1 |
23:59:23 |
rus-ita |
gen. |
топовая модель |
top di gamma (выражение "top di gamma" используется для обозначения самых дорогих, престижных и технологичных моделей в определенной продуктовой линейке. В русском языке чаще всего используют варианты "топовая модель", "флагманская модель", "модель премиум-класса".) |
Taras |
2 |
23:55:51 |
eng-rus |
mil., lingo |
huff-duff |
высокочастотный пеленгатор (cf. HF DF – high frequency direction finder) |
MichaelBurov |
3 |
23:53:23 |
rus-fre |
crim.law. |
коррупция низкой интенсивности |
corruption de basse intensité (francetvinfo.fr) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:52:50 |
eng-rus |
mil., avia. |
hubba-bubba |
восклицание |
MichaelBurov |
5 |
23:51:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
hubba-bubba |
быстро |
MichaelBurov |
6 |
23:51:03 |
eng-rus |
mil., avia. |
hubba-bubba |
бегом |
MichaelBurov |
7 |
23:50:07 |
eng-rus |
mil., avia. |
how-I-won-the-war story |
мемуары (ирон.) |
MichaelBurov |
8 |
23:49:54 |
eng-rus |
mil., avia. |
how-I-won-the-war book |
мемуары (ирон.) |
MichaelBurov |
9 |
23:47:58 |
eng-rus |
mil., avia. |
hovering angel |
вертолёт спасательной службы |
MichaelBurov |
10 |
23:46:59 |
eng-rus |
mil., lingo |
hover bug |
вертолёт (шутл.) |
MichaelBurov |
11 |
23:46:05 |
eng-rus |
mil. |
housewife |
индивидуальный набор принадлежностей для ремонта одежды |
MichaelBurov |
12 |
23:44:31 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot suitman |
пожарный в огнестойком костюме |
MichaelBurov |
13 |
23:43:45 |
eng-rus |
fire. |
hot suit |
огнестойкий костюм |
MichaelBurov |
14 |
23:42:58 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot spot |
участок ожесточённых боёв |
MichaelBurov |
15 |
23:42:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot spot |
опасный участок |
MichaelBurov |
16 |
23:42:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot spot |
участок с высоким уровнем радиации |
MichaelBurov |
17 |
23:41:43 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot spot |
вероятный очаг войны |
MichaelBurov |
18 |
23:41:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot spot |
район напряжённой обстановки |
MichaelBurov |
19 |
23:40:09 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot shot |
энергичный, настойчивый офицер |
MichaelBurov |
20 |
23:39:12 |
eng-rus |
slang |
climb |
трахать |
multilinguist |
21 |
23:38:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot Charlie |
энергичный, настойчивый офицер |
MichaelBurov |
22 |
23:37:46 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot ship |
транспорт с боеприпасами |
MichaelBurov |
23 |
23:37:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot ship |
вооружённый вертолёт |
MichaelBurov |
24 |
23:33:46 |
eng-rus |
slang |
hot seat |
беспокойная должность |
MichaelBurov |
25 |
23:32:38 |
eng-rus |
slang |
hot rod |
гоночная машина (переделанная из старой) |
MichaelBurov |
26 |
23:31:12 |
eng-rus |
slang |
hot rod |
гоночная автомашина (переделанная из старой) |
MichaelBurov |
27 |
23:29:46 |
eng-rus |
missil. |
hot rod |
реактивный самолёт |
MichaelBurov |
28 |
23:29:22 |
eng-rus |
missil. |
hot rod |
ракета |
MichaelBurov |
29 |
23:28:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot rock |
лётчик-лихач |
MichaelBurov |
30 |
23:27:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot rock |
лихой лётчик |
MichaelBurov |
31 |
23:27:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot rock |
опытный лётчик |
MichaelBurov |
32 |
23:26:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot poop |
информация о текущей обстановке |
MichaelBurov |
33 |
23:26:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot poop |
информация об обстановке на данный момент |
MichaelBurov |
34 |
23:25:12 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot pilot |
лихой лётчик |
MichaelBurov |
35 |
23:25:04 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot pilot |
опытный лётчик |
MichaelBurov |
36 |
23:24:13 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot papa |
пожарный-спасатель |
MichaelBurov |
37 |
23:23:31 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot officer |
придирчивый офицер |
MichaelBurov |
38 |
23:21:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot gen |
последние данные (Брит.) |
MichaelBurov |
39 |
23:20:38 |
eng-rus |
mil., avia. |
hot can |
реактивный самолёт |
MichaelBurov |
40 |
23:17:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot |
важный |
MichaelBurov |
41 |
23:17:43 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot |
неотложный |
MichaelBurov |
42 |
23:17:26 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot |
радиоактивный |
MichaelBurov |
43 |
23:17:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot |
активный |
MichaelBurov |
44 |
23:16:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot |
интенсивно действующий |
MichaelBurov |
45 |
23:16:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot |
скоростной |
MichaelBurov |
46 |
23:12:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
hot |
пьяный |
MichaelBurov |
47 |
23:02:02 |
rus-ita |
gen. |
новичок |
imbranato ("imbranato" viene usato per significare che la persona è alle prime armi, un principiante, in quel determinato ambito. È un termine colloquiale ma efficace per indicare la mancanza di esperienza o abilità: Sono ancora un imbranato con questo nuovo smartphone, non riesco a usare tutte le funzioni • Non sono molto portata per la danza, sono una vera imbranata quando si tratta di ballare • Mi sono iscritto a lezioni di chitarra da poco, sono un imbranato totale ma spero di imparare presto • Non ho molta dimestichezza con i fornelli, sono un'imbranata in cucina • Sono imbranato con i bambini piccoli, non so come prendermi cura di loro) |
Taras |
48 |
22:21:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
hose pipe |
обстреливать из автоматического оружия |
MichaelBurov |
49 |
22:19:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
hose |
обстреливать из автоматического оружия |
MichaelBurov |
50 |
22:12:10 |
eng-rus |
inf. |
hose |
поливать из шланга |
MichaelBurov |
51 |
22:11:54 |
eng-rus |
inf. |
hose pipe |
поливать из шланга |
MichaelBurov |
52 |
22:09:52 |
eng-rus |
mil., avia. |
horse fly |
офицер воздушного поста наведения авиации |
MichaelBurov |
53 |
22:08:56 |
eng-rus |
tenders |
part tender |
тендер раздела |
traductrice-russe.com |
54 |
22:07:12 |
eng-rus |
mil., avia. |
horse fly |
самолёт наведения |
MichaelBurov |
55 |
22:06:01 |
eng-rus |
mil., avia. |
horse |
"Попона" (пренебр.; нарукавная эмблема 1-ой аэромобильной дивизии США (ранее традиционная эмблема 1-st Cavalry Division)) |
MichaelBurov |
56 |
21:56:23 |
eng-rus |
mil., avia. |
put on the horses |
включать форсаж (двигателей) |
MichaelBurov |
57 |
21:55:26 |
eng-rus |
mil., avia. |
horse down |
пикировать |
MichaelBurov |
58 |
21:54:57 |
eng-rus |
mil., avia. |
horse around |
совершать беспорядочный полёт |
MichaelBurov |
59 |
21:53:18 |
eng-rus |
mil., lingo |
hornet |
бомбардировщик |
MichaelBurov |
60 |
21:53:06 |
eng-rus |
mil., lingo |
hornet |
бомбардировщик противника |
MichaelBurov |
61 |
21:52:14 |
eng-rus |
mil., lingo |
horned toad |
имеющий много нашивок |
MichaelBurov |
62 |
21:51:46 |
eng-rus |
ammo |
horned toad |
гальваноударная мина |
MichaelBurov |
63 |
21:50:04 |
eng-rus |
mil., lingo |
get on the horn |
связаться по телефону |
MichaelBurov |
64 |
21:49:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
horn |
телефон |
MichaelBurov |
65 |
21:48:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
horizontal engineering |
сон |
MichaelBurov |
66 |
21:47:33 |
eng-rus |
mil., avia. |
hoppi-copter |
лётчик-вертолётчик (cf. Hoppy-copters – фирма – производитель вертолётов, США) |
MichaelBurov |
67 |
21:46:09 |
eng-rus |
mil., avia. |
hoppi-copter |
лётчик-вертолётчик |
MichaelBurov |
68 |
21:44:48 |
eng-rus |
mil., avia. |
hop-over |
взлетать |
MichaelBurov |
69 |
21:44:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
hop-over |
идти в наступление |
MichaelBurov |
70 |
21:44:02 |
eng-rus |
mil., lingo |
hop-over |
идти в атаку |
MichaelBurov |
71 |
21:43:43 |
eng-rus |
mil., lingo |
hop-over |
бросок в атаку |
MichaelBurov |
72 |
21:43:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
hop-over |
атака |
MichaelBurov |
73 |
21:43:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
hop-over |
начало атаки |
MichaelBurov |
74 |
21:42:41 |
eng-rus |
mil., avia. |
hop-off |
взлетать |
MichaelBurov |
75 |
21:42:02 |
rus-heb |
gen. |
трибуна |
דוכן הנואמים (парламента) |
Баян |
76 |
21:41:53 |
eng-rus |
mil., lingo |
hop-off |
идти в наступление |
MichaelBurov |
77 |
21:41:43 |
eng-rus |
mil., lingo |
hop-off |
идти в атаку |
MichaelBurov |
78 |
21:41:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
hop-off |
бросок в атаку |
MichaelBurov |
79 |
21:41:06 |
eng-rus |
mil., lingo |
hop-off |
атака |
MichaelBurov |
80 |
21:40:55 |
eng-rus |
mil., lingo |
hop-off |
начало атаки |
MichaelBurov |
81 |
21:39:40 |
eng-rus |
sl., drug. |
hophead |
наркоман |
MichaelBurov |
82 |
21:39:25 |
eng-rus |
sl., drug. |
hop fiend |
наркоман |
MichaelBurov |
83 |
21:38:30 |
eng-rus |
mil., avia. |
hop |
атаковать самолёт в воздухе |
MichaelBurov |
84 |
21:37:50 |
eng-rus |
sl., drug. |
hop |
наркоман |
MichaelBurov |
85 |
21:37:29 |
eng-rus |
sl., drug. |
hop |
наркотик |
MichaelBurov |
86 |
21:37:13 |
eng-rus |
mil. |
hop |
бросок |
MichaelBurov |
87 |
21:37:04 |
eng-rus |
mil. |
hop |
передвижение |
MichaelBurov |
88 |
21:36:53 |
eng-rus |
mil. |
hop |
марш |
MichaelBurov |
89 |
21:36:46 |
eng-rus |
mil. |
hop |
переход |
MichaelBurov |
90 |
21:36:09 |
eng-rus |
mil. |
Hoover |
миноискатель (ирон.; по имени фабриканта пылесосов) |
MichaelBurov |
91 |
21:34:49 |
eng-rus |
mil. |
hootch |
блиндаж |
MichaelBurov |
92 |
21:33:05 |
eng-rus |
mil. |
hoosgow |
губа |
MichaelBurov |
93 |
21:32:56 |
eng-rus |
mil. |
hoosgow |
гауптвахта |
MichaelBurov |
94 |
21:31:01 |
eng-rus |
mil., navy |
Hooligan Navy |
морская пограничная охрана (США; ирон.) |
MichaelBurov |
95 |
21:26:25 |
eng-rus |
mil., avia. |
Hooligan |
20-мм зенитная пушка |
MichaelBurov |
96 |
21:25:20 |
eng-rus |
mil., navy |
hookie |
старший матрос |
MichaelBurov |
97 |
21:23:56 |
eng-rus |
sl., drug. |
hooker |
наркотик, вызывающий привыкание |
MichaelBurov |
98 |
21:22:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
drop the hooks |
дезертировать (или сержантов) |
MichaelBurov |
99 |
21:20:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
drop the hooks |
быть разжалованным из старших матросов (или сержантов) |
MichaelBurov |
100 |
21:18:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
hooks |
нарукавные нашивки |
MichaelBurov |
101 |
21:18:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
hooks |
пальцы |
MichaelBurov |
102 |
21:18:09 |
eng-rus |
mil., lingo |
hooks |
руки |
MichaelBurov |
103 |
21:17:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
hook |
эвакуация на вертолёте |
MichaelBurov |
104 |
21:16:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
hook |
вывоз на вертолёте |
MichaelBurov |
105 |
21:13:29 |
eng-rus |
mil., avia. |
Hook |
вертолёт CH-47 "Чинук" (США; Chinook) |
MichaelBurov |
106 |
21:12:44 |
rus-ger |
gen. |
с помощью кнута и пряника |
mit einer Mischung aus Zuckerbrot und Peitsche |
Tanu |
107 |
20:58:49 |
rus-ger |
idiom. |
лягушка-путешественница |
Wanderfrosch |
Issle |
108 |
20:57:16 |
rus-ger |
idiom. |
лягушка-путешественница |
reiselustige Person |
Issle |
109 |
20:55:48 |
rus-ger |
tech. |
прокачиваемость при низких температурах |
Pumpfähigkeit bei niedrigen Temperaturen |
platon |
110 |
20:39:26 |
eng-rus |
chem. |
melt reactive compounding |
реакционное компаундирование в расплаве |
Alexander Oshis |
111 |
20:35:46 |
eng-rus |
gen. |
paperman |
газетчик |
xmoffx |
112 |
20:06:56 |
eng-rus |
moto. |
swing arm |
рычаг, поворотный рычаг (Поворотный рычаг, или "маятниковый рычаг", первоначально известный как поворотная вилка, представляет собой одностороннее или двустороннее механическое устройство, которое крепит заднее колесо мотоцикла к его корпусу, позволяя ему поворачиваться вертикально (вверх-вниз). Так же относится к автомобилям.) |
Sgrafix |
113 |
20:06:28 |
eng-rus |
med. |
esophageal candidiasis |
кандидоз пищевода |
Andy |
114 |
20:06:12 |
rus-spa |
idiom. |
благодатная почва |
terreno abonado |
Alexander Matytsin |
115 |
19:54:08 |
ukr-hun |
gen. |
стрімкий |
hirtelenkedő |
interlinga |
116 |
19:49:14 |
eng |
abbr. office.equip. |
LCF |
Large Capacity Feeder (в принтере) |
BabaikaFromPechka |
117 |
19:38:06 |
rus-heb |
gen. |
пристыженным |
בבושת פנים (בבּושֶת פָּנים) |
Баян |
118 |
19:34:37 |
ukr-hun |
anat. |
діалектне щиколодка |
boka |
interlinga |
119 |
19:33:32 |
ukr-hun |
anat. |
лат. malleolus щиколотка |
boka |
interlinga |
120 |
19:23:38 |
ukr-hun |
gen. |
стрічка |
szalag |
interlinga |
121 |
19:23:01 |
ukr-hun |
anat. |
зв'язка |
szalag |
interlinga |
122 |
19:21:17 |
ukr-hun |
anat. |
сухожилля |
ín |
interlinga |
123 |
19:18:54 |
eng-rus |
mil., avia. |
Hook |
вертолёт CH-47 "Чинук" |
MichaelBurov |
124 |
19:15:47 |
eng-rus |
slang |
hoof it |
передвигаться пешим порядком ([) |
MichaelBurov |
125 |
19:02:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
hoochy |
укрытие |
MichaelBurov |
126 |
18:59:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
honey bucket |
параша |
MichaelBurov |
127 |
18:59:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
honey bucket |
ведро |
MichaelBurov |
128 |
18:58:56 |
eng-rus |
mil., lingo |
honey bucket |
ведро (для нечистот) |
MichaelBurov |
129 |
18:58:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
honey bucket |
ведро для нечистот |
MichaelBurov |
130 |
18:57:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
honey basket |
параша |
MichaelBurov |
131 |
18:56:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
honey basket |
ведро для нечистот (в камере) |
MichaelBurov |
132 |
18:56:20 |
eng-rus |
mil., lingo |
honey basket |
ведро (в камере) |
MichaelBurov |
133 |
18:54:34 |
eng-rus |
korea. |
honcho |
начальник |
MichaelBurov |
134 |
18:54:16 |
eng-rus |
korea. |
honcho |
"хозяин" |
MichaelBurov |
135 |
18:53:55 |
eng-rus |
korea. |
honcho |
командир части |
MichaelBurov |
136 |
18:49:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
homesteader |
военнослужащий, находящийся долгое время в метрополии |
MichaelBurov |
137 |
18:47:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
homesteader |
проводящий досуг дома |
MichaelBurov |
138 |
18:46:08 |
eng-rus |
slang |
home plate |
авианосец |
MichaelBurov |
139 |
18:45:56 |
eng-rus |
slang |
home plate |
ВПП |
MichaelBurov |
140 |
18:44:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
hole in |
скрываться |
MichaelBurov |
141 |
18:43:43 |
eng-rus |
mil., lingo |
hole up |
прятаться |
MichaelBurov |
142 |
18:43:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
hole in |
прятаться |
MichaelBurov |
143 |
18:42:19 |
eng-rus |
avia. |
Certification of Airworthiness |
сертификат лётной годности |
EZrider |
144 |
18:42:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
hog-calling |
агитационная передача с помощью громкоговорителя |
MichaelBurov |
145 |
18:41:56 |
eng-rus |
mil., lingo |
hog-calling |
передача с помощью громкоговорителя |
MichaelBurov |
146 |
18:40:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
hog-caller |
офицер подразделения радиопропаганды |
MichaelBurov |
147 |
18:39:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
hog-caller |
агитационная установка |
MichaelBurov |
148 |
18:39:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
hog-caller |
громкоговорящая установка |
MichaelBurov |
149 |
18:30:54 |
ger-ukr |
gen. |
Auslandserfahrung |
досвід роботи за кордоном |
User_me |
150 |
18:23:55 |
eng-rus |
mil., avia. |
homing bomb |
самонаводящаяся бомба |
MichaelBurov |
151 |
18:23:40 |
eng-rus |
mil., avia. |
hobo |
самонаводящаяся бомба |
MichaelBurov |
152 |
18:22:57 |
eng |
mil., avia. |
hobo |
homing bomb |
MichaelBurov |
153 |
18:18:18 |
rus-heb |
gen. |
см. ⇒ מן הסתם |
מסתמא (מִסתָמָא арам.) |
Баян |
154 |
17:51:06 |
rus-spa |
gen. |
засоряться |
taparse |
Pavlov Igor |
155 |
17:44:43 |
rus-heb |
gen. |
см. тж ⇒ מתקבל על הדעת |
להתקבל על הדעת |
Баян |
156 |
17:43:57 |
rus-heb |
gen. |
звучать правдоподобно |
להתקבל על הדעת |
Баян |
157 |
17:42:15 |
rus-heb |
gen. |
звучать логично |
להתקבל על הדעת |
Баян |
158 |
17:39:52 |
rus-heb |
gen. |
итог |
סוף דבר |
Баян |
159 |
17:24:11 |
eng-rus |
med. |
Immunization information systems |
информационные системы иммунизации |
bigmaxus |
160 |
17:13:59 |
eng-ukr |
law |
European Charter of Local Self-Government |
Європейська хартія місцевого самоврядування (визначає основні принципи та механізми дії самоврядних органів влади в державах-членах Ради Європи gov.ua, wikipedia.org) |
bojana |
161 |
17:07:05 |
eng-rus |
gen. |
acid-washed jeans |
варёнка |
vogeler |
162 |
16:34:06 |
eng-rus |
gen. |
count off |
перечислять (count off the benefits – перечислять преимущества) |
sea holly |
163 |
16:25:34 |
eng-rus |
med. |
design space |
пространство проектных параметров (Решение Совета Евразийской экономической комиссии от 03.11.2016 N 78 (ред. от 23.09.2022) "О Правилах регистрации и экспертизы лекарственных средств для медицинского применения"
) |
amatsyuk |
164 |
16:06:02 |
rus-ger |
gen. |
упражняться в стрельбе |
das Schießen üben |
Ремедиос_П |
165 |
15:45:01 |
eng-rus |
mil., lingo |
hobo |
полицейский |
MichaelBurov |
166 |
15:44:49 |
eng-rus |
mil., lingo |
hobo |
военный полицейский |
MichaelBurov |
167 |
15:44:00 |
rus-fre |
zool. |
мохохой |
mojojoy local (larves en Amazonie fao.org) |
Lauris |
168 |
15:40:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
hitch |
поступать на военную службу |
MichaelBurov |
169 |
15:37:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
hit the road |
начинать марш |
MichaelBurov |
170 |
15:36:45 |
eng-rus |
jarg. |
hit the road |
выступать в поход |
MichaelBurov |
171 |
15:31:56 |
rus |
mil., lingo |
залегать |
hit the mud (под огнём
) |
MichaelBurov |
172 |
15:31:10 |
rus |
mil., lingo |
залегать |
hit the ground (под огнём
) |
MichaelBurov |
173 |
15:24:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
hit the dirt |
залегать (под огнём) |
MichaelBurov |
174 |
15:22:14 |
rus-ger |
hist. |
Имперское управление по делам молодёжи |
Reichsjugendführung (в нацистской Германии) |
Ремедиос_П |
175 |
15:22:08 |
eng-rus |
mil., navy |
hit the deck |
подниматься с постели |
MichaelBurov |
176 |
15:17:19 |
eng-rus |
mil., navy |
hit the beach |
увольняться на берег |
MichaelBurov |
177 |
15:16:04 |
eng-rus |
jarg. |
hit |
убивать |
MichaelBurov |
178 |
15:15:14 |
eng-rus |
jarg. |
hit |
убийство |
MichaelBurov |
179 |
15:14:48 |
rus-ger |
hist. |
Союз девочек |
Jungmädelbund (женская молодёжная организация в нацистской Германии) |
Ремедиос_П |
180 |
15:14:45 |
eng-rus |
jarg. |
hit |
преднамеренное убийство |
MichaelBurov |
181 |
15:14:12 |
eng-rus |
context. |
make a difference |
помогать (the changes failed to make a difference — эти изменения не помогли) |
Olya34 |
182 |
15:11:43 |
eng-rus |
sl., drug. |
hit |
инъекция наркотика |
MichaelBurov |
183 |
15:07:31 |
rus-ger |
NGO |
морской лещ |
Seebrasse (wikipedia.org) |
Reklama |
184 |
15:06:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
hipy |
винтовка |
MichaelBurov |
185 |
15:06:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
hipy |
индивидуальное оружие |
MichaelBurov |
186 |
15:04:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
hip spoon |
малая сапёрная лопатка |
MichaelBurov |
187 |
15:03:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
hip spoon |
малая сапёрная лопата |
MichaelBurov |
188 |
15:01:46 |
eng-rus |
mil., artil. |
hip shooting |
артстрельба с неполной подготовкой данных |
MichaelBurov |
189 |
15:01:01 |
rus-ger |
gen. |
бездумно |
ohne nachzudenken |
Ремедиос_П |
190 |
15:00:03 |
eng-rus |
crim.jarg. |
hip flask |
револьвер |
MichaelBurov |
191 |
14:59:55 |
eng-rus |
crim.jarg. |
hip flask |
пистолет |
MichaelBurov |
192 |
14:59:51 |
rus-ger |
gen. |
выполнять приказ |
einem Befehl folgen |
Ремедиос_П |
193 |
14:59:14 |
eng-rus |
inf. |
hip flask |
карманная фляжка |
MichaelBurov |
194 |
14:58:05 |
eng-rus |
polit. |
Hill |
акты Конгресса (США) |
MichaelBurov |
195 |
14:57:47 |
eng-rus |
polit. |
Hill |
Конгресс (США) |
MichaelBurov |
196 |
14:57:14 |
eng-rus |
polit. |
Hill |
Капитолийский холм (США) |
MichaelBurov |
197 |
14:47:56 |
rus-ger |
avia. |
конструирование элементов авиационной техники |
Konstruktion von Flugzeugbauteilen |
dolmetscherr |
198 |
14:36:12 |
rus-ger |
econ. |
экономика и менеджмент предприятия |
Betriebswirtschaft und Management |
dolmetscherr |
199 |
14:33:54 |
rus-swe |
st.exch. |
алгоритмическая высокочастотная торговля |
algoritmisk högfrekvenshandel |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:32:24 |
rus-swe |
st.exch. |
поставщик ликвидности |
likviditetsgarant |
Alex_Odeychuk |
201 |
14:31:52 |
rus-swe |
st.exch. |
маркет-мейкер |
marknadsgarant |
Alex_Odeychuk |
202 |
14:31:33 |
rus-swe |
st.exch. |
гарант ликвидности |
likviditetsgarant |
Alex_Odeychuk |
203 |
14:29:19 |
eng-rus |
tech. |
sanitary-grade |
санитарно-технический (в контексте sanitary-grade pipeline – санитарно-технический трубопровод) |
peroxevgen |
204 |
14:26:29 |
rus-fre |
PR cliche. |
светлое будущее |
meilleur futur (mettre en œuvre des décisions à long terme pour un meilleur futur — реализовать долгосрочные решения ради светлого будущего lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
205 |
14:24:51 |
rus-fre |
dipl. |
возглавить дипломатическое ведомство |
prendre la tête de la diplomatie (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
206 |
14:15:46 |
rus-ita |
law |
взыскание |
condanna al pagamento di una somma (по решению суда) |
lavistanova |
207 |
14:12:10 |
eng-rus |
media. |
conservative media outlets |
консервативные СМИ (Are Conservative or Liberal Media Outlets More Popular?) |
'More |
208 |
14:09:53 |
eng-rus |
media. |
liberal media outlets |
либеральные СМИ (My opinion on liberal media outlets is that they play an important role in our democracy. They provide a platform for liberal voices and perspectives, ... • Five liberal media outlets run by billionaires that have criticized Elon Musk's attempted Twitter purchase.) |
'More |
209 |
13:54:35 |
rus-ger |
avia. |
авиационная и ракетно-космическая техника |
Luftfahrt-, Raketen- und Raumfahrttechnik |
dolmetscherr |
210 |
13:50:57 |
eng-rus |
media. |
weaponise |
использовать в качестве оружия (Россия не будет использовать природный газ в качестве оружия. • The west must prepare for Vladimir Putin to weaponise energy again.) |
'More |
211 |
13:47:59 |
eng-rus |
cem. |
proportioning gate |
дозирующий валок |
woljf |
212 |
13:42:15 |
rus-ita |
gen. |
номиналом |
di valore (Una marca da bollo del valore di euro 16,00 da applicare sul modello di domanda. Стандартная почтовая марка (самоклеющаяся) номиналом 25 рублей; I certificati sono soggetti all'applicazione della marca da bollo da 16 euro) |
massimo67 |
213 |
13:41:23 |
rus-ita |
gen. |
марка гербового сбора номиналом 16 евро |
marca da bollo da 16 euro (Стандартная почтовая марка (самоклеющаяся) номиналом 25 рублей; I certificati sono soggetti all'applicazione della marca da bollo da 16 euro) |
massimo67 |
214 |
13:40:40 |
rus-ger |
avia. |
авиа- и ракетостроение |
Luftfahrt- und Raketenbau |
dolmetscherr |
215 |
13:38:16 |
rus-pol |
gen. |
выявить |
wykryć |
Elfer |
216 |
13:36:23 |
rus-ita |
ed. |
учёная степень |
qualifica accademica (академическая степень (квалификация); A coloro che hanno conseguito, in base agli ordinamenti didattici di cui al comma 1, la laurea, la laurea magistrale o specialistica e il dottorato di ricerca, competono, rispettivamente, le qualifiche accademiche di dottore, dottore magistrale e dottore di ricerca. La qualifica di dottore magistrale compete, altresì, a coloro i quali hanno conseguito la laurea secondo gli ordinamenti didattici previgenti al decreto ministeriale 3 novembre 1999, n. 509. Академические степени или квалификации – это бакалавр и магистр (в некоторых странах магистр рассматривается как ученая степень). По правилам, принятых в странах Болонского процесса, бакалавр рассматривается как академическая степень, свидетельствующая о получении высшего образования.) |
massimo67 |
217 |
13:24:56 |
eng-rus |
inf. |
it was well hushed up |
дело замяли ("She was lying on the concrete floor in pyjamas, with her head under a blanket which was also over the exhaust pipe of the car. (...) There was nothing about the affair in the papers, except that she had died suddenly. It was well hushed up." Raymond Chandler) |
ART Vancouver |
218 |
13:11:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
thermoacoustic Sterling generator |
термоакустический генератор Стирлинга |
MichaelBurov |
219 |
13:08:01 |
eng-rus |
formal |
speak for |
выступать от имени (...said Tom Godfrey speaking for the Crown – от имени государства (в уголовном суде)) |
ART Vancouver |
220 |
12:59:22 |
rus-ita |
ed. |
информационная инженерия |
ingegneria dell'informazione (направление подготовки по программе бакалавриата: Il Corso di Laurea Online in Ingegneria Informatica; ingegneria informatica (laurea)) |
massimo67 |
221 |
12:37:02 |
eng-rus |
cliche. |
our goal is |
наша цель – (+ infinitive: Our goal is to save you effort, time and money.) |
ART Vancouver |
222 |
12:36:30 |
eng-rus |
cliche. |
our aim is |
наша цель – (+ infinitive: Our aim is to raise critical funds so we can support even more families living in poverty.) |
ART Vancouver |
223 |
12:34:26 |
eng-rus |
gen. |
straightforward |
лёгкий для понимания (uncomplicated and easy to do or understand: Straight Forward Pricing. We want you to be able to easily understand our prices without any confusion.) |
ART Vancouver |
224 |
12:26:59 |
eng-rus |
photo. |
in the frame |
в кадре (Shark in Vancouver. Just meters off the beach. Incredible. Also in the frame are a harbour seal and a heron. – в кадр попали также тюлень и цапля) |
ART Vancouver |
225 |
12:24:51 |
rus-ger |
IT |
компонентно-ориентированное программирование |
komponentenbasierte Entwicklung |
dolmetscherr |
226 |
12:24:08 |
rus-ger |
IT |
алгоритмы и методы вычисления |
Algorithmen und Berechnungsmethoden |
dolmetscherr |
227 |
12:23:04 |
rus-ger |
IT |
модели и структуры данных |
Datenmodelle und -strukturen |
dolmetscherr |
228 |
12:20:20 |
rus-ger |
gen. |
Главное управление производством государственных знаков, монет и орденов |
Verwaltung für Produktion von staatlichen Geldscheinen, Wertpapieren, Münzen und Orden (dokumen.pub) |
paseal |
229 |
11:30:42 |
rus-ita |
law |
в части |
limitatamente |
lavistanova |
230 |
11:14:45 |
eng-rus |
ed. |
dual enrollment |
параллельное обучение в школе и вузе (параллельное обучение в старших классах средней школы и вузе/колледже hse.ru) |
twinkie |
231 |
11:04:08 |
eng-rus |
nautic. |
tuned dipole |
настроенный диполь |
вк |
232 |
11:03:43 |
eng-rus |
nautic. |
peak-up dipole |
приёмный диполь |
вк |
233 |
11:01:14 |
eng-rus |
nautic. |
dip into the trough |
зарываться между гребнями двух волн |
вк |
234 |
10:51:53 |
eng-rus |
nautic. |
dinapalang |
динапаланг (филиппинская плоскодонная лодка) |
вк |
235 |
10:47:34 |
eng-rus |
nautic. |
container dimensions |
размеры контейнера |
вк |
236 |
10:41:50 |
rus-heb |
gen. |
разразиться |
לפרוץ ב (чем-л.) |
Баян |
237 |
10:41:29 |
eng-rus |
nautic. |
rubble dike |
дамба из каменной наброски |
вк |
238 |
10:40:49 |
eng-rus |
nautic. |
dihenge |
динге (африканский долблёный челнок) |
вк |
239 |
10:40:27 |
rus-heb |
gen. |
разразиться |
לפרוץ (о кризисе, войне) |
Баян |
240 |
10:39:44 |
rus-heb |
gen. |
устроить расправу |
לעשות טבח (-ב ~ – ~ над кем-л. (подразумевается группа жертв)) |
Баян |
241 |
10:38:47 |
rus-heb |
gen. |
подвергнуть массовой расправе |
לעשות טבח (-ב ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
242 |
10:38:11 |
eng-rus |
nautic. |
diffraction of waves |
дифракция волн |
вк |
243 |
10:28:14 |
eng-rus |
gen. |
pail |
ведро с крышкой (Are Pails & Buckets the Same? Pails and buckets are very similar containers, but the one difference is their purpose. These containers can be used within any industry and are very durable. A pail will have a compatible lid that qualifies as a shipping container, whereas a bucket is an open-top container commonly without a lid. thecarycompany.com) |
ART Vancouver |
244 |
10:26:26 |
eng-rus |
gen. |
collect some water in a pail |
набрать воды в ведро (с крышкой: Near Brush Creek, Calif., two gold miners saw a UFO land on 20 May and 20 June, and a little entity got out with a shiny pail to collect water; 1953. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century")) |
ART Vancouver |
245 |
10:19:27 |
eng-rus |
gen. |
in distress |
испытывающий страдания (For wildlife in distress, call 604-526-7275.) |
ART Vancouver |
246 |
9:56:34 |
eng-rus |
auto. |
muddy road |
глинистая дорога |
SergeiAstrashevsky |
247 |
9:54:36 |
rus-ita |
org.crime. |
по борьбе с ограблениями |
antiscippo (squadra antiscippo) |
ART Vancouver |
248 |
9:15:23 |
eng-rus |
pharma. |
allergen products |
препараты аллергенов (pharmacopoeia.ru) |
rebecapologini |
249 |
9:00:38 |
eng-rus |
gen. |
arrested, tried and convicted |
арестован, отдан под суд и осуждён (Detective Paul Wilson was arrested, tried and convicted on seven separate charges of graft and conspiring to obstruct justice.) |
ART Vancouver |
250 |
8:14:43 |
eng-rus |
gen. |
give one's solemn word |
торжественно поклясться ("Do you give your solemn word to purchase Chuffnell Hall from old Chuffy here at a price to be agreed upon between the two contracting parties?" (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
251 |
6:48:48 |
rus-ita |
med. |
Наботова киста |
cisti di Naboth |
moonlike |
252 |
6:29:45 |
rus-ita |
med. |
несостоятельный шов |
cucitura insufficiente |
moonlike |
253 |
5:58:05 |
rus-ger |
law |
местное законодательство |
örtliche Gesetzgebung |
Лорина |
254 |
5:56:37 |
rus-ger |
law |
получить доказательство |
einen Beweis aufnehmen |
Лорина |
255 |
5:56:19 |
rus-ger |
law |
получать доказательство |
einen Beweis aufnehmen |
Лорина |
256 |
5:55:37 |
rus-ger |
law |
получить доказательство |
einen Beweis erheben |
Лорина |
257 |
5:55:23 |
rus-ger |
law |
получать доказательство |
einen Beweis erheben |
Лорина |
258 |
5:53:39 |
eng-rus |
zool. |
ram ventilation |
таранная вентиляция |
Гевар |
259 |
5:42:00 |
eng-rus |
slang |
ripped |
накаченный (про мыщцы: He has got a ripped body. What an eye candy!) |
itisnemo |
260 |
5:30:42 |
rus-ger |
med. |
аутогенный дренаж |
autogene Drainage |
Raniel |
261 |
5:25:38 |
rus-ita |
med. |
ножки леваторов |
muscoli bulbocavernosi dell'elevatore ano |
moonlike |
262 |
4:55:59 |
rus-ger |
gen. |
массажёр |
Massagegerät |
ichplatzgleich |
263 |
4:43:49 |
rus-ita |
med. |
полукисетный шов |
sutura a semiborsa di tobacco (для нанесения на окружности раны двумя полуокружностями) |
moonlike |
264 |
4:39:56 |
rus-ita |
med. |
кисетный шов |
sutura a borsa di tabacco (для нанесения по окружности раны, например при удалении матки) |
moonlike |
265 |
4:25:00 |
rus-fre |
design. |
эклектизм |
éclectisme (Эклекти́зм (от др.-греч. ἐκλέγω «избираю») — способ построения философской системы путём сочетания различных положений, заимствованных из других философских систем. wikipedia.org) |
transland |
266 |
4:18:47 |
rus-ita |
med. |
туалет брюшной полости |
toilette del cavo peritoneale |
moonlike |
267 |
3:55:05 |
rus-ita |
med. |
влагалищные своды |
il fòrnice vaginale |
moonlike |
268 |
3:25:34 |
rus-ita |
surg. |
операция острым путём |
intervento con il metodo tagliente (с применением режущих инструментов или методов) |
moonlike |
269 |
3:22:21 |
rus-ita |
surg. |
операция тупым путём |
intervento con il metodo smussato (не используя режущие инструменты) |
moonlike |
270 |
3:16:31 |
rus-ita |
gastroent. |
удаление спаек кишечника |
adesiolisi |
moonlike |
271 |
3:04:50 |
rus-ita |
gastroent. |
Лизис Спаек Кишечника |
adesiolisi (ж.р., операция по удалению спаек кишечника) |
moonlike |
272 |
2:53:06 |
rus-pol |
gen. |
обратить время вспять |
cofnąć czas |
sankozh |
273 |
2:21:12 |
rus-spa |
gen. |
оказывать влияние |
ejercer influencia |
Eandragnez |
274 |
2:18:32 |
rus-lav |
gen. |
настырный |
ietiepīgs (упорно стремящийся к своей цели, особенно если она нереалистична) |
dkuzmin |
275 |
1:51:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
other side of the hill |
район расположения противника |
MichaelBurov |
276 |
1:49:13 |
eng-rus |
mil., lingo |
get to the hill |
попасть в часть (из пункта сбора новобранцев) |
MichaelBurov |
277 |
1:14:53 |
rus-lav |
gen. |
несоответствие |
neiederēšanās (обычно о человеке и социальных обстоятельствах: Parasti mēs ļoti agri atklājam, ka neheteroseksualitāte un neiederēšanās dzimumlomu rāmī ir kaut kas tāds, kas jāslēpj un jātur noslēpumā. — Обычно мы очень быстро обнаруживаем, что негетеросексуальность и несоответствие рамкам гендерных ролей — это что-то, что нужно скрывать и держать в тайне.) |
dkuzmin |
278 |
1:02:16 |
eng-rus |
softw. |
achieve the equivalent functionality |
достичь эквивалентной функциональности (of ... – ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
279 |
0:55:42 |
rus-ger |
law |
вручение документов |
Zustellung der Schriftstücke |
Лорина |
280 |
0:32:51 |
eng-rus |
med. |
cystic echinococcosis |
кистозный эхинококкоз |
MyMedPharm_Info |
281 |
0:25:01 |
eng-rus |
IT |
compact disc file system |
файловая система CDFS |
Bricker |
282 |
0:20:17 |
eng |
|
compact disk |
compact disc |
'More |
283 |
0:19:08 |
rus-lav |
civ.law. |
переуступка |
talāknodošana |
m1911 |
284 |
0:13:57 |
rus |
|
аудио-разъём |
аудиоразъём |
'More |
285 |
0:11:39 |
rus |
inet. |
аудио-файл |
аудиофайл |
'More |
286 |
0:09:58 |
rus |
|
аудио-проигрыватель |
аудиопроигрыватель |
'More |
287 |
0:08:28 |
rus |
|
аудио-порт |
аудиопорт |
'More |
288 |
0:06:32 |
rus |
|
аудио-конденсатор |
аудиоконденсатор |
'More |
289 |
0:01:14 |
rus |
|
плейер |
плеер (Сейчас "Русским орфографическим словарем" РАН утверждено в качестве нормативного написание плеер.) |
'More |