1 |
23:59:56 |
eng-rus |
gen. |
Federal Food, Drug, and Cosmetic Act |
Федеральный акт США о пищевых продуктах, лекарственных средствах и косметике |
Jasmine_Hopeford |
2 |
23:59:31 |
eng |
abbr. spectr. |
IRG |
infra-red glass |
igisheva |
3 |
23:59:19 |
eng-rus |
spectr. |
infra-red glass |
инфракрасное стекло |
igisheva |
4 |
23:58:30 |
rus |
spectr. |
ИКС |
инфракрасное стекло |
igisheva |
5 |
23:56:00 |
rus-ger |
gen. |
быть в процессе |
begriffen sein |
Alexey_A_translate |
6 |
23:55:38 |
rus |
abbr. spectr. |
ИКС |
инфракрасное стекло |
igisheva |
7 |
23:54:04 |
eng |
abbr. spectr. |
RG |
red glass |
igisheva |
8 |
23:53:53 |
eng-rus |
spectr. |
orange glass |
оранжевое стекло |
igisheva |
9 |
23:53:46 |
eng |
abbr. telecom. |
packet switched data net |
packet switched data network |
ssn |
10 |
23:53:41 |
eng |
abbr. spectr. |
OG |
orange glass |
igisheva |
11 |
23:53:25 |
eng |
abbr. spectr. |
YG |
yellow glass |
igisheva |
12 |
23:52:31 |
eng-rus |
spectr. |
yellow-green glass |
жёлто-зелёное стекло |
igisheva |
13 |
23:52:20 |
eng |
abbr. spectr. |
YGG |
yellow-green glass |
igisheva |
14 |
23:51:38 |
eng |
abbr. spectr. |
GG |
green glass |
igisheva |
15 |
23:51:19 |
eng |
abbr. spectr. |
BGG |
blue-green glass |
igisheva |
16 |
23:51:06 |
eng-rus |
spectr. |
blue-green glass |
сине-зелёное стекло |
igisheva |
17 |
23:50:26 |
eng-rus |
spectr. |
blue glass |
синее стекло |
igisheva |
18 |
23:50:04 |
eng |
abbr. spectr. |
BG |
blue glass |
igisheva |
19 |
23:49:46 |
rus-ger |
gen. |
начинать |
begriffen sein |
Alexey_A_translate |
20 |
23:49:17 |
eng-rus |
spectr. |
ultraviolet glass |
ультрафиолетовое стекло |
igisheva |
21 |
23:49:05 |
eng-rus |
telecom. |
packet switched data communication |
передача данных с коммутацией пакетов |
ssn |
22 |
23:48:55 |
eng |
abbr. spectr. |
UVG |
ultra-violet glass |
igisheva |
23 |
23:47:16 |
eng-rus |
telecom. |
packet switch unit |
блок коммутации пакетов |
ssn |
24 |
23:44:59 |
eng |
abbr. telecom. |
packet switch public data net |
packet switch public data network |
ssn |
25 |
23:40:03 |
rus |
abbr. spectr. |
УФС |
ультрафиолетовый спектрофотометр |
igisheva |
26 |
23:39:00 |
eng |
abbr. telecom. |
packet switch net |
packet switch network |
ssn |
27 |
23:37:12 |
rus-ger |
gen. |
неожиданно |
rasch |
Alexey_A_translate |
28 |
23:36:25 |
eng |
abbr. progr. |
packet switch data net |
packet switch data network |
ssn |
29 |
23:35:58 |
rus |
abbr. spectr. |
УФС |
ультрафиолетовая спектрометрия |
igisheva |
30 |
23:33:01 |
rus-ger |
law |
государственная регистрация права собственности |
staatliche Registrierung des Eigentumsrechtes |
Лорина |
31 |
23:32:13 |
eng-rus |
progr. |
packet structure |
структура пакета |
ssn |
32 |
23:31:06 |
eng-rus |
progr. |
packet storage |
хранение пакетов |
ssn |
33 |
23:30:00 |
rus |
spectr. |
ИКС |
инфракрасный спектрофотометр |
igisheva |
34 |
23:27:24 |
eng-rus |
hotels |
issue counter |
стойка выдачи |
sheetikoff |
35 |
23:27:01 |
rus |
abbr. spectr. |
ИКС |
инфракрасная спектрофотометрия |
igisheva |
36 |
23:26:40 |
eng-rus |
med. |
extraction point |
место экстракции |
Volha13 |
37 |
23:26:25 |
rus-ger |
law |
случайное повреждение |
zufällige Beschädigung |
Лорина |
38 |
23:26:15 |
eng-rus |
med. |
extraction point |
точка экстракции |
Volha13 |
39 |
23:25:10 |
eng-rus |
el. |
memory sniffing |
контроль памяти |
ssn |
40 |
23:23:02 |
rus |
spectr. |
ИКС |
инфракрасный спектрограф |
igisheva |
41 |
23:21:16 |
eng-rus |
progr. |
sniffing |
мониторирование (проф.) |
ssn |
42 |
23:21:15 |
eng-rus |
gen. |
look set to send |
кажется |
olga garkovik |
43 |
23:20:11 |
rus-ger |
real.est. |
отчёт об оценке имущества |
Bericht über die Bewertung des Vermögens |
Лорина |
44 |
23:18:56 |
eng-rus |
progr. |
sniffing |
текущий контроль |
ssn |
45 |
23:18:47 |
rus |
abbr. spectr. |
ИКС |
инфракрасный спектр |
igisheva |
46 |
23:17:23 |
rus-ger |
comp. |
одноразовый пароль |
Einmalpasswort |
SKY |
47 |
23:16:46 |
eng-rus |
progr. |
sniffing |
пассивное прослушивание сети |
ssn |
48 |
23:15:43 |
eng-rus |
telecom. |
packet sniffing service |
услуга анализа пакетов |
ssn |
49 |
23:09:43 |
rus-ger |
comp. |
не удалось подключиться |
Verbindung fehlgeschlagen |
SKY |
50 |
23:08:23 |
eng-rus |
telecom. |
packet side |
сторона пакетной передачи |
ssn |
51 |
23:08:17 |
rus-est |
gen. |
брань |
sґim |
ВВладимир |
52 |
23:07:27 |
eng |
abbr. telecom. |
processing sub system |
processing subsystem |
ssn |
53 |
23:04:35 |
eng-rus |
telecom. |
packet service protocol |
протокол услуг коммутации пакетов |
ssn |
54 |
23:03:16 |
eng |
abbr. telecom. |
packet service processing sub system |
packet service processing subsystem |
ssn |
55 |
23:03:15 |
rus-afr |
spectr. |
ТС |
тёмное стекло |
igisheva |
56 |
23:03:04 |
rus |
abbr. spectr. |
ТС |
тёмное стекло |
igisheva |
57 |
23:01:55 |
rus-est |
gen. |
респектабельность |
väärikus |
ВВладимир |
58 |
23:01:50 |
eng-rus |
telecom. |
packet service processing |
обработка услуг коммутации пакетов |
ssn |
59 |
23:00:11 |
eng-rus |
telecom. |
packet service |
услуга коммутации пакетов |
ssn |
60 |
22:59:18 |
rus |
abbr. spectr. |
НС |
нейтральное стекло |
igisheva |
61 |
22:57:34 |
eng-rus |
telecom. |
packet service function |
функция услуг пакетной передачи |
ssn |
62 |
22:56:40 |
eng-rus |
telecom. |
packet service |
услуга пакетной передачи |
ssn |
63 |
22:54:38 |
eng-rus |
telecom. |
packet sending interval |
интервал передачи пакетов |
ssn |
64 |
22:54:12 |
rus-ita |
gen. |
Отчёт по устойчивому развитию |
bilancio di sostenibilità |
Валерия 555 |
65 |
22:53:35 |
eng-rus |
telecom. |
packet sending |
передача пакетов |
ssn |
66 |
22:51:59 |
rus |
abbr. spectr. |
ПС |
пурпурное стекло |
igisheva |
67 |
22:51:00 |
eng-rus |
telecom. |
packet routing function |
функция маршрутизации пакетов |
ssn |
68 |
22:49:41 |
eng-rus |
telecom. |
packet ring configuration |
конфигурация пакетной кольцевой сети |
ssn |
69 |
22:48:56 |
eng-rus |
telecom. |
packet ring |
пакетная кольцевая сеть |
ssn |
70 |
22:48:55 |
rus-est |
gen. |
горький |
kurb |
ВВладимир |
71 |
22:48:06 |
rus |
abbr. spectr. |
КС |
красное стекло |
igisheva |
72 |
22:47:31 |
eng-rus |
telecom. |
packet retry rate |
скорость повторной передачи пакетов |
ssn |
73 |
22:46:56 |
eng-rus |
telecom. |
packet retry |
повторная передача пакетов |
ssn |
74 |
22:44:29 |
rus-est |
gen. |
мученичество |
piin |
ВВладимир |
75 |
22:41:10 |
eng |
abbr. telecom. |
packet radionet |
packet radio network |
ssn |
76 |
22:41:09 |
eng |
abbr. telecom. |
packet radio net |
packet radio network |
ssn |
77 |
22:41:07 |
eng-rus |
paint. |
colouristically |
по цветовому решению |
VLZ_58 |
78 |
22:37:44 |
rus-ger |
med. |
уровень элиминации |
Eliminationsrate |
Capitoshka84 |
79 |
22:36:50 |
eng |
abbr. telecom. |
packet processing subsystem |
packet processing sub system |
ssn |
80 |
22:36:49 |
eng |
abbr. telecom. |
packet processing sub system |
packet processing subsystem |
ssn |
81 |
22:35:49 |
eng-rus |
med. |
pseudomeningocele |
псевдоменингоцеле |
Volha13 |
82 |
22:35:45 |
eng-rus |
telecom. |
packet processing module |
модуль обработки пакетов |
ssn |
83 |
22:34:58 |
eng-rus |
telecom. |
packet processing capacity |
ёмкость обработки пакетов |
ssn |
84 |
22:33:25 |
eng-rus |
water.suppl. |
National Environmental Laboratory Accreditation Conference |
Международная конференция по аккредитации испытательных лабораторий (ИЛАК) |
julan4i4ik |
85 |
22:32:40 |
eng-rus |
telecom. |
packet priority |
приоритет пакета |
ssn |
86 |
22:31:53 |
eng-rus |
telecom. |
packet pipe trunk group member number |
номер элемента пучка соединительных линий пакетного канала |
ssn |
87 |
22:30:26 |
rus-afr |
spectr. |
ЖС |
жёлтое стекло |
igisheva |
88 |
22:30:09 |
rus |
abbr. spectr. |
ЖС |
жёлтое стекло |
igisheva |
89 |
22:29:49 |
eng-rus |
telecom. |
packet pipe trunk group |
пучок соединительных линий пакетного канала |
ssn |
90 |
22:29:02 |
eng-rus |
telecom. |
packet pipe trunk |
соединительная линия пакетных каналов |
ssn |
91 |
22:28:08 |
rus-ger |
gen. |
свидетельствовать о |
zeugen von (D. – чём-либо: "Die Bilder aus Butscha zeugen von einer unglaublichen Brutalität der russischen Führung und derer, die seiner Propaganda folgen, von einem Vernichtungswillen, der über alle Grenzen hinweggeht", erklärte Baerbock.) |
Лорина |
92 |
22:27:49 |
eng-rus |
telecom. |
packet pipe structure index |
индекс структуры пакетного канала |
ssn |
93 |
22:27:21 |
rus-afr |
spectr. |
ЖЗС |
жёлто-зелёное стекло |
igisheva |
94 |
22:27:11 |
rus |
abbr. spectr. |
ЖЗС |
жёлто-зелёное стекло |
igisheva |
95 |
22:27:02 |
eng-rus |
telecom. |
packet pipe structure |
структура пакетного канала |
ssn |
96 |
22:26:19 |
eng-rus |
telecom. |
packet pipe protocol |
протокол пакетного канала |
ssn |
97 |
22:25:37 |
eng-rus |
telecom. |
packet pipe member number |
номер элемента пакетного канала |
ssn |
98 |
22:24:23 |
eng-rus |
telecom. |
packet pipe member |
элемент пакетного канала |
ssn |
99 |
22:23:30 |
eng-rus |
telecom. |
packet pipe |
пакетный канал |
ssn |
100 |
22:18:37 |
eng-rus |
saying. |
misery loves company |
страдание не любит одиночества (She secretly hoped her friend would fail, too – misery loves company.) |
Val_Ships |
101 |
22:18:07 |
eng-rus |
telecom. |
packet per second |
пакет в секунду |
ssn |
102 |
22:18:02 |
rus-afr |
spectr. |
ЗС |
зелёное стекло |
igisheva |
103 |
22:17:26 |
rus |
abbr. spectr. |
ЗС |
зелёное стекло |
igisheva |
104 |
22:16:00 |
eng-rus |
saying. explan. |
misery loves company |
страдать за компанию легче чем в одиночестве (On a bad day, she isn't satisfied till the entire family is in tears. Misery loves company.) |
Val_Ships |
105 |
22:15:55 |
eng |
abbr. telecom. |
packet payload |
packet pay load |
ssn |
106 |
22:15:52 |
rus-ger |
forex |
по курсу НБУ |
zum Kurs der Nationalbank der Ukraine |
Лорина |
107 |
22:15:40 |
eng-rus |
telecom. |
packet payload |
полезная нагрузка пакета |
ssn |
108 |
22:15:21 |
rus-ger |
forex |
по курсу Национального банка Украины |
zum Kurs der Nationalbank der Ukraine |
Лорина |
109 |
22:14:53 |
eng |
abbr. telecom. |
packet pay load |
packet payload |
ssn |
110 |
22:14:36 |
eng-rus |
telecom. |
packet pay load |
полезная нагрузка пакета |
ssn |
111 |
22:14:29 |
rus-ger |
tech. |
операция по контролю |
Inspektionstätigkeit |
Andrey Kholmogorow |
112 |
22:13:42 |
rus-afr |
spectr. |
СЗС |
сине-зелёное стекло |
igisheva |
113 |
22:13:30 |
rus |
abbr. spectr. |
СЗС |
сине-зелёное стекло |
igisheva |
114 |
22:11:46 |
rus-ger |
fin. |
эквивалент |
Gegenwert |
Лорина |
115 |
22:09:20 |
eng-rus |
gen. |
boondocks |
глубинка |
VLZ_58 |
116 |
22:04:12 |
rus |
abbr. spectr. |
СС |
синее стекло |
igisheva |
117 |
22:00:29 |
eng-rus |
inf. |
freak out |
прийти в ужас (People just freaked out when they heard the news.) |
Aprilen |
118 |
21:59:42 |
rus |
abbr. spectr. |
ФС |
фиолетовое стекло |
igisheva |
119 |
21:58:17 |
eng-rus |
telecom. |
packet paging channel |
пакетный пейджинговый канал |
ssn |
120 |
21:58:11 |
rus-ita |
gen. |
долгосрочный договор |
contratto continuativo |
armoise |
121 |
21:57:37 |
eng-rus |
telecom. |
paging channel |
пейджинговый канал |
ssn |
122 |
21:57:24 |
eng-rus |
O&G |
gas pipeline Djarkak – Bukhara – Samarkand – Tashkent |
ДБСТ (газопровод Джаркак – Бухара – Самарканд – Ташкент) |
OlCher |
123 |
21:56:27 |
eng-rus |
telecom. |
packet notification channel |
пакетный канал передачи уведомлений |
ssn |
124 |
21:55:51 |
eng-rus |
med. |
Chiari I malformation |
мальформация Киари 1 типа |
Volha13 |
125 |
21:55:42 |
rus |
abbr. spectr. |
УФС |
ультрафиолетовое стекло |
igisheva |
126 |
21:54:39 |
eng-rus |
telecom. |
packet network side |
сторона пакетной сети |
ssn |
127 |
21:51:02 |
eng-rus |
telecom. |
packet message |
пакетное сообщение |
ssn |
128 |
21:50:10 |
eng-rus |
telecom. |
packet memory |
пакетная память |
ssn |
129 |
21:44:18 |
eng-est |
biophys. |
SEE |
sleeping energy expenditure |
igisheva |
130 |
21:43:55 |
eng-ger |
biophys. |
SEE |
sleeping energy expenditure |
igisheva |
131 |
21:43:02 |
eng-est |
biophys. |
REE |
resting energy expenditure |
igisheva |
132 |
21:42:29 |
eng-ger |
biophys. |
REE |
resting energy expenditure |
igisheva |
133 |
21:40:44 |
eng-est |
biophys. |
AEE |
activity energy expenditure |
igisheva |
134 |
21:40:10 |
eng-ger |
biophys. |
AEE |
activity energy expenditure |
igisheva |
135 |
21:37:38 |
eng-rus |
med. |
basel cell cancer |
базально-клеточная карцинома |
inetika |
136 |
21:34:16 |
rus |
abbr. chat. |
ЛС |
личное сообщение |
igisheva |
137 |
21:32:28 |
eng-rus |
gen. |
no problem |
непременно |
Aprilen |
138 |
21:30:55 |
rus-ita |
gen. |
Сменить угол зрения |
Cambiare l'ottica |
ulanka |
139 |
21:20:13 |
rus-ger |
med. |
гепатохоледох |
hepaticocholedochus |
tanchen_86 |
140 |
21:18:41 |
rus-fre |
inf. |
быть начеку |
faire gaffe |
z484z |
141 |
21:16:25 |
eng-rus |
inf. |
by all the devils! |
тысяча чертей! |
Technical |
142 |
21:15:04 |
eng-rus |
O&G |
Bukhara Gas Area |
БГР |
OlCher |
143 |
21:12:52 |
eng-rus |
gen. |
in which case |
и тогда |
andrew_egroups |
144 |
21:10:54 |
eng-rus |
med. |
aplasia cutis congenita |
врождённая аплазия кожи |
Volha13 |
145 |
21:02:22 |
eng-rus |
telecom. |
packet logic channel |
логический пакетный канал |
ssn |
146 |
21:01:39 |
eng-rus |
O&G |
MGL |
МГ |
OlCher |
147 |
21:00:32 |
eng |
abbr. telecom. |
packet level |
packet layer |
ssn |
148 |
20:59:53 |
eng |
abbr. telecom. |
packet layer |
packet level |
ssn |
149 |
20:56:46 |
rus-est |
gen. |
медийное пространство |
meediamaastik |
ВВладимир |
150 |
20:56:31 |
eng-rus |
telecom. |
packet interval |
интервал передачи пакетов |
ssn |
151 |
20:55:45 |
rus-est |
gen. |
медиапространство |
meediamaastik |
ВВладимир |
152 |
20:54:10 |
eng-rus |
telecom. |
packet interface test |
тест пакетного интерфейса |
ssn |
153 |
20:53:41 |
rus-fre |
load.equip. |
Кодекс практики ИМО / МОТ / ЕЭК ООН по укладке грузов в грузовые транспортные единицы |
Code de bonnes pratiques OMI / OIT / CEE - ONU pour le chargement des cargaisons dans les engins de transport Code CTU |
Casya1 |
154 |
20:53:30 |
rus-ita |
gen. |
Травяной ликёр (биттер |
FERNET (Напитки группы ФЕРНЕТ выпускаются многими компаниями но самым популярным из всех является ФЕРНЕТ производимой компанией FRATELLI BRANCA основанной в 1845 году супругами Бернардино и Каролиной Бранко.) |
ulanka |
155 |
20:53:22 |
eng-rus |
telecom. |
packet interface module |
модуль пакетных интерфейсов |
ssn |
156 |
20:52:03 |
eng-rus |
telecom. |
packet inspection |
проверка пакетов |
ssn |
157 |
20:51:03 |
eng-rus |
product. |
instrument air tubing |
трубка воздуха КИПиА |
Yeldar Azanbayev |
158 |
20:50:16 |
eng |
abbr. telecom. |
packet fragmenting |
packet fragmentation |
ssn |
159 |
20:49:43 |
eng |
abbr. telecom. |
packet fragmentation |
packet fragmenting |
ssn |
160 |
20:47:57 |
eng |
abbr. telecom. |
packet forwarding sub system |
packet forwarding subsystem |
ssn |
161 |
20:45:11 |
eng-rus |
telecom. |
packet forwarding |
пакетная передача |
ssn |
162 |
20:44:59 |
eng-rus |
med. |
common bile duct |
холедох (CBD, Latin: ductus choledochus) |
WAHinterpreter |
163 |
20:44:22 |
eng-rus |
product. |
without incident |
без происшествий |
Yeldar Azanbayev |
164 |
20:40:35 |
eng-rus |
telecom. |
packet filter policy configuration |
конфигурирование политики фильтрации пакетов |
ssn |
165 |
20:38:42 |
eng-rus |
telecom. |
packet filter policy |
политика фильтрации пакетов |
ssn |
166 |
20:36:30 |
eng-rus |
telecom. |
packet filter function |
функция фильтрации пакетов |
ssn |
167 |
20:36:16 |
rus-ger |
topon. |
Буча |
Butscha |
Лорина |
168 |
20:36:04 |
rus-ita |
cloth. |
водолазка |
La dolce vita |
ulanka |
169 |
20:34:05 |
rus-ita |
gen. |
Ну, погоди! |
Me la pagherai |
ulanka |
170 |
20:32:53 |
rus-ger |
gen. |
перелом тела позвонка |
Wirbelkörperfraktur |
marinik |
171 |
20:31:48 |
eng-rus |
telecom. |
packet filter |
фильтрация пакетов |
ssn |
172 |
20:26:51 |
eng-rus |
telecom. |
packet field |
поле пакета |
ssn |
173 |
20:24:09 |
eng |
abbr. telecom. |
internetwork packet exchange |
IPX |
ssn |
174 |
20:23:59 |
rus-est |
gen. |
издевательский |
mґnitav |
ВВладимир |
175 |
20:21:11 |
eng-rus |
telecom. |
packet exchange |
пакетный обмен |
ssn |
176 |
20:19:53 |
rus-est |
gen. |
пронзительно |
räigelt |
ВВладимир |
177 |
20:19:46 |
rus-fre |
railw. |
фитинговая платформа |
plateforme à conteneurs |
Casya1 |
178 |
20:19:04 |
eng-rus |
telecom. |
packet error rate |
коэффициент пакетных ошибок |
ssn |
179 |
20:19:00 |
eng-rus |
gen. |
documentary securing |
документальное обеспечение |
scherfas |
180 |
20:18:58 |
rus-fre |
gen. |
профдвижение |
mouvement syndical |
robinfredericf |
181 |
20:18:11 |
rus-ger |
law |
квитанция о переводе денег |
Zahlungsträger |
Schumacher |
182 |
20:18:08 |
eng-rus |
telecom. |
packet error |
пакетная ошибка |
ssn |
183 |
20:17:45 |
rus-ger |
law |
квитанция о переводе денег |
Zahlträger |
Schumacher |
184 |
20:17:15 |
eng-rus |
telecom. |
packet encryption key |
ключ шифрования пакетов |
ssn |
185 |
20:14:17 |
eng |
abbr. telecom. |
packet drop |
packet discard |
ssn |
186 |
20:13:44 |
eng |
abbr. telecom. |
packet discard |
packet drop |
ssn |
187 |
20:12:28 |
eng-rus |
telecom. |
packet direction |
направление пакетов |
ssn |
188 |
20:12:22 |
rus-fre |
gen. |
счёт (на мобильном телефоне |
crédit (https://www.youtube.com/watch?v=WZ-i-9ovHVw) |
z484z |
189 |
20:11:21 |
eng-rus |
telecom. |
packet description language module |
модуль языка описания пакета |
ssn |
190 |
20:10:33 |
eng-rus |
telecom. |
packet description language |
язык описания пакета |
ssn |
191 |
20:10:18 |
eng |
abbr. law |
ilcs |
Illinois Compiled Statutes |
WhiteyAction |
192 |
20:08:47 |
eng-rus |
telecom. |
packet description |
описание пакета |
ssn |
193 |
20:07:28 |
eng-rus |
telecom. |
packet delay |
задержка пакета |
ssn |
194 |
20:05:29 |
eng |
abbr. telecom. |
packet data-net |
packet datanet |
ssn |
195 |
20:03:06 |
eng-rus |
telecom. |
packet data transmission |
пакетная передача данных |
ssn |
196 |
20:01:19 |
eng-rus |
telecom. |
packet data traffic parameter |
параметр трафика пакетных данных |
ssn |
197 |
20:00:47 |
eng-rus |
telecom. |
packet data traffic |
трафик пакетных данных |
ssn |
198 |
19:56:25 |
eng-rus |
slang |
craptastic |
полный швах |
Technical |
199 |
19:51:54 |
eng-rus |
hockey. |
shoot wide |
промахнуться |
VLZ_58 |
200 |
19:49:36 |
eng-rus |
hockey. |
whiff |
не попасть по шайбе (Bryan Bickell whiffed on the rebound. – ... промахнулся по шайбе, пытаясь добить её в ворота.) |
VLZ_58 |
201 |
19:47:50 |
eng-rus |
gen. |
rigorous education |
серьёзное образование |
ellash |
202 |
19:47:35 |
eng-rus |
el. |
switching |
изменение направления |
ssn |
203 |
19:45:41 |
eng-rus |
el. |
switching |
использование ключа |
ssn |
204 |
19:44:43 |
eng-rus |
el. |
switching |
соединение |
ssn |
205 |
19:42:32 |
ita |
gen. |
dare per morto |
Ti davo per morto (Я уж думал, ты умер) |
ulanka |
206 |
19:39:34 |
eng-rus |
sl., drug. |
line |
дорожка кокаина (A different line every night guaranteed to blow your mind – Runaway by John Bongiovi, 1980) |
VLZ_58 |
207 |
19:38:24 |
rus-ita |
gen. |
Падла, кто свали |
Boia chi molla (Выражение итальянских морпехов времён второй мировой целиком звучит как: mona chi ghe crede, boia chi molla. Была безвыходная ситуация (морпехам крышка и все это понимали), но командование произливало ободряющие речи и тогда один из солдатов выдал такую фразу (только п..данутый может в это поверить, но падла,кто свалит. Слова с венец.диалекта: Mona - п..данутый; boia - предатель) |
ulanka |
208 |
19:37:54 |
eng-rus |
gen. |
creation |
тварное |
AlexandraM |
209 |
19:34:25 |
eng-rus |
ironic. |
no good deed ever goes unpunished |
инициатива наказуема |
igisheva |
210 |
19:34:10 |
eng-rus |
ironic. |
there is no good deed that goes unpunished |
инициатива наказуема |
igisheva |
211 |
19:33:41 |
eng-rus |
ironic. |
no good deed ever goes unpunished |
каждое добро должно быть наказано |
igisheva |
212 |
19:33:23 |
eng-rus |
gen. |
communion with God |
богообщение |
AlexandraM |
213 |
19:32:21 |
rus-ger |
gen. |
удавить |
erwürgen |
доцент |
214 |
19:30:20 |
rus-spa |
auto. |
стеклоомыватель |
lavacristales |
BCN |
215 |
19:30:10 |
rus-ita |
gen. |
Ученик чароде |
apprendista stregone (Я не волшебник, я только учусь) |
ulanka |
216 |
19:29:54 |
rus-ger |
gen. |
консультация по решению жизненных ситуаций |
lebensberatung (bit.ly) |
@lenka |
217 |
19:27:16 |
rus-ita |
gen. |
С научной точки зрения |
filosoficamente parlando (Не обывательской) |
ulanka |
218 |
19:26:06 |
rus-ita |
gen. |
По непроверенным данным |
Stando ad indiscrezione |
ulanka |
219 |
19:19:11 |
rus-ger |
gen. |
ознакомить |
bekannt machen |
Лорина |
220 |
19:16:49 |
rus-est |
gen. |
агрессивная речь |
vihakґne |
ВВладимир |
221 |
19:12:03 |
eng-rus |
gen. |
praying |
молитвенное делание |
AlexandraM |
222 |
19:03:51 |
eng-rus |
gen. |
buy into |
проглотить |
Yeldar Azanbayev |
223 |
19:03:27 |
eng-rus |
gen. |
buy in |
прикупать |
Lavrov |
224 |
19:03:11 |
eng-rus |
hockey. |
long bomb |
длинный пас |
VLZ_58 |
225 |
19:02:56 |
eng-rus |
gen. |
motion for continuance |
ходатайство об отложении судебного разбирательства (A motion for continuance is filed when, for whatever reason, the requesting party needs a hearing to be postponed for any amount of time. The motion must identify the case, the plaintiff, and the defendant as well as the reason that the party is requesting the continuance. Typically, the filing requirements for a continuance are simply filing a copy with the court and serving a copy – i.e., delivering a copy of the document through a court approved means such as certified mail – to the opposing party or his or her attorney. Unless made in a hearing in open court, any motion for continuance by either party must be in writing and signed by the party or attorney requesting the ... wisegeek.com) |
Alexander Demidov |
226 |
19:01:53 |
eng-rus |
hockey. |
spring |
вывести в прорыв (Flyers defenseman Matt Carle lost the puck in the offensive zone and Elias sprang Parise for a breakaway goal on a backhander at 2:45.) |
VLZ_58 |
227 |
19:01:41 |
eng-rus |
polygr. |
Density |
оптическая плотность (цвета, краски) |
Ujey |
228 |
18:58:19 |
eng-rus |
gen. |
motion for continuance |
ходатайство об отложении рассмотрения дела (In American procedural law, a continuance is the postponement of a hearing, trial, or other scheduled court proceeding at the request of either or both parties in the dispute, or by the judge sua sponte. In response to delays in bringing cases to trial, some states have adopted "fast-track" rules that sharply limit the ability of judges to grant continuances. However, a motion for continuance may be granted when necessitated by unforeseeable events, or for other reasonable cause articulated by the movant (the person seeking the continuance), especially when the court deems it necessary and prudent in the "interest of justice." WK) |
Alexander Demidov |
229 |
18:52:59 |
eng-rus |
comp. |
on-prem software |
локально устанавливаемое ПО |
'More |
230 |
18:51:22 |
eng-rus |
slang |
get asshanded |
получить по соплям |
Technical |
231 |
18:46:50 |
eng-rus |
slang |
get one's butt handed to |
огрести по полной (someone); he got his butt handed to him) |
Technical |
232 |
18:43:25 |
eng-rus |
progr. |
symbol |
использоваться в качестве символа |
ssn |
233 |
18:41:43 |
eng-rus |
slang |
get one's butt handed to |
получить по рогам (someone) |
Technical |
234 |
18:41:03 |
eng-rus |
progr. |
symbol |
использовать символ |
ssn |
235 |
18:40:57 |
eng-rus |
slang |
get one's ass handed to |
получить люлей (someone) |
Technical |
236 |
18:35:52 |
rus-ger |
med. |
темп заживления |
Heilrate |
Capitoshka84 |
237 |
18:35:32 |
eng-rus |
inf. |
from where I sit |
по-моему |
Technical |
238 |
18:35:16 |
eng-rus |
progr. |
symbol |
символический |
ssn |
239 |
18:29:49 |
rus-ger |
topon. |
Петровское |
Petriwske (деревня в Киевской области) |
Лорина |
240 |
18:28:48 |
eng |
abbr. AmE |
asl |
as hell |
chiefcanelo |
241 |
18:25:47 |
rus-ger |
comp. |
результаты сканирования |
Scan-Ergebnisse |
SKY |
242 |
18:24:45 |
rus-ger |
med. |
показатель эффективности лечения |
Heilungsrate |
Capitoshka84 |
243 |
18:23:54 |
rus-ger |
med. |
уровень суперинфекции |
Superinfektionsrate |
Capitoshka84 |
244 |
18:17:26 |
eng-rus |
telecom. |
packet data switching network |
коммутируемая сеть пакетной передачи данных |
ssn |
245 |
18:17:07 |
rus-ger |
topon. |
Вишнёвое |
Wyschnewe (город в Украине) |
Лорина |
246 |
18:12:26 |
eng-rus |
hydrogeol. |
isotope trace |
изотопный след |
Sagoto |
247 |
18:11:30 |
rus-fre |
poetic |
за миг отрады-год трудов Фр. Вийон |
pour un plaisir, mille douleurs |
Сова |
248 |
18:03:56 |
eng |
abbr. telecom. |
packet data service node |
packet data serving node |
ssn |
249 |
18:03:03 |
eng |
abbr. telecom. |
packet data serving |
packet data service |
ssn |
250 |
18:01:13 |
rus-spa |
mil. |
стратегическая мобильность |
movilidad estratégica |
smovas |
251 |
18:00:17 |
eng-rus |
hydrogeol. |
heat anomaly |
тепловые аномалии |
Sagoto |
252 |
17:59:40 |
eng-rus |
telecom. |
packet data service |
обслуживание пакетных данных |
ssn |
253 |
17:58:32 |
eng-rus |
hydrogeol. |
water content |
содержимое воды |
Sagoto |
254 |
17:57:54 |
eng-rus |
telecom. |
packet data service model |
модель услуги пакетной передачи данных |
ssn |
255 |
17:57:11 |
eng-rus |
telecom. |
packet data service management |
управление услугой пакетной передачи данных |
ssn |
256 |
17:56:25 |
eng-rus |
telecom. |
packet data service implementation |
реализация услуги пакетной передачи данных |
ssn |
257 |
17:55:39 |
eng-rus |
telecom. |
packet data service definition |
определение услуги пакетной передачи данных |
ssn |
258 |
17:54:52 |
eng-rus |
telecom. |
packet data service data configuration |
конфигурация данных услуги пакетной передачи данных |
ssn |
259 |
17:54:14 |
eng-rus |
telecom. |
data configuration |
конфигурация данных |
ssn |
260 |
17:53:37 |
rus-spa |
auto. |
угол съезда |
ángulo de salida |
smovas |
261 |
17:53:01 |
rus-spa |
auto. |
угол въезда |
ángulo de ataque |
smovas |
262 |
17:52:04 |
eng-rus |
telecom. |
packet data service benefit |
преимущество услуги пакетной передачи данных |
ssn |
263 |
17:51:18 |
eng-rus |
telecom. |
packet data service availability |
доступность услуги пакетной передачи данных |
ssn |
264 |
17:50:32 |
eng-rus |
telecom. |
packet data service |
услуга пакетной передачи данных |
ssn |
265 |
17:48:08 |
eng-rus |
telecom. |
packet data processing |
обработка пакетных данных |
ssn |
266 |
17:46:28 |
eng-rus |
telecom. |
packet data processing unit |
блок обработки пакетных данных |
ssn |
267 |
17:46:01 |
rus-ita |
gen. |
риск изменения процентной ставки |
rischio tassi di interesse |
Валерия 555 |
268 |
17:44:37 |
eng |
abbr. telecom. |
packet data net |
packet data network |
ssn |
269 |
17:43:09 |
eng-rus |
telecom. |
packet data interface |
интерфейс пакетной передачи данных |
ssn |
270 |
17:41:51 |
eng-rus |
telecom. |
packet data channel group |
канальная группа пакетной передачи данных |
ssn |
271 |
17:41:22 |
eng-rus |
polit. |
leftist intellectuals |
интеллигенция левых взглядов |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:40:11 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
backstabber |
предатель |
VLZ_58 |
273 |
17:39:27 |
eng |
abbr. vet.med. |
LSD |
от Lumpy Scin Disease |
AJXplosive |
274 |
17:39:10 |
eng-rus |
intell. |
information that I did not know existed |
информация, о существовании которой даже не догадывался |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:38:06 |
eng-rus |
contempt. |
BSer |
демагог (Obama Is A Good BSer, But He's A Bad Liar.) |
VLZ_58 |
276 |
17:36:20 |
eng-rus |
telecom. |
packet data call release process |
процесс разъединения соединения с пакетной передачей данных |
ssn |
277 |
17:35:39 |
eng-rus |
telecom. |
packet data call release |
разъединение соединения с пакетной передачей данных |
ssn |
278 |
17:34:49 |
eng-rus |
med. |
gonadal steroids |
гонадные стероиды |
liveofharmony |
279 |
17:34:27 |
eng-rus |
relig. |
mall preacher |
проповедник в торговом центре |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:34:18 |
eng-rus |
relig. |
mall preacher |
проповедник в торгово-развлекательном центре |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:33:48 |
eng-rus |
telecom. |
packet data call |
соединение с пакетной передачей данных |
ssn |
282 |
17:33:17 |
eng-rus |
relig. |
street preacher |
уличный проповедник |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:32:48 |
eng-rus |
relig. |
mall ministries |
миссионерские пункты в торговых центрах |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:32:43 |
eng-rus |
telecom. |
release process |
процесс разъединения |
ssn |
285 |
17:30:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
theocratic totalitarianism |
теократический тоталитаризм |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:29:32 |
eng-rus |
rhetor. |
anti-intellectual obscurantism |
антиинтеллектуальное мракобесие |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:28:51 |
eng-rus |
hist. |
historic basis |
историческая основа |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:28:22 |
eng-rus |
psychopathol. |
hatred of the arts |
ненависть к искусству |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:27:04 |
eng-rus |
relig. |
sacred lying |
святая ложь |
Alex_Odeychuk |
290 |
17:26:49 |
eng-rus |
mil. |
war of world conquest |
война ради завоевания всего мира |
Alex_Odeychuk |
291 |
17:25:36 |
eng-rus |
gen. |
for the sake of world peace |
ради мира во всём мире |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:24:55 |
eng-rus |
hydrogeol. |
underground river |
подземная река |
Sagoto |
293 |
17:24:50 |
eng-rus |
mil. |
fight to kill |
бороться не на жизнь, а на смерть |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:21:33 |
eng-rus |
telecom. |
packet count |
количество пакетов |
ssn |
295 |
17:21:16 |
rus-ger |
med. |
метаболизирование |
Metabolisierung |
Capitoshka84 |
296 |
17:20:37 |
eng-rus |
psychopathol. |
have crossed all the basic norms of morality |
переступить через все основополагающие нормы морали |
Alex_Odeychuk |
297 |
17:19:54 |
rus-ger |
s.germ. |
отфутболить |
rausstuhlen (schweizerisch) |
ipae |
298 |
17:19:22 |
eng-rus |
telecom. |
packet corruption |
повреждение пакета |
ssn |
299 |
17:19:10 |
eng-rus |
hydrogeol. |
karst development |
развитие карста |
Sagoto |
300 |
17:18:39 |
eng-rus |
gen. |
aggregate picture |
целостная картина |
Sergei Aprelikov |
301 |
17:18:26 |
rus-ger |
med. |
налидиксиновая кислота |
Nalidixinsäure |
Capitoshka84 |
302 |
17:17:35 |
rus-ger |
med. |
пипемидовая кислота |
Pipemidsäure |
Capitoshka84 |
303 |
17:17:30 |
eng-rus |
psychopathol. |
person of contradictory and stupid ideas and beliefs |
человек, охваченный противоречивыми и нелепыми идеями и убеждениями |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:17:03 |
eng-rus |
telecom. |
packet core switch |
основной коммутатор пакетов |
ssn |
305 |
17:14:44 |
eng-rus |
telecom. |
packet core network |
базовая сеть пакетной коммутации |
ssn |
306 |
17:14:42 |
eng-rus |
gen. |
aggregate |
целостный |
Sergei Aprelikov |
307 |
17:10:56 |
eng-rus |
forens. |
child grooming |
склонение детей к развратным действиям |
VLZ_58 |
308 |
17:10:20 |
eng |
abbr. telecom. |
packet communication net |
packet communication network |
ssn |
309 |
17:08:19 |
eng-rus |
telecom. |
packet code |
пакетный код |
ssn |
310 |
17:07:40 |
eng-rus |
law |
consummate marriage |
вступить в брачные отношения |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:06:52 |
eng-rus |
telecom. |
packet circuit |
канал передачи пакетов |
ssn |
312 |
17:05:49 |
rus-ger |
econ. |
портфельный анализ |
Portfolioanalyse |
Sergei Aprelikov |
313 |
17:05:23 |
eng-rus |
telecom. |
packet checksum error |
ошибка контрольной суммы пакетов |
ssn |
314 |
17:04:41 |
eng-rus |
telecom. |
packet checksum |
контрольная сумма пакетов |
ssn |
315 |
17:03:13 |
eng-rus |
tech. |
pressure sensing line |
трубопровод измерения давления |
blacksmit |
316 |
17:02:04 |
eng-rus |
comp. |
on-prem software |
локальное ПО |
'More |
317 |
16:57:29 |
rus-ger |
gen. |
сбор денег |
Geldsammlung (на что-н.) |
lenoraart |
318 |
16:56:27 |
eng-rus |
telecom. |
packet bus component |
компонент шины передачи пакетов |
ssn |
319 |
16:55:03 |
eng-rus |
inf. |
you and me both |
я тоже |
Technical |
320 |
16:49:56 |
eng-rus |
law |
Sue me |
Засудите меня |
oldfox |
321 |
16:49:55 |
eng-rus |
telecom. |
packet bus |
шина передачи пакетов |
ssn |
322 |
16:48:42 |
rus-fre |
gen. |
тёртый калач |
un vieux lapin |
SergeyL |
323 |
16:48:40 |
eng-rus |
telecom. |
packet buffer test |
проверка буфера пакетов |
ssn |
324 |
16:48:21 |
rus-ger |
med. |
чувствоваться |
anfühlen (Wie fühlen sich die Schmerzen an?) |
Михай ло |
325 |
16:47:58 |
eng-rus |
telecom. |
packet buffer diagnostics |
диагностика буфера пакетов |
ssn |
326 |
16:47:37 |
eng-rus |
gen. |
an old bird |
тёртый калач |
SergeyL |
327 |
16:47:04 |
eng-rus |
psychol. |
sense of self-sacrifice |
чувство самопожертвования |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:46:29 |
eng-rus |
telecom. |
packet broadcast |
широковещательная передача пакетов |
ssn |
329 |
16:45:43 |
eng-rus |
telecom. |
packet body |
тело пакета |
ssn |
330 |
16:44:47 |
eng-rus |
telecom. |
packet binary convolutional coding |
пакетное двоичное свёрточное кодирование |
ssn |
331 |
16:44:04 |
eng-rus |
telecom. |
binary convolutional coding |
двоичное свёрточное кодирование |
ssn |
332 |
16:44:02 |
eng-rus |
shipb. |
motorized boat |
моторная лодка |
Sergei Aprelikov |
333 |
16:43:50 |
eng-rus |
inf. |
this is getting old |
это уже начинает надоедать |
Technical |
334 |
16:43:29 |
eng-rus |
inf. |
this is getting so old |
это уже начинает не на шутку надоедать |
Technical |
335 |
16:42:40 |
eng |
abbr. |
EMP |
Electrical Maintenance Program |
Ася Кудрявцева |
336 |
16:42:36 |
eng-rus |
telecom. |
packet binary convolutional code |
пакетный двоичный свёрточный код |
ssn |
337 |
16:41:35 |
eng-rus |
telecom. |
binary convolutional code |
двоичный свёрточный код |
ssn |
338 |
16:41:26 |
eng-rus |
gen. |
ties of blood |
кровные узы |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:41:16 |
eng-rus |
gen. |
for the ease of convenience |
исходя из соображений удобства |
tarantula |
340 |
16:41:02 |
eng-rus |
relig. |
religious piety |
религиозный пиетет |
Alex_Odeychuk |
341 |
16:33:43 |
eng-rus |
relig. |
religious piety |
желание и готовность выражать религиозное почтение |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:32:18 |
eng-rus |
hydrogeol. |
multi-wave |
мультиволновый |
Sagoto |
343 |
16:28:41 |
rus-ita |
gen. |
план действий |
piano d'azion (в самом общем смысле) |
livebetter.ru |
344 |
16:28:33 |
eng-rus |
gen. |
nothing particular |
эка невидаль |
Sergei Aprelikov |
345 |
16:24:32 |
eng-rus |
relig. |
Quranic command |
кораническое предписание |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:23:00 |
rus-spa |
euph. |
ёшкин кот! |
¡ostras! |
Alexander Matytsin |
347 |
16:19:41 |
rus-spa |
emph. |
надо же! |
¡hostia! |
Alexander Matytsin |
348 |
16:17:22 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к разделению чего-л. на части |
spartitorio |
alesssio |
349 |
16:07:49 |
eng-rus |
hydrogeol. |
water-physical property of rock |
водно-физические свойства горных пород |
Sagoto |
350 |
16:06:28 |
rus-ger |
med. |
лёгочная регургитация |
Pulmonalinsuffizienz |
Virgo9 |
351 |
16:04:01 |
eng-rus |
med. |
wire localization biopsy |
биопсия при помощи локализационной петли |
WAHinterpreter |
352 |
16:00:13 |
eng-rus |
law |
curing period |
срок для устранения нарушения |
sankozh |
353 |
15:59:17 |
eng-rus |
biol. |
fly control |
борьба с крылатыми насекомыми |
ok__sun_a |
354 |
15:58:08 |
rus-spa |
med. |
трансвагинальное эхографическое исследование |
ecografía transvaginal |
DiBor |
355 |
15:57:58 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
everything seems to be hitting the fan at once |
все беды сваливаются разом |
VLZ_58 |
356 |
15:55:23 |
eng-rus |
telecom. |
packet bearer service |
услуга пакетной доставки |
ssn |
357 |
15:54:18 |
eng-rus |
telecom. |
packet based service information |
информация о пакетной услуге |
ssn |
358 |
15:53:33 |
eng-rus |
telecom. |
packet based service |
пакетная услуга |
ssn |
359 |
15:51:59 |
eng-rus |
telecom. |
packet authentication |
аутентификация пакетов |
ssn |
360 |
15:50:33 |
eng-rus |
telecom. |
packet aggregation network |
сеть агрегирования пакетов |
ssn |
361 |
15:46:22 |
eng-rus |
telecom. |
packet access grant channel |
пакетный канал разрешения доступа |
ssn |
362 |
15:44:22 |
eng-rus |
telecom. |
access grant channel |
канал разрешения доступа |
ssn |
363 |
15:42:42 |
eng-rus |
gen. |
access grant |
право доступа |
ssn |
364 |
15:41:52 |
eng-rus |
telecom. |
access grant |
разрешение доступа |
ssn |
365 |
15:41:31 |
rus-spa |
econ. |
валютный рынок |
mercado de cambio |
ksu_padan |
366 |
15:40:06 |
rus-lav |
construct. |
строгание |
ēvelēšana |
Hiema |
367 |
15:38:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
axial magnetic field |
аксиальное магнитное поле |
I. Havkin |
368 |
15:37:42 |
eng-rus |
telecom. |
packet access function |
функция пакетного доступа |
ssn |
369 |
15:37:26 |
eng-rus |
water.suppl. |
side-by-side comparison |
параллельное сравнение (напр, два разных водоочистных бассейна)) |
julan4i4ik |
370 |
15:36:37 |
eng |
abbr. electr.eng. |
AMF |
Axial Magnetic Field |
I. Havkin |
371 |
15:36:12 |
rus-lav |
gen. |
дубление |
miecēšana |
Hiema |
372 |
15:35:31 |
eng-rus |
econ. |
perception |
субъективное представление |
A.Rezvov |
373 |
15:35:04 |
eng-rus |
econ. |
perception |
субъективное восприятие |
A.Rezvov |
374 |
15:34:50 |
eng-rus |
progr. |
screened subnet firewall |
экранирующая подсеть |
ssn |
375 |
15:29:32 |
rus-ger |
med. |
уплотнение створок аортального клапана |
Verdichtung des Aortenklappensegels |
Virgo9 |
376 |
15:25:19 |
eng-rus |
econ. |
bankable benefits |
гарантированные преимущества |
ok__sun_a |
377 |
15:22:23 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
power distribution zone |
район электрических сетей (напр., Жылыойский РЭС) |
Aiduza |
378 |
15:21:14 |
eng-rus |
PR |
PR strategy |
коммуникативная стратегия |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:20:14 |
eng-rus |
progr. |
circuit-level gateway |
шлюз уровня канала |
ssn |
380 |
15:17:58 |
eng-rus |
gen. |
fair warning |
"Честное предупреждение" (название фильма) |
scherfas |
381 |
15:17:22 |
rus-ger |
comp. |
доступный объём устройства |
verfügbare Speicherkapazität |
SKY |
382 |
15:17:08 |
eng-rus |
vet.med. |
TNR |
поймать-стерилизовать-вернуть на место (бродячее животное; Trap-Neuter-Return) |
Sash-ka! |
383 |
15:15:08 |
rus-ger |
comp. |
объём устройства исходный |
gesamte Speicherkapazität |
SKY |
384 |
15:14:13 |
rus-ger |
product. |
излишки материалов |
Überschussmaterialien |
art_fortius |
385 |
15:14:07 |
eng-rus |
progr. |
packet-filtering router |
маршрутизатор с фильтрацией пакетов |
ssn |
386 |
15:13:28 |
eng-rus |
stat. |
noncompartmental method |
модельно-независимый метод |
ННатальЯ |
387 |
15:06:30 |
eng-rus |
gen. |
vulkollan |
вулколлан |
AlinaSido |
388 |
15:05:47 |
eng-rus |
gen. |
low hip |
с заниженной талией |
scherfas |
389 |
15:05:44 |
rus-est |
gen. |
кичливость |
arrogants |
ВВладимир |
390 |
15:03:57 |
eng-rus |
bank. |
Card Verification Value |
ППК |
aldrignedigen |
391 |
15:03:46 |
eng-rus |
bank. |
Card Verification Value |
проверочный параметр карты |
aldrignedigen |
392 |
15:01:44 |
rus-est |
gen. |
надменность |
arrogants |
ВВладимир |
393 |
14:53:36 |
eng-rus |
media. |
rule of law |
принципы правового государства |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:53:20 |
eng-rus |
hydrogeol. |
draw the map |
составление карты |
Sagoto |
395 |
14:50:45 |
eng-rus |
avia. |
decompression escape route charts |
карты обходных маршрутов вокруг областей пониженного давления |
Helenia |
396 |
14:46:51 |
eng-rus |
gen. |
Workout |
воркаут |
soa.iya |
397 |
14:38:05 |
eng-rus |
hydrogeol. |
by stages |
поэтапно |
Sagoto |
398 |
14:29:42 |
rus-ger |
med. |
уплотнение стенок аорты |
Verdichtung der Aortenwand |
Virgo9 |
399 |
14:25:21 |
eng-rus |
inf. |
tough kid |
суровый малый |
Andrey Truhachev |
400 |
14:24:37 |
rus-ger |
inf. |
суровый малый |
zäher Bursche |
Andrey Truhachev |
401 |
14:24:00 |
rus-ger |
inf. |
парень-кремень |
zäher Bursche |
Andrey Truhachev |
402 |
14:23:43 |
rus-ger |
inf. |
жёсткий парень |
zäher Bursche |
Andrey Truhachev |
403 |
14:23:15 |
eng-rus |
inf. |
tough kid |
жёсткий парень |
Andrey Truhachev |
404 |
14:20:38 |
eng-rus |
med. |
suffer |
испытывать страдания |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:09:57 |
eng-rus |
telecom. |
C/I ratio |
отношение "несущая-помеха" |
Лена55 |
406 |
14:03:54 |
eng-rus |
bank. |
name on card |
имя держателя карты |
sankozh |
407 |
14:02:53 |
rus-ger |
econ. |
Управление бизнес-процессами |
Prozessmanagement |
NZo |
408 |
13:59:27 |
rus-ger |
inf. |
стреляный воробей |
abgebrühter Kerl |
Andrey Truhachev |
409 |
13:58:26 |
rus-ger |
idiom. |
стреляный воробей |
ein abgebrühter Bursche |
Andrey Truhachev |
410 |
13:57:53 |
rus-ger |
tech. |
регенерирующий агент |
Regeneriermittel |
dolmetscherr |
411 |
13:54:26 |
eng-rus |
gen. |
penetration level |
интенсивность использования |
tina_tina |
412 |
13:48:47 |
rus-spa |
sport. |
на @её команды собственном поле |
a domicilio |
Alexander Matytsin |
413 |
13:46:49 |
eng-rus |
gen. |
fight against corruption |
бороться с коррупцией |
TarasZ |
414 |
13:43:40 |
rus-ger |
med. |
валлерова дегенерация |
wallersche Degeneration |
kir-peach |
415 |
13:42:08 |
eng-rus |
archit. |
heat island effect |
эффект "теплового острова" |
yevsey |
416 |
13:40:06 |
eng-rus |
hydrogeol. |
coastal wetland |
прибрежные водно-болотные угодья |
Sagoto |
417 |
13:33:23 |
eng-rus |
econ. |
Organisation for Economic Co-operation and Development |
ОЭСР |
Don Sebastian |
418 |
13:31:00 |
rus-ger |
tech. |
аккумулирующий водосборник |
Vorhaltebecken |
dolmetscherr |
419 |
13:23:49 |
eng-rus |
gen. |
garment adhesive |
одежный клей |
buraks |
420 |
13:23:18 |
eng-rus |
tel. |
cellular connection |
сотовое соединение |
Technical |
421 |
13:22:00 |
eng-rus |
gen. |
suitor |
обожатель |
Sergei Aprelikov |
422 |
13:21:52 |
eng-ger |
weap. |
silenced pistol |
schallgedämpfte Pistole |
Andrey Truhachev |
423 |
13:21:36 |
rus-ger |
weap. |
пистолет с глушителем |
schallgedämpfte Pistole |
Andrey Truhachev |
424 |
13:21:12 |
rus-ger |
weap. |
бесшумный пистолет |
schallgedämpfte Pistole |
Andrey Truhachev |
425 |
13:17:13 |
eng-rus |
law |
at the first request of |
по первому требованию |
sankozh |
426 |
13:16:58 |
eng-rus |
hydrogeol. |
groundwater system |
система подземных вод |
Sagoto |
427 |
13:16:05 |
rus-ger |
tech. |
всасывающая гарнитура |
Sauggarnitur |
dolmetscherr |
428 |
13:14:01 |
eng-rus |
gen. |
daily chore |
ежедневная работа по дому |
Sergei Aprelikov |
429 |
13:12:52 |
rus-ita |
gen. |
мрачный |
immusonito (о человеке) |
Nast*ona |
430 |
13:11:01 |
rus-spa |
inf. |
умник |
lumbreras |
Alexander Matytsin |
431 |
13:07:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
flare system maintenance group |
группа обслуживания факельной системы |
leaskmay |
432 |
13:07:28 |
eng-rus |
gen. |
semi-secretive |
полузамкнутый |
Sergei Aprelikov |
433 |
13:06:30 |
eng-rus |
progr. |
packet |
пакетировать |
ssn |
434 |
13:06:26 |
eng-rus |
avia. |
ACARS |
адресно-отчётная система авиационной связи (сокр. от "aircraft communication addressing and reporting system") |
Alex_Odeychuk |
435 |
13:05:45 |
eng-rus |
progr. |
packet |
формировать пакеты |
ssn |
436 |
13:05:25 |
eng-rus |
logist. |
stellar jay |
Стеллерова черноголовая голубая сойка |
Сергей Недорезов |
437 |
13:03:08 |
rus-ger |
tech. |
вставная крышка |
Steckdeckel |
dolmetscherr |
438 |
13:02:38 |
rus-ger |
inf. |
попасть в переплёт |
in die schwierige Lage greaten |
Andrey Truhachev |
439 |
13:01:23 |
rus-ger |
idiom. |
попасть в переплёт |
in der Zwickmühle sein |
Andrey Truhachev |
440 |
13:00:26 |
rus-ger |
inf. |
оказаться в трудном положении |
in der Zwickmühle sein |
Andrey Truhachev |
441 |
12:59:57 |
rus-ger |
gen. |
оказаться в трудном положении |
in der schwierigen Lage sein |
Andrey Truhachev |
442 |
12:58:17 |
rus-ger |
gen. |
попасть в трудное положение |
in der schwierigen Lage sein |
Andrey Truhachev |
443 |
12:57:54 |
eng-rus |
amer. |
manage to thumb a ride with |
суметь остановить машину (someone – кого-либо) чтобы подъехать на ней; We managed to thumb a ride with a truck driver. – Мы сумели остановить грузовик.) |
TarasZ |
444 |
12:57:18 |
rus-ger |
tech. |
фильтрация |
Einfiltrieren |
dolmetscherr |
445 |
12:57:02 |
eng-rus |
brit. |
manage to thumb a lift with |
суметь остановить машину (someone – кого-либо) чтобы подъехать на ней; We managed to thumb a lift with a lorry driver. – Мы сумели остановить грузовик.) |
TarasZ |
446 |
12:55:01 |
rus-ger |
fig. |
переплёт |
Zwickmühle |
Andrey Truhachev |
447 |
12:54:09 |
rus-ger |
fig. |
тупик |
Zwickmühle |
Andrey Truhachev |
448 |
12:53:44 |
rus-lav |
gen. |
апробировать |
izmēgināt, testēt |
karusao |
449 |
12:50:44 |
eng-rus |
progr. |
client requirement |
требование, предъявляемое к клиенту |
ssn |
450 |
12:49:09 |
eng-rus |
progr. |
client requirements |
требования, предъявляемые к клиенту |
ssn |
451 |
12:48:06 |
rus-ger |
tech. |
дозировочная ёмкость |
Chargenbehälter |
dolmetscherr |
452 |
12:48:05 |
eng-rus |
busin. |
client requirement |
требование клиента |
ssn |
453 |
12:45:44 |
eng-rus |
progr. |
hardware routers |
аппаратные маршрутизаторы |
ssn |
454 |
12:45:33 |
rus-ger |
tech. |
скошенное дно |
Schrägboden (у емкости) |
dolmetscherr |
455 |
12:43:44 |
eng-rus |
progr. |
software routers |
программные маршрутизаторы |
ssn |
456 |
12:40:10 |
rus-ger |
fig. |
затруднительное положение |
Zwickmühle |
Andrey Truhachev |
457 |
12:37:19 |
eng-rus |
brit. |
thumb a lift |
остановить попутную машину |
TarasZ |
458 |
12:34:55 |
eng-rus |
inf. |
cope with the upsurge in work |
разгребать хвосты на работы |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:33:04 |
eng-rus |
relig. |
Quranic worldview |
кораническое мировоззрение (assessing, experiencing, interpreting, and responding to reality in light of Quranic perspective) |
Alex_Odeychuk |
460 |
12:28:49 |
eng-rus |
med. |
lumboperitoneal |
люмбоперитонеальный |
Volha13 |
461 |
12:27:14 |
eng-rus |
hydrogeol. |
chemical background value |
фоновое содержание химических веществ |
Sagoto |
462 |
12:25:18 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Control Chart |
Карта операционного контроля |
OlesyaAst |
463 |
12:22:04 |
eng-rus |
avia. |
zero-flight-time training |
программа подготовки с нулевым налётом |
Artsums |
464 |
12:21:55 |
rus-ger |
econ. |
промежуточный результат |
Zwischenstand |
Reischel |
465 |
12:19:49 |
rus-ger |
furn. |
мебельный карниз |
Kranzblende |
Malligan |
466 |
12:19:20 |
rus-ger |
med. |
в амбулаторных условиях |
unter Ambulanzbedingungen |
Virgo9 |
467 |
12:13:59 |
eng-rus |
gen. |
with no ability to understand Arabic |
не понимающий арабского языка |
Alex_Odeychuk |
468 |
12:07:14 |
rus-ger |
med. |
параллельная резистентность |
Parallelresistenz |
Capitoshka84 |
469 |
12:06:49 |
eng-rus |
cloth. |
scantily dressed |
полуголый |
Alex_Odeychuk |
470 |
11:56:08 |
eng-rus |
cook. |
batter |
тесто для блинчиков |
Анна Ф |
471 |
11:54:21 |
rus-spa |
gen. |
прийти на ум |
venir a mente |
kopeika |
472 |
11:49:39 |
eng-rus |
real.est. |
certificate of registration of charge |
свидетельство о государственной регистрации ограничения _обременения_ прав (на недвижимое имущество zakonrf.info) |
Alexander Matytsin |
473 |
11:49:20 |
eng-rus |
O&G |
Liabilities Assumption and Offset Agreement |
Соглашение о признании и возмещении задолженности |
e_mizinov |
474 |
11:48:34 |
eng |
abbr. oil |
LAOA |
Liabilities Assumption and Offset Agreement (Соглашение о признании и возмещении задолженности) |
e_mizinov |
475 |
11:46:03 |
rus-fre |
mil., avia. |
передовой пост наведения |
PGA poste de guidage avancé |
ulkomaalainen |
476 |
11:42:10 |
rus-epo |
phys. |
притяжение |
gravito |
esperanto |
477 |
11:39:24 |
eng-rus |
law |
Heliaia |
гелиэя |
Nattty |
478 |
11:35:03 |
eng-rus |
gen. |
non-faulty |
исправный |
Damirules |
479 |
11:33:15 |
eng-rus |
cinema |
source music |
внутрикадровая музыка |
Valeria Korotina |
480 |
11:24:15 |
rus-ger |
cardiol. |
замещающий ритм |
Ersatzrhythmus |
Nikita S |
481 |
11:23:55 |
eng-rus |
med. |
impedance particle analyzer |
импедансный анализатор частиц |
Borys Vishevnyk |
482 |
11:17:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
unopened stability of reagent |
стабильность невскрытого реагента |
Borys Vishevnyk |
483 |
11:16:59 |
rus-ita |
st.exch. |
первичное размещение акций |
offerta pubblica iniziale |
Lantra |
484 |
11:16:11 |
rus-ger |
law, ADR |
список сотрудников |
Mitarbeiterverzeichnis |
Reischel |
485 |
11:15:08 |
eng-rus |
oil |
clear arrears to each other |
погасить задолженность друг перед другом |
Islet |
486 |
11:14:25 |
eng |
abbr. med. |
NCI-CTCAE |
National Cancer Institute's Common Terminology Criteria for Adverse Events |
coltuclu |
487 |
11:03:59 |
rus-ger |
tech. |
бак-расширитель системы подачи масла |
Ölexpansionsgefäß (wikipedia.org) |
ir_obu |
488 |
10:58:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
technical inspection department |
служба технического надзора |
leaskmay |
489 |
10:58:00 |
eng-rus |
bank. |
letter of credit facility |
кредитная линия под аккредитив |
Alexander Matytsin |
490 |
10:56:18 |
eng-rus |
gen. |
University of Southampton |
Саутгемптонский университет |
vls128 |
491 |
10:49:33 |
eng-rus |
mech. |
slot ring |
пазовое кольцо |
Foxcorefox |
492 |
10:49:14 |
eng-rus |
progr. |
bandwidth |
пропускная способность соединения |
ssn |
493 |
10:47:35 |
eng-rus |
progr. |
bandwidth requirements |
требования к пропускной способности соединения |
ssn |
494 |
10:45:59 |
rus-spa |
energ.ind. |
дожимная компрессорная станция |
estación de compresión de refuerzo |
Guaraguao |
495 |
10:43:32 |
rus-ger |
tech. |
смазочный патрон |
Fettpatrone |
dolmetscherr |
496 |
10:42:09 |
eng-rus |
amer. |
coyote |
контрабандист, нелегально переправляющий мигрантов через границу |
Alex_Odeychuk |
497 |
10:38:48 |
eng-rus |
law |
law of torts |
законодательство о гражданских правонарушениях |
Alexander Matytsin |
498 |
10:33:44 |
eng-rus |
lit. |
bibliographical guidance |
рекомендованная библиография |
Alex_Odeychuk |
499 |
10:32:36 |
eng-rus |
relig. |
authoritative guidance |
наставление по вопросам догматического характера |
Alex_Odeychuk |
500 |
10:31:00 |
eng-rus |
relig. |
authoritative guidance |
авторитетное наставление |
Alex_Odeychuk |
501 |
10:30:23 |
eng-rus |
relig. |
give authoritative guidance |
давать авторитетное наставление |
Alex_Odeychuk |
502 |
10:27:04 |
eng-rus |
pers. |
sanna |
сунна (custom of Muhammad, as recorded in the Hadith, and of Muslims generally in the early centuries of Islam) |
Alex_Odeychuk |
503 |
10:26:29 |
rus-ger |
progr. |
исследование операций |
mathematische Entscheidungsvorbereitung |
lora_p_b |
504 |
10:26:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
mid cells |
моноциты (Mid-sized cells, Mid-range cells) |
Borys Vishevnyk |
505 |
10:25:07 |
eng-rus |
law |
minor violations |
несущественные нарушения |
Alex_Odeychuk |
506 |
10:24:55 |
eng-rus |
law |
minor violations |
незначительные нарушения |
Alex_Odeychuk |
507 |
10:19:29 |
eng-rus |
inet. |
mutistakeholderism |
участие многих заинтересованных сторон |
perohanych |
508 |
10:18:13 |
eng-rus |
pers. |
hejri |
хиджра (the emigration of Mohammad and a number of Meccan converts to Madina in September 622. The Islamic era is called the hejri era, but its starting point is July 16, 622) |
Alex_Odeychuk |
509 |
10:18:00 |
eng-rus |
relig. |
hejri lunar year |
год лунной хиджры |
Alex_Odeychuk |
510 |
10:16:40 |
eng-rus |
gen. |
conventional English spellings |
общепринятая английская орфография |
Alex_Odeychuk |
511 |
10:14:28 |
eng-rus |
gen. |
make comprehension difficult |
делать затруднительным восприятие текста |
Alex_Odeychuk |
512 |
10:13:46 |
eng-rus |
gen. |
translate into modern English |
переводить на современный английский язык |
Alex_Odeychuk |
513 |
10:13:00 |
eng-rus |
lit. |
non-specialist reader |
читатель, не являющийся специалистом в предметной области |
Alex_Odeychuk |
514 |
10:06:57 |
eng-rus |
dipl. |
potentially trouble-causing matter |
потенциально проблематичная тема |
Alex_Odeychuk |
515 |
10:05:35 |
eng-rus |
polit. |
tightened censorship |
ужесточённая цензура |
Alex_Odeychuk |
516 |
10:04:55 |
eng-rus |
polit. |
contemporary censorship |
современная цензура |
Alex_Odeychuk |
517 |
10:04:33 |
eng-rus |
polit. |
maintain a censorship |
установить цензуру |
Alex_Odeychuk |
518 |
10:03:25 |
eng-rus |
logic |
logical contradictions in arguments |
логические противоречия в доказательствах |
Alex_Odeychuk |
519 |
9:56:21 |
eng-rus |
scient. |
discuss problems frankly |
вести откровенное обсуждение затронутых проблем |
Alex_Odeychuk |
520 |
9:55:58 |
eng-rus |
hydrogeol. |
Applied hydrogeology |
прикладная гидрогеология |
Sagoto |
521 |
9:53:57 |
rus-ger |
med. |
эпителий роговицы |
Korneaepithel |
Capitoshka84 |
522 |
9:53:31 |
eng-rus |
ed. |
madrasa training |
подготовка специалистов в области исламской теологии |
Alex_Odeychuk |
523 |
9:53:30 |
eng-rus |
ed. |
madrasa training |
подготовка по исламской теологии |
Alex_Odeychuk |
524 |
9:51:23 |
eng-rus |
lit. |
poet and prose-writer |
поэт и прозаик |
Alex_Odeychuk |
525 |
9:50:29 |
eng-rus |
lit. |
candid criticism |
беспристрастная критика |
Alex_Odeychuk |
526 |
9:49:05 |
eng-rus |
lit. |
classical poet |
поэт, ставший классиком литературы |
Alex_Odeychuk |
527 |
9:47:53 |
eng-rus |
sociol. |
medieval atmosphere |
атмосфера средневекового общества |
Alex_Odeychuk |
528 |
9:47:34 |
eng-rus |
rhetor. |
archaic language of the classics |
пересыпанный архаизмами язык произведений классической литературы |
Alex_Odeychuk |
529 |
9:47:15 |
eng-rus |
lit. |
archaic language of the classics |
насыщенный архаизмами язык произведений классической литературы |
Alex_Odeychuk |
530 |
9:46:09 |
eng-rus |
quot.aph. |
let alone to foreigners |
не говоря уже об иностранцах |
Alex_Odeychuk |
531 |
9:43:23 |
eng-rus |
lit. |
literary reputation |
литературоведческая репутация |
Alex_Odeychuk |
532 |
9:42:57 |
eng-rus |
psychol. |
psychological problems of the educated women |
психологические проблемы образованных женщин |
Alex_Odeychuk |
533 |
9:42:21 |
eng-rus |
sociol. |
social life of the upper classes |
светская жизнь высшего общества |
Alex_Odeychuk |
534 |
9:39:25 |
eng-rus |
physiol. |
tactile properties |
свойства тактильного восприятия |
buraks |
535 |
9:33:16 |
eng-rus |
polit. |
win a reputation for forceful speaking |
приобрести репутацию жёсткого оратора |
Alex_Odeychuk |
536 |
9:32:04 |
eng-rus |
med. |
free beta HCG |
свободная бета-субъединица хорионического гонадотропина |
YelenaBella |
537 |
9:31:55 |
eng-rus |
lit. |
Persian prose |
персидская проза |
Alex_Odeychuk |
538 |
9:31:00 |
eng-rus |
relig. |
Islamic subjects |
исламская тематика |
Alex_Odeychuk |
539 |
9:30:41 |
rus-spa |
ed. |
флагманский |
emblemático |
Gorelik |
540 |
9:29:58 |
eng-rus |
media. |
shrewd observations |
тонкие наблюдения |
Alex_Odeychuk |
541 |
9:29:29 |
eng-rus |
geochem. |
decreasing tendency |
тенденция к уменьшению |
Sagoto |
542 |
9:28:55 |
eng-rus |
geochem. |
increasing tendency |
тенденция к увеличению |
Sagoto |
543 |
9:28:35 |
eng-rus |
relig. |
acquire a thorough knowledge of Islamic theology |
приобретать глубокие знания исламской теологии |
Alex_Odeychuk |
544 |
9:26:52 |
eng-rus |
relig. |
modern Moslem |
современный мусульманин |
Alex_Odeychuk |
545 |
9:26:34 |
eng-rus |
relig. |
Moslems |
мусульмане |
Alex_Odeychuk |
546 |
9:24:42 |
eng-rus |
law |
silence procedure |
принцип молчаливого согласия (применяется для ситуаций, когда срок, отведенный на обработку и отработку документа, процедуры и т.п., истек, а со стороны кого-либо из заинтересованных учатсников не поступило возражений или предложений (официальный интернет-сайт Мининфраструктуры Украины – gov.ua) |
hissking |
547 |
9:17:00 |
eng-rus |
pharma. |
semi-fini |
полупродукт |
fruit_jellies |
548 |
9:15:30 |
eng-rus |
geochem. |
assessment precision |
точность оценки |
Sagoto |
549 |
9:13:46 |
eng-rus |
pharma. |
patient handling study |
исследование по работе пациента с изделием |
peregrin |
550 |
9:11:44 |
eng-rus |
inf. |
winter is getting to me |
хочется чего-то сытного (когда едят жирную пищу) |
Анна Ф |
551 |
9:08:52 |
rus-ger |
chem. |
регулирующая среда |
Steuermedium |
dolmetscherr |
552 |
9:06:12 |
eng-rus |
gen. |
beatmaker |
Битодел, битмейкер |
Igor Chernobaev |
553 |
9:03:50 |
eng-rus |
gen. |
link to a website |
переходить на сайт |
Julchonok |
554 |
8:56:34 |
rus-ger |
chem. |
обработанный кислотой |
säuregewaschen |
dolmetscherr |
555 |
8:55:29 |
rus-dut |
ichtyol. |
луна-рыба |
klompvis |
TE |
556 |
8:54:26 |
rus-dut |
ichtyol. |
луна-рыба |
maanvis |
TE |
557 |
8:49:03 |
eng-rus |
tech. |
lever chain hoist |
рычажная цепная таль |
Olga_Lari |
558 |
8:34:16 |
eng-rus |
hindi |
SoC |
Заявка на осуществление сделки (Statement of Case) |
Шандор |
559 |
8:33:04 |
eng-rus |
India |
statement of case |
заявка на осуществление сделки (один из документов, оформляемых и направляемых в ходе осуществления процедуры оборонной закупки) |
Шандор |
560 |
8:29:03 |
eng-rus |
met. |
H2S resistant |
сероводородостойкий |
Халеев |
561 |
8:28:12 |
rus-ger |
gen. |
бакалавр экономики |
Bakkalaureus der Wirtschaft |
ich_bin |
562 |
8:27:43 |
eng-rus |
gen. |
excessiv |
сверхзаказной (арго) |
Халеев |
563 |
8:25:25 |
eng-rus |
amer. |
uncool |
некруто |
Халеев |
564 |
8:24:50 |
eng-rus |
amer. |
pop candy |
шипучая конфета |
Халеев |
565 |
8:17:44 |
eng-rus |
prof.jarg. |
fluxer |
флюсовщик |
Халеев |
566 |
8:16:58 |
eng-rus |
prof.jarg. |
QA |
служба качества (quality assurance) |
Халеев |
567 |
8:14:19 |
eng-rus |
prof.jarg. |
dimension capacity |
типоразмерный ряд |
Халеев |
568 |
8:12:25 |
eng-rus |
slang |
phablet |
лопатофон |
Халеев |
569 |
8:11:43 |
eng-rus |
nautic. |
wet cabin |
туалет (на корабле) |
Himera |
570 |
8:01:51 |
eng-rus |
econ. |
market economy status |
статус страны с рыночной экономикой |
Халеев |
571 |
8:01:13 |
eng-rus |
econ. |
MES |
статус страны с рыночной экономикой (market economy status) |
Халеев |
572 |
7:58:28 |
eng-rus |
math. |
figure taken to one decimal |
число с одним десятичным знаком после запятой |
ROGER YOUNG |
573 |
7:58:07 |
eng-rus |
gen. |
plus point |
преимущество |
Халеев |
574 |
7:48:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
atmospheric tower |
атмосферная колонна |
Павел Журавлев |
575 |
7:36:56 |
eng-rus |
hindi |
DAC |
Совет по оборонным закупкам (Defence Acquisition Council) |
Шандор |
576 |
7:36:38 |
rus-spa |
mexic. |
хаотично |
al ahí se va |
dfu |
577 |
7:36:02 |
rus-spa |
saying. |
хаотично |
al trancazo |
dfu |
578 |
7:35:00 |
eng |
abbr. ed. |
NCEA |
National Council for Educational Awards |
inn |
579 |
7:33:41 |
eng-rus |
idiom. |
rewind |
совершить исторический экскурс (To fully understand the impact of Slovakia's first World Championship gold medal in hockey, we need to rewind. The dissolution of Czechoslovakia on January 1, 1993, meant that the Czech Ice Hockey Association took over the position of former Czechoslovakia while Slovakia was considered a "new" hockey nation) |
VLZ_58 |
580 |
7:31:26 |
eng-rus |
hindi |
RM |
МО Индии (Raksha Mantri = Ministry of Defence) |
Шандор |
581 |
7:14:26 |
eng-rus |
gen. |
the very same |
тот же самый (I was born on the very same day that my father died.) |
Val_Ships |
582 |
7:06:27 |
eng-rus |
philos. |
sad night |
глухая ночь |
Maxxxeffect |
583 |
7:01:11 |
eng-rus |
media. |
submit to contest |
выставлять на конкурс (e.g., photos) |
Ying |
584 |
7:00:21 |
eng-rus |
med. |
geophagia |
литофагия |
GTramp |
585 |
6:45:03 |
eng-rus |
amer. |
bring into play |
задействовать (какой-либо фактор; All the resources and staff available were brought into play to cope with the crisis.) |
Val_Ships |
586 |
6:41:55 |
eng-rus |
amer. |
come into play |
оказывать воздействие (на что-либо) |
Val_Ships |
587 |
6:41:54 |
rus-ger |
chem. |
станция регенерации |
Regenerierstation |
dolmetscherr |
588 |
6:34:14 |
eng-rus |
amer. |
come into play |
оказывать влияние (на опр.ситуацию; In the summer months a different set of climatic factors come into play.) |
Val_Ships |
589 |
6:32:58 |
rus-ger |
chem. |
противоионный эффект |
Gegenioneneffekt |
dolmetscherr |
590 |
6:31:16 |
eng-rus |
media. |
summarize the results of the competition |
подводить итоги конкурса |
Ying |
591 |
6:29:25 |
eng-rus |
inf. |
with one's own inner demons |
со своими тараканами в голове (Как вы справляетесь со своими тараканами в голове? – How do you fight your demons?) |
VLZ_58 |
592 |
6:16:20 |
eng-rus |
idiom. |
ruffle feathers |
заводить |
VLZ_58 |
593 |
6:10:52 |
eng-rus |
inf. |
goof-off time |
время на безделье |
VLZ_58 |
594 |
6:03:16 |
eng-rus |
amer. |
associate |
начальный уровень выпускника колледжа (двухгодичный курс; an undergraduate academic degree awarded by community colleges, junior colleges, technical colleges) |
Val_Ships |
595 |
5:58:55 |
eng-rus |
gen. |
daily drudgery |
рутина |
VLZ_58 |
596 |
5:39:28 |
eng-rus |
media. |
cause disturbance to |
причинять беспокойство (кому-либо) |
Ying |
597 |
5:38:05 |
eng-rus |
amer. |
why's that? |
это почему? |
Val_Ships |
598 |
5:30:24 |
eng-rus |
media. |
deal a heavy blow to |
нанести мощный удар по |
Ying |
599 |
4:32:51 |
eng-rus |
unions. |
orange |
разукрасить (rarely used as a verb) |
Кунделев |
600 |
4:09:36 |
eng-rus |
phys. |
biaxial anisotropy |
двуосная анизотропия |
вовка |
601 |
3:54:41 |
eng-rus |
unions. |
where you are |
у себя на местах |
Кунделев |
602 |
3:51:41 |
eng-rus |
unions. |
positive step |
конкретный шаг |
Кунделев |
603 |
3:39:32 |
eng-rus |
geochem. |
karst water |
карстовые воды |
Sagoto |
604 |
3:17:33 |
eng-rus |
geochem. |
quantity distribution |
количественное распределение |
Sagoto |
605 |
2:10:04 |
eng-rus |
O&G |
local content requirements |
требования местного содержания |
olga garkovik |
606 |
2:05:28 |
rus-ger |
med. |
сила стимула |
Reizstärke |
SKY |
607 |
1:49:58 |
rus-ger |
gen. |
количество человек |
Personenanzahl |
Лорина |
608 |
1:38:23 |
rus-ita |
gen. |
с немедленным вступлением в силу |
con effetto immediato |
Валерия 555 |
609 |
1:28:13 |
rus-ger |
med. |
амплитуда негативно-позитивный пик |
Peak-Peak-Amplitude |
SKY |
610 |
1:23:39 |
rus-spa |
law |
находиться в общественном владении |
ser del poder publico |
AnastasiaZhuk |
611 |
1:21:13 |
rus-spa |
law |
родительские права |
patria potestad |
AnastasiaZhuk |
612 |
1:16:21 |
rus-spa |
econ. |
в рамках рыночной экономики |
en el marco de la economía de mercado |
AnastasiaZhuk |
613 |
1:12:35 |
eng-rus |
chem. |
cryovial |
криофлакон |
Andy |
614 |
1:11:21 |
rus-ger |
commer. |
окончательная цена |
Endpreis |
Лорина |
615 |
1:09:11 |
rus-ger |
law |
установление фамилии супругов |
Ehenamensbestimmung |
aminova05 |
616 |
1:06:23 |
rus-ger |
med. |
уменьшение площади негативной фазы М-ответа |
Reduktion der Fläche des negativen Peaks |
SKY |
617 |
0:17:19 |
eng-rus |
gen. |
steal |
притыривать |
chichikov |