1 |
23:58:35 |
rus-fre |
law |
грабеж |
vol à découvert |
ROGER YOUNG |
2 |
23:57:50 |
rus-fre |
law |
грабеж с применением насилия |
vol avec violence |
ROGER YOUNG |
3 |
23:55:37 |
rus-fre |
gen. |
того времени |
d'alors |
Lena2 |
4 |
23:52:59 |
rus-fre |
law |
насчитывать проценты |
produire intérêt |
ROGER YOUNG |
5 |
23:47:16 |
eng-rus |
health. |
the Mantoux tuberculin skin test |
проба Манту (TST; сайт CDC) |
Yakov F. |
6 |
23:45:11 |
eng-rus |
health. |
tuberculin test |
проба Манту |
Yakov F. |
7 |
23:30:19 |
eng-rus |
HR |
job board |
работный сайт |
2eastman |
8 |
23:26:52 |
rus-spa |
gen. |
критозавр |
kritosaurus |
Aneskazhu |
9 |
23:21:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kill the vibe |
сломать кайф |
Игорь Миг |
10 |
23:20:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kill the vibe |
нарушить настрой |
Игорь Миг |
11 |
23:18:41 |
rus-ger |
law |
бухгалтерская база данных |
Buchführungsdatenbank |
wanderer1 |
12 |
23:16:30 |
eng-rus |
|
Issa |
народ исса ([i:'sa:] – часть (клан) сомалийского племени дир; the Issa being a Somali sub-clan) |
Eka_Ananieva |
13 |
23:15:47 |
eng-rus |
agric. |
multi-unit agricultural enterprise |
агрокомбинат |
Tamerlane |
14 |
23:15:41 |
eng-rus |
brit. |
pub grub |
еда, подаваемая в пабе |
Linch |
15 |
23:14:34 |
rus-spa |
law |
менеджер по персоналу |
gerente de recursos humanos |
Estylo |
16 |
23:14:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vibe |
окружение |
Игорь Миг |
17 |
23:13:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vibe |
антураж |
Игорь Миг |
18 |
23:11:21 |
rus-ger |
med. |
Приват-доцент, доктор медицинских наук |
PD Dr. med. habil. |
LiudmilaLy |
19 |
23:08:46 |
rus-ger |
med. |
фрагмент ткани брюшины |
peritoneales Exzidat |
minotaurus |
20 |
23:06:13 |
eng-rus |
|
dare |
не постесняться |
SirReal |
21 |
23:01:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I get a bad vibe about this guy |
у меня дурное предчувствие насчёт этого парня |
Игорь Миг |
22 |
22:57:39 |
eng-rus |
astr. |
water equivalent hydrogen WEH |
водный эквивалент водорода |
AllaR |
23 |
22:57:28 |
eng-rus |
astr. |
WEH water equivalent hydrogen |
водный эквивалент водорода |
AllaR |
24 |
22:55:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give off a vibe |
излучать флюиды |
Игорь Миг |
25 |
22:53:56 |
eng-rus |
hist. |
the French Territory of the Afars and Issas |
Французская территория афаров и исса (1967-1977 гг. – официальное название французской колонии, располагавшейся на территории современной Республики Джибути, до 1967 г. носившей название Французский Берег Сомали.) |
Eka_Ananieva |
26 |
22:51:13 |
eng-rus |
|
bad feeling |
плохое предчувствие (about something – по поводу/на счет чего-либо) |
YuliaO |
27 |
22:50:13 |
eng-rus |
|
a good feeling |
хорошее предчувствие (касательно; about) |
YuliaO |
28 |
22:46:25 |
eng-rus |
mil. |
service corps |
обоз |
Рина Грант |
29 |
22:43:01 |
eng-rus |
hist. |
French Somaliland |
Французский Берег Сомали (официальное название французской колонии, располагавшейся на территории современной Республики Джибути в период с 1896 по 1967 гг.) |
Eka_Ananieva |
30 |
22:42:45 |
eng-rus |
inf. |
for the life of |
как ни пытаться (someone); из книги британского автора: For the life of him, he could not see it happening – Как ни пытался, он не мог сообразить, как это сделать) |
YuliaO |
31 |
22:41:19 |
rus-ita |
|
немедленно |
d'istante |
luminorena |
32 |
22:39:44 |
eng-rus |
|
cheeky |
хитрюга (You're so cheeky! – Ну ты и хитрюга!) |
Рина Грант |
33 |
22:39:21 |
eng-rus |
|
cheeky bastard |
хитрюга |
Рина Грант |
34 |
22:37:57 |
eng-rus |
drug.name |
alpelisib |
алпелисиб |
Andy |
35 |
22:36:24 |
rus-ger |
law |
текущее налоговое консультирование |
laufende steuerliche Beratung |
wanderer1 |
36 |
22:34:39 |
eng-rus |
geomorph. |
tripple junction |
тройник (точка, в которой сходятся границы трёх тектонических плит) |
Eka_Ananieva |
37 |
22:34:15 |
rus-ger |
law |
текущее консультирование |
laufende Beratung |
wanderer1 |
38 |
22:29:52 |
eng-rus |
|
overthink |
перемудрить |
driven |
39 |
22:27:31 |
rus-ger |
|
следить за новостями |
Nachrichten verfolgen |
SKY |
40 |
22:27:05 |
rus-ger |
blast.furn. |
одичалая кошка |
verwilderte Katze |
Sergei Aprelikov |
41 |
22:25:18 |
rus-ger |
law |
корректировать цену |
Preis anpassen |
wanderer1 |
42 |
22:24:48 |
eng-rus |
geomorph. |
the Afar Tripple Junction |
Афарский тройник |
Eka_Ananieva |
43 |
22:22:41 |
rus-ger |
law |
хранение документов |
Aufbewahrung von Dokumenten |
wanderer1 |
44 |
22:21:06 |
eng-rus |
geogr. |
the Afar Region |
регион Афар (Регион в Эфиопии, основным населением которого является народ афар.) |
Eka_Ananieva |
45 |
22:20:11 |
rus-ita |
|
апчхи! |
eccì |
Avenarius |
46 |
22:16:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be drowned within the shallow waters |
утонуть на мелководье |
Игорь Миг |
47 |
22:13:38 |
eng-rus |
|
lower one's ears |
поджать уши (the dog lowered his ears in submission) |
Рина Грант |
48 |
22:13:06 |
eng-rus |
|
Afar |
афарский язык |
Eka_Ananieva |
49 |
22:13:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carry little credibility |
не пользоваться доверием |
Игорь Миг |
50 |
22:10:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
around the turn of the millennium |
в начале нового тысячелетия |
Игорь Миг |
51 |
22:08:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
around the turn of the millennium |
на пороге 21 века |
Игорь Миг |
52 |
22:07:23 |
eng-rus |
heat.exch. |
hydraulic tube expansion |
гидрораздача труб (hpro.com) |
vottaktak |
53 |
22:07:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mock name |
стилизованное название |
Игорь Миг |
54 |
22:05:32 |
eng-rus |
anat. |
liver hilum |
ворота печени |
doc090 |
55 |
22:04:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under the mock-Japanese name |
стилизованный под якобы японское название |
Игорь Миг |
56 |
21:59:55 |
eng-rus |
geomorph. |
the Afar Depression |
Афарская депрессия |
Eka_Ananieva |
57 |
21:51:13 |
eng-rus |
med. |
Test Report Form |
ФОИ (форма отчёта об испытаниях) |
Racooness |
58 |
21:49:43 |
eng-rus |
subl. |
if you'll kindly indulge me |
с вашего позволения |
SirReal |
59 |
21:49:19 |
eng-rus |
mil. |
cat shot |
взлёт с катапульты (на авианосце) |
Tion |
60 |
21:48:25 |
eng-rus |
inf. |
indulge |
злоупотреблять спиртным (to take alcoholic drink, esp to excess: I'm afraid he indulges too much – Боюсь, что он злоупотребляет спиртным.) |
Vainofvoid |
61 |
21:47:05 |
eng-rus |
|
outcrop |
скальный козырёк |
Рина Грант |
62 |
21:44:34 |
eng-rus |
|
Afar |
афар (или арабское наименование – данакиль) – полукочевой народ кушитской группы, обитающий в Восточной Африке (Эфиопия, Эритрея, Джибути)) |
Eka_Ananieva |
63 |
21:43:52 |
eng-rus |
law |
novate |
новировать (в зн. replace an obligation) |
wordsbase |
64 |
21:42:32 |
rus-spa |
|
ямочка на подбородке |
hendidura en la barbilla |
Tatian7 |
65 |
21:42:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carry little credibility |
не вызывать особого доверия |
Игорь Миг |
66 |
21:40:59 |
rus-ita |
obs. |
педант |
millimetrista |
Avenarius |
67 |
21:38:44 |
eng-rus |
idiom. |
sure as hell |
к гадалке не ходи |
SirReal |
68 |
21:34:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
six companies applied, and Instid had the winning bid |
заявки на участие в конкурсе подали шесть компаний. Победителем стала компания Х |
Игорь Миг |
69 |
21:33:50 |
eng-rus |
med. |
epithelial lining fluid |
эпителиальный бронхоальвеолярный секрет |
Andy |
70 |
21:33:37 |
rus-ita |
obs. |
букинист |
bochinista |
Avenarius |
71 |
21:32:53 |
eng-rus |
med. |
complicated skin and skin-structure infection |
осложнённая инфекция кожи и кожных структур |
Andy |
72 |
21:32:42 |
eng-rus |
med. |
uncomplicated skin and skin-structure infection |
неосложнённая инфекция кожи и кожных структур |
Andy |
73 |
21:31:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have the winning bid |
выиграть конкурс |
Игорь Миг |
74 |
21:28:31 |
eng-rus |
|
lever oneself up with one's elbow |
приподняться на локте |
Рина Грант |
75 |
21:26:24 |
rus-fre |
|
игра по сбиванию банок |
chamboule-tout |
Lena2 |
76 |
21:25:38 |
eng-rus |
geogr. |
Afar |
Афар (регион; Регион в Эфиопии, основным населением которого является народ афар.) |
Eka_Ananieva |
77 |
21:25:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a hard sell with |
сложно заставить поверить |
Игорь Миг |
78 |
21:21:21 |
eng-rus |
idiom. |
sure as God made little green apples |
к гадалке не ходи |
SirReal |
79 |
21:21:01 |
eng-rus |
idiom. |
sure as shooting |
к гадалке не ходи |
SirReal |
80 |
21:16:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I didn't sell it hard enough |
я не смог его убедить |
Игорь Миг |
81 |
21:14:34 |
eng-rus |
geomorph. |
Afar Triangle |
Афарский треугольник (The Afar Triangle, also called the Afar Depression, is a geological depression caused by the Afar Tripple Junction, which is a part of the Great Rift Valley in East Africa.) |
Eka_Ananieva |
82 |
21:10:48 |
rus-ger |
law |
составить платёжное поручение |
Überweisungsauftrag erstellen |
wanderer1 |
83 |
21:10:30 |
eng-rus |
econ. |
head hunter |
рекрутер |
yakobson |
84 |
21:10:18 |
eng-rus |
econ. |
head hunter |
кадровый агент |
yakobson |
85 |
21:10:04 |
eng-rus |
geomorph. |
the Afar Depression |
Депрессия Афар |
Eka_Ananieva |
86 |
21:09:44 |
eng-rus |
busin. |
status update meeting |
планёрка |
masizonenko |
87 |
21:09:21 |
eng-rus |
busin. |
update meeting |
планёрка |
masizonenko |
88 |
21:05:16 |
eng-rus |
book. |
Astan |
Астан |
Лулу из Бандлсити |
89 |
21:04:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
planetwide |
планетарный |
Игорь Миг |
90 |
21:04:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
planetwide |
планетарного масштаба |
Игорь Миг |
91 |
21:01:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is inescapable |
от него никуда не уйти |
Игорь Миг |
92 |
21:01:21 |
rus-ita |
med. |
фельдшерский |
infermieristico |
Avenarius |
93 |
20:59:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be avid for |
испытывать большую нужду в |
Игорь Миг |
94 |
20:58:14 |
rus-ger |
law |
запись в трудовой книжке |
Arbeitsbuch-Eintragung |
wanderer1 |
95 |
20:57:44 |
rus-ger |
law |
записи в трудовой книжке |
Arbeitsbuch-Eintragungen |
wanderer1 |
96 |
20:55:37 |
rus-ger |
law |
табель учёта рабочего времени |
Arbeitszeittabelle |
wanderer1 |
97 |
20:54:16 |
eng-rus |
geomorph. |
Afar |
Афар (тектоническая впадина на востоке Африки, также известная как Афарская котловина или афарская депрессия (the Afar Depression), или Афарский треугольник (the Afar Triangle).) |
Eka_Ananieva |
98 |
20:46:42 |
eng-rus |
fr. |
roue |
блудник |
VLZ_58 |
99 |
20:45:13 |
rus-ger |
law |
полное ведение бухгалтерского учёта |
komplette Übernahme der Buchführung |
wanderer1 |
100 |
20:44:11 |
eng-rus |
fr. |
roue |
кутёжник |
VLZ_58 |
101 |
20:35:05 |
rus-ger |
law |
оценить объём работы |
Arbeitsaufwand einschätzen |
wanderer1 |
102 |
20:34:53 |
eng-rus |
|
knockabout |
игра-развлечение |
Wegweiser |
103 |
20:34:50 |
rus-ger |
law |
оценить объём работ |
Arbeitsaufwand einschätzen |
wanderer1 |
104 |
20:34:07 |
eng-rus |
|
be riddled with |
быть напичканным (чем-либо) |
Wegweiser |
105 |
20:33:48 |
eng-rus |
|
hanker after |
желать |
Wegweiser |
106 |
20:33:24 |
eng-rus |
|
stream into |
устремиться (куда-либо) |
Wegweiser |
107 |
20:32:27 |
eng-rus |
|
hack into |
взломать компьютер |
Wegweiser |
108 |
20:31:45 |
rus-ger |
law |
ожидаемый объём работы |
der zu erwartende Arbeitsaufwand |
wanderer1 |
109 |
20:30:35 |
eng-rus |
idiom. |
middle name |
воплощение ("Trouble" is the boy's middle name.) |
VLZ_58 |
110 |
20:27:56 |
rus-ger |
law |
сложный |
komplizierter Art |
wanderer1 |
111 |
20:27:49 |
eng-rus |
|
shut away |
упрятать |
SirReal |
112 |
20:27:29 |
rus-ger |
law |
сложного характера |
komplizierter Art |
wanderer1 |
113 |
20:27:07 |
eng-rus |
|
jeeringly |
издевательски |
VLZ_58 |
114 |
20:19:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as ever |
традиционно |
Игорь Миг |
115 |
20:18:20 |
eng-rus |
|
sneeringly |
издевательски |
VLZ_58 |
116 |
20:14:55 |
rus-ger |
law |
юридическая компетентность |
juristische Sachkenntnis |
wanderer1 |
117 |
20:14:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all-important |
высокоприоритетный |
Игорь Миг |
118 |
20:10:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coal-burning facilities |
ТЭС, работающие на угле |
Игорь Миг |
119 |
20:08:52 |
eng-rus |
tech. |
microsuction structure |
структура с микроприсосками (микроприсоски – это мельчайшие полости на поверхности, создающие присасывающий эффект при прижатии к другой поверхности) |
Мирослав9999 |
120 |
20:07:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wait in the wings |
ждать своего выхода на сцену |
Игорь Миг |
121 |
20:06:35 |
eng-rus |
|
issues |
замечания (При наличии замечаний к = There being issues with | После устранения замечаний = The issues having been dealt with. My advice is that if you have issues with the report, especially with it being her final one of Primary level, you should challenge it with the school ...) |
Alexander Demidov |
122 |
20:06:32 |
eng-rus |
law |
animus novandi |
намерение сторон установлением нового обязательства прекратить первоначальное (лат., новация) |
ОксанаС. |
123 |
20:04:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wait in the wings |
поджидать удобный момент |
Игорь Миг |
124 |
20:02:56 |
eng-rus |
SAP. |
ChPrEng |
ГИП |
elena.kazan |
125 |
19:58:07 |
eng-rus |
law |
declare a mistrial |
объявить о пересмотре дела в связи с тем, что присяжным не удалось прийти к единогласному решению |
angryberry |
126 |
19:57:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wait in the wings |
дышать в затылок |
Игорь Миг |
127 |
19:55:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
solid fossil fuels |
твёрдые виды ископаемого топлива |
Игорь Миг |
128 |
19:55:22 |
rus-fre |
|
затронутый |
affecté |
ulkomaalainen |
129 |
19:54:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
solid fossil fuel |
твёрдое ископаемое топливо |
Игорь Миг |
130 |
19:51:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
solid fuels accounted for |
доля твёрдого ископаемого топлива составила |
Игорь Миг |
131 |
19:49:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
far too much |
излишне много |
Игорь Миг |
132 |
19:46:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by much |
существенно |
Игорь Миг |
133 |
19:46:44 |
rus-ger |
law |
реализация договора |
Umsetzung des Vertrages |
wanderer1 |
134 |
19:45:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
U.S. LNG producers |
американские производители сжиженного газа |
Игорь Миг |
135 |
19:42:42 |
rus-ger |
law |
локальный договор |
lokaler Vertrag |
wanderer1 |
136 |
19:39:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticking point |
острый вопрос |
Игорь Миг |
137 |
19:38:42 |
eng-rus |
law |
Banking services centre |
ЦБО (Центр банковского обслуживания) |
Aleks_Teri |
138 |
19:37:05 |
eng-rus |
|
key considerations |
актуальные вопросы (e.g, Security: Key Considerations = Актуальные вопросы обеспечения безопасности) |
GypsyMan |
139 |
19:36:45 |
eng-rus |
anat. |
paraspinal muscle |
паравертебральная мышца |
Natalya Rovina |
140 |
19:32:54 |
eng-rus |
|
technical fit-out |
техническое оснащение (We have used Paul and his team for all types of work over the years, from general electrical needs through to the technical fit out of pump stations for irrigation systems, and even security alarms and surveillance cameras/systems – by Jeff Emery (Australia)) |
Tamerlane |
141 |
19:29:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
left-leaning |
левых взглядов |
Игорь Миг |
142 |
19:28:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
left-leaning |
близкий к левым |
Игорь Миг |
143 |
19:26:58 |
eng-rus |
consult. |
analytics translator |
координатор аналитического проекта |
DoctorKto |
144 |
19:26:42 |
eng |
consult. |
analytics translator |
ensure correct translation of the business case into use case requirements |
DoctorKto |
145 |
19:24:49 |
eng-rus |
anat. |
lateral recess |
латеральный корешковый канал (снаружи ограничен ножкой вышележащего позвонка, спереди – телом позвонка и межпозвоночным диском, сзади – вентральными отделами межпозвоночного сустава) |
Natalya Rovina |
146 |
19:19:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
left-leaning Greens |
партия зелёных, в которой традиционно сильны левацкие настроения |
Игорь Миг |
147 |
19:16:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
left-leaning |
левацки настроенный |
Игорь Миг |
148 |
19:14:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
left-leaning |
симпатизирующий левым |
Игорь Миг |
149 |
19:08:34 |
eng-rus |
|
puffed up |
поднявшийся (о тесте) |
Bullfinch |
150 |
19:06:07 |
eng-rus |
med. |
cauda equina fiber |
нервные волокна конского хвоста (спинной мозг) |
Natalya Rovina |
151 |
19:03:12 |
rus-ger |
tech. |
гидровибратор |
Auflastrüttler |
Io82 |
152 |
18:59:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as |
в то время, когда |
Игорь Миг |
153 |
18:57:27 |
eng-rus |
|
knight move |
ход конем |
Bullfinch |
154 |
18:55:15 |
rus-spa |
polit. |
муниципальный законодательный орган |
Concejo Deliberante (в Аргентине) |
nerdie |
155 |
18:53:51 |
eng-rus |
|
colourful language |
приправленный ругательствами (colourful language, speech etc uses a lot of swearing) |
Bullfinch |
156 |
18:53:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
use as a crutch |
использовать как отговорку |
Игорь Миг |
157 |
18:53:03 |
eng-rus |
|
colourful |
насыщенный (interesting, exciting, and full of variety:colourful history/past/career/life) |
Bullfinch |
158 |
18:52:08 |
eng-rus |
med. |
pars interarticularis defect |
дефект межсуставной части дуги позвонка (Спондилолиз) |
Natalya Rovina |
159 |
18:50:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
phase out |
вывести за штат |
Игорь Миг |
160 |
18:49:50 |
rus-lat |
lat. |
где начало, там и спасение |
unde origo inde salus |
maxkuzmin |
161 |
18:49:40 |
eng-rus |
|
colourful character |
колоритный персонаж |
Bullfinch |
162 |
18:49:29 |
eng-rus |
|
colourful character |
колоритная фигура |
Bullfinch |
163 |
18:46:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
phase out |
выводить из эксплуатации |
Игорь Миг |
164 |
18:45:56 |
eng-rus |
|
Human Rights Act |
Закон о правах человека (Legislation United Kingdom The Human Rights Act 1998. gov.uk) |
Alexander Demidov |
165 |
18:44:34 |
eng-rus |
mil. |
PESCO |
Постоянное структурное сотрудничество по вопросам безопасности и обороны |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:43:43 |
eng-rus |
|
expired products |
просроченные продукты |
Bullfinch |
167 |
18:43:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pristine beaches |
морское побережье |
Игорь Миг |
168 |
18:40:46 |
rus-ita |
loc.name. |
квартал |
sestiere (один из шести районов Венеции) |
maxkuzmin |
169 |
18:38:24 |
rus-ita |
loc.name. |
тротуар |
riva (в Венеции мощеный тротуар вдоль каналов или лагуны) |
maxkuzmin |
170 |
18:38:06 |
eng-rus |
idiom. |
fool's errand |
сизифов труд |
SirReal |
171 |
18:37:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shutter nuclear facilities |
закрыть АЭС |
Игорь Миг |
172 |
18:37:25 |
eng-rus |
|
fool's errand |
пустой труд |
SirReal |
173 |
18:36:35 |
eng-rus |
|
fool's errand |
напрасное занятие |
SirReal |
174 |
18:35:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suffer from chronic underinvestment |
страдать от хронического недофинансирования |
Игорь Миг |
175 |
18:34:26 |
eng-rus |
|
gleak |
слюнопотек (по-видимому так необходимо интерпретировать это действие согласно urbandictionary) |
hvrenja |
176 |
18:32:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transparently |
без экивоков |
Игорь Миг |
177 |
18:30:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
transparently |
открыто |
Игорь Миг |
178 |
18:27:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be happy |
быть недовольным |
Игорь Миг |
179 |
18:24:24 |
rus-ita |
immunol. |
гуморальный иммунитет |
immunità umorale |
Arthurio |
180 |
18:22:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the taxes on the gas transit revenue |
налоги на доход от транзита аза |
Игорь Миг |
181 |
18:21:20 |
rus-ita |
immunol. |
главный комплекс гистосовместимости |
complesso maggiore di istocompatibilità |
Arthurio |
182 |
18:20:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gas transit revenue |
доходы о транзита газа |
Игорь Миг |
183 |
18:19:19 |
rus-ita |
chem. |
автопротолиз |
autoprotolisi |
Arthurio |
184 |
18:18:51 |
rus-ita |
chem. |
протолиз |
protolisi |
Arthurio |
185 |
18:17:05 |
eng-rus |
gen.eng. |
cellular uptake |
клеточный захват (нуклеиновой кислоты и т. п.) |
VladStrannik |
186 |
18:16:18 |
rus-ita |
|
задержать дыхание |
trattenere il respiro |
Arthurio |
187 |
18:15:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is meant to |
должен обеспечить |
Игорь Миг |
188 |
18:13:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is meant to |
призван |
Игорь Миг |
189 |
18:10:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
derail the project |
зарубить проект |
Игорь Миг |
190 |
18:09:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reshape the project |
внести изменения в проектные условия |
Игорь Миг |
191 |
18:09:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reshape the project |
изменить проект |
Игорь Миг |
192 |
18:07:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the hour of reckoning is at hand for |
наступает момент истины для |
Игорь Миг |
193 |
18:06:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the hour of reckoning draws near |
близится час расплаты |
Игорь Миг |
194 |
18:04:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hour of reckoning |
час расплаты (As foretold, the hour of reckoning is upon us.) |
Игорь Миг |
195 |
17:59:49 |
rus-ita |
tech. |
прочёсывающие части машины чесальной |
organi cardanti |
Незваный гость из будущего |
196 |
17:56:55 |
eng-rus |
med.appl. |
worst case use scenarios |
сценарии использования наихудшего случая (ГОСТ Р МЭК 60601-1-6-2007) |
irinaloza23 |
197 |
17:53:58 |
eng-rus |
patents. |
Opinion on Patentability |
Заключение о патентоспособности |
HeneS |
198 |
17:50:39 |
eng-rus |
gen.eng. |
regulatory control element |
регуляторный контрольный элемент |
VladStrannik |
199 |
17:33:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-nosed |
со сложным характером |
Игорь Миг |
200 |
17:32:49 |
eng-rus |
fin. |
debt-to-income ratio |
кредитная нагрузка |
Vechkanova |
201 |
17:31:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
good old |
старый добрый |
Игорь Миг |
202 |
17:28:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
good old |
добротный |
Игорь Миг |
203 |
17:27:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
good old |
олдскульный (конт.) |
Игорь Миг |
204 |
17:27:07 |
rus-ger |
auto. |
смывающая жидкость |
Abspülungsflüssigkeit |
Midnight_Lady |
205 |
17:25:19 |
rus-ger |
auto. |
подномерная рамка |
Fahrzeugscheinhalter (рамка-держатель государственного регистрационного знака автомобиля) |
Midnight_Lady |
206 |
17:22:39 |
rus |
abbr. R&D. |
МЛИ |
межлабораторное испытание |
igisheva |
207 |
17:17:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-nosed realism |
трезвый реализм |
Игорь Миг |
208 |
17:16:26 |
eng-rus |
met. |
forming flower |
цветок формовки |
Nik-On/Off |
209 |
17:12:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-nosed |
несговорчивый |
Игорь Миг |
210 |
17:12:07 |
eng-rus |
gen.eng. |
deep intronic mutation |
глубокая интронная мутация |
VladStrannik |
211 |
17:11:37 |
eng-rus |
gen.eng. |
target DNA sequence flanking a deep intronic mutation |
последовательность ДНК-мишени, фланкирующая глубокую интронную мутацию |
VladStrannik |
212 |
17:10:33 |
rus-dut |
|
млекопитающее животное |
zoogdier |
palske |
213 |
17:10:04 |
rus-ger |
tech. |
влажный ход |
Nassfahren (компрессора) |
dolmetscherr |
214 |
17:08:52 |
eng-rus |
nucl.chem. |
reduced hydrolyzed technetium |
восстановленный гидролизованный технеций |
capricolya |
215 |
17:08:34 |
eng-rus |
law |
axe |
зарубить топором (A child was axed when hiding unexpectedly behind a hut door and failing to answer.) |
CBET |
216 |
17:06:22 |
rus-ger |
tech. |
подшипники цилиндра |
Zylinderlagerung |
dolmetscherr |
217 |
17:04:53 |
rus-ger |
|
в соответствующих случаях |
falls zutreffend |
Herr Sommer |
218 |
17:02:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
score a point |
заработать очко |
Игорь Миг |
219 |
17:00:38 |
eng-rus |
tech. |
loss of material |
убыль материала |
Anatoli Lag |
220 |
17:00:20 |
eng-rus |
progr. |
ROI |
отношение ожидаемого прироста выручки к затраченному времени разработки (экономический эффект от разработки тех или иных функциональных возможностей, приложения) |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:58:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foreign policy commentator |
международник |
Игорь Миг |
222 |
16:56:22 |
rus-fre |
inet. |
интернет всего |
Internet de Tout (D’après Cisco une entreprise réputée de composants réseaux en tout genres, nous commençons tout juste à entrer dans un nouveau domaine: l’Internet of Everything (IoE) ou l’Internet du Tout (IdT). Dans cette théorie de l’évolution de l’internet, les choses vont prendre conscience du contexte, la puissance de traitement va s’accroitre et les capacités de détection vont être bien plus importantes. https://www.abavala.com/de-linternet-des-choses-a-linternet-de-tout/) |
Viktor N. |
223 |
16:56:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointlessness |
бесполезность |
Игорь Миг |
224 |
16:55:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's meant to be |
на это и рассчитано |
Игорь Миг |
225 |
16:51:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is dead |
не существует |
Игорь Миг |
226 |
16:49:55 |
rus-spa |
horticult. |
дыролистник мусорный |
pápalo |
Aneskazhu |
227 |
16:47:41 |
eng-rus |
dat.proc. |
data-driven |
в зависимости от полученных данных |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:47:26 |
eng-rus |
oil |
AGW Antropogenic Global Warming |
антропогенное глобальное потепление |
Islet |
229 |
16:47:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is toxic |
опасно |
Игорь Миг |
230 |
16:46:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is toxic |
чревато неприятностями |
Игорь Миг |
231 |
16:46:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is toxic |
небезопасно |
Игорь Миг |
232 |
16:46:06 |
rus |
Ukraine |
куркуль |
см. кулак |
4uzhoj |
233 |
16:45:25 |
eng-rus |
|
conversely |
наоборот |
Sphex |
234 |
16:44:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be toxic |
быть опасным |
Игорь Миг |
235 |
16:42:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
develop the same attitude |
поступать аналогично |
Игорь Миг |
236 |
16:39:08 |
rus-ger |
|
практически |
fast |
grusevd_David |
237 |
16:39:01 |
eng-rus |
med. |
wall of the lungs |
стенка лёгких |
Betula |
238 |
16:37:19 |
eng-rus |
pharma. |
radioactivity distribution |
распределение радиоактивности (определение радиохимической чистоты РФП) |
capricolya |
239 |
16:32:53 |
eng-rus |
med. |
forceps biopsy |
щипцовая биопсия |
Betula |
240 |
16:29:23 |
rus-ger |
law |
готовящийся |
in Vorbereitung befindlich |
ichplatzgleich |
241 |
16:28:06 |
rus-ger |
|
назло |
jemandem zum Trotz (кому-то) |
Bedrin |
242 |
16:23:12 |
eng |
misused |
visa versa |
vice versa |
psyhomo |
243 |
16:21:28 |
rus-ger |
cook. |
сливки с хреном |
Sahnemeerrettich |
LiudmilaLy |
244 |
16:21:23 |
eng-rus |
gen.eng. |
recombinant lentiviral particle |
рекомбинантная лентивирусная частица |
VladStrannik |
245 |
16:17:11 |
eng-rus |
ecol. |
advertised territory |
демонстрируемая территория (in territorial behavior) |
Olga_ptz |
246 |
16:16:22 |
rus-ger |
med. |
ДИА |
der diastolische Index |
SlangTranslation |
247 |
16:16:08 |
rus-ger |
med. |
ДИА |
der diastolische Index (диастолический индекс) |
SlangTranslation |
248 |
16:14:51 |
rus-ger |
med. |
Показатель венозного оттока |
Index des venösen Abflusses |
SlangTranslation |
249 |
16:13:14 |
eng-rus |
med. |
dicrotic index |
дикротический индекс |
Civa13 |
250 |
16:13:13 |
eng-rus |
med. |
dicrotic index |
ДИК |
Civa13 |
251 |
16:12:25 |
eng-rus |
med. |
diastolic index |
диастолический индекс |
Civa13 |
252 |
16:12:10 |
eng-rus |
tech. |
coherence check |
проверка соответствия |
Мирослав9999 |
253 |
16:11:02 |
eng-rus |
med. |
venous outflow index |
показатель венозного оттока |
Civa13 |
254 |
16:07:42 |
eng |
abbr. gastroent. |
PSC |
|
doc090 |
255 |
16:05:41 |
eng-rus |
gastroent. |
PSC |
первичный склерозирующий холангит |
doc090 |
256 |
15:56:18 |
rus-ger |
|
разрешения на прямой дебет в единой зоне платежей в евро |
SEPA-Lastschrift-Mandat |
Alexey_A_translate |
257 |
15:54:31 |
eng-rus |
|
strange as it may appear |
как ни странно |
A.Rezvov |
258 |
15:52:28 |
eng-rus |
gen.eng. |
self-complementary vector |
самокомплементарный вектор |
VladStrannik |
259 |
15:52:14 |
eng-rus |
|
oil plate |
смазочная пластина |
VictorMashkovtsev |
260 |
15:51:42 |
rus-spa |
mexic. |
красные гусеницы толстоголовки |
chinicuiles (еда) |
Aneskazhu |
261 |
15:48:57 |
eng-rus |
|
knurling sleeve |
накатная втулка |
VictorMashkovtsev |
262 |
15:47:47 |
eng-rus |
|
call someone into one's office |
вызвать к себе |
4uzhoj |
263 |
15:47:32 |
eng-rus |
|
summon someone into one's office |
вызвать к себе (The chief had summoned them to his office by means of a "telephonogram," which provided Fleming with the biggest thrill of his visit.) |
4uzhoj |
264 |
15:47:20 |
rus-ger |
cook. |
жареная картошка с рыбой по-гамбургски |
Hamburger Pannfisch |
LiudmilaLy |
265 |
15:38:16 |
eng-rus |
insur. |
Workers' Compensation |
страхование от несчастных случаев |
Aleksandra Pisareva |
266 |
15:37:18 |
eng-rus |
|
alarm the public |
сеять панику |
4uzhoj |
267 |
15:34:43 |
eng-rus |
econ. |
credit bubble |
кредитный пузырь |
Шандор |
268 |
15:33:25 |
rus-ita |
math. |
средневзвешенная величина |
media pesata |
Avenarius |
269 |
15:33:05 |
eng-rus |
|
period novel |
исторический роман |
PanKotskiy |
270 |
15:32:29 |
eng-rus |
law |
interests in property |
имущественные интересы (Е. Тамарченко, 13.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
271 |
15:29:42 |
eng-rus |
|
wreak death |
сеять смерть |
4uzhoj |
272 |
15:26:41 |
eng-rus |
stat. |
Holm adjustment |
Поправка Холма (метод Холма) |
Ladyhood |
273 |
15:26:40 |
eng-rus |
slang |
cam |
фотик |
Юрий Гомон |
274 |
15:26:20 |
eng-rus |
stat. |
Holm correction |
Поправка Холма (метод Холма) |
Ladyhood |
275 |
15:23:03 |
rus-ita |
rude |
обосраться |
fare adosso |
anirin |
276 |
15:22:53 |
eng-rus |
gen.eng. |
Ross river virus |
вирус Росс-ривер |
VladStrannik |
277 |
15:22:26 |
eng-rus |
med. |
days after ovulation |
ДПО |
niktet |
278 |
15:22:24 |
eng-rus |
med.appl. |
Domier kidney lithotriptor |
почечный литотриптор Domier |
iwona |
279 |
15:21:56 |
rus-ger |
tech. |
датчик затора льда |
Eisstau-Schalter |
dolmetscherr |
280 |
15:21:19 |
eng-rus |
gen.eng. |
lentivirus pseudotyped with vesicular stomatitis virus |
лентивирус, псевдотипированный вирусом везикулярного стоматита |
VladStrannik |
281 |
15:21:07 |
eng-rus |
O&G, karach. |
statute of limitation period |
срок исковой давности |
Aiduza |
282 |
15:20:26 |
rus-ger |
tech. |
реле уровня воды |
Wasserniveauschalter |
dolmetscherr |
283 |
15:19:42 |
rus-ger |
tech. |
датчик давления воды |
Wasserdruckwächter |
dolmetscherr |
284 |
15:18:43 |
eng-rus |
gen.eng. |
recombinant adeno-associated virus vector |
вектор на основе рекомбинантного аденоассоциированного вируса |
VladStrannik |
285 |
15:17:53 |
eng-rus |
gen.eng. |
recombinant herpes simplex virus vector |
вектор на основе рекомбинантного вируса простого герпеса |
VladStrannik |
286 |
15:17:41 |
rus-fre |
auto. |
ребро |
nervure (шины) |
traductrice-russe.com |
287 |
15:17:04 |
eng-rus |
gen.eng. |
recombinant lentiviral vector |
вектор на основе рекомбинантного лентивируса |
VladStrannik |
288 |
15:16:11 |
eng-rus |
wood. |
froe |
драч |
Obergefreiter Gдnserich |
289 |
15:14:41 |
rus-fre |
auto. |
скандинавская шина |
pneu nordique |
traductrice-russe.com |
290 |
15:13:54 |
eng-rus |
|
back |
подсобка (I'm sorry I didn't hear you come in – I was in the back.) |
4uzhoj |
291 |
15:13:50 |
eng-rus |
auto. |
nordic tyres |
скандинавские шины |
traductrice-russe.com |
292 |
15:11:03 |
eng-rus |
construct. |
pivot-sliding door |
поворотно-сдвижная дверь |
Artemie |
293 |
15:11:01 |
rus-ger |
tech. |
шланговый провод |
Schlauchführung |
dolmetscherr |
294 |
15:10:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
предатель Родины |
Игорь Миг |
295 |
15:09:46 |
rus-fre |
|
Межгосударственный статистический комитет СНГ |
Comité intertétatique de statistique de la CEI |
ulkomaalainen |
296 |
15:09:18 |
eng-rus |
mil. |
Ethiopia-Somalia War |
эфиопо-сомалийская война (The Ethiopia-Somalia War or the Ethio-Somali War (1977-1978), also known as the Ogaden War, a Somali military offensive over the disputed Ethiopian region Ogaden starting with Somalia's invasion of Ethiopia.) |
Eka_Ananieva |
297 |
15:07:34 |
rus-ita |
|
доводить до конца |
farcela |
anirin |
298 |
15:06:47 |
eng-rus |
progr. |
code object |
объект кода |
Gaist |
299 |
15:05:56 |
eng-rus |
mil. |
Ethio-Somali War |
эфиопо-сомалийская война |
Eka_Ananieva |
300 |
15:02:59 |
eng-rus |
construct. |
side-hung door |
распашная дверь |
Artemie |
301 |
15:00:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
Hydrogen Council |
Совет по водородным технологиям |
xltr |
302 |
14:59:46 |
rus-fre |
auto. |
ошиповка |
cloutage |
traductrice-russe.com |
303 |
14:58:40 |
rus-ger |
admin.geo. Germ. |
земельный район |
Landkreis (единица административного деления в современной Германии wikipedia.org) |
your_beth_time |
304 |
14:55:53 |
rus-fre |
busin. |
базовой комплектации |
début de gamme |
traductrice-russe.com |
305 |
14:55:01 |
eng-rus |
mil. |
Ogaden War |
Огаденская война (The Ogaden War, also known as the Ethio-Somali War or the Ethiopia-Somalia War (1977-1978), a Somali military offensive over the disputed Ethiopian region Ogaden starting with Somalia's invasion of Ethiopia.) |
Eka_Ananieva |
306 |
14:54:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
things of this world |
мирское |
AlexandraM |
307 |
14:54:14 |
eng-rus |
med. |
salvageable |
возможность восстановления (функции органа) |
iwona |
308 |
14:52:52 |
rus-fre |
busin. |
эконом-класса |
budget |
traductrice-russe.com |
309 |
14:52:17 |
eng-rus |
hydrol. |
freeze-up period |
период ледового покрова |
Calanus |
310 |
14:51:34 |
eng-rus |
progr. |
cloud-based scanning |
сканирование в облаке |
Gaist |
311 |
14:50:52 |
eng-rus |
hydrol. |
freeze-up period |
период ледостава (ipcc.ch) |
Calanus |
312 |
14:49:27 |
eng-rus |
|
fulfil oneself |
раскрыть себя |
AlexandraM |
313 |
14:48:26 |
eng-rus |
progr. |
client-based scanning |
сканирование на стороне клиента |
Gaist |
314 |
14:46:54 |
eng-rus |
auto. |
CTIS |
ЦНШ (central tyre inflation system) |
renfan |
315 |
14:46:03 |
rus-fre |
auto. |
управляемость |
mobilité |
traductrice-russe.com |
316 |
14:45:15 |
eng-rus |
|
for parts |
на запчасти (item condition: for parts or not working) |
MasterK |
317 |
14:43:53 |
rus-ger |
tech. |
приточно-вытяжная вентиляция |
Ab- und Zuluft |
dolmetscherr |
318 |
14:43:51 |
eng-rus |
gen.eng. |
splice acceptor site |
сайт акцептора сплайсинга |
VladStrannik |
319 |
14:43:20 |
eng-rus |
gen.eng. |
splice donor site |
сайт донора сплайсинга |
VladStrannik |
320 |
14:43:10 |
rus-spa |
mexic. |
вино бальче |
balché (культура майя) |
Aneskazhu |
321 |
14:42:57 |
rus-fre |
saying. |
Лучшее — враг хорошего |
Le mieux est l'ennemi du bien |
Alex_Odeychuk |
322 |
14:38:42 |
eng-rus |
|
groom |
пестовать |
AlexandraM |
323 |
14:37:05 |
eng-rus |
inet. |
user-generated content |
контент, созданный пользователями |
Alex_Odeychuk |
324 |
14:27:31 |
eng-rus |
astr. |
Noachian age |
Ноев период/эра (relating to or denoting an early geological period on the planet Mars) |
AllaR |
325 |
14:26:34 |
eng-rus |
hairdr. |
strand by strand |
попрядно |
hellamarama |
326 |
14:23:39 |
rus-fre |
auto. |
направляющий профиль |
profil directionnel (шины) |
traductrice-russe.com |
327 |
14:19:26 |
rus-spa |
|
новоиспанское барокко |
barroco novohispano |
Aneskazhu |
328 |
14:17:41 |
rus-fre |
auto. |
плечевая часть |
épaulement (шины) |
traductrice-russe.com |
329 |
14:17:24 |
eng-rus |
market. |
peoplemeter system |
исследование телепросмотра |
Alex_Odeychuk |
330 |
14:17:22 |
eng-rus |
market. |
TDI |
глубинное интервью по телефону (Глубинное интервью – неформальная личная беседа, проводимая по заранее намеченному плану и основанная на использовании методик, побуждающих респондентов к продолжительным и обстоятельным рассуждениям по интересующему исследователя кругу вопросов.) |
Angelika7 |
331 |
14:14:59 |
rus-spa |
|
шоколадное дерево |
árbol del cacao (лат. Theobroma cacao) |
Aneskazhu |
332 |
14:14:02 |
eng-rus |
law |
Sectoral Sanctions Identification List |
Перечень лиц, подпадающих под отраслевые санкции (Е. Тамарченко, 22.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
333 |
14:13:02 |
rus-fre |
auto. |
шипуемая |
cloutable (шина) |
traductrice-russe.com |
334 |
14:12:48 |
eng |
abbr. consult. |
ensure correct translation of the business case into use case requirements |
analytics translator |
DoctorKto |
335 |
14:11:59 |
eng-rus |
|
oil level |
маслоизмерительный уровень |
VictorMashkovtsev |
336 |
14:11:00 |
eng |
abbr. med. |
CHA |
|
doc090 |
337 |
14:10:56 |
rus-fre |
auto. |
ошиповать |
clouter (шины) |
traductrice-russe.com |
338 |
14:10:14 |
eng |
abbr. med. |
CHA |
|
doc090 |
339 |
14:09:23 |
rus-fre |
tech. |
Кольцо балансировочное |
bague d'équilibrage |
Incha Incha |
340 |
14:08:17 |
eng |
abbr. med. |
HA |
|
doc090 |
341 |
14:07:48 |
eng-rus |
mil. |
final protective line |
рубеж флангового заградительного огня |
Denis_Sakhno |
342 |
14:06:22 |
rus-fre |
ling. |
менеджер проектов |
chargé de projets (Un commercial ou un chargé de projets accuse réception de la requête. Les documents sont analysés afin de déterminer le nombre de mots à traduire et les éventuels besoins en matière de publication assistée par ordinateur.) |
Viktor N. |
343 |
14:06:04 |
rus-fre |
auto. |
фургон на легковом шасси |
véhicule utilitaire |
traductrice-russe.com |
344 |
14:05:50 |
eng-rus |
astr. |
Ga:Giga Annum |
один гига аннум (one gigaanum= one billion years) |
AllaR |
345 |
14:05:30 |
eng-rus |
fig. |
immaturity |
незрелость в развитии |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:04:48 |
eng |
abbr. med. |
PV |
|
doc090 |
347 |
14:01:33 |
eng-rus |
|
political turbulence |
политическая нестабильность |
PanKotskiy |
348 |
14:01:21 |
rus-fre |
|
Евразийский банк развития |
Banque eurasiatique de développement |
ulkomaalainen |
349 |
13:57:19 |
eng-rus |
law |
drug trafficker |
лицо, осуществляющее незаконный оборот наркотических средств (Е. Тамарченко, 13.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
350 |
13:55:47 |
rus-fre |
econ. |
шкала ставок оплаты за труд |
grille salariale |
Anton S. |
351 |
13:53:09 |
eng-rus |
|
spring spacer |
пружинное распорное кольцо |
VictorMashkovtsev |
352 |
13:51:41 |
eng-rus |
med. |
tensimyography |
тензимиография (ТМГ) |
Midnight_Lady |
353 |
13:51:38 |
eng-rus |
|
Scissors Crisis |
ножницы цен ("Ножницы цен" – дисбаланс цен между промышленными и сельскохозяйственными товарами, возникший в советской экономике осенью 1923 года, на второй год НЭПа. The Scissors Crisis is the name for an incident in early 1923 Soviet history during the New Economic Policy (NEP), when there was a widening gap ("price scissors") between industrial and agricultural prices. The term is now used to describe this economic circumstance in many periods of history. WK) |
Alexander Demidov |
354 |
13:49:48 |
eng-rus |
law |
Specially Designated Nationals and Blocked Persons List |
Перечень лиц, особо указанных с учётом национальной принадлежности, и лиц, на имущество которых наложен арест (вариант, предлагаемый для случаев, когда важно насколько возможно точно отразить суть // Е. Тамарченко, 22.03.2017 treasury.gov) |
Евгений Тамарченко |
355 |
13:48:22 |
eng-rus |
geogr. |
Mirror Beach |
"Зеркальный пляж" (Бразилия) |
dron1 |
356 |
13:46:34 |
eng-rus |
geogr. |
Blue Caves |
Пещера/пещеры голубого озера (Бразилия) |
dron1 |
357 |
13:43:56 |
rus-lav |
auto. |
бугель кенгурятник |
aizsargstienis |
Axamusta |
358 |
13:43:28 |
eng-rus |
met. |
basic cupola |
вагранка с основной футеровкой (из магнезитового или хромомагнезитового кирпича. Основная футеровка применяется только тогда, когда нужно выплавить малосернистый чугун.) |
VLZ_58 |
359 |
13:42:07 |
eng-rus |
met. |
acid cupola |
вагранка с кислой футеровкой (ваграночная печь) |
VLZ_58 |
360 |
13:41:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sloganeering |
сочинение рекламных текстов |
Игорь Миг |
361 |
13:36:15 |
eng-rus |
|
concentration span |
концентрация внимания |
MariaSin |
362 |
13:34:13 |
rus-ger |
med. |
нетрадиционная медицина |
komplementäre Medizin |
Andrey Truhachev |
363 |
13:28:29 |
eng-rus |
geogr. |
southern rim |
южная окраина |
Andrey Truhachev |
364 |
13:27:54 |
rus-fre |
auto. |
водяной слой |
film d'eau (причина аквапланирования) |
traductrice-russe.com |
365 |
13:26:57 |
eng-rus |
sport, bask. |
break ankles |
уйти от защитника резким манёвром |
Ivanov |
366 |
13:23:44 |
eng-rus |
progr. |
compute the automatic module name |
автоматически создать имя модуля |
Alex_Odeychuk |
367 |
13:23:33 |
rus-fre |
auto. |
канавка протектора |
rainure de pneu |
traductrice-russe.com |
368 |
13:23:24 |
eng-rus |
progr. |
list of required modules |
список необходимых модулей |
Alex_Odeychuk |
369 |
13:22:43 |
rus-fre |
auto. |
выемка протектора |
encoche de pneu |
traductrice-russe.com |
370 |
13:22:29 |
eng-rus |
|
extensiveness |
масштаб (обширность) |
Post Scriptum |
371 |
13:21:37 |
eng-rus |
tech. |
sausage pack |
фолиевая туба |
Харламов |
372 |
13:21:31 |
eng-rus |
progr. |
offending |
конфликтующий |
Alex_Odeychuk |
373 |
13:21:22 |
eng-rus |
progr. |
offending package |
конфликтующий пакет |
Alex_Odeychuk |
374 |
13:20:47 |
eng-rus |
progr. |
module configuration |
конфигурация модуля |
Alex_Odeychuk |
375 |
13:16:18 |
eng-rus |
progr. |
set of API |
спецификация |
Alex_Odeychuk |
376 |
13:16:13 |
eng-rus |
|
data trail |
полный отчёт |
chingachguk1977 |
377 |
13:13:38 |
rus-fre |
auto. |
беговая дорожка протектора |
bande de roulement |
traductrice-russe.com |
378 |
13:10:08 |
rus-ita |
|
Начальник планово-договорного отдела |
Responsabile Dipartimento per pianificazione e contratti |
vpp |
379 |
13:04:01 |
eng-rus |
|
outspokenness |
беззастенчивость |
Agasphere |
380 |
13:03:30 |
rus-ger |
mil. |
по радио |
durch Funkspruch |
Andrey Truhachev |
381 |
13:03:07 |
rus-ger |
mil. |
по радиосвязи |
durch Funkspruch |
Andrey Truhachev |
382 |
13:02:54 |
eng-rus |
med. |
mitochondrial trifunctional protein deficiency |
дефицит митохондриального трифункционального белка |
VladStrannik |
383 |
13:02:02 |
eng-rus |
geogr. |
southern limits |
южная граница |
Andrey Truhachev |
384 |
13:00:48 |
rus-ita |
food.ind. |
скоропортящийся |
tempo sensibile |
Sergei Aprelikov |
385 |
13:00:45 |
eng-rus |
scottish |
sythole |
цистра (вариант citole; см. rmguitar.info) |
fa158 |
386 |
12:56:47 |
eng-rus |
geogr. |
southern edge |
южная граница |
Andrey Truhachev |
387 |
12:56:28 |
eng-rus |
geogr. |
south border |
южная граница |
Andrey Truhachev |
388 |
12:55:46 |
rus-ger |
geogr. |
южная граница |
Südrand |
Andrey Truhachev |
389 |
12:54:57 |
eng-rus |
med. |
familial platelet disorder with predisposition to acute myelogenous leukemia |
семейное тромбоцитарное расстройство с предрасположенностью к острому миелогенному лейкозу |
VladStrannik |
390 |
12:54:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat the hell out of |
поставить раком (someone) |
Игорь Миг |
391 |
12:53:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have the better of |
поставить раком |
Игорь Миг |
392 |
12:53:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beats the pants off |
поставить раком |
Игорь Миг |
393 |
12:53:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock into a cocked hat |
поставить раком |
Игорь Миг |
394 |
12:52:51 |
rus-ger |
food.ind. |
скоропортящийся |
zeitsensibel |
Sergei Aprelikov |
395 |
12:52:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wipe someone's eye |
поставить раком |
Игорь Миг |
396 |
12:52:22 |
eng-rus |
inet. |
we recommend you the service of likes and comments from your account |
рекомендуем проставку лайков и комментариев из вашего эккаунта |
Анна Ф |
397 |
12:52:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat the pants off |
поставить раком (someone) |
Игорь Миг |
398 |
12:51:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make the feathers fly |
поставить раком (груб.) |
Игорь Миг |
399 |
12:50:41 |
rus-ger |
food.ind. |
скоропортящийся |
zeitsensitiv |
Sergei Aprelikov |
400 |
12:49:13 |
rus-ger |
transp. |
торопящийся |
zeitsensitiv (напр., торопящийся пассажир) |
Sergei Aprelikov |
401 |
12:49:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
teach somebody what's what |
поставить раком (груб.) |
Игорь Миг |
402 |
12:48:47 |
rus-ger |
med. |
околосумкованный |
peribursal |
Midnight_Lady |
403 |
12:48:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put through a wringer |
поставить раком (груб.) |
Игорь Миг |
404 |
12:47:22 |
eng-rus |
inf. |
bust chops |
отыметь |
Анна Ф |
405 |
12:46:49 |
eng-rus |
law, ADR |
put in delay |
просрочить (платёж) |
Andrey Truhachev |
406 |
12:46:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chew out |
поставить раком (груб.) |
Игорь Миг |
407 |
12:45:33 |
eng-rus |
|
bust chops |
действовать на нервы |
Анна Ф |
408 |
12:45:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it hot for |
поставить раком (someone); груб.) |
Игорь Миг |
409 |
12:44:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn up the heat |
поставить раком (груб.) |
Игорь Миг |
410 |
12:44:20 |
eng-rus |
|
bust chops |
достать |
Анна Ф |
411 |
12:43:51 |
eng-rus |
|
bust chops |
выносить мозг |
Анна Ф |
412 |
12:43:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock the hell out of |
поставить раком (груб.) |
Игорь Миг |
413 |
12:43:32 |
eng-rus |
inet. |
unparseable |
не поддающийся синтаксическому анализу |
dmakarov |
414 |
12:42:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bend over backwards |
поставить раком (груб.) |
Игорь Миг |
415 |
12:41:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bend the heavens |
поставить раком |
Игорь Миг |
416 |
12:41:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock the stuff out of |
поставить раком (someone) |
Игорь Миг |
417 |
12:39:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curb |
поставить раком |
Игорь Миг |
418 |
12:38:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring to heel |
поставить раком |
Игорь Миг |
419 |
12:34:50 |
rus-fre |
auto. |
блок резины |
pavé de gomme (на шине) |
traductrice-russe.com |
420 |
12:34:17 |
eng-rus |
law, ADR |
make default in payment |
допускать задержку платежа |
Andrey Truhachev |
421 |
12:33:57 |
eng-rus |
law, ADR |
make default in payment |
допустить задержку платежа |
Andrey Truhachev |
422 |
12:33:42 |
rus-fre |
auto. |
ламель |
lamelle (ламели - узкие надрезы на блоках протектора шины) |
traductrice-russe.com |
423 |
12:32:44 |
eng-rus |
transp. |
time-sensitive |
торопящийся (напр., торопящийся пассажир) |
Sergei Aprelikov |
424 |
12:31:13 |
eng-rus |
law, ADR |
put in delay |
допускать задержку |
Andrey Truhachev |
425 |
12:30:24 |
rus-ger |
busin. |
допускать задержку |
in Verzug geraten |
Andrey Truhachev |
426 |
12:30:09 |
rus-ger |
busin. |
допускать задержку платежа |
in Verzug geraten |
Andrey Truhachev |
427 |
12:29:08 |
eng-rus |
med.appl. |
double pigtail stent |
двойной J стент |
iwona |
428 |
12:26:10 |
rus-ger |
busin. |
иметь задолженность |
in Verzug kommen |
Andrey Truhachev |
429 |
12:25:52 |
rus-ger |
busin. |
допустить просрочку |
in Verzug kommen |
Andrey Truhachev |
430 |
12:25:43 |
eng-rus |
mil. |
GEO |
высокоорбитальный (GEO имеет значение высокоорбитальный, в противопоставлении средневысотный (MEO) и низкоорбитальный (LEO).) |
Киселев |
431 |
12:24:55 |
eng-rus |
law, ADR |
be in default |
допускать просрочку |
Andrey Truhachev |
432 |
12:24:30 |
eng-rus |
med.appl. |
double J stent |
двойной J стент |
iwona |
433 |
12:23:57 |
eng-rus |
gen.eng. |
guide RNA |
направляющая РНК |
VladStrannik |
434 |
12:19:01 |
eng-rus |
med. |
neck vessels |
сосуды шеи |
Svetisunrise |
435 |
12:11:47 |
rus-ger |
transp. |
доставка к определённому времени |
termingenaue Zustellung |
Sergei Aprelikov |
436 |
12:11:07 |
eng-rus |
med. |
retinal specialist |
ретинолог |
VladStrannik |
437 |
12:10:40 |
eng-rus |
astr. |
primordial black hole |
первичная чёрная дыра (гипотетический тип черной дыры, которая образовывалась не за счет гравитационного коллапса крупной звезды, но в сверхплотной материи в момент начального расширения Вселенной (Wiki)) |
aldrignedigen |
438 |
12:10:27 |
eng-rus |
med. |
subretinal injection |
субретинальная инъекция |
VladStrannik |
439 |
12:10:08 |
eng-rus |
transp. |
time-certain delivery |
доставка к определённому времени |
Sergei Aprelikov |
440 |
12:07:30 |
rus-ger |
|
за сколько |
wie lange im Voraus (заранее) |
natnox |
441 |
12:05:51 |
eng-rus |
tools |
laser line function |
лазерный маркер |
Харламов |
442 |
12:05:21 |
eng-rus |
tools |
laser marker |
лазерный маркер |
Харламов |
443 |
12:03:58 |
eng-rus |
gen.eng. |
gene augmentation |
увеличение гена |
VladStrannik |
444 |
12:02:04 |
rus-ger |
law |
договорная гарантия |
vertragliche Gewährleistung |
Sergei Aprelikov |
445 |
12:00:39 |
eng-rus |
mil., avia. |
multirole fighter |
многоцелевой штурмовик |
Andrey Truhachev |
446 |
12:00:00 |
eng-rus |
mol.biol. |
trafficking |
миграция (белков, лейкоцитов и т. п.) |
VladStrannik |
447 |
11:59:23 |
rus-ger |
mil., avia. |
многоцелевой штурмовик |
Mehrzweckkampfflugzeug |
Andrey Truhachev |
448 |
11:59:08 |
eng-rus |
gen.eng. |
ciliary protein trafficking |
миграция цилиарных белков |
VladStrannik |
449 |
11:59:02 |
eng-bul |
law |
main business lines |
основни направления в дейността (на дружество, организация) |
алешаBG |
450 |
11:58:57 |
eng-rus |
mil., avia. |
multi-role combat aircraft |
многоцелевой штурмовик |
Andrey Truhachev |
451 |
11:58:29 |
rus-spa |
law |
договорная гарантия |
garantía contractual |
Sergei Aprelikov |
452 |
11:58:21 |
eng-rus |
mil., avia. |
multirole combat aircraft |
многоцелевой штурмовик |
Andrey Truhachev |
453 |
11:58:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slap on |
намалевать |
Игорь Миг |
454 |
11:57:38 |
eng-rus |
med. |
pooling bag |
контейнер для пулирования тромбоцитов (с консервантом CPD/SAGM) |
Natalya Rovina |
455 |
11:57:29 |
eng-rus |
gen.eng. |
centrosomal protein |
центросомальный белок |
VladStrannik |
456 |
11:57:12 |
eng-rus |
|
at the lower end of exceptions |
относится к категории редких исключений |
Linera |
457 |
11:57:00 |
eng-rus |
|
be an alarmist |
поднимать панику |
4uzhoj |
458 |
11:56:32 |
eng-rus |
med. |
pooling |
пулирование (метод приготовления концентрата тромбоцитов) |
Natalya Rovina |
459 |
11:56:00 |
eng-rus |
oil |
glorious dead |
Павшие герои |
Islet |
460 |
11:55:38 |
eng-rus |
med. |
pooled platelet concentrate |
пулированный тромбоконцентрат |
Natalya Rovina |
461 |
11:54:42 |
eng-rus |
med. |
pooled random donor platelet concentrate |
тромбоцитный концентрат, приготовленный методом пулирования единицы донорской крови |
Natalya Rovina |
462 |
11:52:27 |
eng-rus |
med. |
pooled platelets |
пулированный тромбоконцентрат |
Natalya Rovina |
463 |
11:51:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains |
проявлять рвение |
Игорь Миг |
464 |
11:51:44 |
rus-ger |
mil., avia. |
тяжёлый штурмовик |
Zerstörer |
Andrey Truhachev |
465 |
11:51:40 |
eng-rus |
|
hit the panic button |
поднять панику |
4uzhoj |
466 |
11:51:06 |
eng-rus |
med. |
be clearly visible |
чётко визуализироваться/определяться/просматриваться |
Midnight_Lady |
467 |
11:50:36 |
eng-rus |
mil., avia. |
heavy fighter |
тяжёлый штурмовик |
Andrey Truhachev |
468 |
11:50:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains |
сделать всё возможное |
Игорь Миг |
469 |
11:49:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains |
вкладывать много сил |
Игорь Миг |
470 |
11:48:56 |
eng-rus |
mil., avia. hist. |
destroyer |
тяжёлый истребитель (нем. Zerstörer) |
Andrey Truhachev |
471 |
11:48:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains |
отдавать все силы |
Игорь Миг |
472 |
11:47:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains |
усердствовать |
Игорь Миг |
473 |
11:47:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains |
вкладывать много труда |
Игорь Миг |
474 |
11:46:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains |
надрываться |
Игорь Миг |
475 |
11:46:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains |
расшибаться в лепёшку (конт.) |
Игорь Миг |
476 |
11:46:04 |
eng-rus |
med. |
Leber congenital amaurosis |
врождённый амавроз Лебера |
VladStrannik |
477 |
11:45:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains |
выбиваться из сил |
Игорь Миг |
478 |
11:45:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains |
лезть из шкуры |
Игорь Миг |
479 |
11:44:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains |
лезть из шкуры вон (конт.) |
Игорь Миг |
480 |
11:44:28 |
rus-ger |
mil., navy |
эсминец |
Zerstörer |
Andrey Truhachev |
481 |
11:44:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains |
землю рыть носом (конт.) |
Игорь Миг |
482 |
11:44:04 |
rus-ita |
med. |
предраковое состояние |
condizione precancerosa |
Sergei Aprelikov |
483 |
11:42:52 |
rus-spa |
med. |
предраковое состояние |
condición precancerosa |
Sergei Aprelikov |
484 |
11:42:37 |
rus-ger |
ling. |
древнецерковнославянский язык |
altkirchenslawische Sprache |
Andrey Truhachev |
485 |
11:42:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains |
не щадить сил |
Игорь Миг |
486 |
11:41:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains |
не щадить усилий |
Игорь Миг |
487 |
11:41:50 |
rus-ger |
ling. |
старославянский язык |
altkirchenslawische Sprache |
Andrey Truhachev |
488 |
11:41:43 |
eng-rus |
OHS |
young specialist |
молодой сотрудник |
Анна Ф |
489 |
11:41:25 |
rus-ger |
ling. |
старославянский язык |
Altslawisch |
Andrey Truhachev |
490 |
11:41:16 |
eng-rus |
construct. |
Kozinak® drainage block |
козинак |
Arkent |
491 |
11:41:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains |
выкладываться |
Игорь Миг |
492 |
11:41:11 |
eng-rus |
gen.eng. |
mis-splicing |
ошибочный сплайсинг |
VladStrannik |
493 |
11:40:54 |
rus-fre |
med. |
предраковое состояние |
condition précancéreuse |
Sergei Aprelikov |
494 |
11:40:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains |
на стену лезть |
Игорь Миг |
495 |
11:39:14 |
eng |
abbr. med. |
HRUS |
|
doc090 |
496 |
11:39:09 |
rus-ger |
|
дизайн кухонь |
Küchengestaltung |
86753 |
497 |
11:39:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains |
вкладывать много стараний |
Игорь Миг |
498 |
11:38:18 |
eng-rus |
med. |
HRUS |
ультразвуковое исследование высокого разрешения |
doc090 |
499 |
11:38:09 |
rus-ger |
med. |
предраковое состояние |
präkanzeröser Zustand |
Sergei Aprelikov |
500 |
11:37:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains |
биться |
Игорь Миг |
501 |
11:37:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains |
не жалеть сил |
Игорь Миг |
502 |
11:37:03 |
eng-rus |
chem. |
pregelatinized starch |
предварительно желатинизированный крахмал |
Mitsuki |
503 |
11:36:50 |
eng-rus |
med. |
precancerous condition |
предраковое состояние |
Sergei Aprelikov |
504 |
11:36:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains to |
биться над |
Игорь Миг |
505 |
11:35:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains to |
биться из всех сил |
Игорь Миг |
506 |
11:34:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains to |
вкладывать много стараний |
Игорь Миг |
507 |
11:33:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains to |
вовсю стараться |
Игорь Миг |
508 |
11:33:28 |
rus-ger |
|
в одно время |
zur gleichen Zeit |
Andrey Truhachev |
509 |
11:33:03 |
rus-ger |
|
параллельно |
zur gleichen Zeit |
Andrey Truhachev |
510 |
11:32:15 |
rus |
|
хрена лысого |
см. черта с два |
4uzhoj |
511 |
11:31:39 |
eng-rus |
notar. |
shall be deemed to have fulfilled the obligation |
считается исполнившим обязанность (By signing such proof of delivery, the Seller shall be deemed to have fulfilled its obligations.) |
vatnik |
512 |
11:31:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains to |
тщиться |
Игорь Миг |
513 |
11:31:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains to |
усердствовать в |
Игорь Миг |
514 |
11:31:02 |
eng-rus |
|
at the same time |
в это же время |
Andrey Truhachev |
515 |
11:30:22 |
rus-ger |
|
одновременно с этим |
zur gleichen Zeit |
Andrey Truhachev |
516 |
11:30:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains to |
стоять на ушах |
Игорь Миг |
517 |
11:29:52 |
rus-ger |
|
в это же время |
zur gleichen Zeit |
Andrey Truhachev |
518 |
11:29:40 |
eng-rus |
|
let's test it |
давайте проверим |
Анна Ф |
519 |
11:29:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains |
из кожи вон лезть |
Игорь Миг |
520 |
11:29:17 |
eng-rus |
SAP. |
rubber covered damper |
заслонка с резиновой оболочкой |
elena.kazan |
521 |
11:29:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take great pains |
прилагать немало усилий |
Игорь Миг |
522 |
11:28:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
busy business |
бойкая торговля (конт.) |
Игорь Миг |
523 |
11:27:51 |
eng-rus |
abbr. |
LTB |
блок сжижения (liquefaction technology block) |
beepbeep |
524 |
11:26:14 |
eng-rus |
|
where pictographs do not serve the purpose |
где на пиктограммах, которые приводятся для наглядности, нельзя это увидеть |
Анна Ф |
525 |
11:26:13 |
eng-rus |
abbr. |
DP |
Детальное предложение (detailed proposal) |
beepbeep |
526 |
11:25:07 |
rus-lav |
inf. |
переживать |
cepties |
inez |
527 |
11:24:50 |
eng-rus |
|
swing to face |
обернуться (someone) |
Рина Грант |
528 |
11:22:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead south of |
если смотреть на юг от |
Игорь Миг |
529 |
11:22:29 |
rus-ger |
|
друг по переписке |
Brieffreund |
Andrey Truhachev |
530 |
11:21:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead south of |
южнее |
Игорь Миг |
531 |
11:21:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead south of |
строго южнее |
Игорь Миг |
532 |
11:20:55 |
eng-rus |
fishery |
hobby fellows |
собратья по ремеслу и хобби |
Анна Ф |
533 |
11:20:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead south of |
в южном направлении |
Игорь Миг |
534 |
11:20:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead south of |
на юг от |
Игорь Миг |
535 |
11:19:52 |
eng-rus |
SAP. |
on each anniversary of this Agreement |
по истечении года с момента подписания Соглашения |
elena.kazan |
536 |
11:19:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead north of |
к северу от |
Игорь Миг |
537 |
11:17:24 |
eng-rus |
gen.eng. |
palindromic repeat |
палиндромный повтор |
VladStrannik |
538 |
11:13:39 |
eng-rus |
|
filthy food |
пачкающаяся еда |
Sagoto |
539 |
11:11:42 |
eng-rus |
gen.eng. |
intronic mutation |
интронная мутация |
VladStrannik |
540 |
11:01:59 |
eng-rus |
bus.styl. |
gamma-emitting impurities |
гамма-излучающие примеси |
capricolya |
541 |
11:01:44 |
eng-rus |
bus.styl. |
alpha-emitting impurities |
альфа-излучающие примеси |
capricolya |
542 |
11:01:41 |
rus-ger |
hotels |
карточка-ключ от номера |
Gastkarte |
Olga_german |
543 |
11:01:17 |
eng-rus |
|
second team |
молодёжка |
Анна Ф |
544 |
11:01:00 |
eng-rus |
|
second squad |
вторая команда |
Анна Ф |
545 |
10:58:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
SAWW |
сернисто-щелочные стоки (sulphide alkali waste water) |
Skipirich |
546 |
10:57:52 |
eng-rus |
progr. |
social network |
сеть социального назначения |
ssn |
547 |
10:56:48 |
eng-rus |
lit. |
fiction that is set in a historical period |
литература, где действие происходит в какой-либо исторический период |
Technical |
548 |
10:54:24 |
eng-rus |
med. |
give up one's diet |
бросить курс голодания |
Анна Ф |
549 |
10:51:42 |
rus-ger |
econ. |
ножницы цен |
Preisspanne |
Andrey Truhachev |
550 |
10:49:53 |
eng-rus |
progr. |
social networking service |
социальный сетевой сервис |
ssn |
551 |
10:49:41 |
eng-rus |
|
second team |
команда-дубль |
Анна Ф |
552 |
10:46:44 |
eng-rus |
bus.styl. |
radionuclidic impurities |
радионуклидные примеси |
capricolya |
553 |
10:45:40 |
eng-rus |
bus.styl. |
radionuclidic impurity |
радионуклидная примесь |
capricolya |
554 |
10:44:55 |
eng-rus |
USA |
FTIRCP |
Программа иностранных трейдеров, инвесторов и региональных центров (Foreign Trader, Investor and Regional Center Program) |
Ying |
555 |
10:37:19 |
rus-ger |
law |
оценить объём работ |
Aufwand einschätzen |
wanderer1 |
556 |
10:36:27 |
eng-rus |
econ. |
opaque market structure |
непрозрачная рыночная структура (т.е. с невысокой финансовой прозрачностью) |
Шандор |
557 |
10:34:02 |
eng |
abbr. radiol. |
AIRP |
|
doc090 |
558 |
10:32:42 |
rus-ger |
law |
квалифицированный персонал |
qualifiziertes Personal |
wanderer1 |
559 |
10:31:43 |
rus-ger |
law |
подходящий персонал |
passendes Personal (auswählen) |
wanderer1 |
560 |
10:31:35 |
eng-rus |
oncol. |
GBC |
карцинома желчного пузыря |
doc090 |
561 |
10:30:53 |
eng-rus |
|
motor seat |
посадочное место двигателя |
VictorMashkovtsev |
562 |
10:30:27 |
eng-rus |
econ. |
price range |
ценовая категория |
Andrey Truhachev |
563 |
10:30:06 |
rus-ger |
econ. |
ценовая категория |
Preisklasse |
Andrey Truhachev |
564 |
10:30:00 |
rus-ger |
jarg. |
ботан |
Nerd ((читается "нЁрд") Nerd ist eine Bezeichnung für an Spezialinteressen hängende Menschen mit sozialen Defiziten. Das Wort weist vom Kontext abhängig anerkennende oder abwertende Anklänge auf. In Computerkreisen gilt es als echtes Kompliment) |
YuriDDD |
565 |
10:27:20 |
eng-rus |
proj.manag. |
electrical portion of the design |
электрическая часть проекта (package) |
VLZ_58 |
566 |
10:25:35 |
eng-rus |
math. |
Berlekamp–Massey algorithm |
алгоритм Берлекэмпа-Мэсси (wikipedia.org) |
Мария С |
567 |
10:23:20 |
eng-rus |
bus.styl. |
pertechnetate ion |
пертехнетат-ион |
capricolya |
568 |
10:22:57 |
eng-rus |
sport. |
Tame dog |
сальто вперёд (трюк в сноуборде = front flip) |
mytrash_ok |
569 |
10:22:56 |
rus-ger |
tech. |
детекция |
Erfassung (сигнала) |
Gaist |
570 |
10:22:36 |
rus-ger |
law |
кандидат на должность |
Kandidat für eine Stelle |
wanderer1 |
571 |
10:21:03 |
eng-rus |
sport. |
Wildcat |
сальто назад (трюк в сноуборде = back flip) |
mytrash_ok |
572 |
10:21:00 |
rus-ger |
law |
кандидат на занимаемую должность |
Kandidat für die zu besetzende Stelle |
wanderer1 |
573 |
10:16:55 |
rus-ger |
law |
выплачивать гонорар |
Honorar auszahlen |
wanderer1 |
574 |
10:14:48 |
eng-rus |
|
weldless muff joints |
бессварные муфтовые соединения |
elena.kazan |
575 |
10:06:54 |
rus-ger |
law |
установление деловых отношений |
Anbahnung von Geschäftsbeziehungen |
wanderer1 |
576 |
10:06:35 |
rus-ger |
law |
установление деловых связей |
Anbahnung von Geschäftsbeziehungen |
wanderer1 |
577 |
10:00:25 |
eng-rus |
pharma. |
under aseptic conditions |
в асептических условиях |
capricolya |
578 |
9:58:42 |
eng-rus |
bus.styl. |
generator system |
генераторная система |
capricolya |
579 |
9:54:50 |
eng-rus |
sport. |
racing cyclist |
велогонщик |
24lh |
580 |
9:54:18 |
eng-rus |
pharm. |
bicisate |
бицисат |
CRINKUM-CRANKUM |
581 |
9:46:10 |
eng-rus |
avia. |
COMJAM |
РЭБ |
Nananevich |
582 |
9:44:48 |
eng-rus |
avia. |
SIGINT |
радио-и радиотехническая разведка |
Nananevich |
583 |
9:43:09 |
eng-rus |
avia. |
SSDFDR |
БУР |
Nananevich |
584 |
9:35:50 |
eng-rus |
law |
minimum calculation index |
минимальный расчётный показатель (законодательство Казахстана, сейчас (2017) в Казахстане используется "месячный расчётный показатель" uchet.kz) |
Leonid Dzhepko |
585 |
9:25:37 |
rus-ger |
polit. |
"Ямайская коалиция" |
Jamaika-Koalition (фразеологизм политического лексикона Германии, обозначающий коалицию трёх партий: ХДС/ХСС, Свободной демократической партии и "Зелёных". Происхождение выражения связано с государственным флагом Ямайки, цвета которого соответствуют партийным цветам ХДС/ХСС (чёрный), Свободной демократической партии (жёлтый) и "Зелёных" (зелёный).) |
YuriDDD |
586 |
9:25:34 |
eng-rus |
met. |
tapping fume extraction hood |
система вытяжки лётки |
VLZ_58 |
587 |
9:24:49 |
eng-rus |
met. |
tapping hole hood |
система вытяжки лётки |
VLZ_58 |
588 |
9:20:28 |
eng-rus |
|
index disc |
делительный диск |
VictorMashkovtsev |
589 |
9:15:18 |
rus-ger |
inf. |
дерьмовая погода |
Schietwetter (сраная/говённая) |
marinik |
590 |
9:13:47 |
eng-rus |
media. |
media hysteria |
ажиотаж в СМИ |
VLZ_58 |
591 |
9:13:15 |
eng-rus |
media. |
media hysteria |
ажиотаж в прессе |
VLZ_58 |
592 |
9:11:24 |
rus-ger |
construct. |
подрывные работы |
Abbrucharbeiten |
Andrey Truhachev |
593 |
9:10:07 |
rus-ger |
construct. |
демонтаж |
Abrissarbeiten |
Andrey Truhachev |
594 |
9:09:52 |
eng-rus |
Scotl. |
cloots |
облачение |
fa158 |
595 |
9:09:51 |
rus-ger |
construct. |
снос |
Abrissarbeiten |
Andrey Truhachev |
596 |
9:09:04 |
rus-ger |
construct. |
работы по демонтажу |
Abrissarbeiten |
Andrey Truhachev |
597 |
9:08:30 |
eng-rus |
Scotl. |
cloots |
лохмотья |
fa158 |
598 |
9:06:41 |
eng-rus |
med. |
CRP |
CРБ (С-реактивный белок \ C-reactive protein) |
Aleks_Teri |
599 |
9:06:38 |
eng-rus |
construct. |
demolition work |
работы по демонтажу |
Andrey Truhachev |
600 |
9:05:49 |
eng-rus |
construct. |
demolition work |
снос (зданий) |
Andrey Truhachev |
601 |
9:05:22 |
eng-rus |
construct. |
demolition work |
демонтаж |
Andrey Truhachev |
602 |
9:04:46 |
eng-rus |
construct. |
demolition work |
работы по сносу |
Andrey Truhachev |
603 |
9:01:31 |
eng-rus |
food.serv. |
coffee and juice bar |
сок-бар и кафе |
Incognita |
604 |
9:00:12 |
eng-rus |
mil. |
demolish |
произвести подрыв |
Andrey Truhachev |
605 |
8:59:57 |
eng-rus |
mil. |
carry out a demolition |
произвести подрыв |
Andrey Truhachev |
606 |
8:59:38 |
eng-rus |
mil. |
demolish |
производить подрыв |
Andrey Truhachev |
607 |
8:58:09 |
rus-ger |
mil. |
произвести подрыв |
sprengen |
Andrey Truhachev |
608 |
8:51:46 |
rus-ger |
fin. |
целенаправленное регулирование |
Zielregelung |
Andrey Truhachev |
609 |
8:49:11 |
eng-rus |
fin. |
targeting |
целевое регулирование |
Andrey Truhachev |
610 |
8:45:57 |
eng-rus |
cosmet. |
face serum |
сыворотка для лица |
ArtCl |
611 |
8:45:47 |
rus-ger |
fin. |
целевое регулирование |
Targeting |
Andrey Truhachev |
612 |
8:45:17 |
rus-ger |
fin. |
таргетирование |
Zielregelung |
Andrey Truhachev |
613 |
8:41:26 |
eng-rus |
road.wrk. |
upland road |
высотная дорога |
Andrey Truhachev |
614 |
8:39:48 |
eng-rus |
road.wrk. |
mountain road |
высотная дорога |
Andrey Truhachev |
615 |
8:38:52 |
rus-ger |
road.wrk. |
высотная дорога |
Höhenstraße |
Andrey Truhachev |
616 |
8:38:32 |
rus-ger |
road.wrk. |
горная дорога |
Höhenstraße |
Andrey Truhachev |
617 |
8:34:59 |
rus-ger |
construct. |
план распределения помещений |
Aufteilungsplan |
dolmetscherr |
618 |
8:34:36 |
eng-rus |
med. |
areactive pupil |
ареактивный зрачок |
slitely_mad |
619 |
8:34:16 |
eng-rus |
med. |
reactive pupil |
реактивный зрачок |
slitely_mad |
620 |
8:30:04 |
rus-ger |
law |
постоянное консультирование |
permanente Beratung |
wanderer1 |
621 |
8:28:15 |
rus-ger |
econ. |
наложить санкции |
Sanktionen ansetzen |
Andrey Truhachev |
622 |
8:23:06 |
rus-ger |
law |
в соответствии с индивидуальными желаниями и представлениями клиента |
entsprechend individuellen Wünschen und Vorstellungen |
wanderer1 |
623 |
8:22:10 |
rus-ger |
sport. |
в числе прочих участников |
unter "ferner liefen" |
Andrey Truhachev |
624 |
8:21:49 |
eng-rus |
sport. |
among the also-rans |
в числе аутсайдеров |
Andrey Truhachev |
625 |
8:19:40 |
rus-ger |
sport. |
в числе аутсайдеров |
unter "ferner liefen" |
Andrey Truhachev |
626 |
8:18:16 |
rus-ger |
sport. |
он был среди аутсайдеров |
er rangierte unter ferner liefen |
Andrey Truhachev |
627 |
8:17:56 |
rus-ger |
sport. |
он попал в число аутсайдеров |
er rangierte unter ferner liefen |
Andrey Truhachev |
628 |
8:17:40 |
eng-rus |
sport. |
he was among the also-rans |
он попал в число аутсайдеров |
Andrey Truhachev |
629 |
8:17:06 |
eng-ger |
sport. |
he was among the also-rans |
er rangierte unter ferner liefen |
Andrey Truhachev |
630 |
8:16:48 |
rus-ger |
topon. |
Республика Хорватия |
Republik Kroatien |
Лорина |
631 |
8:16:36 |
eng-rus |
sport. |
he was among the also-rans |
он был среди аутсайдеров |
Andrey Truhachev |
632 |
8:11:16 |
rus-ger |
mil. |
поступать |
eintreffen о донесениях |
Andrey Truhachev |
633 |
8:09:48 |
rus-ger |
mil. |
поступают первые донесения |
die ersten Meldungen treffen ein |
Andrey Truhachev |
634 |
8:05:25 |
rus |
abbr. |
ХП |
холостая проба |
igisheva |
635 |
8:02:53 |
rus-ger |
auto. |
запустить мотор |
antreten |
Andrey Truhachev |
636 |
8:00:13 |
eng |
abbr. med. |
RP |
reactive pupil |
slitely_mad |
637 |
7:59:30 |
eng |
abbr. med. |
BFDP |
bilateral fixed and dilated pupils |
slitely_mad |
638 |
7:56:53 |
ger |
abbr. busin. |
WSL |
Währungsschlüssel (код валюты) |
norbek rakhimov |
639 |
7:56:46 |
rus-ger |
|
повторно |
nochmalig |
Andrey Truhachev |
640 |
7:56:02 |
rus-ger |
|
повторный |
nochmalig |
Andrey Truhachev |
641 |
7:55:07 |
eng-rus |
|
financial feasibility |
финансовая реализуемость |
Post Scriptum |
642 |
7:53:00 |
rus-ger |
|
повторный |
erneut |
Andrey Truhachev |
643 |
7:48:24 |
rus-ger |
mil. |
перехватить радиограмму |
einen Funkspruch mithören |
Andrey Truhachev |
644 |
7:45:14 |
rus-ger |
mil. |
подслушать |
mithören |
Andrey Truhachev |
645 |
7:44:44 |
rus-ger |
mil. |
подслушивать |
mithörten |
Andrey Truhachev |
646 |
7:42:44 |
rus-ger |
law |
более подробная информация |
nähere Informationen |
wanderer1 |
647 |
7:41:08 |
eng-rus |
chem.ind. |
vacuum drops |
падение вакуума |
Sagoto |
648 |
7:39:54 |
rus-ger |
ling. |
церковнославянский язык |
Altkirchenslawisch |
Andrey Truhachev |
649 |
7:39:20 |
rus-ger |
ling. |
старославянский язык |
Altkirchenslawisch |
Andrey Truhachev |
650 |
7:38:40 |
rus-ger |
ling. |
древнецерковнославянский язык |
Altkirchenslawisch |
Andrey Truhachev |
651 |
7:28:56 |
rus-ger |
bank. |
ячейка |
Schließfach (в банке) |
Лорина |
652 |
7:28:41 |
rus-ger |
bank. |
ящик |
Schließfach (в банке) |
Лорина |
653 |
7:23:19 |
rus-ger |
mil. |
доложить обстановку |
die Lage melden |
Andrey Truhachev |
654 |
7:22:57 |
rus-ger |
mil. |
докладывать обстановку |
über die Lage orientieren |
Andrey Truhachev |
655 |
7:22:42 |
eng-rus |
chem.ind. |
amount of dust |
содержание пыли |
Sagoto |
656 |
7:18:51 |
rus-ger |
bank. |
депозитарная ячейка |
Bankschließfach |
Лорина |
657 |
7:18:34 |
rus-ger |
bank. |
банковская ячейка |
Bankschließfach |
Лорина |
658 |
7:07:31 |
rus-ger |
law |
ассоциация |
Wirtschaftsverband |
Лорина |
659 |
7:04:29 |
eng-rus |
chem.ind. |
on-size |
подходящий по размеру |
Sagoto |
660 |
6:50:32 |
rus-ger |
given. |
Энди Уорхол |
Andy Warhol |
Лорина |
661 |
6:49:35 |
rus-ger |
given. |
Пабло Пикассо |
Pablo Picasso |
Лорина |
662 |
6:44:51 |
rus-ger |
given. |
Марк Шагал |
Marc Chagall |
Лорина |
663 |
6:43:55 |
rus-ger |
names |
Марк Шагал |
Marc Chagall (Marc Chagall) |
Лорина |
664 |
6:37:05 |
eng-rus |
chem.ind. |
solution spray |
распылитель раствора |
Sagoto |
665 |
6:21:01 |
rus-ger |
|
в последних рядах |
als letztes |
Andrey Truhachev |
666 |
6:20:42 |
rus-ger |
|
последним стоять или быть |
als letzter |
Andrey Truhachev |
667 |
6:20:13 |
rus-ger |
|
в последних рядах |
als letzter |
Andrey Truhachev |
668 |
6:17:44 |
rus-ger |
|
последним упоминаться или быть |
als letztes |
Andrey Truhachev |
669 |
6:15:56 |
eng-rus |
|
naturally observant |
наблюдательный от природы |
ART Vancouver |
670 |
6:14:42 |
rus-ger |
|
в конце списка |
als letztes |
Andrey Truhachev |
671 |
6:13:40 |
eng-rus |
chem.ind. |
uniform size |
одинаковый размер |
Sagoto |
672 |
6:13:09 |
rus-ger |
|
напоследок |
als letztes |
Andrey Truhachev |
673 |
6:11:44 |
rus-ger |
|
последним пунктом |
als letztes |
Andrey Truhachev |
674 |
6:08:40 |
rus-ger |
mil. |
существует дефицит топлива |
Betriebsstoffmangel herrscht |
Andrey Truhachev |
675 |
6:07:06 |
eng-rus |
brit. |
how very impertinent! |
какое нахальство! |
ART Vancouver |
676 |
6:07:05 |
rus-ger |
|
существовать |
herrschen |
Andrey Truhachev |
677 |
6:05:44 |
rus-ger |
ed. |
имеется |
herrscht |
Andrey Truhachev |
678 |
6:05:13 |
eng-rus |
|
in these parts |
в этих краях |
ART Vancouver |
679 |
6:04:07 |
rus-ger |
mil. |
дефицит топлива |
Betriebsstoffmangel |
Andrey Truhachev |
680 |
6:03:27 |
eng-rus |
chem.ind. |
Granulator Feed Pump |
питающий насос гранулятора |
Sagoto |
681 |
6:03:15 |
rus-ger |
mil. |
имеется дефицит топлива |
Betriebsstoffmangel herrscht |
Andrey Truhachev |
682 |
6:03:06 |
eng-rus |
|
what can you not understand? |
что вам непонятно? |
ART Vancouver |
683 |
6:01:21 |
rus-ger |
|
зачать ребёнка |
das Kind zeugen |
Лорина |
684 |
6:00:07 |
eng-rus |
lit. |
manifest an interest in |
проявить интерес к ("As to Miss Violet Hunter, my friend Holmes, rather to my disappointment, manifested no further interest in her when once she had ceased to be the centre of one of his problems (...)." [Sir Arthur Conan Doyle] – не проявлял к ней в дальнейшем никакого интереса) |
ART Vancouver |
685 |
5:53:38 |
rus-ger |
low.germ. |
обитатель хижины |
Kötter |
Andrey Truhachev |
686 |
5:53:16 |
rus-ger |
low.germ. |
житель хижины |
Kötter |
Andrey Truhachev |
687 |
5:52:53 |
rus-ger |
low.germ. |
хозяин хижины |
Kötter |
Andrey Truhachev |
688 |
5:51:15 |
rus-ger |
low.germ. |
обитатель хижины |
Kötter (Inhaber einer Kote (kleinen Hütte)) |
Andrey Truhachev |
689 |
5:50:05 |
eng-rus |
hist. |
cottager |
житель хижины |
Andrey Truhachev |
690 |
5:47:24 |
eng-rus |
build.struct. |
pileless foundation |
бессвайный фундамент |
Лео |
691 |
5:46:57 |
rus-ger |
low.germ. |
хижина |
Kote |
Andrey Truhachev |
692 |
5:40:18 |
rus-ger |
|
рассмотреть возможность |
die Möglichkeit erwägen |
Andrey Truhachev |
693 |
5:38:33 |
eng-rus |
|
sparsely inhabited |
малообитаемый |
ART Vancouver |
694 |
5:37:52 |
eng-rus |
chem.ind. |
recycled scrubber solution |
рециркулирующий промывной раствор |
Sagoto |
695 |
5:37:40 |
eng-rus |
|
sparsely inhabited |
редкозаселенный |
ART Vancouver |
696 |
5:33:39 |
eng-rus |
|
confer a great favour |
оказать большую услугу ("My dear Watson, you would confer a great favour upon me by coming." – Sir Arthur Conan Doyle – Вы окажете мне большую услугу, если придёте.) |
ART Vancouver |
697 |
5:27:31 |
rus-ger |
law |
обязательная доля |
Pflichtteil (в наследстве, der Pflichtteil) |
Лорина |
698 |
5:27:01 |
rus-ger |
law |
обязательная доля наследства |
Pflichtteil (der Pflichtteil) |
Лорина |
699 |
5:24:31 |
eng-rus |
chem.ind. |
Split Valve |
делительный клапан |
Sagoto |
700 |
5:21:00 |
eng-rus |
|
absolutely beautiful |
великолепный (Absolutely beautiful design! I bought two pairs – one for myself and one for my sister.) |
ART Vancouver |
701 |
5:17:56 |
eng-rus |
|
provide a unique opportunity |
предоставить уникальную возможность (This 80-acre private community of country-style homes provides a unique opportunity to live by the lake full-time or to escape the city for some rest and relaxation when needed.) |
ART Vancouver |
702 |
5:14:17 |
rus-ger |
law |
очередь наследования |
Ordnung der Erbfolge |
Лорина |
703 |
5:11:56 |
eng-rus |
chem.ind. |
crystal transition point |
точка кристаллизации |
Sagoto |
704 |
5:10:58 |
eng-rus |
chem.ind. |
crystal transition |
превращение в кристалл |
Sagoto |
705 |
5:06:46 |
eng-rus |
biol. |
temporarily immobilized animal |
временно обездвиженное животное |
Ying |
706 |
5:03:30 |
eng-rus |
biol. |
live traps |
живоловушки |
Ying |
707 |
5:01:54 |
rus-ger |
econ. |
целевое регулирование |
Zielregelung |
Andrey Truhachev |
708 |
5:01:26 |
rus-ger |
econ. |
целевое регулирование инфляции |
Inflationszielregelung |
Andrey Truhachev |
709 |
5:00:09 |
rus-ger |
|
наведение на цель |
Zielausrichtung |
Andrey Truhachev |
710 |
4:56:29 |
rus-ger |
|
целеполагание |
Zielbestimmung |
Andrey Truhachev |
711 |
4:55:30 |
rus-ger |
|
нацеливание |
Zielausrichtung |
Andrey Truhachev |
712 |
4:52:44 |
rus-ger |
tech. |
система уплотнения |
Abdichtungssystem |
dolmetscherr |
713 |
4:50:55 |
rus-ger |
fin. |
таргетирование инфляции |
Inflationszielregelung |
Andrey Truhachev |
714 |
4:50:27 |
rus-ger |
fin. |
инфляционное таргетирование |
Inflationszielregelung |
Andrey Truhachev |
715 |
4:48:07 |
eng-rus |
nautic. |
bring up alongside |
подойди сюда (Here you, matey, bring up alongside.) |
joyand |
716 |
4:46:42 |
rus-ger |
fin. |
таргетирование инфляции |
Inflationsorientierung |
Andrey Truhachev |
717 |
4:45:33 |
rus-ger |
fin. |
инфляционное таргетирование |
Inflationsorientierung |
Andrey Truhachev |
718 |
4:43:25 |
rus-ger |
fin. |
таргетирование |
Targeting |
Andrey Truhachev |
719 |
4:36:44 |
eng-rus |
chem.ind. |
gas and liquid mixture |
смесь жидкости и газа |
Sagoto |
720 |
4:19:46 |
eng-rus |
O&G, karach. |
judicial act under appeal |
обжалуемый судебный акт |
Aiduza |
721 |
4:16:21 |
eng-rus |
bot. |
reblooming |
повторное цветение |
Ying |
722 |
4:10:11 |
eng-rus |
inf. |
get what's coming |
получить по заслугам |
joyand |
723 |
3:57:45 |
eng-rus |
bot. |
early bloomers |
первоцветы |
Ying |
724 |
3:57:00 |
eng-rus |
O&G, karach. |
valid court judgements, rulings and decisions |
вступившие в законную силу решения, постановления и определения судов |
Aiduza |
725 |
3:56:04 |
eng-rus |
bot. |
Anemone amurensis |
ветровочник амурский (тж. ветреница амурская) |
Ying |
726 |
3:52:30 |
rus-ger |
|
КРСП |
Strafanzeigenmeldebuch |
ich_bin |
727 |
3:52:16 |
rus-ger |
|
книга регистрации сообщений о преступлениях |
Strafanzeigenmeldebuch |
ich_bin |
728 |
3:34:56 |
eng-rus |
tax. |
pass-through company |
промежуточная компания для транзитного перечисления доходов (кондуит) |
ВолшебниКК |
729 |
3:28:00 |
eng-rus |
agric. |
straw roll |
рулон соломы |
Ying |
730 |
3:24:49 |
eng-rus |
tax. |
genuine expectations |
настоящие искренние ожидания сторон сделки |
ВолшебниКК |
731 |
3:20:32 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
trouble in paradise |
неожиданная проблема во внешне благополучной ситуации |
joyand |
732 |
3:17:52 |
rus-ger |
law |
наследственное дело |
Erbschaftsfall |
Лорина |
733 |
3:12:06 |
rus-ger |
|
на территории Швейцарской Конфедерации |
innerhalb der Schweizerischen Eidgenossenschaft |
Лорина |
734 |
3:10:37 |
rus-ger |
|
на территории Федеративной Республики Германия |
innerhalb der Bundesrepublik Deutschland |
Лорина |
735 |
3:09:21 |
rus-ger |
geogr. |
на территории Австрийской республики |
innerhalb der Republik Österreich |
Лорина |
736 |
2:58:57 |
eng-rus |
|
post haste |
в срочном порядке |
joyand |
737 |
2:54:18 |
eng-rus |
comp.sec. |
two-factor authentication |
двухуровневая авторизация |
Евгений Челядник |
738 |
2:52:43 |
eng-rus |
|
poor performance |
низкие результаты работы |
sankozh |
739 |
2:34:03 |
eng-rus |
|
standards for hires |
критерии отбора работников |
sankozh |
740 |
2:29:35 |
eng-rus |
|
attract |
заинтересовывать |
sankozh |
741 |
2:25:19 |
rus-ger |
money |
куна |
Kuna (сокращённо HRK – хорватская куна) |
Лорина |
742 |
2:14:19 |
rus-ger |
topon. |
Поседарье |
Posedarje (община в Хорватиии) |
Лорина |
743 |
2:12:32 |
eng-rus |
busin. |
exceed performance targets |
делать больше требуемого |
sankozh |
744 |
2:11:59 |
rus-ger |
topon. |
Масленица |
Maslenica (город в Хорватии) |
Лорина |
745 |
2:04:04 |
rus-ger |
law |
простая копия |
einfache Kopie (z.B. einfache Kopie des Reisepasses) |
wanderer1 |
746 |
2:01:49 |
eng-rus |
ed. |
record keeping |
учёт успеваемости (учащихся) |
ART Vancouver |
747 |
1:58:36 |
rus-ger |
law |
доверенность на представление интересов |
Vollmacht zur Interessenvertretung |
wanderer1 |
748 |
1:57:45 |
rus-ger |
law |
доверенность на представление интересов |
Vollmacht für die Interessenvertretung |
wanderer1 |
749 |
1:47:23 |
rus-ger |
law |
с апостилем |
mit Apostille versehen (z.B. mit Apostille versehener Handelsregisterauszug) |
wanderer1 |
750 |
1:39:39 |
rus-ger |
law |
заказ |
Inauftraggebung |
wanderer1 |
751 |
1:32:11 |
eng-rus |
|
hurdle |
волокита (decision-making without unnecessary hurdles) |
sankozh |
752 |
1:29:28 |
eng-rus |
|
extreme |
обострённый (extreme ownership) |
sankozh |
753 |
1:28:38 |
rus-ger |
law |
представление интересов клиента в налоговой инспекции |
Interessenvertretung gegenüber dem Finanzamt |
wanderer1 |
754 |
1:14:02 |
rus-ger |
topon. |
Задар |
Zadar (город в Хорватии) |
Лорина |
755 |
1:12:30 |
rus-ger |
ling. |
неофициальный перевод |
inoffizielle Übersetzung |
Лорина |
756 |
1:01:01 |
rus-ger |
law |
окончательный вариант |
Endfassung |
wanderer1 |
757 |
1:00:30 |
rus-ger |
pharma. |
Тест на выявление резко отклоняющихся значений |
Ausreißertest |
Samsara |
758 |
1:00:29 |
rus-ger |
law |
окончательная редакция |
Endfassung |
wanderer1 |
759 |
0:50:29 |
rus-ger |
law |
привлечение третьих лиц |
Einschaltung Dritter |
wanderer1 |
760 |
0:48:10 |
rus-ger |
law |
выполнение работ собственными силами |
Eigenleistungen (z.B. Kostenreduzierung durch Eigenleistungen) |
wanderer1 |
761 |
0:44:04 |
rus-ger |
law |
сокращение расходов |
Kostenreduzierung (z.B. Kostenreduzierung durch Eigenleistungen oder Einschaltung Dritter) |
wanderer1 |
762 |
0:29:36 |
rus-ger |
law |
привлечь к ответственности |
haftbar machen (für A) |
Aleksandra Pisareva |
763 |
0:29:24 |
rus-kor |
|
микроперепись |
마이크로센서스 (Microcensus) |
kor_asema |
764 |
0:29:01 |
rus-kor |
|
первое чтение |
제1 독회 (의안이 처음으로 입법청에서 제출되는 때의 독회) |
kor_asema |
765 |
0:28:38 |
rus-kor |
|
второе чтение |
의회의 제2독회 |
kor_asema |
766 |
0:28:25 |
rus-kor |
|
отстройка |
개건 |
kor_asema |
767 |
0:28:19 |
rus-kor |
|
отстройка |
완공 |
kor_asema |
768 |
0:27:53 |
rus-kor |
|
посредничество во взятке |
알선뇌물수수 |
kor_asema |
769 |
0:27:17 |
rus-kor |
jarg. |
залипуха |
위조문서 |
kor_asema |
770 |
0:25:19 |
rus-kor |
cosmet. |
тональник |
파운데이션 |
kor_asema |
771 |
0:24:37 |
rus-kor |
|
сожжение |
화장 |
kor_asema |
772 |
0:24:30 |
rus-kor |
|
сожжение |
소각 |
kor_asema |
773 |
0:24:22 |
rus-kor |
|
сожжение |
불태우는것 |
kor_asema |
774 |
0:23:53 |
rus-kor |
|
козинак |
강정 |
kor_asema |
775 |
0:23:39 |
rus-kor |
|
лоукостер |
저가항공사 |
kor_asema |
776 |
0:23:28 |
rus-kor |
|
китайский зодиак |
십이지신 |
kor_asema |
777 |
0:23:06 |
rus-kor |
idiom. |
руки из задницы |
서툴다 |
kor_asema |
778 |
0:22:59 |
rus-kor |
idiom. |
руки из задницы |
손재주가 없다 |
kor_asema |
779 |
0:22:31 |
rus-kor |
|
изнаночная сторона |
이면 |
kor_asema |
780 |
0:22:19 |
rus-kor |
|
хлор |
락스 |
kor_asema |
781 |
0:22:12 |
eng-rus |
ed. |
majoring in |
по специальности (в дипломах вузов – (основная) специальность) |
Lviv_linguist |
782 |
0:22:00 |
rus-kor |
|
бейджик |
명찰 |
kor_asema |
783 |
0:21:47 |
rus-kor |
|
столичный регион |
수도권 |
kor_asema |
784 |
0:21:39 |
rus-kor |
|
столичный регион |
대도시권 |
kor_asema |
785 |
0:21:28 |
rus-kor |
|
многодетная семья |
다자녀 가구 |
kor_asema |
786 |
0:21:18 |
rus-kor |
|
формоустойчивость |
형태보형성 |
kor_asema |
787 |
0:21:01 |
rus-kor |
|
скученность |
밀도 |
kor_asema |
788 |
0:20:50 |
rus-kor |
|
скученность |
군집 |
kor_asema |
789 |
0:20:42 |
rus-kor |
|
скученность |
조밀 |
kor_asema |
790 |
0:20:33 |
rus-kor |
|
скученность |
밀집 |
kor_asema |
791 |
0:20:22 |
rus-kor |
|
отставание в области технологии |
기술격차 |
kor_asema |
792 |
0:20:05 |
rus-kor |
|
отставание в техническом развитии |
기술격차 |
kor_asema |
793 |
0:19:55 |
rus-kor |
|
технологические разрывы |
기술격차 |
kor_asema |
794 |
0:19:46 |
rus-kor |
|
отставание в области техники |
기술격차 |
kor_asema |
795 |
0:19:36 |
rus-kor |
|
распространяющийся эффект |
파급효과 |
kor_asema |
796 |
0:19:27 |
rus-kor |
|
неравенство доходов |
소득불균형 |
kor_asema |
797 |
0:19:17 |
rus-kor |
|
бархатный |
벨벳의 |
kor_asema |
798 |
0:19:02 |
rus-kor |
|
цветной принтер |
칼라프린터 |
kor_asema |
799 |
0:18:44 |
rus-kor |
bot. |
гербера |
거베라 (Gerbera) |
kor_asema |
800 |
0:18:24 |
rus-kor |
|
орех кешью |
캐슈넛 |
kor_asema |
801 |
0:17:57 |
rus-kor |
bot. |
клематис |
클레마티스 |
kor_asema |
802 |
0:17:19 |
rus-kor |
|
тазобедренный сустав |
고관절 |
kor_asema |
803 |
0:17:07 |
rus-kor |
|
взбитые сливки |
휘핑크림 |
kor_asema |
804 |
0:16:50 |
rus-ita |
|
извлекать пользу, в т.ч. бесчестным образом |
arrangiarsi |
anirin |
805 |
0:16:34 |
rus-kor |
|
оптика |
안경점 |
kor_asema |
806 |
0:16:25 |
rus-kor |
|
без пяти минут |
거의 |
kor_asema |
807 |
0:14:26 |
rus-kor |
law |
ПДД |
도로교통법 (Правила дорожного движения) |
kor_asema |
808 |
0:13:45 |
rus-kor |
|
взрослое население |
성인인구 |
kor_asema |
809 |
0:13:35 |
rus-kor |
|
По оценкам |
어떤 기관 따위에 따르면 |
kor_asema |
810 |
0:13:20 |
rus-kor |
|
приходится порядка |
비율을 차지한다 |
kor_asema |
811 |
0:12:56 |
rus-kor |
med. |
распространённое заболевание |
일반질병 |
kor_asema |
812 |
0:12:16 |
rus-kor |
neol. |
альфа-самец |
알파 메일 (Alpha Male) |
kor_asema |
813 |
0:11:11 |
rus-kor |
abbr. |
ВОЗ |
세계보건기구 (Всемирная организация здравоохранения(WHO)) |
kor_asema |
814 |
0:10:40 |
rus-kor |
anaesthes. |
общий наркоз |
전신마취 |
kor_asema |
815 |
0:10:14 |
rus-kor |
cosmet. |
щипцы для завивки ресниц |
뷰러 (Eyelash curler) |
kor_asema |
816 |
0:09:41 |
rus-kor |
dermat. |
чувствительная кожа |
민감성 피부 |
kor_asema |
817 |
0:08:49 |
rus-kor |
phys. |
натуральный объём |
물리량 (physical quantity) |
kor_asema |
818 |
0:08:20 |
rus-kor |
phys. |
натуральный объём |
물리적 수량 (physical quantity) |
kor_asema |
819 |
0:07:22 |
rus-kor |
|
По данным опубликованного исследования |
발표된 연구에 따르면 |
kor_asema |
820 |
0:07:09 |
rus-kor |
|
Как минимум, потому что |
특히 ~ 때문에 |
kor_asema |
821 |
0:06:50 |
rus-kor |
dentist. |
кариозное поражение |
우식병소 (齲蝕病巢) |
kor_asema |
822 |
0:06:24 |
rus-kor |
|
как минимум |
적어도 |
kor_asema |
823 |
0:06:15 |
rus-kor |
|
как минимум |
최소한 |
kor_asema |
824 |
0:06:02 |
eng-rus |
|
impactful |
показательный (particularly impactful moments) |
sankozh |
825 |
0:05:08 |
rus-kor |
dentist. |
съемный аппарат |
가철식 교정장치 (removable appliance) |
kor_asema |
826 |
0:04:51 |
rus-kor |
dentist. |
пародонтальная повязка |
치주 포대 |
kor_asema |
827 |
0:04:36 |
rus-kor |
dentist. |
зубодесневой |
치아치은 |
kor_asema |
828 |
0:04:17 |
rus-kor |
dentist. |
шинирование подвижного зуба |
치아 스플린팅 (흔들리는 치아 잠간고정술(splinting)) |
kor_asema |
829 |
0:03:57 |
rus-kor |
dentist. |
фторирование |
불화물 처리 ((치아의)) |
kor_asema |
830 |
0:03:36 |
rus-kor |
dentist. |
фторирование |
불소첨가 (fluoridization) |
kor_asema |
831 |
0:03:00 |
rus-kor |
dentist. |
ротовая полость |
구강 |
kor_asema |
832 |
0:02:42 |
rus-kor |
dentist. |
челюстно-лицевая хирургия |
악안면 수술 (maxillofacial surgery) |
kor_asema |
833 |
0:01:37 |
rus-kor |
med. |
эстетическая медицина |
메디컬 에스테틱 (Medical Aesthetics) |
kor_asema |
834 |
0:01:16 |
rus-kor |
med. |
медоборудование |
의료장비 |
kor_asema |