_Odeychuk |
475 |
13:10:32 |
rus-ita |
|
папараццо |
paparazzo (светский фотохроникер) |
I. Havkin |
476 |
13:10:27 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pumping fleet |
флот грп (контекстуальный перевод) |
City Monk |
477 |
13:09:40 |
rus-spa |
|
папараццо |
paparazzo (светский фотохроникер) |
I. Havkin |
478 |
13:08:41 |
eng-rus |
|
allow |
обеспечить возможность (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:08:11 |
eng-rus |
polit.econ. |
urgent action |
безотлагательное действие |
AMlingua |
480 |
13:07:37 |
eng-rus |
tech. |
FIPEL |
технология индуцированных полем электролюминесцентных полимеров |
Yerkwantai |
481 |
13:07:22 |
eng-rus |
tech. |
field-induced polymer electroluminescent |
технология индуцированных полем электролюминесцентных полимеров |
Yerkwantai |
482 |
13:06:00 |
eng-rus |
roll. |
quenching box |
установка термоупрочнения |
Sunny_J |
483 |
13:05:22 |
ita |
abbr. |
FIPEL |
field-induced polymer electroluminescent |
Yerkwantai |
484 |
13:04:34 |
eng-rus |
quant.el. |
QC |
квантовый компьютер (сокр. от "quantum computer") |
Alex_Odeychuk |
485 |
13:03:51 |
eng-rus |
progr. |
QC programming |
программирование квантовых компьютеров (сокр. от "quantum computer programming") |
Alex_Odeychuk |
486 |
13:02:51 |
rus-ita |
|
вид шоколадных конфет |
gianduiotto (specialità italiana) |
Wellari |
487 |
13:01:03 |
eng-rus |
|
transaction volume |
объём сделок |
Alexander Demidov |
488 |
12:54:15 |
rus-ger |
med. |
расстройство привычек |
abnorme Gewohnheit |
Andrey Truhachev |
489 |
12:53:57 |
eng-rus |
|
in effect at the time of |
действовавший во время |
andreevna |
490 |
12:52:27 |
eng-rus |
geol. |
torvane |
миникрыльчатка |
elenamos |
491 |
12:52:22 |
eng-rus |
|
redeem for cash |
обменять на наличные деньги (Gift Cards cannot be redeemed for cash unless required by law.) |
andreevna |
492 |
12:51:06 |
eng-rus |
logist. |
Tariff number |
Код ТН ВЭД |
Mukhatdinov |
493 |
12:51:02 |
eng-rus |
busin. |
full knowledge |
доскональное знание |
translator911 |
494 |
12:50:59 |
eng-rus |
|
current customer |
действующий клиент |
Alexander Demidov |
495 |
12:49:40 |
eng-rus |
|
within 14 days of the date of purchase |
в течение 14 дней со дня покупки |
andreevna |
496 |
12:49:07 |
eng-rus |
geol. |
PLT |
испытания точечной нагрузкой (point-load testing Контекст: Пробы скальных грунтов подлежат испытаниям точечной нагрузкой (PLT)...) |
elenamos |
497 |
12:48:57 |
eng-rus |
met. |
Heat No. |
Номер плавки (маркировка на стальных изделиях) |
Mukhatdinov |
498 |
12:45:44 |
rus-ger |
yacht. |
полубалансирный речь идёт о руле |
vorbalancierte |
MaRu |
499 |
12:44:36 |
eng-rus |
|
listed on the invoice |
указанный в счёте |
andreevna |
500 |
12:43:02 |
rus-ger |
yacht. |
Киль "с крыльями" англ. wing keel |
Flügelkiel |
MaRu |
501 |
12:36:55 |
rus-ger |
offic. |
в установленных случаях |
gegebenenfalls |
Ин.яз |
502 |
12:35:16 |
eng-rus |
pharma. |
Lowry protein assay |
метод Лоури (Метод идентификации и количественного определения белка на основе цветной реакции одновалентных ионов меди, состоящих в комплексе с пептидными связями, с реактивом Фолина, дающей молибденовую синь с максимумом светопоглощения при 540 – 560 нм) |
Min$draV |
503 |
12:33:32 |
eng-rus |
photo. |
roofer |
фотограф, который делает снимки с очень высоких точек (такой вид фотографии называют skywalking) |
bojana |
504 |
12:33:01 |
rus-ger |
railw. |
Международный комитет по железнодорожного транспорта |
CIT (МКЖТ jd-enciklopedia.ru) |
Amphitriteru |
505 |
12:32:39 |
eng-rus |
photo. |
skywalking |
фотографирование с очень высоких точек (фотографа могут называть roofer-ом) |
bojana |
506 |
12:26:43 |
eng-rus |
|
fullbloodied |
чистокровный (incorrect spelling) |
GeorgeK |
507 |
12:22:38 |
eng-rus |
amer. |
Division of Motorist Services |
управление регистрационной и экзаменационной работы (в штате Флорида; перевод названия по аналогии с МРЭО // для перевода на русский) |
4uzhoj |
508 |
12:16:55 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
это мне не нравится |
het spreekt me niet aan |
ms.lana |
509 |
12:15:51 |
eng-rus |
|
Bureau of Motor Vehicles |
для перевода на русский (по аналогии с нашим МРЭО (даже несмотря на то, что Bureau of Motor Vehicles подчиняется Министерству транспорта, а не полиции)) |
4uzhoj |
510 |
12:12:12 |
rus-ger |
abbr. |
каталог гонораров, взимаемых за юридические услуги |
VV |
Schumacher |
511 |
12:09:29 |
eng-rus |
|
discussion starter |
информация к обсуждению |
4uzhoj |
512 |
12:07:23 |
eng-rus |
law |
save as expressly provided herein |
кроме прямо установленного настоящим Соглашением |
Alexander Matytsin |
513 |
12:07:08 |
eng |
abbr. tech. |
FIPEL |
field-induced polymer electroluminescent |
Yerkwantai |
514 |
12:06:13 |
rus-ger |
austrian |
боярышник |
Hageputte |
Mischanja |
515 |
12:04:56 |
eng-rus |
law |
executive support service |
патронатная служба (Украина: служба, состоящая из помощников, руководителей пресс-служб, советников и секретарей. Имеется у президента, главы парламента, членов правительства, руководителей местных администраций. Обслуживаемый политик считается "патроном". См. закон "О государственной службе") |
Евгений Тамарченко |
516 |
12:03:02 |
eng-rus |
law |
restrictive limitation |
строгое ограничение |
Alexander Matytsin |
517 |
12:00:40 |
rus-ger |
law |
издержки расчёт издержек, расходов |
Kostennote |
Schumacher |
518 |
12:00:19 |
rus-ger |
law |
требование компенсации издержек и возмещения ущерба |
Kostennote |
Schumacher |
519 |
11:57:56 |
eng-rus |
|
retail income |
доходы от розницы |
Alexander Demidov |
520 |
11:54:43 |
eng-rus |
busin. |
presentation slides |
презентационные слайды |
Nyufi |
521 |
11:52:58 |
eng-rus |
ecol. |
average global temperature |
среднемировая температура |
AMlingua |
522 |
11:49:00 |
rus-ger |
|
кастрюля-ковш |
Stieltopf |
jerschow |
523 |
11:45:56 |
eng-rus |
|
in-house training |
внутреннее обучение |
Alexander Demidov |
524 |
11:45:35 |
eng-rus |
|
in-house trainee |
участник внутреннего обучения |
Alexander Demidov |
525 |
11:44:19 |
eng-rus |
|
guru |
преподаватель-наставник |
Alexander Demidov |
526 |
11:38:23 |
eng-rus |
|
Business Ethics |
этика деловых отношений |
Mirinare |
527 |
11:29:25 |
eng-rus |
econ. |
inclusive economy |
инклюзивная экономика |
AMlingua |
528 |
11:29:08 |
eng-rus |
|
candidate pool |
группа кадрового резерва |
Alexander Demidov |
529 |
11:28:49 |
rus-ger |
|
ключ от почтового ящика |
Briefkastenschlüssel |
landfish |
530 |
11:25:33 |
eng-rus |
|
groom |
предварительно готовить (to prepare or train sb for an important job or position Х ~ sb (for/as something) Our junior employees are being groomed for more senior roles. Х ~ sb to do something The eldest son is being groomed to take over when his father dies. OALD) |
Alexander Demidov |
531 |
11:25:18 |
eng-rus |
photo. |
through the lens |
сквозь линзу (объектив wikipedia.org) |
Andy |
532 |
11:22:31 |
eng-rus |
adv. |
publicist |
специалист по связям с общественностью |
Юрий Гомон |
533 |
11:22:09 |
eng |
abbr. med. |
Immediate Early Antigen |
IEA |
harser |
534 |
11:21:39 |
eng-rus |
|
executive role |
роль руководителя |
Alexander Demidov |
535 |
11:17:57 |
eng-rus |
slang |
care |
радеть |
КГА |
536 |
11:16:15 |
rus-ger |
med. |
ориентированная терапия |
Ordnungstherapie |
Dimka Nikulin |
537 |
11:10:25 |
rus-ger |
|
соединение шипом в торцовый паз |
Schlitz- und Zapfenverbindung |
marinik |
538 |
11:09:11 |
rus-ger |
|
соединение шип-паз |
Schlitz- und Zapfenverbindung |
marinik |
539 |
11:08:34 |
eng-rus |
bank. |
mobile proximity payments |
бесконтактные платежи |
Alexei Yakovlev |
540 |
10:56:27 |
rus |
abbr. law |
ПА |
проблемный актив |
Alexander Demidov |
541 |
10:53:15 |
eng-rus |
ecol. |
climate benefits |
климатические преимущества |
AMlingua |
542 |
10:44:47 |
eng-rus |
|
food-grade |
пищевой (напр., про материалы, подходящие для производства посуды) |
disk_d |
543 |
10:40:47 |
rus-dut |
|
обезвоживание |
uitdroging |
taxitank |
544 |
10:33:48 |
eng-rus |
polit. |
major effort |
широкомасштабная инициатива |
AMlingua |
545 |
10:33:22 |
eng-rus |
polit. |
effort |
инициатива |
AMlingua |
546 |
10:28:48 |
eng-rus |
|
as seen by the customer |
глазами клиента |
Alexander Demidov |
547 |
10:22:09 |
eng |
abbr. med. |
IEA |
Immediate Early Antigen |
harser |
548 |
10:20:39 |
rus |
abbr. |
МРК |
менеджер по работе с клиентами |
Alexander Demidov |
549 |
10:18:56 |
rus-ger |
|
вклад |
Zustiftung |
gvaberage |
550 |
10:13:29 |
rus-ger |
mil. |
реактивный истребитель |
Strahljagdflugzeug |
marinik |
551 |
10:06:06 |
rus-epo |
|
драгоценный |
altvarola |
Selvetrix |
552 |
10:05:43 |
rus-epo |
|
призывать |
alvoki |
Selvetrix |
553 |
10:05:11 |
rus-epo |
|
высокий |
altkreska (о росте) |
Selvetrix |
554 |
10:03:34 |
eng-rus |
|
Shariah-compliant |
соответствующий требованиям шариата |
'More |
555 |
10:03:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
Distribution Company |
Распределительная Электросетевая Компания (reegle.info) |
Purple_i |
556 |
10:01:38 |
rus-epo |
|
обратиться |
alparoli |
Selvetrix |
557 |
10:01:24 |
rus-epo |
|
заговорить |
alparoli |
Selvetrix |
558 |
10:00:27 |
rus-epo |
|
привязать |
alligi |
Selvetrix |
559 |
10:00:02 |
rus-epo |
|
иностранный |
alilanda |
Selvetrix |
560 |
9:58:44 |
rus-epo |
|
добавить |
aldiri (к словам) |
Selvetrix |
561 |
9:56:24 |
rus-epo |
|
альт |
alto (голос, инструмент) |
Selvetrix |
562 |
9:40:02 |
eng-rus |
idiom. |
sign of things to come |
знак грядущих перемен |
Mira_G |
563 |
9:35:55 |
rus-ger |
construct. |
мачта раздачи бетона |
Betonverteilungsmast |
lockamp |
564 |
9:26:57 |
eng-rus |
idiom. |
gift from above |
подарок небес |
Mira_G |
565 |
9:25:20 |
eng-rus |
idiom. |
true sign of faith |
настоящий подарок судьбы |
Mira_G |
566 |
9:08:47 |
eng |
abbr. med. |
Soluble Liver Antigen |
SLA |
harser |
567 |
9:03:49 |
eng-rus |
proverb |
truth has thorns |
правда глаза колет |
алешаBG |
568 |
9:00:32 |
eng-rus |
proverb |
bitter truth makes no pleasure |
правда глаза колет |
алешаBG |
569 |
8:55:41 |
eng-rus |
proverb |
simplicity is worse than robbery |
простота хуже воровства |
алешаBG |
570 |
8:54:35 |
eng-rus |
ecol. |
short-lived climate pollutants |
короткоживущие загрязнители климата |
AMlingua |
571 |
8:53:37 |
eng-rus |
ecol. |
short-lived climate pollutants |
короткоживущие загрязняющие вещества |
AMlingua |
572 |
8:45:40 |
eng-rus |
|
equally apart |
на равном расстоянии друг от друга |
pina colada |
573 |
8:43:30 |
eng-rus |
|
payroll card programme |
ЗП-проект |
Alexander Demidov |
574 |
8:37:48 |
eng-rus |
|
payroll card |
ЗП-карта |
Alexander Demidov |
575 |
8:33:54 |
eng-rus |
|
mortgage annuity |
аннуитетный платеж по ипотечному кредиту |
Alexander Demidov |
576 |
8:32:22 |
rus-ger |
|
МЧС |
Katastrophenschutz |
gvaberage |
577 |
8:31:59 |
eng-rus |
environ. |
Climate and Clean Air Coalition |
Коалиции за сохранение климата и чистоты воздуха |
AMlingua |
578 |
8:25:01 |
eng-rus |
|
annuity mortgage |
ипотека с аннуитетным платежом |
Alexander Demidov |
579 |
8:16:49 |
eng-rus |
|
military and political |
военно-политический |
Alexander Demidov |
580 |
8:07:48 |
eng-rus |
|
running into the wind |
бег при встречном ветре |
Alexander Demidov |
581 |
8:07:31 |
eng-rus |
med. |
thermostating |
термостатирование |
Александр Стерляжников |
582 |
8:06:08 |
eng-rus |
|
long-distance running |
забег на длинную дистанцию |
Alexander Demidov |
583 |
8:01:06 |
rus-ita |
light. |
рожок |
luce (напр. люстры) |
gorbulenko |
584 |
7:34:05 |
eng-rus |
|
beyond the Urals |
за Уралом |
Alexander Demidov |
585 |
7:06:02 |
eng-rus |
transp. |
transportation fleet |
транспортный парк |
AMlingua |
586 |
6:43:26 |
eng-rus |
auto. |
hitch |
фаркоп (чаще для трейлера или другого тяжелого прицепа) |
quicksilver0506 |
587 |
6:33:10 |
eng-rus |
O&G |
wireline contractor |
подрядчик, осуществляющий работы при помощи инструмента, спускаемого на канате в скважину |
Fallen In Love |
588 |
6:12:12 |
eng-rus |
|
conceivable |
вообразимый |
User |
589 |
5:31:37 |
eng-rus |
med. |
light box |
негатоскоп |
DC |
590 |
5:05:50 |
eng-rus |
law |
should this happen |
в этом случае (в тексте договора) |
svetafilon |
591 |
5:05:45 |
eng-rus |
|
dismal |
бедственное |
Tanya Gesse |
592 |
4:43:31 |
rus-ger |
|
предварительно |
vorab (Vorab möchten wir Sie informieren, dass es um 15 Uhr eine Pressekonferenz geben wird.) |
Лорина |
593 |
4:41:33 |
eng-rus |
ornit. |
crow blackbird |
гракл |
Yanamahan |
594 |
4:40:30 |
rus-ger |
|
в институте |
institutsintern (внутри) |
Лорина |
595 |
4:40:13 |
rus-ger |
|
внутри института |
institutsintern |
Лорина |
596 |
4:39:32 |
eng-rus |
|
winter |
проводить зимние каникулы (e.g. "to winter in Paris") |
Yanamahan |
597 |
4:38:25 |
eng-rus |
mil. |
stores |
цейхгауз (pl.) |
Yanamahan |
598 |
4:35:16 |
rus-ger |
med. |
практика маркировки |
Färbegewohnheiten (обозначения маркером при онкологических исследованиях) |
Лорина |
599 |
4:32:41 |
rus-ger |
|
быть знакомым |
vertraut sein (mit D. – с чем-либо) |
Лорина |
600 |
4:28:31 |
eng-rus |
inf. |
scorch |
лихачить |
Yanamahan |
601 |
4:26:58 |
eng-rus |
inf. |
scorch |
эрондондонить (этимология слова – песня Lil' Jon – Get Low. В значении – лихачить на дороге (езда по типу игры Need For Speed Underground)) |
Yanamahan |
602 |
4:25:03 |
rus-ger |
med. |
состоящий из перстневидных клеток |
siegelringzellig |
Лорина |
603 |
4:21:44 |
rus-ger |
med. |
плеоморфизм |
Pleomorphie |
Лорина |
604 |
4:18:49 |
eng-rus |
|
multifacetedness |
многогранность |
Liv Bliss |
605 |
4:13:07 |
eng |
abbr. law |
Louisiana Oil Well Lien Act |
LOWLA |
Fallen In Love |
606 |
4:12:24 |
eng-rus |
law |
Louisiana Oil Well Lien Act |
Закон Луизианы о праве удержания нефтяной скважины |
Fallen In Love |
607 |
4:10:55 |
eng-rus |
archaeol. |
сelt |
бронзовый топор |
Амбарцумян |
608 |
4:09:34 |
eng-rus |
archaeol. |
socketed axe |
кельт |
Амбарцумян |
609 |
4:05:12 |
rus-ger |
med. |
перегиб под углом |
Angulation |
Лорина |
610 |
4:05:02 |
rus-ger |
med. |
смещение в угол |
Angulation |
Лорина |
611 |
4:04:48 |
rus-ger |
med. |
ангуляция |
Angulation |
Лорина |
612 |
4:04:15 |
rus-ger |
med. |
ангулированный |
anguliert |
Лорина |
613 |
4:03:59 |
rus-ger |
med. |
смещать в угол |
angulieren |
Лорина |
614 |
4:03:43 |
rus-ger |
med. |
ангулировать |
angulieren |
Лорина |
615 |
3:49:23 |
rus-fre |
tech. |
производственное обслуживание |
maintenance industrielle |
Joujou |
616 |
3:48:19 |
rus-ger |
|
позитив |
Positivität |
Лорина |
617 |
3:48:09 |
rus-ger |
|
позитивность |
Positivität |
Лорина |
618 |
3:47:54 |
rus-ger |
|
положительность |
Positivität |
Лорина |
619 |
3:45:20 |
eng-rus |
|
expired |
с истёкшим сроком годности |
Min$draV |
620 |
3:43:37 |
eng-rus |
|
depleted |
отработанный |
Min$draV |
621 |
3:41:35 |
eng-rus |
|
I wish |
жаль, что не (I wish I could fly – жаль, что я не могу летать) |
Fallen In Love |
622 |
3:40:46 |
rus-ger |
med. |
маркер лимфоцитов |
Lymphozytenmarker |
Лорина |
623 |
3:36:08 |
rus-ger |
med. |
цитокератин |
Zytokeratin |
Лорина |
624 |
3:34:38 |
rus-ger |
med. |
панцитокератин |
Panzytokeratin |
Лорина |
625 |
3:26:07 |
rus-ger |
|
противоположный |
diskrepant |
Лорина |
626 |
3:25:51 |
rus-ger |
|
несогласный |
diskrepant |
Лорина |
627 |
3:15:34 |
eng-rus |
volcan. |
mantle wedge |
мантийный клин |
Apostol |
628 |
3:13:07 |
eng |
abbr. law |
LOWLA |
Louisiana Oil Well Lien Act |
Fallen In Love |
629 |
2:55:06 |
eng-rus |
progr. |
design smells |
признаки плохого проекта |
ssn |
630 |
2:50:28 |
rus-ger |
med. |
риск местного рецидива |
Lokalrezidivrisiko |
Лорина |
631 |
2:46:37 |
eng-rus |
progr. |
needless repetition |
неоправданные повторения (признак, присущий плохому проекту) |
ssn |
632 |
2:46:16 |
eng-rus |
|
impugn someone's intelligence |
ставить под сомнение умственные способности |
triumfov |
633 |
2:44:22 |
rus-ger |
med. |
надключичный |
supraklavikulär |
Лорина |
634 |
2:43:23 |
eng-rus |
progr. |
needless complexity |
неоправданная сложность (признак, присущий плохому проекту) |
ssn |
635 |
2:41:56 |
eng-rus |
progr. |
needless |
неоправданный |
ssn |
636 |
2:41:37 |
ger |
med. |
axilläre Lymphnode |
ALN |
Лорина |
637 |
2:41:25 |
rus-ger |
med. |
подмышечный лимфоузел |
axilläre Lymphnode |
Лорина |
638 |
2:40:31 |
ger |
med. |
ALN |
axilläre Lymphnode |
Лорина |
639 |
2:39:58 |
rus-ger |
med. |
подмышечный лимфоузел |
ALN |
Лорина |
640 |
2:38:27 |
eng-rus |
progr. |
agile design |
быстрое проектирование |
ssn |
641 |
2:35:01 |
eng-rus |
|
bowling game |
игра в боулинг |
ssn |
642 |
2:32:21 |
eng-rus |
progr. |
programming episode |
пример из практики программирования |
ssn |
643 |
2:31:38 |
rus-ger |
med. |
антигипертензивные средства |
Antihypertensiva |
Лорина |
644 |
2:29:13 |
eng-rus |
progr. |
reread |
просмотр (программы) |
ssn |
645 |
2:23:20 |
eng-rus |
progr. |
simple example of refactoring |
простой пример рефакторинга |
ssn |
646 |
2:20:54 |
eng-rus |
progr. |
serendipitous architecture |
вероятностная архитектура |
ssn |
647 |
2:19:05 |
eng-rus |
med. |
sterility assurance level |
гарантированный уровень стерильности (ГОСТ Р ИСО 13408-5-2011) |
brain4storm |
648 |
2:18:10 |
eng-rus |
progr. |
serendipitous decoupling |
вероятностная изоляция |
ssn |
649 |
2:15:45 |
eng-rus |
progr. |
serendipitous |
вероятностный |
ssn |
650 |
2:15:39 |
ger |
med. |
Inf. |
Infusion |
Лорина |
651 |
2:11:40 |
eng-rus |
progr. |
test isolation |
изоляция теста |
ssn |
652 |
2:09:39 |
rus-ger |
med. |
последовательно |
sequenziell |
Лорина |
653 |
2:04:14 |
eng-rus |
progr. |
intentional programming |
агрессивное программирование (см. Agile Principles, Patterns, and Practices in C# by Martin C. Robert, Martin Micah 2006) |
ssn |
654 |
2:01:43 |
rus-ger |
med. |
экспрессия рецепторов эстрогена |
ER-Expression |
Лорина |
655 |
1:56:00 |
rus-ger |
med. |
ингибитор активатора плазминогена |
Plasminogenaktivator-Inhibitor |
Лорина |
656 |
1:54:27 |
eng-rus |
comp.games. |
hunt the wumpus |
охота на чудовище (в миру т.ж. "охота на Вампуса") |
ssn |
657 |
1:53:18 |
eng-rus |
|
laissez-faire management style |
либеральный стиль руководства |
tlumach |
658 |
1:52:59 |
eng-rus |
comp.games. |
wumpus |
чудовище |
ssn |
659 |
1:47:58 |
ger |
med. |
uPA |
Urokinase-Plasminogenaktivator |
Лорина |
660 |
1:45:32 |
ger |
med. |
Urokinase-Plasminogenaktivator |
uPA |
Лорина |
661 |
1:45:18 |
rus-ger |
med. |
урокиназный активатор плазминогена |
uPA |
Лорина |
662 |
1:44:41 |
eng-rus |
progr. |
example of test-first design |
пример проекта, основанного на результатах тестирования |
ssn |
663 |
1:44:29 |
rus-ger |
med. |
урокиназный активатор плазминогена |
Urokinase-Plasminogenaktivator |
Лорина |
664 |
1:43:54 |
rus-ger |
med. |
активатор плазминогена |
Plasminogenaktivator |
Лорина |
665 |
1:43:32 |
eng-rus |
progr. |
test-first design |
проект, основанный на результатах тестирования |
ssn |
666 |
1:42:02 |
rus-ger |
med. |
урокиназа |
Urokinase |
Лорина |
667 |
1:42:01 |
eng-rus |
|
steam piano |
паровой орган |
sea holly |
668 |
1:41:30 |
eng-rus |
|
steam organ |
паровой орган |
sea holly |
669 |
1:40:09 |
rus-spa |
|
по сравнению с |
en comparación con |
Hardass |
670 |
1:38:37 |
eng-rus |
progr. |
test-driven development |
методика пробных испытаний (тест-драйв) |
ssn |
671 |
1:31:34 |
eng-rus |
progr. |
task planning |
планирование выполняемых задач |
ssn |
672 |
1:28:28 |
eng-rus |
progr. |
iteration planning |
планирование рабочих циклов |
ssn |
673 |
1:23:41 |
eng-rus |
progr. |
release planning |
планирование выпусков (программ) |
ssn |
674 |
1:21:24 |
rus-dut |
|
бросаться на |
aanpakken (энергично браться за (все, чтобы заработать деньги)) |
ms.lana |
675 |
1:21:00 |
eng-rus |
progr. |
spiking, splitting, and velocity |
соединение, разделение и скорость (проектирования) |
ssn |
676 |
1:19:53 |
eng-rus |
progr. |
spiking |
соединение |
ssn |
677 |
1:16:26 |
rus-dut |
|
отбирать |
aanpakken |
ms.lana |
678 |
1:11:58 |
rus-dut |
|
противоборствовать |
opnemen tegen |
ms.lana |
679 |
1:11:38 |
eng-rus |
progr. |
initial exploration |
предварительное исследование |
ssn |
680 |
1:01:17 |
rus-dut |
|
неимущий |
minderbedeelde |
ms.lana |
681 |
0:53:53 |
eng-rus |
quant.el. |
distributed quantum computation |
распределённые квантовые вычисления |
Alex_Odeychuk |
682 |
0:52:32 |
eng-rus |
|
per se |
в буквальном смысле |
redsnapp |
683 |
0:49:13 |
rus-ger |
inf. |
увешать чем-либо |
behängen |
Andrey Truhachev |
684 |
0:47:10 |
rus-ger |
inf. |
он был увешан орденами |
man behängte ihn mit Orden (неодобрительно) |
Andrey Truhachev |
685 |
0:46:33 |
eng-rus |
pharma. |
S-Monovette |
Закрытая система взятия венозной крови |
mufasa |
686 |
0:44:03 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum information processing |
обработка квантовой информации |
Alex_Odeychuk |
687 |
0:43:55 |
rus-ita |
furn. |
стул тамады |
sedie di capotavola |
gorbulenko |
688 |
0:42:30 |
rus-ita |
furn. |
каркас |
fusto (напр. дивана) |
gorbulenko |
689 |
0:32:14 |
rus-spa |
econ. |
освобождение от двойного налогообложения |
deducción por doble imposición |
Lika1023 |
690 |
0:32:06 |
eng-rus |
progr. |
simple design |
простая структура проекта |
ssn |
691 |
0:30:26 |
eng-rus |
progr. |
design |
структура проекта |
ssn |
692 |
0:30:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
St. Sergius of Radonezh |
Преподобный Сергий Радонежский |
Andrey Truhachev |
693 |
0:28:43 |
eng-rus |
quant.el. |
coupled qubit |
связанный кубит |
Alex_Odeychuk |
694 |
0:28:19 |
eng-rus |
quant.el. |
perpetually coupled qubit |
постоянно связанный кубит |
Alex_Odeychuk |
695 |
0:28:16 |
rus-ger |
rel., christ. |
Преподобный Сергий Радонежский |
Ehrwürdiger Sergius von Radonesch |
Andrey Truhachev |
696 |
0:27:06 |
eng-rus |
progr. |
planning game |
игра в планирование |
ssn |
697 |
0:26:58 |
rus-ger |
rel., christ. |
Преподобный Сергий Радонежский |
der Hochwürdige Sergius von Radonesch |
Andrey Truhachev |
698 |
0:26:22 |
eng |
abbr. |
Imprinting Control Region mouse |
ICR mouse |
TorroRosso |
699 |
0:26:00 |
eng |
abbr. |
ICR mouse |
Imprinting Control Region mouse |
TorroRosso |
700 |
0:25:13 |
eng-rus |
progr. |
open workspace |
открытая рабочая среда |
ssn |
701 |
0:24:59 |
eng-rus |
IT |
quantum computer hardware |
аппаратное обеспечение квантового компьютера |
Alex_Odeychuk |
702 |
0:24:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Blessed Sergius of Radonezh |
Преподобный Сергий Радонежский |
Andrey Truhachev |
703 |
0:24:47 |
rus-ita |
|
тамада |
intrattenitore |
gorbulenko |
704 |
0:24:23 |
eng-rus |
IT |
qubit neural network |
кубитная нейронная сеть |
Alex_Odeychuk |
705 |
0:22:31 |
eng-rus |
progr. |
sustainable pace |
постоянный темп |
ssn |
706 |
0:21:01 |
eng-rus |
IT |
quantum pattern recognition |
квантовое распознавание образов |
Alex_Odeychuk |
707 |
0:20:39 |
eng-rus |
IT |
quantum pattern recognition |
квантовое распознавание образцов |
Alex_Odeychuk |
708 |
0:16:32 |
eng-rus |
progr. |
sustainable pace |
равномерная работа |
ssn |
709 |
0:15:44 |
rus-epo |
|
лимит |
kvoto |
urbrato |
710 |
0:14:56 |
rus-epo |
|
проверочные вопросы |
kvizo |
urbrato |
711 |
0:14:38 |
rus-epo |
|
викторина |
kvizo |
urbrato |
712 |
0:13:16 |
rus-epo |
|
пять |
kvin |
urbrato |
713 |
0:12:23 |
rus-epo |
|
ворковать |
kveri (тж. перен.) |
urbrato |
714 |
0:09:03 |
eng-rus |
IT |
quantum associative memory |
квантовая ассоциативная память |
Alex_Odeychuk |
715 |
0:06:04 |
eng-rus |
|
receive high accolade |
получить высокую оценку (from) |
Andrey Truhachev |
716 |
0:04:45 |
eng-rus |
quant.el. |
qubit state |
состояние кубита |
Alex_Odeychuk |
717 |
0:02:46 |
eng-rus |
IT |
quantum neural processing |
обработка данных в квантовых нейронных сетях |
Alex_Odeychuk |
718 |
0:01:45 |
eng-rus |
polit. |
high accolade |
высокая награда |
Andrey Truhachev |