1 |
23:56:15 |
rus-ger |
gen. |
реализовать проект |
das Projekt realisieren |
Лорина |
2 |
23:56:05 |
rus-ger |
gen. |
реализовать проект |
das Projekt verwirklichen |
Лорина |
3 |
23:52:25 |
eng-rus |
polit. |
external control |
внешнее управление (Страна под внешним управлением = country under external control) |
Alexander Oshis |
4 |
23:47:45 |
eng-rus |
gen. |
and those are just a few examples |
и этот список можно продолжить |
4uzhoj |
5 |
23:45:21 |
eng-rus |
gen. |
name-calling |
переход на личности |
4uzhoj |
6 |
23:38:47 |
rus-spa |
Panam. |
Свидетельство о санитарной регистрации |
Certificado de Registro Sanitario |
Boitsov |
7 |
23:38:03 |
rus-ger |
med. |
ортопедический протез коленного сустава, ограничивающим диапазон вращения до 0/0/90° |
auf 0/0/90° limitierte Kniegelenksorthese |
SKY |
8 |
23:23:49 |
eng |
abbr. fire. |
FDP |
flaming droplets and particles |
astrsk |
9 |
23:16:56 |
eng-rus |
polym. |
linear viscoelasticity |
линейная вязкоупругость |
Liolichka |
10 |
22:55:11 |
rus-ita |
law |
причастность к преступлению |
coinvolgimento nel reato |
massimo67 |
11 |
22:51:37 |
rus-ger |
gen. |
инклюзивность |
Inklusivität |
Лорина |
12 |
22:51:03 |
rus-ger |
gen. |
во взаимодействии с |
im Zusammenwirken mit |
Лорина |
13 |
22:36:14 |
rus-spa |
pharm. |
ФСО |
estándar de referencia farmacopeico (фармакопейный стандартный образец) |
Мартынова |
14 |
22:08:19 |
eng-ger |
gen. |
operation sheet |
Auftragsblatt |
paseal |
15 |
22:08:10 |
eng-rus |
chem. |
diphenylaminechlorarsine |
адамзит |
MichaelBurov |
16 |
22:07:52 |
eng-ger |
gen. |
job sheet |
Auftragsblatt |
paseal |
17 |
22:04:59 |
rus-ger |
gen. |
ведомость выполненных работ |
Auftragsblatt |
paseal |
18 |
21:59:02 |
eng |
abbr. pharma. |
ULT |
urate lowering therapy |
susana2267 |
19 |
21:57:14 |
rus-ger |
gen. |
учитывать потребности |
die Bedürfnisse berücksichtigen |
Лорина |
20 |
21:57:04 |
eng-rus |
chem. |
diphenylaminechlorarsine |
дигидрофенарсазинхлорид |
MichaelBurov |
21 |
21:56:18 |
eng-rus |
chem. |
diphenylaminechlorarsine |
дифениламинхлорарсин |
MichaelBurov |
22 |
21:54:20 |
eng-rus |
chem. |
DM |
адамзит |
MichaelBurov |
23 |
21:51:18 |
eng-rus |
chem. |
DM gas |
адамсит |
MichaelBurov |
24 |
21:50:27 |
rus-fre |
lit. |
бесконечно печальная история |
histoire infiniment triste |
sophistt |
25 |
21:49:46 |
rus-ger |
gen. |
отметить с размахом |
ausgelassen feiern |
koluchka27 |
26 |
21:49:40 |
eng-rus |
chem. |
DM gas |
дифениламинхлорарсин |
MichaelBurov |
27 |
21:45:49 |
eng-rus |
pharma. |
xoi |
ингибитор ксантиноксидазы |
susana2267 |
28 |
21:13:41 |
rus-fre |
law |
следственные мероприятия |
activités d'enquête |
ROGER YOUNG |
29 |
21:12:00 |
eng-rus |
chem. |
HNC6H4 2AsCl |
дигидрофенарсазинхлорид |
MichaelBurov |
30 |
21:08:21 |
rus-fre |
law |
проводить следственные действия |
mettre en œuvre les mesures d'instruction |
ROGER YOUNG |
31 |
21:05:55 |
rus-ger |
food.ind. |
фруктовый хлеб |
Früchtebrot (wikipedia.org) |
Ralana |
32 |
20:54:13 |
rus-ger |
pharm. |
точка приложения действия |
Wirkort |
marinik |
33 |
20:50:02 |
rus-fre |
law |
целесообразность уголовного преследования |
opportunité des poursuites |
ROGER YOUNG |
34 |
20:49:39 |
eng-rus |
gen. |
provide assistance |
оказать содействие |
kee46 |
35 |
20:49:35 |
rus-fre |
law |
своевременность решения |
opportunité d'une décision |
ROGER YOUNG |
36 |
20:49:02 |
rus-fre |
law |
из соображений целесообразности |
pour des raisons d'opportunité |
ROGER YOUNG |
37 |
20:48:16 |
eng-rus |
econ. |
proxyholder |
представитель (лицо, которому дано право действовать от имени
другого лица по доверенности; напр., лицо, которому дано право голосовать от
имени другого лица на собрании акционеров или собрании комитета кредиторов) |
kee46 |
38 |
20:46:36 |
rus-fre |
law |
законность решения суда |
légitimité de la décision du jury |
ROGER YOUNG |
39 |
20:46:05 |
eng-rus |
scient. |
payout |
выплата денежной суммы (выплачиваемое вознаграждение, выигрыш, дивиденд,
страховое возмещение и т. п.) |
kee46 |
40 |
20:45:00 |
eng-rus |
econ. |
price difference |
несовпадение цен (разница между ценами разных моделей, типов,
марок и других сходных товаров либо разница между ценами на разных рынках или
ценами, действовавшими в разное время; также разница между ценами на срочном и
наличном рынках) |
kee46 |
41 |
20:44:31 |
rus-fre |
law |
орган досудебного расследования |
organe d'enquête préliminaire |
ROGER YOUNG |
42 |
20:43:49 |
eng-rus |
scient. |
payout |
размотка |
kee46 |
43 |
20:42:57 |
eng-rus |
econ. |
prudential regulation |
разумное регулирование |
kee46 |
44 |
20:42:53 |
rus-ger |
pharm. |
кардиозащитный |
herzschützend |
marinik |
45 |
20:42:15 |
rus-ger |
pharm. |
кардиопротективный |
herzschützend |
marinik |
46 |
20:42:12 |
eng-rus |
gen. |
practice blackmail |
применять шантаж |
kee46 |
47 |
20:42:02 |
eng-rus |
electric. |
fast-blow fuse |
быстродействующий предохранитель |
wushilang |
48 |
20:41:35 |
eng-rus |
inf. |
person shirking rough or dirty physical work |
белоручка |
kee46 |
49 |
20:41:03 |
eng-rus |
econ. |
payment and account documents |
платёжно-расчётные документы |
kee46 |
50 |
20:40:27 |
eng-rus |
IT |
plagiarism |
заимствование |
kee46 |
51 |
20:39:20 |
eng-rus |
gen. |
pageant |
шествие |
kee46 |
52 |
20:37:26 |
eng-rus |
commun. |
polybag |
пакет из полиэтилена (мешок из полиэтилена, используемый для доставки
адресату одного или нескольких почтовых отправлений) |
kee46 |
53 |
20:36:47 |
eng-rus |
gen. |
previous period |
предыдущий период |
kee46 |
54 |
20:36:07 |
eng-rus |
commer. |
polybag |
мешок из полиэтилена (используемый в торговле для упаковки таких
товаров, как продукты питания, одежда) |
kee46 |
55 |
20:35:22 |
eng-rus |
scient. |
plastic sachet |
полиэтиленовый пакет |
kee46 |
56 |
20:34:41 |
eng-rus |
nautic. |
main deck plates |
листы настилов главной палубы |
tha7rgk |
57 |
20:34:22 |
eng-rus |
econ. |
polybag |
полиэтиленовый мешок (мешок или пакет из полиэтилена, напр.,
используемый в торговле для упаковки продуктов питания или других товаров) |
kee46 |
58 |
20:32:57 |
eng-rus |
econ. |
institutional investors |
организации-инвесторы |
kee46 |
59 |
20:32:27 |
rus-ger |
anaesthes. |
передача нервного импульса |
Reizweiterleitung |
marinik |
60 |
20:31:42 |
eng-rus |
scient. |
foreshore |
береговая полоса |
kee46 |
61 |
20:30:41 |
eng-rus |
gen. |
obligingness |
почтительность |
kee46 |
62 |
20:30:28 |
rus-ger |
names |
Павел Григорьевич Тычина |
Pawlo Hryhorowytsch Tytschyna |
Лорина |
63 |
20:29:58 |
eng-rus |
gen. |
commit blackmail |
применять шантаж |
kee46 |
64 |
20:28:59 |
eng-rus |
polit. |
yield to blackmail |
поддаться на шантаж |
kee46 |
65 |
20:28:03 |
eng-rus |
ed. |
succumb to cholera |
погибнуть от холеры |
kee46 |
66 |
20:27:45 |
rus-ger |
anaesthes. |
проводниковая блокада |
Leitungsblockade |
marinik |
67 |
20:27:39 |
eng-rus |
polit. |
give way to blackmail |
поддаться на шантаж |
kee46 |
68 |
20:27:14 |
rus |
abbr. nephr. |
ДПЗТ |
длительная почечная заместительная терапия |
iwona |
69 |
20:26:51 |
eng-rus |
ed. |
succumb to blackmail |
не выдержать шантажа |
kee46 |
70 |
20:26:11 |
eng-rus |
econ. |
administrative board |
административный комитет (исполнительный орган власти, подчинённый
центральному правительству и представляющий его интересы на определённой
территории; используется, как правило, для перевода наименований органов
местного управления неанглоязычных стран) |
kee46 |
71 |
20:26:03 |
eng-rus |
nephr. |
CRRT |
ДПЗТ |
iwona |
72 |
20:25:35 |
eng-rus |
inf. |
softie |
белоручка |
kee46 |
73 |
20:25:04 |
eng-rus |
gen. |
give a qualification |
присваивать квалификацию (to) |
kee46 |
74 |
20:24:09 |
eng-rus |
law, ADR |
delivery note |
фактура |
kee46 |
75 |
20:23:01 |
eng-rus |
ed. |
airway |
авиакомпания |
kee46 |
76 |
20:22:26 |
eng-rus |
comp. |
document compiler |
составитель документа |
kee46 |
77 |
20:21:36 |
eng-rus |
gen. |
write |
проставлять (down) |
kee46 |
78 |
20:21:27 |
rus-fre |
law |
составление документов |
rédaction des documents |
ROGER YOUNG |
79 |
20:21:13 |
rus-fre |
law |
составление документов |
élaboration des documents |
ROGER YOUNG |
80 |
20:20:51 |
eng-rus |
econ. |
defamation |
урон чьей-либо репутации |
kee46 |
81 |
20:19:56 |
eng-rus |
gen. |
state registration |
государственная регистрация |
kee46 |
82 |
20:19:44 |
rus-fre |
law |
внесение поправки |
dépôt d'amendement dans le texte |
ROGER YOUNG |
83 |
20:19:23 |
eng-rus |
gen. |
disparagement |
занижение |
kee46 |
84 |
20:19:18 |
rus-fre |
law |
внесение законопроекта |
dépôt d'un projet de loi |
ROGER YOUNG |
85 |
20:18:37 |
rus-fre |
law |
внесение в протокол |
inscription au procès-verbal |
ROGER YOUNG |
86 |
20:17:02 |
eng-rus |
law |
implied contract |
квази-договор (контракт, который в явном виде не существует, не
оформлен письменной или устной договорённостью, но признаётся законом на
основании поведения и намерений сторон) |
kee46 |
87 |
20:16:22 |
eng-rus |
manag. |
noncontributory |
неспособствующий (чему-либо) |
kee46 |
88 |
20:15:35 |
eng-rus |
econ. |
waiver of subrogation rights |
отказ от прав на суброгацию (в страховании имущества: отказ страховщика от
права требования выплаты компенсации с третьего лица, чьи действия связаны с
нанесением ущерба, оплаченного страховщиком в соответствии с условиями
страхового полиса) |
kee46 |
89 |
20:14:56 |
rus-fre |
law |
заведомо ложные сведения |
renseignements sciemment faux |
ROGER YOUNG |
90 |
20:14:45 |
eng-rus |
econ. |
non-contributory |
без взносов (о пенсионном или страховом фонде, который не
требует взносов от работника или страхователя, т. е. будущего получателя пенсии
или страховки; взносы в такой фонд должны осуществляться другим лицом, напр.,
работодателем; о пенсиях и других выплатах, осуществляемых по подобным
страховым планам) |
kee46 |
91 |
20:13:57 |
rus-fre |
law |
заведомо ложное показание |
témoignage notoirement faux |
ROGER YOUNG |
92 |
20:13:38 |
eng-rus |
insur. |
waiver of subrogation rights |
отказ от суброгации (в страховании имущества: отказ страховщика от права требования выплаты компенсации с третьего лица, чьи действия связаны с нанесением ущерба, оплаченного страховщиком в соответствии с условиями страхового полиса) |
kee46 |
93 |
20:12:53 |
eng-rus |
econ. |
non-contributory |
не содействующий (чему-либо) |
kee46 |
94 |
20:11:45 |
eng-rus |
econ. |
waiver of subrogation |
отказ от прав на суброгацию (в страховании имущества: отказ страховщика от
права требования выплаты компенсации с третьего лица, чьи действия связаны с
нанесением ущерба, оплаченного страховщиком в соответствии с условиями
страхового полиса) |
kee46 |
95 |
20:11:19 |
rus-ger |
anaesthes. |
тумесцентная местная анестезия |
Tumeszenzanästhesie |
marinik |
96 |
20:11:04 |
eng-rus |
econ. |
non-contributory |
не способствующий (чему-либо) |
kee46 |
97 |
20:09:52 |
eng-rus |
insur. |
waiver of subrogation |
отказ от суброгации (в страховании имущества: отказ страховщика от
права требования выплаты компенсации с третьего лица, чьи действия связаны с
нанесением ущерба, оплаченного страховщиком в соответствии с условиями
страхового полиса) |
kee46 |
98 |
20:09:03 |
eng-rus |
manag. |
employers' liability insurance |
страхование ответственности работодателя (вид страхования, при котором страховщик
обязуется покрыть сумму компенсаций по претензиям к работодателю со стороны
работников, в частности покрыть суммы компенсаций за производственные травмы,
профессиональные заболевания и т. п.) |
kee46 |
99 |
20:08:03 |
eng-rus |
gen. |
aggregate annual deductible |
годовая совокупная франшиза (франшиза, установленная в виде единой суммы для
всей совокупности убытков, понесённых страхователем в течение года; при
использовании такой франшизы суммируются все убытки, получаемые страхователем в
связи со страховыми случаями в течение года, и, если общая сумма убытков
превысит размер годовой суммарной франшизы, то страховщик возмещает убытки,
полученные сверх величины франшизы) |
kee46 |
100 |
20:07:13 |
eng-rus |
manag. |
employers liability insurance |
страхование ответственности работодателя (вид страхования, при котором страховщик
обязуется покрыть сумму компенсаций по претензиям к работодателю со стороны
работников, в частности покрыть суммы компенсаций за производственные травмы,
профессиональные заболевания и т. п.) |
kee46 |
101 |
20:07:12 |
rus-ger |
anaesthes. |
тумесцентная местная анестезия |
Tumeszenz-Lokalanästhesie |
marinik |
102 |
20:06:16 |
eng-rus |
econ. |
aggregate annual deductible |
годовая суммарная франшиза (франшиза, установленная в виде единой суммы для
всей совокупности убытков, понесённых страхователем в течение года; при
использовании такой франшизы суммируются все убытки, получаемые страхователем в
связи со страховыми случаями в течение года, и, если общая сумма убытков
превысит размер годовой суммарной франшизы, то страховщик возмещает убытки,
полученные сверх величины франшизы) |
kee46 |
103 |
20:05:23 |
eng-rus |
mil. |
MAL |
многофункциональный язык программы-ассемблера (сокр. от
multipurpose assembly language) |
kee46 |
104 |
20:04:14 |
eng-rus |
insur. |
aggregate annual deductible |
годовая агрегатная франшиза (франшиза, установленная в виде единой суммы для
всей совокупности убытков, понесённых страхователем в течение года; при
использовании такой франшизы суммируются все убытки, получаемые страхователем в
связи со страховыми случаями в течение года, и, если общая сумма убытков
превысит размер годовой суммарной франшизы, то страховщик возмещает убытки,
полученные сверх величины франшизы) |
kee46 |
105 |
20:03:23 |
eng-rus |
law |
molestation |
покушение на растление (малолетнего) |
kee46 |
106 |
20:02:45 |
rus-fre |
law |
должностное преступление |
délit de prévarication |
ROGER YOUNG |
107 |
20:02:36 |
eng-rus |
econ. |
self-insured retention |
собственное удержание на самостраховании (часть риска, принимаемая самим страхователем, т.
е. часть потенциального убытка, самостоятельно покрываемая страхователем; может
иметь форму франшизы, отказа от страхования, самострахования) |
kee46 |
108 |
20:02:17 |
rus-fre |
law |
совершить подлог |
commettre une fraude |
ROGER YOUNG |
109 |
20:01:27 |
eng-rus |
gen. |
molestation |
заигрывание |
kee46 |
110 |
20:01:04 |
eng-rus |
gen. |
on the same day |
в один и тот же день |
kee46 |
111 |
20:00:35 |
eng-rus |
gen. |
valuation date |
дата оценки |
kee46 |
112 |
20:00:04 |
eng-rus |
gen. |
darkness |
потемнение |
kee46 |
113 |
19:59:38 |
eng-rus |
phys. |
Malus experiment |
опыт Малюса |
kee46 |
114 |
19:58:49 |
eng-rus |
transp. |
cargo receipt |
грузовая квитанция (документ, который выдаётся перевозчиком или его
агентом и удостоверяет принятие перевозчиком указанного груза к перевозке) |
kee46 |
115 |
19:57:47 |
eng-rus |
mil. |
MAL |
многофункциональный язык ассемблера (сокр. от
multipurpose assembly language) |
kee46 |
116 |
19:56:48 |
rus-ger |
anaesthes. |
испаритель анестетиков |
Vaporizer |
marinik |
117 |
19:56:13 |
eng-rus |
econ. |
cargo receipt |
расписка в получении груза |
kee46 |
118 |
19:55:49 |
eng-rus |
phys. |
law of Malus |
закон Малюса |
kee46 |
119 |
19:55:16 |
eng-rus |
comp. |
MAL |
слой доступа к памяти (сокр. от memory access layer) |
kee46 |
120 |
19:54:40 |
eng-rus |
bank. |
transfer of funds |
перевод фондов (перевод денег с одного счёта на другой, от
одного лица или учреждения другому с помощью различных средств платежа, в том
числе электронных) |
kee46 |
121 |
19:54:08 |
eng-rus |
ed. |
sachet |
ароматическая подушечка (саше) |
kee46 |
122 |
19:53:36 |
eng-rus |
econ. |
transfer of funds |
перевод средств (перевод денег с одного счёта на другой, от
одного лица или учреждения другому с помощью различных средств платежа, в том числе
электронных) |
kee46 |
123 |
19:53:10 |
eng-rus |
econ. |
sachet |
упаковка "саше" (небольшая упаковка для жидкостей и
порошкообразных продуктов) |
kee46 |
124 |
19:52:51 |
eng-rus |
comp.sec. |
zip of death |
декомпрессионная бомба |
MichaelBurov |
125 |
19:52:40 |
eng-rus |
econ. |
local currency |
местные деньги (деньги, используемые в отдельной местности как
средство обмена при закупке местных товаров; термин используется, в частности,
в теориях местной экономики) |
kee46 |
126 |
19:52:05 |
eng-rus |
ed. |
sachet |
маленький пакетик (полиэтиленовый или бумажный) |
kee46 |
127 |
19:51:36 |
eng-rus |
gen. |
overage |
слишком взрослый (для чего-либо) |
kee46 |
128 |
19:51:15 |
eng-rus |
gen. |
consolidated |
сгруппированный |
kee46 |
129 |
19:50:55 |
eng-rus |
gen. |
overage |
излишнее количество |
kee46 |
130 |
19:50:18 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
cardboard |
качественный картон |
kee46 |
131 |
19:49:17 |
eng-rus |
gen. |
Federal Public Service Foreign Affairs |
Федеральная государственная служба иностранных дел (wikipedia.org) |
kee46 |
132 |
19:48:57 |
eng-rus |
psychother. |
derivative belief |
производное верование |
soulveig |
133 |
19:48:49 |
eng-rus |
gen. |
be sacrificed for |
быть принесенным в жертву ради (Effectiveness can never be sacrificed for the sake of efficiency.) |
Irina Sorochinskaya |
134 |
19:48:40 |
eng-rus |
econ. |
Kyrgyzstan |
Кыргызская Республика |
kee46 |
135 |
19:47:43 |
eng-rus |
gen. |
FPS |
федеральная государственная служба ( сокр. от federal public service ) |
kee46 |
136 |
19:47:20 |
eng-rus |
psychother. |
IB |
иррациональное верование |
soulveig |
137 |
19:47:10 |
eng-rus |
gen. |
under form |
низшая форма |
MichaelBurov |
138 |
19:46:43 |
rus-ger |
anaesthes. |
тотальная внутривенная анестезия |
totale intravenöse Anästhesie (TIVA) |
marinik |
139 |
19:46:27 |
eng-rus |
geogr. |
Kyrgyzstan |
Киргизия (республика; столица – Бишкек; государственный
язык киргизский; национальная валюта – сом) |
kee46 |
140 |
19:45:45 |
eng-rus |
scient. |
specialized |
приспособленный к конкретным условиям |
kee46 |
141 |
19:45:11 |
eng-rus |
comp. |
e-commerce |
э-коммерция (все формы торговли товарами и услугами при
помощи электронных средств, в том числе Интернета. Электронная коммерция
является частным случаем электронного бизнеса (e-business) и
условно разделяется на несколько направлений: B2B, B2C, C2C и др.) |
kee46 |
142 |
19:43:51 |
eng-rus |
comp. |
unification |
соблюдение единой формы |
kee46 |
143 |
19:43:16 |
eng-rus |
econ. |
e-commerce |
е-коммерция (торговые операции, проводящиеся с помощью
информационно-компьютерных технологий, чаще всего через интернет) |
kee46 |
144 |
19:42:37 |
eng-rus |
scient. |
unification |
слияние |
kee46 |
145 |
19:41:45 |
eng-rus |
econ. |
specialize |
подробно останавливаться |
kee46 |
146 |
19:41:18 |
eng-rus |
gen. |
under form |
мелкая форма |
MichaelBurov |
147 |
19:41:09 |
eng-rus |
gen. |
unification |
консолидация |
kee46 |
148 |
19:40:32 |
eng-rus |
comp. |
service level agreement |
соглашение об уровне сервиса (договор, по которому поставщик услуг гарантирует
соответствующий уровень работоспособности системы, сохранность данных и
систематическое резервное копирование) |
kee46 |
149 |
19:39:50 |
eng-rus |
gen. |
embankment |
перемычка |
kee46 |
150 |
19:39:06 |
eng-rus |
econ. |
service level agreement |
соглашение о предоставляемых услугах (контракт между независимыми лицами или
подразделениями организации, содержащий точное описание предоставляемых услуг;
часто используется провайдерами услуг связи) |
kee46 |
151 |
19:38:21 |
eng-rus |
gen. |
embankment |
сооружение вала |
kee46 |
152 |
19:37:57 |
eng-rus |
gen. |
specialize |
сосредоточиваться (на чём-либо) |
kee46 |
153 |
19:37:17 |
eng-rus |
transp. |
embankment |
каменный вал |
kee46 |
154 |
19:21:48 |
eng-rus |
inf. |
helluva guy |
чертовски классный парень (hell of a guy: Nothing new with Paul McCartney's cheerful inconsequentiality. There's something almost unbearable about the man's bearability. He makes highly listenable records. He's a helluva guy. He's a gifted songwriter) |
Lily Snape |
155 |
19:20:59 |
rus-fre |
tech. |
облудить |
étamer |
eugeene1979 |
156 |
19:13:06 |
eng-rus |
gen. |
pile |
засыпка |
Лилия Кузьмина |
157 |
19:12:27 |
eng-rus |
gen. |
pile |
засыпать |
Лилия Кузьмина |
158 |
18:52:30 |
eng-rus |
gen. |
on imperative grounds of urgency |
при непреодолимой срочности |
peregrin |
159 |
18:50:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get mad |
неистовствовать |
Игорь Миг |
160 |
18:49:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get mad |
приходить в ярость |
Игорь Миг |
161 |
18:47:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get mad |
кипятиться (конт.) |
Игорь Миг |
162 |
18:46:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get mad |
звереть |
Игорь Миг |
163 |
18:45:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get mad |
пылать гневом |
Игорь Миг |
164 |
18:45:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get mad |
метать икру |
Игорь Миг |
165 |
18:45:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get mad |
рвать и метать |
Игорь Миг |
166 |
18:44:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get mad |
заводиться |
Игорь Миг |
167 |
18:43:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get mad |
лопаться от злости |
Игорь Миг |
168 |
18:43:02 |
rus-ger |
anaesthes. |
подготовка к анестезии |
Narkosevorbereitung (к наркозу) |
marinik |
169 |
18:42:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get mad |
слететь с катушек |
Игорь Миг |
170 |
18:42:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get mad |
приходить в бешенство |
Игорь Миг |
171 |
18:41:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get mad |
свирепеть |
Игорь Миг |
172 |
18:41:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get mad |
злобиться |
Игорь Миг |
173 |
18:40:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get mad |
яриться |
Игорь Миг |
174 |
18:40:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get mad |
сатанеть |
Игорь Миг |
175 |
18:39:48 |
eng-rus |
mil. |
Ward Officer |
заведующий медицинским отделением |
Igor Chub |
176 |
18:39:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get mad |
гневиться |
Игорь Миг |
177 |
18:37:56 |
rus-ger |
agric. |
ветеринарная анестезия |
Veterinäranästhesie (наркоз в ветеринарии) |
marinik |
178 |
18:36:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run on |
молотить |
Игорь Миг |
179 |
18:36:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run on |
витийствовать |
Игорь Миг |
180 |
18:35:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run on |
мусолить (тему: 'Бздеть' can also mean ‘to yammer on' about something in an annoying way: Он постоянно злится и бздит часами – He keeps getting mad and runs on about it for hours /// mberdy.2019) |
Игорь Миг |
181 |
18:35:00 |
rus-ger |
anaesthes. |
послеоперационный делирий |
postoperatives Delir |
marinik |
182 |
18:34:04 |
eng-rus |
Игорь Миг rude |
run on about |
мусолить (тему) |
Игорь Миг |
183 |
18:33:31 |
eng-rus |
Игорь Миг rude |
run on about |
бздеть ('Бздеть' can also mean ‘to yammer on' about something in an annoying way: Он постоянно злится и бздит часами – He keeps getting mad and runs on about it for hours /// mberdy.2019) |
Игорь Миг |
184 |
18:32:04 |
eng-rus |
Игорь Миг rude |
yammer |
мусолить ('Бздеть' can also mean ‘to yammer on' about something in an annoying way: Он постоянно злится и бздит часами – He keeps getting mad and runs on about it for hours /// mberdy.2019) |
Игорь Миг |
185 |
18:31:22 |
rus-ger |
anaesthes. |
см. postoperatives Zittern |
postoperatives Shivering |
marinik |
186 |
18:31:16 |
eng-rus |
Игорь Миг rude uncom. |
yammer on |
бздеть ("Бздеть" can also mean ‘to yammer on" about something in an annoying way: Он постоянно злится и бздит часами – He keeps getting mad and runs on about it for hours /(Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
187 |
18:30:43 |
rus-ger |
anaesthes. |
послеоперационное дрожание |
postoperatives Zittern |
marinik |
188 |
18:29:46 |
eng-rus |
Игорь Миг rude |
yammer on |
мусолить |
Игорь Миг |
189 |
18:28:45 |
eng-rus |
Игорь Миг rude |
yammer |
молоть чушь |
Игорь Миг |
190 |
18:28:09 |
eng-rus |
Игорь Миг rude |
yammer |
гнать пургу |
Игорь Миг |
191 |
18:27:52 |
eng-rus |
Игорь Миг rude |
yammer on |
гнать пургу |
Игорь Миг |
192 |
18:22:50 |
eng-rus |
|
straight up |
абсолютно |
vogeler |
193 |
18:21:06 |
rus-ger |
anaesthes. |
поверхностный наркоз |
flache Narkose |
marinik |
194 |
18:20:46 |
rus-ger |
anaesthes. |
лёгкий наркоз |
flache Narkose |
marinik |
195 |
18:16:42 |
rus-fre |
law |
юридическое значение |
portée juridique |
ROGER YOUNG |
196 |
18:12:10 |
rus-fre |
law |
заведомо поддельные документы |
documents notoirement faux |
ROGER YOUNG |
197 |
18:11:14 |
rus-ger |
furn. |
фиксирующая фурнитура |
Rastbeschlag |
Gaist |
198 |
18:08:55 |
rus-fre |
law |
составление письменного документа |
rédaction d'un écrit |
ROGER YOUNG |
199 |
18:08:50 |
rus-ger |
anaesthes. |
базовая сердечно-лёгочная реанимация |
Basisreanimation |
marinik |
200 |
18:08:13 |
rus-ger |
anaesthes. |
базовые реанимационные мероприятия |
lebensrettende Maßnahmen |
marinik |
201 |
18:07:42 |
rus-ger |
anaesthes. |
базовый/первичный реанимационный комплекс |
lebensrettende Maßnahmen |
marinik |
202 |
18:06:58 |
rus-ger |
anaesthes. |
комплекс первичных реанимационных мероприятий |
lebensrettende Maßnahmen |
marinik |
203 |
18:05:46 |
rus-ger |
anaesthes. |
специализированные реанимационные мероприятия |
erweiterte Reanimationsmaßnahmen (Rettungsmaßnahmen im Rahmen einer Reanimation, die nur von professionellen Helfern (Notärzten etc.) durchgeführt werden sollen) |
marinik |
204 |
18:03:43 |
rus-ger |
anaesthes. |
специализированные реанимационные мероприятия |
erweiterte lebensrettende Maßnahmen |
marinik |
205 |
18:03:08 |
rus-ger |
anaesthes. |
расширенные реанимационные мероприятия |
erweiterte Reanimationsmaßnahmen (ALS-Maßnahmen) |
marinik |
206 |
17:54:42 |
rus-fre |
law |
необлагаемый минимум доходов граждан |
abattement fiscal sur les revenus des cityens |
ROGER YOUNG |
207 |
17:47:56 |
eng-rus |
law |
tax-exempt minimum incomes |
необлагаемый минимум доходов граждан |
ROGER YOUNG |
208 |
17:45:58 |
rus-ger |
|
воплотить в жизнь |
wahrmachen |
koluchka27 |
209 |
17:45:42 |
rus-ger |
|
выполнить |
wahrmachen (обещание) |
koluchka27 |
210 |
17:44:46 |
rus-ger |
med. |
антиаритмическое средство |
Antiarrhythmikum |
dolmetscherr |
211 |
17:42:40 |
rus-ger |
med. |
водный баланс |
Flüssigkeitshaushalt |
dolmetscherr |
212 |
17:39:24 |
rus-ger |
anaesthes. |
базовые реанимационные мероприятия |
Basisreanimationsmaßnahmen |
marinik |
213 |
17:38:27 |
rus-ger |
anaesthes. |
методические рекомендации по проведению реанимационных мероприятий |
Reanimationsleitlinien (Европейского совета по реанимации) |
marinik |
214 |
17:31:49 |
rus-ger |
med. |
базовый/первичный реанимационный комплекс |
Basisreanimationsmaßnahmen |
marinik |
215 |
17:31:25 |
rus-ger |
med. |
комплекс первичных реанимационных мероприятий |
Basisreanimation |
marinik |
216 |
17:23:32 |
rus-fre |
law |
освобождать от обязанностей по управлению имуществом |
donner quitus |
ROGER YOUNG |
217 |
17:22:54 |
rus-ger |
med. |
лактатдегидрогеназа |
Lactatdehydrogenase |
paseal |
218 |
17:19:45 |
rus-ger |
med. |
КФК-MB |
CKMB (креатинфосфокиназа-myocardial band) |
paseal |
219 |
17:19:14 |
rus-ger |
med. |
КК-МВ |
CKMB (креатининаза-myocardial band) |
paseal |
220 |
17:18:41 |
rus-ger |
|
кардиопульмональная реанимация |
Herz-Lungen-Wiederbelebung |
marinik |
221 |
17:18:17 |
rus-ger |
|
кардиопульмональная реанимация |
kardiopulmonale Reanimation (закрытый массаж сердца и искусственное дыхание) |
marinik |
222 |
17:16:09 |
eng-rus |
law |
private executor |
частный исполнитель |
ROGER YOUNG |
223 |
17:12:56 |
rus-fre |
law |
государственный исполнитель |
agent d'exécution des décisions de justice |
ROGER YOUNG |
224 |
17:10:28 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
fart around on |
прохлопать |
Игорь Миг |
225 |
17:09:49 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
fart around on |
проморгать |
Игорь Миг |
226 |
17:08:59 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
fart around on |
профукать |
Игорь Миг |
227 |
17:08:11 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
запороть |
foirer |
Игорь Миг |
228 |
17:07:48 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
загубить |
foirer |
Игорь Миг |
229 |
17:07:38 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
профукать |
foirer ( Mais tu peux me croire, s'il foire ce truc, je me le fais ) |
Игорь Миг |
230 |
17:06:13 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
лажануться |
foirer |
Игорь Миг |
231 |
17:05:52 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
дать маху |
foirer |
Игорь Миг |
232 |
17:04:34 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
fart around on |
сплоховать |
Игорь Миг |
233 |
17:03:24 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
fart around on |
лопухнуться |
Игорь Миг |
234 |
16:54:22 |
eng-rus |
Игорь Миг low |
fart around |
заниматься ерундой |
Игорь Миг |
235 |
16:27:11 |
rus |
abbr. cardiol. |
ИВГОК |
индекс внутригрудного объема крови |
iwona |
236 |
16:27:04 |
rus-ger |
law |
удостоверяющий нотариус |
unterzeichneter Notar |
juste_un_garcon |
237 |
16:26:44 |
eng-rus |
cardiol. |
ITBVI |
ИВГОК |
iwona |
238 |
16:23:35 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
old coot |
старый черт |
Игорь Миг |
239 |
16:23:01 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
old codger |
старый чёрт |
Игорь Миг |
240 |
16:20:27 |
rus |
abbr. med. |
ГКДО |
глобальный конечно-диастолический объем |
iwona |
241 |
16:18:28 |
eng-rus |
Игорь Миг low |
fart around |
плевать в потолок (Quit farting around and start doing your work! // mberdy.19) |
Игорь Миг |
242 |
16:17:41 |
eng-rus |
med. |
GEDV |
ГКДО |
iwona |
243 |
16:17:06 |
eng-rus |
|
self-management |
самоконтроль |
Samura88 |
244 |
16:15:53 |
eng-rus |
|
slop |
прохлаждаться |
tha7rgk |
245 |
16:13:52 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
he cut one |
он смердит (Finally, there is смердеть: Он смердит. Не чувствуешь, что ли? (He cut one. Can’t you smell it? // mberdy.2019) |
Игорь Миг |
246 |
16:11:01 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
silent fart |
шептун (In my childhood, we called a silent fart SBD: Silent But Deadly . In Russian, this is "пустить шептуна" (something like cutting one with a whisper) /// mberdy.2019) |
Игорь Миг |
247 |
16:09:53 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
SBD |
шептун (конт. In my childhood, we called a silent fart SBD: Silent But Deadly . In Russian, this is "пустить шептуна" (something like cutting one with a whisper)// -mberdy.19) |
Игорь Миг |
248 |
16:09:32 |
eng-rus |
progr. |
loop's body |
тело цикла (an instruction or set of instructions executed inside the while loop is called the loop's body) |
rasskazov |
249 |
15:57:41 |
rus-ger |
stat. |
периоперационная смертность |
perioperative Mortalität (смертность во время оперативных/хирургических вмешательств ) |
marinik |
250 |
15:55:20 |
eng-rus |
shipb. |
bow section |
носовая часть |
tha7rgk |
251 |
15:55:03 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
old coot |
старикан |
Игорь Миг |
252 |
15:53:17 |
eng |
abbr. med. |
CCOPAC |
continuous cardiac output by PAC |
iwona |
253 |
15:52:54 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
old goat |
старый пень |
Игорь Миг |
254 |
15:52:33 |
eng-rus |
shipb. |
starboard quarter |
кормовая часть скула правого борта (more-angl.ru) |
tha7rgk |
255 |
15:52:04 |
rus-ger |
med. |
бедренный катетер |
NFK |
SKY |
256 |
15:51:31 |
eng-rus |
inf. |
junk |
шлак |
Nrml Kss |
257 |
15:47:55 |
eng-rus |
med. |
Surgical intensive care unit |
палата интенсивной терапии хирургического отделения |
iwona |
258 |
15:47:40 |
rus-ger |
stat. |
показатель смертности |
Mortalitätsziffer |
marinik |
259 |
15:39:10 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
veteran bore |
ворчливый старикашка |
Игорь Миг |
260 |
15:31:07 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
old goat |
старый греховодник |
Игорь Миг |
261 |
15:26:11 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
old goat |
хрычовка |
Игорь Миг |
262 |
15:23:06 |
rus-ger |
|
орган по охране окружающей среды |
Umweltschutzbehörde |
Ин.яз |
263 |
15:20:30 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
old codger |
хрычовка |
Игорь Миг |
264 |
15:19:57 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
old codger |
старая жопа |
Игорь Миг |
265 |
15:18:51 |
rus-ger |
surg. |
интраоперационное пробуждение |
intraoperative Wachheit |
marinik |
266 |
15:18:37 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
old codger |
старый гриб |
Игорь Миг |
267 |
15:18:27 |
eng-rus |
|
downward |
в сторону понижения |
VictorMashkovtsev |
268 |
15:18:06 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
old codger |
старая калоша |
Игорь Миг |
269 |
15:15:48 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
old codger |
старикан |
Игорь Миг |
270 |
15:15:30 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
old codger |
старый пердун |
Игорь Миг |
271 |
15:12:41 |
rus-ger |
surg. |
пробуждение во время операции |
intraoperative Wachheit (хирургической ) |
marinik |
272 |
15:11:29 |
rus-ger |
anaesthes. |
интранаркозное пробуждение |
intraoperative Wachheit |
marinik |
273 |
15:10:29 |
rus-ger |
anaesthes. |
интранаркозное восстановление сознания |
intraoperative Wachheit |
marinik |
274 |
15:10:27 |
rus-ger |
med. |
рефиксация наружного мениска |
Außenmeniskusrefixation |
SKY |
275 |
15:07:42 |
rus-ger |
med. |
сложенное в 4 раза сухожилие полусухожильной мышцы |
4fach-Semitendinosussehne |
SKY |
276 |
15:07:03 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
despicable person |
гнида |
Игорь Миг |
277 |
15:06:37 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
despicable person |
погань |
Игорь Миг |
278 |
15:04:29 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
despicable person |
паскуда |
Игорь Миг |
279 |
15:04:04 |
eng |
abbr. med. |
EGDT |
Early goal-directed therapy |
iwona |
280 |
15:03:40 |
eng-rus |
med. |
EGDT |
ранняя целенаправленная терапия |
iwona |
281 |
15:03:12 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
despicable person |
дрянцо |
Игорь Миг |
282 |
14:59:12 |
rus-ger |
anaesthes. |
послеоперационный мониторинг |
postoperative Überwachung |
marinik |
283 |
14:56:00 |
eng-rus |
med. |
EVLW |
ВСВЛ (внесосудистая вода лёгких) |
iwona |
284 |
14:50:14 |
eng-rus |
tech. |
depleted |
использованный |
Svetozar |
285 |
14:48:26 |
eng-rus |
coal. |
selective volatilization |
селективное испарение |
Александр Стерляжников |
286 |
14:48:13 |
rus-ita |
law |
оперуполномоченный |
agente di polizia giudiziaria |
massimo67 |
287 |
14:46:47 |
eng-rus |
med. |
EVLWI |
ИВСВЛ |
iwona |
288 |
14:44:40 |
rus |
abbr. |
ИВСВЛ |
индекс внесосудистой воды легких |
iwona |
289 |
14:44:32 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
despicable person |
жалкая личность (When used to describe someone young, it means a useless, idiotic, or despicable person . : Пердун он, ваш Гитлер! – He's a bastard, your Hitler! // mberdy.19) |
Игорь Миг |
290 |
14:42:55 |
eng-rus |
|
in numerical terms |
в числовом выражении |
VictorMashkovtsev |
291 |
14:42:14 |
eng |
abbr. exc.supp. |
EVLWI |
extravascular lung water index |
iwona |
292 |
14:31:34 |
eng-rus |
Игорь Миг euph. |
one that makes you fart |
"музыкальный" (перен., напр., говоря о гороховом/фасолевом супе, пирожках с капустой и пр.) |
Игорь Миг |
293 |
14:28:59 |
rus-spa |
|
егерь |
guarda de caza |
Lika1023 |
294 |
14:26:48 |
eng-rus |
med. |
EVLW |
внесосудистая жидкость в лёгких |
iwona |
295 |
14:25:33 |
eng-rus |
|
land plot for construction |
участок под строительство |
VictorMashkovtsev |
296 |
14:22:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fart |
нафунять |
Игорь Миг |
297 |
14:20:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fart |
портить воздух (конт.) |
Игорь Миг |
298 |
14:18:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fart |
выпускать газы (конт.) |
Игорь Миг |
299 |
14:17:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fart |
пускать шептуна |
Игорь Миг |
300 |
14:16:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fart |
издавать неприличный звук (конт.) |
Игорь Миг |
301 |
14:16:35 |
eng-rus |
|
final result |
итоговый результат |
VictorMashkovtsev |
302 |
14:14:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fart |
фукать (Напарник мой музыкально фукает и желает сам себе доброго здоровья, как при чихе – My partner farts musically and says "God bless" to himself, like when he sneezes (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
303 |
14:07:49 |
eng-rus |
|
in coefficient terms |
в коэффициентном выражении |
VictorMashkovtsev |
304 |
14:04:42 |
eng-rus |
physiol. |
beat-to-beat |
при каждом сокращении сердца |
iwona |
305 |
14:04:19 |
eng-rus |
physiol. |
beat-to-beat |
при каждом сердечном сокращении |
iwona |
306 |
14:03:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pass gas |
пускать газы |
Игорь Миг |
307 |
14:03:29 |
eng-rus |
physiol. |
beat-to-beat |
интервал между сердечными сокращениями |
iwona |
308 |
14:02:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he has an upset stomach |
у него проблемы с желудком |
Игорь Миг |
309 |
14:02:06 |
eng-rus |
physiol. |
beat-to-beat variability |
вариабельность сердечного ритма |
iwona |
310 |
14:01:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there was a bad smell |
стоял дурной запах |
Игорь Миг |
311 |
14:00:00 |
eng-rus |
physiol. |
beat-by-beat |
при каждом сердечном сокращении |
iwona |
312 |
13:59:37 |
eng-rus |
physiol. |
beat-by-beat |
при каждом сокращении сердца |
iwona |
313 |
13:50:04 |
eng-rus |
|
in a manner that makes sense |
логически (в контексте) |
4uzhoj |
314 |
13:40:32 |
rus-ita |
econ. |
глобальный экономический рост |
crescita economica globale |
Sergei Aprelikov |
315 |
13:39:08 |
rus-spa |
econ. |
глобальный экономический рост |
crecimiento económico mundial |
Sergei Aprelikov |
316 |
13:38:32 |
rus-spa |
econ. |
глобальный экономический рост |
crecimiento económico global |
Sergei Aprelikov |
317 |
13:38:18 |
eng-rus |
bot. |
peepal |
дерево бодхи |
Лилия Беркуш |
318 |
13:37:44 |
rus-fre |
econ. |
глобальный экономический рост |
croissance économique mondiale |
Sergei Aprelikov |
319 |
13:36:46 |
rus-ger |
econ. |
глобальный экономический рост |
globales Wirtschaftswachstum |
Sergei Aprelikov |
320 |
13:35:40 |
eng-rus |
econ. |
global economic growth |
глобальный экономический рост |
Sergei Aprelikov |
321 |
13:34:02 |
rus-ita |
law |
мера пресечения в виде обязательства о явке |
misura cautelare di comparizione per un colloquio personale |
massimo67 |
322 |
13:32:10 |
rus-ita |
transp. |
городской рельсовый транспорт |
trasporto ferroviario urbano |
Sergei Aprelikov |
323 |
13:31:45 |
rus-ger |
med. |
элонгация |
Elongation (вид деформации кровеносного сосуда) |
paseal |
324 |
13:31:01 |
rus-spa |
transp. |
городской рельсовый транспорт |
transporte ferroviario urbano |
Sergei Aprelikov |
325 |
13:29:12 |
rus-fre |
transp. |
городской рельсовый транспорт |
transport ferroviaire urbain |
Sergei Aprelikov |
326 |
13:27:22 |
eng-rus |
|
the thoughts are whirling around in your head |
мысли эти вихрем кружатся в вашей голове |
Engru |
327 |
13:25:51 |
rus-fre |
transp. |
городской рельсовый транспорт |
transport urbain sur rail |
Sergei Aprelikov |
328 |
13:21:34 |
eng-rus |
transp. |
urban rail transport |
городской рельсовый транспорт |
Sergei Aprelikov |
329 |
13:14:42 |
rus-ger |
med. |
артериальный медиасклероз |
Mediasklerose |
paseal |
330 |
13:14:20 |
rus-ger |
auto. |
диверсификация источников энергии |
Diversifizierung der Energiequellen |
Sergei Aprelikov |
331 |
13:12:47 |
rus-fre |
auto. |
диверсифицировать источники энергии |
diversifier les sources d'énergie |
Sergei Aprelikov |
332 |
13:11:54 |
rus-spa |
auto. |
диверсифицировать источники энергии |
diversificar las fuentes de energía |
Sergei Aprelikov |
333 |
13:08:24 |
rus-ita |
auto. |
диверсифицировать источники энергии |
diversificare le fonti di energia |
Sergei Aprelikov |
334 |
13:07:50 |
eng-rus |
|
move on |
проходить мимо (If a situation makes it hard to be friendly, stop participating and move on.) |
4uzhoj |
335 |
13:07:32 |
eng-rus |
|
move on |
пройти мимо (If a situation makes it hard to be friendly, stop participating and move on.
) |
4uzhoj |
336 |
13:06:15 |
eng-rus |
auto. |
diversify energy sources |
диверсифицировать источники энергии |
Sergei Aprelikov |
337 |
13:04:07 |
eng-rus |
|
quotation market |
рынок предложений |
VictorMashkovtsev |
338 |
13:02:39 |
rus-ita |
auto. |
переработанный дизайн |
design rielaborato |
Sergei Aprelikov |
339 |
13:01:26 |
rus-ger |
cust. |
лицо, осуществляющее внешнеэкономическую деятельность |
Wirtschaftsbeteiligte |
Ин.яз |
340 |
12:58:36 |
rus-fre |
auto. |
переработанный дизайн |
design retravaillé |
Sergei Aprelikov |
341 |
12:56:59 |
rus-ger |
auto. |
переработанный дизайн |
überarbeitetes Design |
Sergei Aprelikov |
342 |
12:56:25 |
rus-ger |
cust. |
участник ВЭД |
Wirtschaftsbeteiligte |
Ин.яз |
343 |
12:56:09 |
rus-ger |
cust. |
участник внешнеэкономической деятельности |
Wirtschaftsbeteiligte |
Ин.яз |
344 |
12:55:54 |
eng-rus |
auto. |
reworked design |
переработанный дизайн |
Sergei Aprelikov |
345 |
12:47:52 |
rus-ger |
med. |
кальцинаты в почках |
Nierenverkalkungen |
paseal |
346 |
12:36:01 |
rus-ita |
|
бесценное культурное наследство |
eredità culturale inestimabile |
Sergei Aprelikov |
347 |
12:35:45 |
eng-rus |
|
demographic instability |
демографическая нестабильность |
VictorMashkovtsev |
348 |
12:33:31 |
eng-rus |
|
inestimable cultural treasure |
бесценное культурное богатство |
Sergei Aprelikov |
349 |
12:32:00 |
rus-fre |
law |
находиться в юрисдикции |
relever de la compétence de |
ROGER YOUNG |
350 |
12:28:07 |
rus-ger |
med. |
объёмное образование, не дающее акустическую тень |
Raumforderung ohne Schallschatten |
paseal |
351 |
12:24:51 |
eng |
abbr. OHS |
HRLT |
Human Resources Leadership Team |
Jenny1801 |
352 |
12:21:06 |
eng-rus |
|
quantity of demand |
величина спроса |
VictorMashkovtsev |
353 |
12:14:57 |
fre |
abbr. law |
TMA |
Travaux Modificatifs Acquéreurs |
Asha |
354 |
12:05:59 |
rus-ger |
med. |
E/A при пробе Вальсальвы |
Valsalva E/A |
paseal |
355 |
12:04:01 |
rus |
med. |
Е/е' |
показатель Е/е' (При ЭхоКГ: показатель соотношения пика Е трансмитрального кровотока к пику е' тканевого допплера) |
paseal |
356 |
11:50:16 |
rus-fre |
law |
поддержание обвинения |
soutien de l'accusation |
ROGER YOUNG |
357 |
11:49:13 |
rus-fre |
law |
отказываться от обвинения |
refuser de soutenir l'accusation |
ROGER YOUNG |
358 |
11:38:07 |
eng-rus |
mil. |
Army Doctrine Reference Publication |
Справочное издание сухопутных войск |
Zegess |
359 |
11:23:04 |
rus-ger |
med. |
невозможность обеспечения проходимости дыхательных путей |
schwierige Atemwegssicherung (с помощью традиционных методов см. "трудные дыхательные пути") |
marinik |
360 |
11:18:13 |
rus-ger |
anaesthes. |
метод анестезии |
Anästhesieverfahren |
marinik |
361 |
11:15:43 |
eng-rus |
|
security video surveillance system |
система охранного видеонаблюдения |
twinkie |
362 |
11:07:08 |
rus-ger |
med. |
поддержание проходимости дыхательных путей |
Atemwegsfreihaltung (верхних дыхательных путей) |
marinik |
363 |
10:56:13 |
rus-ger |
med. |
см. Koniotomiebesteck |
Krikothyreotomiebesteck |
marinik |
364 |
10:55:38 |
rus-ger |
med. |
набор для экстренной коникотомии |
Koniotomiebesteck (для (экстренной) крикотиреоидотомии) |
marinik |
365 |
10:49:04 |
eng-rus |
|
to whom it may concern |
для интересующихся |
I. Havkin |
366 |
10:40:23 |
rus-ger |
med. |
набор для проведения коникотомии |
Koniotomiebesteck |
marinik |
367 |
10:39:27 |
rus-ger |
med. |
набор для проведения коникотомии |
Koniotomieset |
marinik |
368 |
10:28:26 |
rus-ita |
law |
соединение объединение дел в одно производство |
riunione dei procedimenti (a separazione o a riunione dei procedimenti è desumibile dall'art.) |
massimo67 |
369 |
10:27:58 |
rus-ger |
med. |
артроскопическая пластика крестообразной связки |
arthroskopisch unterstützte Kreuzbandplastik |
SKY |
370 |
10:27:21 |
rus-ger |
med. |
артроскопическая пластика передней крестообразной связки |
arthroskopisch unterstützte vordere Kreuzbandplastik |
SKY |
371 |
10:26:30 |
rus-ger |
med. |
угрожающий жизни |
vital bedrohlich |
marinik |
372 |
10:25:41 |
rus-ger |
|
записаться на приём |
terminieren bei (к врачу и т. п.) |
paseal |
373 |
10:17:15 |
rus-ger |
med. |
разрыв медиальной коллатеральной связки |
Innenbandruptur |
SKY |
374 |
10:16:52 |
rus-ger |
med. |
разрыв внутренней боковой связки |
Innenbandruptur |
SKY |
375 |
10:14:26 |
rus-ger |
med. |
откинуть кзади |
reklinieren (запрокинуть) |
marinik |
376 |
10:13:43 |
rus-ger |
med. |
разрыв передней крестообразной связки |
vordere Kreuzbandruptur |
SKY |
377 |
10:13:32 |
rus-ger |
|
наклонить назад |
reklinieren |
marinik |
378 |
10:08:41 |
eng-rus |
slang |
blow off |
расслабиться (выдохнуть) |
OLGA P. |
379 |
10:04:06 |
rus-ger |
surg. |
пункционная коникотомия |
Punktionskoniotomie (трахеотомия) |
marinik |
380 |
9:58:47 |
rus-ger |
surg. |
экстренная трахеотомия |
Notfall-Luftröhrenschnitt |
marinik |
381 |
9:58:10 |
rus-ger |
surg. |
экстренная трахеотомия |
Koniotomie |
marinik |
382 |
9:58:00 |
rus-ger |
surg. |
коникотомия |
Koniotomie (синоним: кониотомия ) |
marinik |
383 |
9:56:04 |
rus-ger |
surg. |
крикотиротомия крикоконикотомия/коникотомия |
Krikothyreotomie (рассечение конической связки) |
marinik |
384 |
9:55:37 |
eng-rus |
slang |
squeemish |
из слабонервных |
OLGA P. |
385 |
9:52:04 |
rus-ger |
med. |
положение об определении стоимости платных медицинских услуг |
GOÄ |
jurist-vent |
386 |
9:47:33 |
rus-fre |
|
бесценное наследие |
héritage inestimable |
Sergei Aprelikov |
387 |
9:46:18 |
rus-ger |
|
бесценное наследие |
unschätzbares Erbe |
Sergei Aprelikov |
388 |
9:44:20 |
eng-rus |
|
inestimable heritage |
бесценное наследие |
Sergei Aprelikov |
389 |
9:43:30 |
rus-ger |
anaesthes. |
трудные дыхательные пути |
schwierige Atemwege (трудный (хирургический) доступ к дыхательным путям) |
marinik |
390 |
9:39:53 |
rus-ita |
auto. |
Женевский международный автосалон |
salone internazionale dell’auto di Ginevra |
Sergei Aprelikov |
391 |
9:39:24 |
rus-ger |
anaesthes. |
не могу интубировать, не могу вентилировать |
cannot-ventilate-cannot-intubate (сценарий/ситуация см. " трудные дыхательные пути") |
marinik |
392 |
9:36:42 |
rus-spa |
auto. |
Женевский международный автосалон |
Salón del Automóvil de Ginebra |
Sergei Aprelikov |
393 |
9:35:13 |
rus-fre |
auto. |
Женевский международный автосалон |
Salon international de l'automobile de Genève |
Sergei Aprelikov |
394 |
9:33:39 |
rus-spa |
mil. |
СОУ |
TELAR (самоходная огневая установка ( transporter-erector-launcher and radar )) |
Jelly |
395 |
9:33:21 |
rus-ger |
auto. |
Женевский международный автосалон |
Internationale Auto-Salon Genf |
Sergei Aprelikov |
396 |
9:31:27 |
eng-rus |
auto. |
International Geneva Motor Show |
Женевский международный автосалон |
Sergei Aprelikov |
397 |
9:25:33 |
rus-ita |
auto. |
концепт-кар |
automobile concettuale |
Sergei Aprelikov |
398 |
8:19:18 |
eng-rus |
|
lapalissade |
очевидная правда (используемая для создания комического эффекта) |
shrewd |
399 |
8:17:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
restricted work |
ограниченная работоспособность |
Yeldar Azanbayev |
400 |
8:16:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
re-measurable |
перерасчёты |
Yeldar Azanbayev |
401 |
8:16:40 |
eng-rus |
|
lapalissade |
прописная истина |
shrewd |
402 |
8:16:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
ring fenced tax regulation |
защищённый налоговый режим |
Yeldar Azanbayev |
403 |
8:15:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
related document |
сопутствующий документ |
Yeldar Azanbayev |
404 |
8:15:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
review team |
группа проверки |
Yeldar Azanbayev |
405 |
7:54:49 |
rus-ger |
meteorol. |
волна Кельвина-Гельмгольца |
Kelvin-Helmholtz-Instabilität |
marinik |
406 |
7:54:14 |
rus-ger |
meteorol. |
волна Кельвина-Гельмгольца |
Kelvin-Helmholtz-Welle (K-H-Welle) |
marinik |
407 |
7:52:48 |
rus-ger |
el.mach. |
суперконденсаторная ячейка |
Doppelschichtkondensatorzelle |
SvetDub |
408 |
7:48:14 |
rus-ger |
|
ноллинг |
Knolling |
marinik |
409 |
7:40:04 |
rus-ger |
anaesthes. |
см. Intubationsnarkose |
Endotrachealnarkose |
marinik |
410 |
7:38:36 |
eng-rus |
invest. |
IPO pipeline |
портфель проектов по первичному размещению акций на фондовой бирже (Often underwriters work on several IPO projects at the same time, those projects being referred to as the IPO pipeline.) |
olga.ok1 |
411 |
7:33:07 |
eng-rus |
st.exch. |
direct listing |
прямое размещение акций на фондовой бирже (Direct listing is a method of raising capital on a public stock exchange. In direct listing, unlike in IPO, there are no new shares issued and the company sells existing shares directly to the public without the help of any underwriters or other intermediaries.) |
olga.ok1 |
412 |
7:31:30 |
rus-ger |
anaesthes. |
экстренная интубация |
Notfallintubation (Notintubation) |
marinik |
413 |
7:24:49 |
rus-ger |
med. |
запрокидывание головы |
Überstrecken des Nackens |
marinik |
414 |
7:22:24 |
rus-ger |
meteorol. |
неустойчивость Кельвина-Гельмгольца |
Kelvin-Helmholtz-Instabilität |
marinik |
415 |
5:28:18 |
rus-ger |
|
прямо сейчас |
jetzt gleich |
ichplatzgleich |
416 |
4:48:13 |
rus-ger |
|
участник проекта |
Teilnehmer des Projektes |
Лорина |
417 |
4:09:52 |
rus-ger |
rel., christ. |
Оранта |
Orante |
Лорина |
418 |
4:07:47 |
rus-fre |
|
изнуряющая жара |
chaleur accablante |
sophistt |
419 |
3:07:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
Hazardous Area Classification |
классификация зон по степени взрывопожароопасности |
ixtra |
420 |
3:06:42 |
eng |
abbr. sec.sys. |
HAC |
Hazardous Area Classification |
ixtra |
421 |
3:05:48 |
eng-rus |
PPE |
airlock |
гермозатвор |
natea22 |
422 |
2:48:56 |
eng-rus |
|
sweltering heat |
изнуряющая жара |
sophistt |
423 |
2:47:11 |
rus-fre |
inf. |
изнуряющая жара |
chaleur écrasante |
sophistt |
424 |
1:42:40 |
rus-ger |
archaeol. |
каменные выкладки |
Steinsetzungen |
SnowInShock |
425 |
1:03:25 |
rus-fre |
theatre. |
апарт |
aparté |
Lena2 |
426 |
1:02:50 |
eng-rus |
comp. |
color book |
палитра |
tania_mouse |
427 |
1:00:29 |
rus-fre |
|
в сторону |
en aparté (реплика актера) |
Lena2 |
428 |
0:51:26 |
eng-rus |
misused |
Vol. |
оборотов (вместо "об." (т. е. объёмных – при обозначении % крепости)) |
MichaelBurov |
429 |
0:35:39 |
eng-rus |
hist. |
involuntary servitude |
подневольный труд |
Logofreak |
430 |
0:28:10 |
eng-rus |
phys. |
optical physicist |
физик-оптик |
Maria Klavdieva |
431 |
0:27:05 |
eng-rus |
|
it is just as well that |
пожалуй, оно и к лучшему, что |
Abysslooker |
432 |
0:22:51 |
eng-rus |
comp. |
process inks |
технологические чернила |
tania_mouse |
433 |
0:06:27 |
rus-ger |
med. |
Пластика носовой перегородки |
Rhinoseptumplastik |
Astrochka |
434 |
0:02:56 |
ger |
abbr. med. |
RSP |
Rhinoseptumplastik |
Astrochka |