1 |
23:54:27 |
rus-ger |
gen. |
лидер на мировом рынке |
Weltmarktführer |
SKY |
2 |
23:53:25 |
eng-rus |
amer. |
look what the cat dragged in |
посмотри, кто к нам пришёл |
Val_Ships |
3 |
23:52:05 |
rus-ger |
med. |
амбулаторный приём |
ambulanter Termin |
SKY |
4 |
23:47:42 |
rus-ger |
med. |
электрофизиологическое исследование сердца |
EPU |
SKY |
5 |
23:41:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
dead ahead |
прямо по курсу (slang: LZ dead ahead) |
Val_Ships |
6 |
23:39:48 |
eng-rus |
biol. |
specifically targeted |
с определённой направленностью (напр., об антителе) |
I. Havkin |
7 |
23:34:56 |
eng |
abbr. mil., lingo |
flak vest |
body armor (броник) |
Val_Ships |
8 |
23:29:54 |
eng-rus |
heat. |
window-box damper |
воздушный дроссель |
sheetikoff |
9 |
23:28:17 |
rus-dut |
sl., drug. |
ломка |
onthoudingsverschijnselen |
Tierna |
10 |
23:24:56 |
rus-dut |
sl., drug. |
ломка |
abstinentieverschijnselen |
Tierna |
11 |
23:24:30 |
rus-ger |
gen. |
кв. |
Top (в Австрии) |
BuraschChe2 |
12 |
23:24:12 |
rus-dut |
sl., drug. |
ломка |
ontwenningsverschijnselen |
Tierna |
13 |
23:23:13 |
rus-dut |
sl., drug. |
ломка |
afkickverschijnselen |
Tierna |
14 |
23:21:39 |
eng-rus |
quot.aph. |
time is on our side |
время работает на нас (Слова английского политического и государственного деятеля Уильяма Юарта Гладстона (1809–1898), произнесенные им (1866) в палате общин и адресованные его политическим противникам, консерваторам. Когда кабинет лорда Рассела вынес на голосование либеральный закон о голосовании, расширяющий права граждан, в том числе и рабочих, У. Ю. Гладстон, обращаясь к консерваторам, которые выступили против закона, сказал: "Вы не можете сражаться против будущего. Время работает на нас".) |
VLZ_58 |
15 |
23:18:39 |
eng-rus |
biotechn. |
foreign gene |
чужеродный ген |
I. Havkin |
16 |
23:11:17 |
eng-rus |
book. |
complex |
сложноорганизованный |
igisheva |
17 |
23:11:08 |
rus-spa |
auto. |
приборная панель |
cuadro de instrumentos |
Naranjaamarga |
18 |
23:08:04 |
eng-rus |
nano |
graphene |
графеновый |
igisheva |
19 |
23:06:28 |
eng-rus |
geol. |
fault line |
нарушение сплошности горных пород без смещения трещина или со смещением пород по поверхности разрыва |
Smartie |
20 |
23:06:23 |
eng-rus |
nano |
nanofibre |
нановолокно |
igisheva |
21 |
23:00:26 |
eng-rus |
gen. |
duly |
соответствующим образом |
I. Havkin |
22 |
22:58:23 |
eng-rus |
scient. |
et alias |
с соавторами |
igisheva |
23 |
22:56:04 |
eng-rus |
media. |
Cell Transplantology and Tissue Engineering |
"Клеточная трансплантология и тканевая инженерия" (прежнее название журнала "Гены и клетки") |
igisheva |
24 |
22:54:54 |
eng-rus |
gen. |
stand on one's own merits |
полагаться только на собственные достоинства |
Филипп Леонидович |
25 |
22:54:06 |
rus-ger |
med. |
краевая ветвь |
Ramus marginalis |
Лорина |
26 |
22:53:39 |
eng-rus |
med. |
Ramus marginalis |
краевая ветвь |
Лорина |
27 |
22:52:02 |
eng-rus |
nano |
matrix |
каркасный материал |
igisheva |
28 |
22:30:26 |
rus-spa |
agric. |
вспахивать |
jabrir (lo mismo que roturar (la tierra)) |
oyorl |
29 |
22:28:19 |
rus-spa |
amer. |
приставучий, попрошайка |
encajoso (Мексика) |
Daria Sinitsyna |
30 |
22:26:40 |
rus-spa |
amer. |
помощник официанта, стрелочник |
garrotero (Мексика) |
Daria Sinitsyna |
31 |
22:25:37 |
eng-rus |
gen. |
dated by |
датированный (каким-либо годом) |
ad_notam |
32 |
22:24:14 |
eng-rus |
med. |
cellular regeneration |
клеточная регенерация |
Markus Platini |
33 |
22:21:15 |
eng-rus |
med. |
struck by lightning |
ударен молнией |
Markus Platini |
34 |
22:21:02 |
eng-rus |
mil. |
punitive expedition |
карательная операция |
Andrey Truhachev |
35 |
22:19:18 |
eng-rus |
med. |
pupils equally reactive to light |
реакция зрачков нормальная |
Markus Platini |
36 |
22:19:04 |
rus-ger |
cardiol. |
стеноз аортального клапана |
Verengung der Aortenklappe |
Лорина |
37 |
22:16:55 |
eng-rus |
med. |
be up |
очнуться (he's up – он очнулся) |
Markus Platini |
38 |
22:14:36 |
eng-rus |
med. |
auditory functions |
слуховые способности |
Markus Platini |
39 |
22:12:23 |
eng-rus |
med. |
clear |
разряд |
Markus Platini |
40 |
22:11:26 |
eng-rus |
med. |
adluminal |
адлюминальный |
Translucid Mushroom |
41 |
22:09:14 |
eng-rus |
gen. |
hit by lightning |
ударен молнией |
Markus Platini |
42 |
22:07:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
regain control of the system |
вернуть контроль над системой |
Markus Platini |
43 |
22:06:24 |
eng-rus |
gen. |
emerge |
становиться известным (о фактах, идеях; It has emerged that she has fallen in love with you. – Стало известно, что она влюбилась в тебя.) |
TarasZ |
44 |
22:05:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
primary cooling system |
основная система охлаждения |
Markus Platini |
45 |
22:02:54 |
eng-rus |
gen. |
evacuate the facility |
покинуть территорию |
Markus Platini |
46 |
21:57:47 |
eng-rus |
idiom. |
chase flying pigs |
гнаться за призраками |
Markus Platini |
47 |
21:53:25 |
rus-ger |
gen. |
место крушения |
Trümmerfeld (Die militanten Gruppen erlaubten zudem ukrainischen Helfern den Zugang zum Trümmerfeld des malaysischen Flugzeugs.) |
Ин.яз |
48 |
21:52:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
call it even |
забыть об этом (we will call it even – забудем об этом) |
Markus Platini |
49 |
21:49:29 |
eng-rus |
polygr. |
signed to print |
подписано в печать |
Tamerlane |
50 |
21:48:34 |
eng-rus |
energ.ind. |
bring about advancements in power |
совершить прорыв в энергетике |
Markus Platini |
51 |
21:47:25 |
rus-ger |
med. |
брать анализ |
Probe nehmen |
Лорина |
52 |
21:37:34 |
eng-rus |
forens. |
process evidence |
изучить улики |
Markus Platini |
53 |
21:32:31 |
eng-rus |
gen. |
to the point |
так что |
sergeidorogan |
54 |
21:31:50 |
eng-rus |
slang |
gram |
сфотографироваться через Инстаграм |
sergeidorogan |
55 |
21:30:52 |
eng-rus |
cook. |
it smells good |
вкусно пахнет |
z484z |
56 |
21:30:50 |
eng-rus |
inf. |
tough stuff |
жестокая вещь |
Andrey Truhachev |
57 |
21:30:25 |
eng-rus |
inf. |
tough stuff |
жестокая штука |
Andrey Truhachev |
58 |
21:29:42 |
eng-rus |
cook. |
main course |
второе |
z484z |
59 |
21:25:29 |
eng-rus |
gen. |
help yourselves |
угощайтесь |
z484z |
60 |
21:22:57 |
eng-rus |
gen. |
serve |
подавать на стол |
z484z |
61 |
21:21:26 |
eng-rus |
gen. |
hearty eater |
человек, любящий поесть |
z484z |
62 |
21:17:48 |
eng-rus |
gen. |
help oneself to |
положить на тарелку |
z484z |
63 |
21:11:36 |
eng-rus |
gen. |
buffet |
лёгкий завтрак |
z484z |
64 |
21:07:21 |
eng-rus |
progr. |
data link escape |
управляющий символ канала передачи данных |
ssn |
65 |
21:03:01 |
eng-rus |
mil., avia. |
bump-seat |
рельефное кресло военного пилота (меняет свой рельеф в зависимости от предполагаемого угла атаки противника) |
Sheni |
66 |
20:58:12 |
rus-fre |
gen. |
дорогой район |
quartier résidentiel |
z484z |
67 |
20:56:08 |
rus-fre |
auto. |
светофор |
feux (aux - на) |
z484z |
68 |
20:55:06 |
rus-fre |
gen. |
бабье лето |
été de Vireux |
z484z |
69 |
20:51:15 |
rus |
ed. |
музучилище см. |
музыкальное училище |
z484z |
70 |
20:49:49 |
rus-fre |
cook. |
температура |
th |
z484z |
71 |
20:47:32 |
rus-ger |
gen. |
c городского телефона в Германии |
aus dem deutschen Festnetz (0,14 €/Min. aus dem dt. Festnetz) |
OLGA P. |
72 |
20:46:06 |
rus-ger |
gen. |
с мобильного |
aus den Mobilfunknetzen (0,42 €/Min. aus den Mobilfunknetzen (если звонить) с номеров мобильных операторов) |
OLGA P. |
73 |
20:44:43 |
eng-rus |
gen. |
tidy up one's room |
убирать у себя в комнате |
z484z |
74 |
20:44:01 |
eng-rus |
gen. |
call at some place |
зайти куда-то |
z484z |
75 |
20:42:39 |
eng-rus |
gen. |
no one else was present |
других не было (помимо кого-то) |
z484z |
76 |
20:34:49 |
eng-rus |
gen. |
call out |
громко выкрикивать |
z484z |
77 |
20:34:31 |
eng-rus |
law |
option to tax |
право выбора налогообложения*, выбор отказа от освобождения* (право бесповоротно отказаться от освобождения от уплаты налога; обычно речь идёт об освобождении от налога на добавленную стоимость, предоставляемом ряду предприятий или по ряду операций; напр., арендодатель может решить полностью уплачивать НДС по арендным платежам, так как это даст ему право возмещать входной НДС по расходам, связанным с обслуживанием собственности, сдаваемой в аренду) |
iuli |
78 |
20:32:20 |
eng-rus |
gen. |
metal detectorist |
металлопоисковик |
Anglophile |
79 |
20:29:22 |
eng-rus |
gen. |
metal detectorist |
металлодетекторщик |
Anglophile |
80 |
20:26:36 |
eng-rus |
food.ind. |
Bakery Innovation Center |
Центр инноваций в хлебопекарной промышленности |
daring |
81 |
20:23:34 |
rus-ita |
cook. |
ризотто с морепродуктами |
risotto di mare |
gorbulenko |
82 |
20:21:39 |
eng-rus |
progr. |
data link control identifier |
идентификатор управления линией передачи данных |
ssn |
83 |
20:17:18 |
eng-rus |
gen. |
white streak |
белая прядь в волосах |
sea holly |
84 |
20:17:08 |
eng-rus |
avia. |
booster fuel |
бустерное топливо |
NikolaiPerevod |
85 |
20:08:27 |
eng-rus |
progr. |
data link connection |
подключение к линии передачи данных |
ssn |
86 |
20:06:07 |
rus-fre |
gen. |
информирование |
communication |
fochesato |
87 |
20:04:02 |
eng-rus |
radiol. |
HU |
единица тепла (тепловая единица) |
VasDoc |
88 |
20:00:15 |
rus-ger |
cardiol. |
коронарная артериография |
Katheteruntersuchung |
Лорина |
89 |
20:00:10 |
eng-rus |
progr. |
data link connection identifier |
идентификатор подключения к линии передачи данных |
ssn |
90 |
19:56:37 |
eng-rus |
sociol. |
core state |
"стержневая" страна (Хантингтон) |
bellb1rd |
91 |
19:53:46 |
eng-rus |
sociol. |
fault line |
рубеж (Хантингтон) |
bellb1rd |
92 |
19:53:25 |
eng-rus |
food.ind. |
EHEDG |
Европейская группа гигиенического проектирования и инжиниринга |
daring |
93 |
19:49:53 |
eng-rus |
construct. |
corrugated deck |
профнастил |
MichaelBurov |
94 |
19:45:31 |
rus |
construct. |
профнастил |
гофролист |
MichaelBurov |
95 |
19:44:47 |
eng-rus |
nano |
bi-filament |
бинить |
igisheva |
96 |
19:39:10 |
eng-rus |
gen. |
gentlemental |
джентльменский |
MichaelBurov |
97 |
19:36:32 |
eng-rus |
progr. |
data librarian |
специалист, ответственный за составление каталогов, учёт и контроль использования данных, хранящихся на носителях |
ssn |
98 |
19:33:03 |
eng-rus |
mol.biol. |
CXCL10 |
хемокин с мотивом C-X-C 10 |
Тантра |
99 |
19:30:11 |
eng-rus |
gen. |
for good reason |
небезосновательно |
Ремедиос_П |
100 |
19:22:35 |
eng-rus |
biotechn. |
line |
происхождение (родословная) |
I. Havkin |
101 |
19:21:58 |
eng-rus |
biotechn. |
line |
родословная (происхождение) |
I. Havkin |
102 |
19:20:13 |
eng-rus |
progr. |
data layout |
структура данных |
ssn |
103 |
19:18:15 |
eng-rus |
phys. |
pinning |
обменное смещение |
cgbspender |
104 |
19:17:38 |
eng-rus |
phys. |
pinning |
анизотропия обменного взаимодействия |
cgbspender |
105 |
19:15:58 |
eng-rus |
automat. |
initial parameterization |
начальная параметризация |
translator911 |
106 |
19:13:39 |
eng |
abbr. radiol. |
Heat Unit |
HU (единица тепла (тепловая единица) применяется для оценки теплоёмкости рентгеновской трубки (анода)) |
VasDoc |
107 |
19:04:19 |
eng-rus |
gen. |
monosort: monobrow: of single origin |
моносортовой |
lalafafa |
108 |
19:02:55 |
eng-rus |
gen. |
condition of being known |
известность (The fame can be defined as the condition of being known.) |
I. Havkin |
109 |
19:02:50 |
eng-rus |
gen. |
monosort |
моносорт |
lalafafa |
110 |
19:02:02 |
rus-dut |
gen. |
просвистеть, свистеть вслед |
nafluiten |
taty43 |
111 |
18:34:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
termination pit |
арматурный колодец (Russian term to be confirmed) |
Aiduza |
112 |
18:29:53 |
eng-rus |
gen. |
clocksmith |
часовщик |
Andrey Melnik |
113 |
18:26:21 |
rus-dut |
idiom. |
затаить зло на кого-л. |
een appeltje te schillen hebben met iemand |
Fuji |
114 |
17:59:39 |
eng-rus |
phys.chem. |
precatalyst |
предкатализатор |
igisheva |
115 |
17:35:21 |
eng-rus |
build.mat. |
applicator |
мастер (по нанесению декоративной штукатурки) |
beknazar |
116 |
17:29:54 |
eng-rus |
inf. |
look sharp |
выглядеть на все сто |
Fidelia |
117 |
17:27:39 |
eng-rus |
gen. |
birthright |
что-либо, принадлежащее по праву рождения |
pothead2104 |
118 |
17:26:43 |
rus-fre |
med. |
Маркумар |
Marcumar |
eugeene1979 |
119 |
17:24:55 |
rus-est |
gen. |
единица измерения энергии |
energiaühik |
ВВладимир |
120 |
17:24:14 |
rus-spa |
anat. |
нижняя челюсть |
mandíbula |
shergilov |
121 |
17:16:50 |
rus-ita |
tech. |
полигон |
campo di prova |
Avenarius |
122 |
17:15:41 |
eng-rus |
automat. |
surface-mounted device |
устройство поверхностного монтажа |
translator911 |
123 |
17:14:32 |
eng-rus |
gen. |
ambiguously |
нечётко |
TarasZ |
124 |
17:13:36 |
eng |
abbr. tech. |
Surface Mounted Device |
SFD |
translator911 |
125 |
17:12:40 |
eng-rus |
law |
validity of a patent claim |
обоснованность притязания на выдачу патента (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
126 |
17:12:24 |
eng-rus |
law |
unsettled area of law |
неурегулированная область права (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
127 |
17:11:48 |
eng-rus |
law |
state unequivocally |
недвусмысленно заявлять (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
128 |
17:11:47 |
eng-rus |
med. |
biotinidase |
биотинидаза |
Teofrast |
129 |
17:11:35 |
eng-rus |
law |
shadow |
практиковаться, обучаться в ходе практики со старшим юристом в процессе его работы (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
130 |
17:11:13 |
eng-rus |
law |
settle the copyright-infringement lawsuit |
урегулировать во внесудебном порядке иск о нарушении авторского права (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
131 |
17:10:57 |
eng-rus |
law |
review a decision |
пересмотреть решение в порядке надзора (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
132 |
17:10:44 |
eng-rus |
law |
require the copyright to be vested in sb |
требовать, чтобы авторское право было передано (кому-либо; Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
133 |
17:10:30 |
eng-rus |
law |
release confidential information |
разглашать конфиденциальную информацию (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
134 |
17:10:15 |
eng-rus |
law |
renew registration |
продлевать срок регистрации (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
135 |
17:02:33 |
eng-rus |
cardiol. |
Ramus diagonalis |
диагональная ветвь |
Лорина |
136 |
16:59:56 |
eng-rus |
law |
qualify for a patent |
отвечать требованиям, предъявляемым к патентам (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
137 |
16:59:45 |
eng-rus |
law |
practical utility |
практическая полезность (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
138 |
16:59:26 |
eng-rus |
IT |
peer-to-peer file swapping |
пиринговый свопинг (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
139 |
16:59:01 |
eng-rus |
IT |
peer-to-peer networking |
сеть одноранговых объектов (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
140 |
16:58:01 |
eng-rus |
law |
open-ended use |
неклассифицированное использование (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
141 |
16:57:42 |
eng-rus |
law |
negotiate a settlement |
провести переговоры о внесудебном урегулировании спора (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
142 |
16:57:39 |
eng-rus |
empl. |
burled wood |
кап (специфический тип текстуры древесины с деформированными направлениями роста волокон, образующийся, обыкновенно, в патологических наростах на стволе) |
Sheni |
143 |
16:55:51 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
mVac |
милливольт переменного тока |
Aiduza |
144 |
16:52:54 |
rus-fre |
med. |
флебологический |
phlébologique |
eugeene1979 |
145 |
16:50:24 |
eng-rus |
law |
jeopardize a right |
подвергать риску право (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
146 |
16:50:23 |
rus-fre |
med. |
флебэктомия |
phlébectomie |
eugeene1979 |
147 |
16:50:12 |
eng-rus |
law |
involve an inventive step |
иметь изобретательский уровень (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
148 |
16:49:53 |
eng-rus |
law |
infringing party |
сторона, нарушившая право (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
149 |
16:49:39 |
eng-rus |
law |
ill-conceived exception |
непродуманное исключение (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
150 |
16:48:41 |
eng-rus |
gen. |
printer dock |
док-принтер |
finita |
151 |
16:47:36 |
eng-rus |
IT |
job action |
действие над заданием |
Inmar |
152 |
16:47:12 |
rus-fre |
med. |
гленоидальный |
glenoidalis (лат.) |
eugeene1979 |
153 |
16:39:25 |
eng-rus |
HR |
letter-of-offer |
предложение о трудоустройстве |
Ася Кудрявцева |
154 |
16:31:41 |
eng-rus |
law |
apartment with encumbrances |
квартира с обременением |
Foxcorefox |
155 |
16:29:44 |
eng-rus |
context. |
extended family |
родственники (как совокупность людей, находящихся в любых родственных отношениях друг с другом) |
Vadim Rouminsky |
156 |
16:29:19 |
eng-rus |
law |
have ordinary skill in the art |
обладать средним уровнем знаний по предмету (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
157 |
16:29:08 |
eng-rus |
law |
hand down a landmark decision |
вынести решение, являющееся вехой в прецедентной практике (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
158 |
16:28:52 |
eng-rus |
law |
perpetual license |
постоянная лицензия (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
159 |
16:28:40 |
eng-rus |
law |
give business efficacy to the contract |
придать контракту действенность / силу для ведения бизнеса (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
160 |
16:28:23 |
eng-rus |
law |
get proprietary rights for an invention |
получать имущественные права на изобретение (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
161 |
16:28:03 |
eng-rus |
law |
expand patent protection to something |
дать возможность защитить патентом (что-либо; Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
162 |
16:27:51 |
eng-rus |
law |
essential right |
неотъемлемое право (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
163 |
16:27:37 |
eng-rus |
med. |
VNUS-Closure |
технология посегментной абляции варикозных вен VNUS Closure с использованием электрода катетера |
eugeene1979 |
164 |
16:27:34 |
eng-rus |
law |
enforcement action |
иск с требованием принудительного исполнения (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
165 |
16:27:07 |
eng-rus |
med. |
VNUS-Closure |
радиочастотная абляция или коагуляция |
eugeene1979 |
166 |
16:25:51 |
eng-rus |
nano |
nanocluster |
нанокластерный |
igisheva |
167 |
16:25:09 |
eng-rus |
nano |
multi-walled carbon nanotube |
многослойная углеродная нанотрубка |
igisheva |
168 |
16:23:58 |
rus-spa |
zool. |
ползание |
reptación |
shergilov |
169 |
16:23:03 |
rus-ita |
gen. |
ползание |
reptazione |
shergilov |
170 |
16:22:33 |
rus-ita |
geol. |
оползание |
reptazione |
shergilov |
171 |
16:22:27 |
eng-rus |
nano |
multiwall carbon nanotube |
многослойная углеродная нанотрубка |
igisheva |
172 |
16:21:57 |
eng-rus |
nano |
multi-wall carbon nanotube |
многослойная углеродная нанотрубка |
igisheva |
173 |
16:18:50 |
eng-rus |
law |
dismiss the copyright-infringement claim |
отклонять претензию о нарушении авторского права (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
174 |
16:18:39 |
eng-rus |
law |
dismiss an exception in total |
отменить применение исключения в полном объёме (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
175 |
16:17:01 |
eng-rus |
law |
create a monopoly in the invention |
создавать монополию на изобретение (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
176 |
16:16:49 |
eng-rus |
law |
in the course of sb's employment |
в ходе осуществления кем-либо профессиональной деятельности (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
177 |
16:16:37 |
rus |
nano |
МУНТ |
многослойная углеродная нанотрубка |
igisһeva |
178 |
16:16:32 |
rus-spa |
geol. |
оползание |
reptación |
shergilov |
179 |
16:16:29 |
eng-rus |
law |
commissioner of the work |
заказчик работы (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
180 |
16:16:17 |
eng-rus |
law |
commercial exploitation |
коммерческое использование (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
181 |
16:15:57 |
eng-rus |
law |
claim under sb |
подать иск от чьего-либо лица (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
182 |
16:12:51 |
eng-rus |
med. |
immunomodulator group of medicines |
группа лекарственных средств – иммуномодуляторов |
Markus Platini |
183 |
16:12:28 |
rus-spa |
geol. |
оползень |
reptación |
shergilov |
184 |
16:12:03 |
rus-ita |
gen. |
сфера деятельности |
settore d'attività |
tania_mouse |
185 |
16:11:17 |
eng-rus |
law |
begin an enforcement action against sb |
подать иск с требованием принудительного исполнения прав против (кого-либо; Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
186 |
16:11:01 |
eng-rus |
law |
be within the public domain |
являться всеобщим достоянием (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
187 |
16:10:48 |
eng-rus |
law |
bar from patentability |
признать непатентоспособным (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
188 |
16:10:46 |
rus-spa |
zool. |
нога |
placa de reptación (у брюхоногих моллюсков) |
shergilov |
189 |
16:10:31 |
eng-rus |
law |
bar a patent on something |
препятствовать выдаче патента (на что-либо; Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
190 |
16:10:11 |
eng-rus |
med. |
State Agency of Medicines |
Государственное агентство лекарств |
Markus Platini |
191 |
16:09:16 |
eng-rus |
dent.impl. |
cytocompatibility |
цитосовместимость |
igisheva |
192 |
16:09:05 |
eng-rus |
gen. |
certification path |
метод сертификации |
grafleonov |
193 |
16:06:48 |
eng-rus |
law |
assess fair use |
устанавливать факт законного использования (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
194 |
16:05:50 |
eng-rus |
med. |
be transported frozen |
транспортироваться в замороженном состоянии |
Markus Platini |
195 |
16:04:28 |
eng-rus |
law |
afford legal protection |
предоставлять правовую защиту (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
196 |
16:04:23 |
eng-rus |
auto. |
sunroof |
крыша-люк |
katelub |
197 |
16:03:44 |
eng-rus |
med. |
induce temporary side-effects |
вызвать временные побочные эффекты |
Markus Platini |
198 |
16:03:36 |
eng-rus |
law |
affirm patentability |
подтверждать патентоспособность (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
199 |
16:03:15 |
rus-spa |
zool. |
хвостовая слизистая железа |
glándula mucosa caudal |
shergilov |
200 |
16:02:51 |
eng-rus |
law |
achieve a useful, concrete, tangible result |
достигать полезного, конкретного, материального результата (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
201 |
16:02:24 |
rus-spa |
polit. |
правительственное лицо |
avatar político |
Ana-simpatica |
202 |
16:01:57 |
eng-rus |
law |
account of profits |
средство юридической защиты, используемое при нанесении ущерба при определённых обстоятельствах, особ. в случаях нарушения авторских прав (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
203 |
16:01:45 |
eng-rus |
law |
account of profits |
требование отчётности о полученной прибыли (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
204 |
16:01:33 |
rus-spa |
nonstand. |
рожки |
antenas (у слизней и улиток) |
shergilov |
205 |
16:01:25 |
eng-rus |
astronaut. |
experiment bay |
экспериментальный отсек |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:00:13 |
rus-spa |
biol. |
щупальца |
antenas (у слизней и улиток) |
shergilov |
207 |
15:56:28 |
eng-rus |
tech. |
Precision conditioning |
прецизионное кондиционирование |
Nurasha83 |
208 |
15:55:25 |
eng-rus |
geol. |
ash plume |
пепельный шлейф |
Anttila |
209 |
15:55:23 |
rus-spa |
biol. |
срединный спинной |
mediodorsal |
shergilov |
210 |
15:55:02 |
rus-spa |
biol. |
срединный спинной гребень |
cresta mediodorsal (у слизней - de babosa) |
shergilov |
211 |
15:50:32 |
eng-rus |
inf. |
meddle with |
возиться (с) |
Andrey Truhachev |
212 |
15:50:05 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Airborne Toxic Control Measure |
ATCM |
jul1405 |
213 |
15:48:30 |
eng-rus |
inf. |
meddle with |
связаться (с) |
Andrey Truhachev |
214 |
15:47:49 |
eng |
abbr. avunc. |
meddle with |
fuck around with |
Andrey Truhachev |
215 |
15:47:42 |
eng-rus |
progr. |
have an implementation in the works |
работать над реализацией (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
216 |
15:46:33 |
eng-rus |
avunc. |
fuck around with |
баловаться (с чем-либо) |
Andrey Truhachev |
217 |
15:46:13 |
eng-rus |
vulg. mean.2 |
fuck around |
трахаться (with – с чем-либо) |
Andrey Truhachev |
218 |
15:45:42 |
eng-rus |
shipb. |
raft tug |
плотовод |
Foxcorefox |
219 |
15:40:12 |
eng-rus |
avia. |
roller drive |
валик приводов |
NikolaiPerevod |
220 |
15:36:00 |
rus-spa |
biol. |
край ноги |
quilla (у брюхоногих моллюсков) |
shergilov |
221 |
15:34:00 |
rus-spa |
biol. |
крупный слизень |
tavera |
shergilov |
222 |
15:33:03 |
eng-rus |
footb. |
shirtfront |
атаковать |
Tarija |
223 |
15:32:26 |
eng-rus |
inf. |
uptight |
ханжеский |
Albonda |
224 |
15:32:22 |
rus-spa |
biol. |
тактильный |
sensorial |
shergilov |
225 |
15:32:01 |
rus-spa |
biol. |
тактильное щупальце |
tentáculo sensorial (у брюхоногих моллюсков) |
shergilov |
226 |
15:28:37 |
rus-spa |
biol. |
глазное щупальце |
tentáculo óptico (у брюхоногих моллюсков) |
shergilov |
227 |
15:27:21 |
eng-rus |
inf. |
convenient truth |
удобная правда |
Alexander Matytsin |
228 |
15:23:56 |
rus-spa |
biol. |
нотум |
cola (у слизней - de babosa) |
shergilov |
229 |
15:19:30 |
rus-ger |
law, ADR |
семейная сага |
Familiensaga |
tg |
230 |
15:15:37 |
rus-spa |
biol. |
дыхательное отверстие |
neumostoma (у слизней и улиток) |
shergilov |
231 |
15:15:09 |
rus-spa |
biol. |
пневмостом |
neumostoma |
shergilov |
232 |
15:11:03 |
rus-fre |
relig. |
орудия Страстей |
instruments de la Passion (Христовых) |
transland |
233 |
15:07:59 |
eng-rus |
construct. |
IFC |
Выпущен для строительства (Issued for construction) |
John White |
234 |
15:04:44 |
eng-rus |
invest. |
create value |
увеличивать капитализацию |
A.Rezvov |
235 |
15:03:46 |
eng-rus |
pipes. |
PNS |
условный проход трубы (pipe nominal size) |
John White |
236 |
15:03:19 |
rus-spa |
biol. |
брюхоногий |
gasterópodo (моллюск) |
shergilov |
237 |
15:02:43 |
rus-spa |
biol. |
брюхоногий моллюск |
molusco gasterópodo |
shergilov |
238 |
15:00:55 |
eng-rus |
tech. |
NIL |
пренебрежимо мало (negligible) |
John White |
239 |
14:59:17 |
rus-spa |
biol. |
слизень |
babosa |
shergilov |
240 |
14:58:41 |
eng-rus |
tech. |
AFD |
Допущен к проектированию |
John White |
241 |
14:58:21 |
eng |
abbr. road.constr. |
Structural Number |
SN (The Structural Number (SN) represents the overall structural requirement needed to sustain the design’s traffic loadings. - See more at: http://www.pavementinteractive.org/article/structural-number/#sthash.vCkla1N8.dpuf) |
Komron |
242 |
14:58:04 |
eng-rus |
tech. |
AFU |
Допущен к применению (Approved for Use) |
John White |
243 |
14:56:57 |
eng-rus |
tech. |
IFA |
Выпущен для утверждении |
John White |
244 |
14:56:37 |
eng-rus |
biol. |
vestigiality |
рудиментарность |
shergilov |
245 |
14:49:51 |
eng-rus |
biol. |
semislug |
полуслизень (слизень с рудиментом раковины) |
shergilov |
246 |
14:49:04 |
rus-spa |
med. |
скальпель |
bisturí |
natlimited |
247 |
14:46:33 |
eng-rus |
law |
obtain a legal status |
получать юридический статус |
Andrey Truhachev |
248 |
14:46:18 |
eng-rus |
law |
obtain a legal status |
получить юридический статус |
Andrey Truhachev |
249 |
14:45:30 |
eng-rus |
law |
obtain legal status |
получить юридический статус |
Andrey Truhachev |
250 |
14:42:54 |
rus-ger |
law |
легализовываться |
einen rechtlichen Status erhalten |
Andrey Truhachev |
251 |
14:38:29 |
rus-fre |
law, ADR |
невыравниваемый |
non-alignable (produits non-alignables - невыравниваемые товары, т. е. те товары, цену которых невозможно выровнять по конкуренту) |
fochesato |
252 |
14:37:52 |
eng-rus |
law |
be legitimised |
легализоваться |
Andrey Truhachev |
253 |
14:18:24 |
rus-fre |
gen. |
подпись |
visa |
elenajouja |
254 |
14:15:41 |
rus-fre |
gen. |
банка |
canette (жестяная для напитков) |
peste |
255 |
14:14:48 |
rus-fre |
gen. |
жестяная банка |
canette (напитков, таких как пиво, кока-кола и т.д.) |
peste |
256 |
14:13:57 |
rus-ger |
law |
легализовываться |
sich legitimieren |
Andrey Truhachev |
257 |
14:05:13 |
rus-ita |
biol. |
слизень |
lumaca |
shergilov |
258 |
14:03:46 |
rus-ita |
biol. |
слизняк |
lumaca |
shergilov |
259 |
13:50:32 |
eng-rus |
gen. |
major advanced economy |
крупная страна с развитой экономикой |
Alexander Matytsin |
260 |
13:50:06 |
eng-rus |
gen. |
to put it simply |
если перевести на человеческий язык |
Andrey Truhachev |
261 |
13:49:10 |
rus-ger |
gen. |
если перевести на человеческий язык |
um es in einfachen Worten auszudrücken |
Andrey Truhachev |
262 |
13:46:00 |
eng-rus |
fig. |
in simple terms |
если перевести предложения на человеческий язык |
Andrey Truhachev |
263 |
13:45:42 |
eng-rus |
combust. |
turning guide |
направитель потока (в топливных форсунках газовых турбин) |
sheetikoff |
264 |
13:45:37 |
eng-rus |
med. |
gauze wipe |
марлевая салфетка |
Andy |
265 |
13:42:15 |
rus-fre |
med. |
желудочно-кишечный тракт |
le tractus gastro-intestinal |
peuplier_8 |
266 |
13:42:00 |
rus-ita |
gen. |
обзорная экскурсия по городу |
escursione generale della città |
armoise |
267 |
13:41:41 |
rus-spa |
confect. |
кексик формовой |
quequito (англ. cupcake) |
oyorl |
268 |
13:41:30 |
eng-rus |
met. |
hot-alkaline solution |
горячий щелочной раствор |
Suspiria Snowhite |
269 |
13:36:10 |
eng-rus |
commer. |
price and product information |
информация о цене и описание товара |
tania_mouse |
270 |
13:35:56 |
eng-rus |
commer. |
Price and Product Information |
описание и цена изделия |
tania_mouse |
271 |
13:30:47 |
eng-rus |
ed. |
social assignment |
общественное поручение |
singeline |
272 |
13:27:54 |
eng-rus |
avia. |
Paris Orly |
Аэропорт Париж-Орли |
Labutina Marina |
273 |
13:21:57 |
eng-rus |
gen. |
during |
в годы (войны) |
Andrey Truhachev |
274 |
13:20:35 |
rus-spa |
theatre. |
опера в концертном исполнении |
ópera en concierto |
Alexander Matytsin |
275 |
13:20:25 |
eng-rus |
mil. |
during the Cold War |
в годы Холодной войны |
Andrey Truhachev |
276 |
13:18:03 |
eng-rus |
mil. |
during the cold war |
во время холодной войны |
Andrey Truhachev |
277 |
13:15:40 |
eng-rus |
tech. |
reliability process |
обеспечение надёжности |
Shurrka |
278 |
13:14:22 |
eng-rus |
bank. |
standing lending facility |
постоянная кредитная линия |
Alexander Matytsin |
279 |
13:08:20 |
rus-ger |
econ. |
ЕЭП |
einheitlicher Wirtschaftsraum |
Andrey Truhachev |
280 |
13:03:26 |
rus-est |
invest. |
класс актива |
varaklass |
kmaadla |
281 |
13:00:01 |
rus-dut |
gen. |
равноправие |
rechtsgelijkheid |
Margret |
282 |
12:59:46 |
rus-ger |
f.trade. |
единое экономическое пространство |
gemeinsamer Wirtschaftsraum |
Andrey Truhachev |
283 |
12:58:42 |
eng-rus |
econ. |
common economic area |
единое экономическое пространство |
Andrey Truhachev |
284 |
12:57:04 |
eng-rus |
pipes. |
fugitive emission test |
тест на утечку загрязняющих веществ (FET; трубопроводная арматура, напр., клапаны) |
Лиса Лариса |
285 |
12:53:33 |
eng |
abbr. logist. |
ROD |
rust, oxidation and discoloration |
Phyloneer |
286 |
12:47:04 |
eng-rus |
int.rel. |
space of security |
зона безопасности |
Andrey Truhachev |
287 |
12:46:31 |
eng-rus |
int.rel. |
space of security |
пространство безопасности |
Andrey Truhachev |
288 |
12:45:59 |
eng-rus |
int.rel. |
area of security |
пространство безопасности |
Andrey Truhachev |
289 |
12:41:27 |
spa |
astronaut. |
EEI |
Estación Espacial Internacional |
AlexanderGerasimov |
290 |
12:41:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
safe room |
комната безопасности |
Andrey Truhachev |
291 |
12:40:38 |
eng-rus |
construct. |
service area |
подсобное помещение |
Olga_Lari |
292 |
12:39:01 |
eng-rus |
polym. |
Flexibilizer resin |
смола-пластификатор |
Vera_1983 |
293 |
12:35:58 |
eng-rus |
construct. |
breaking value |
показатель разрушения |
Godzilla |
294 |
12:29:53 |
eng-rus |
law |
clauses of the agreement |
пункты соглашения |
Andrey Truhachev |
295 |
12:19:39 |
rus-dut |
rude |
замолчи |
houd je kop |
Chelemi |
296 |
12:19:02 |
rus-dut |
rude |
заткнись |
houd je kop |
Chelemi |
297 |
12:18:37 |
rus-ger |
wood. |
атмосферные условия |
Außenbereich |
deleted_user |
298 |
12:11:17 |
eng-rus |
gen. |
heavy activity |
интенсивная деятельность |
Alexander Matytsin |
299 |
12:10:43 |
eng-rus |
mil. |
smart bomb |
см. precision-guided munition |
4uzhoj |
300 |
12:10:15 |
eng-rus |
gen. |
non-manual job |
неручной труд |
Alexander Matytsin |
301 |
12:09:11 |
eng-rus |
gen. |
consonant blend |
согласное буквосочетание |
Serginho84 |
302 |
12:05:35 |
eng-rus |
abbr. |
Southwest district department of education |
Северо-Западное окружное управление образования |
singeline |
303 |
12:05:08 |
eng-rus |
avia. |
Nok Mini |
Авиакомпания "Нок Мини" (Таиланд) |
Labutina Marina |
304 |
12:05:05 |
rus |
abbr. |
Северо-Западное окружное управление образования |
СЗОУО |
singeline |
305 |
12:02:43 |
eng-rus |
avia. |
exchange stock |
склад обмена (деталей) |
Stanislav Okilka |
306 |
11:57:18 |
eng-rus |
avia. |
ground handling |
перронное обслуживание (ОАО "Аэофлот" "Руководство по перронному обслуживанию А319/А320/А321") |
geseb |
307 |
11:54:14 |
eng-rus |
logist. |
one of which being accomplished, the others to stand void |
из которых после выдачи груза в обмен на один из них прочие теряют силу |
Phyloneer |
308 |
11:53:39 |
eng-rus |
logist. |
one of which being accomplished, the others to be void |
из которых после выдачи груза в обмен на один из них прочие теряют силу (об оригиналах коносамента) |
Phyloneer |
309 |
11:52:41 |
eng-rus |
telecom. |
transparently |
без изменения кодов (речь идёт о конвертации сигналов) |
art_fortius |
310 |
11:50:56 |
eng-rus |
logist. |
all of this tenor and date |
с идентичным содержанием и той же даты |
Phyloneer |
311 |
11:39:32 |
eng-rus |
theatre. |
play analysis |
анализ пьесы |
ad_notam |
312 |
11:37:34 |
eng-rus |
avia. |
splash oil |
барботажное масло |
NikolaiPerevod |
313 |
11:35:33 |
eng-rus |
logist. |
not negotiable |
необоротный |
Phyloneer |
314 |
11:34:53 |
eng-rus |
gen. |
signify consent with a nod |
кивать в знак согласия |
Andrey Truhachev |
315 |
11:34:00 |
eng-rus |
logist. |
so near thereunto as the vessel may safely get and lie always afloat |
на такое минимальное расстояние до места выгрузки, которое исключает риск посадки на мель |
Phyloneer |
316 |
11:33:27 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
tall oil pit |
талловый пек (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
317 |
11:32:25 |
rus-ita |
ling. |
нарратив |
narrativa |
armoise |
318 |
11:32:13 |
eng-rus |
gen. |
with a nod |
кивком головы |
Andrey Truhachev |
319 |
11:31:34 |
eng-rus |
logist. |
may safely get and lie always afloat |
достичь без риска посадки на мель |
Phyloneer |
320 |
11:30:05 |
eng-rus |
gen. |
solvent naphta petroleum light aromatic |
сольвент нафта нефтяной лёгкий ароматический |
Dude67 |
321 |
11:29:39 |
rus-ita |
gen. |
сравнительная аспектология |
aspettologia comparativa |
armoise |
322 |
11:25:09 |
eng-rus |
horticult. |
intervenal |
межвенный (межвенная часть листовых пластин) |
Deicide |
323 |
11:23:07 |
eng-rus |
construct. |
task site |
участок выполнения работ |
YGA |
324 |
11:16:35 |
rus-spa |
gen. |
получать преимущество |
tomar ventaja |
Alexander Matytsin |
325 |
11:14:47 |
eng-rus |
gen. |
voice projection |
посыл звука (как элемент теххники речи) |
ad_notam |
326 |
11:12:55 |
eng-rus |
logist. |
pre-carriage |
доставка в пункт погрузки (на основное транспортное средство) |
Phyloneer |
327 |
11:11:39 |
eng-rus |
logist. |
on-carrier delivery |
доставка после основной перевозки |
Phyloneer |
328 |
11:11:37 |
eng-rus |
ichtyol. |
vongole |
Вонголе-морской гребешок (моллюск) |
Bambolina |
329 |
11:10:29 |
rus-ger |
fig. |
соглашаться |
bereit sein |
Andrey Truhachev |
330 |
11:10:05 |
spa |
gen. |
12O |
12 de octubre (España) |
Alexander Matytsin |
331 |
11:05:46 |
eng-rus |
hydraul. |
quick coupling / coupler |
разрывная муфта (что в гидравлике входит в категорию БРС) |
Jen anto |
332 |
11:02:43 |
eng-rus |
ichtyol. |
needle fish |
Рыба-игла, нижнерыл |
Bambolina |
333 |
11:00:04 |
eng-rus |
gen. |
mastery of the actor |
мастерство актёра (в терминологии К.С. Станиславского) |
ad_notam |
334 |
10:59:40 |
eng-rus |
gen. |
said in words |
выраженный вербально |
Andrey Truhachev |
335 |
10:58:07 |
eng-rus |
gen. |
actor training |
мастерство актёра |
ad_notam |
336 |
10:57:54 |
rus-ger |
ling. |
выраженный вербально |
in Worten gesagt |
Andrey Truhachev |
337 |
10:57:09 |
rus-ger |
ling. |
вербально |
in Worten |
Andrey Truhachev |
338 |
10:56:30 |
eng-rus |
gen. |
in words |
вербально |
Andrey Truhachev |
339 |
10:54:14 |
eng-rus |
gen. |
in words |
словами |
Andrey Truhachev |
340 |
10:52:57 |
rus-ger |
ling. |
выраженный словесно |
in Worten gesagt |
Andrey Truhachev |
341 |
10:52:38 |
eng-rus |
gen. |
said in words |
выраженный словесно |
Andrey Truhachev |
342 |
10:52:21 |
eng-rus |
gen. |
said in words |
выраженный в словах |
Andrey Truhachev |
343 |
10:52:01 |
eng-rus |
gen. |
said in words |
выраженный словами |
Andrey Truhachev |
344 |
10:48:49 |
eng-rus |
gen. |
concisely said |
выражаясь кратко |
Andrey Truhachev |
345 |
10:48:23 |
eng-rus |
gen. |
concisely said |
в нескольких словах |
Andrey Truhachev |
346 |
10:47:26 |
eng-rus |
gen. |
speech training |
сценическая речь |
ad_notam |
347 |
10:43:30 |
eng-rus |
inf. |
not likely |
вряд ли |
alexghost |
348 |
10:42:36 |
eng-rus |
gen. |
Russian folk tales |
русские народные сказки |
ad_notam |
349 |
10:37:08 |
eng-rus |
psychol. |
siege mentality |
менталитет осадного положения |
Alexgrus |
350 |
10:35:21 |
eng-rus |
build.mat. |
laying the parquet floor |
укладка паркета для пола |
elena.kazan |
351 |
10:29:03 |
eng-rus |
gen. |
wash away |
смывать (водой) |
Andrey Truhachev |
352 |
10:25:09 |
eng-rus |
energ.syst. |
instant off potential |
потенциал в момент отключения |
Гевар |
353 |
10:21:20 |
eng-rus |
gen. |
specially protected green area |
особо охраняемая зелёная территория |
rechnik |
354 |
10:20:47 |
eng-rus |
logist. |
for a total weight of |
общим весом (из европейской товаросопроводительной документации) |
Phyloneer |
355 |
10:20:17 |
eng-rus |
gen. |
critical |
насущный |
mrishka5 |
356 |
10:20:09 |
eng-rus |
logist. |
for a weight of |
весом (из европейской товаросопроводительной документации) |
Phyloneer |
357 |
10:18:54 |
eng-rus |
econ. |
lead the country out of the recession |
вывести страну из рецессии (e.g. Germany's growth of 0.7% in the third quarter helped lead the Eurozone out of the recession after providing overall growth of 0.4% in the same period) |
'More |
358 |
10:18:02 |
eng-rus |
construct. |
crane service platform |
площадка обслуживания крана |
Olga_Lari |
359 |
10:17:49 |
rus-spa |
gen. |
кухонный фартук |
delantal de cocina |
Alexander Matytsin |
360 |
10:17:37 |
eng-rus |
econ. |
get out of a recession |
выйти из рецессии (e.g. To get out of this recession, we must first understand why the United States is in a recession.) |
'More |
361 |
10:15:24 |
eng-rus |
econ. |
move out of a recession |
выйти из рецессии (e.g. European economy has moved out of the recession and is growing) |
'More |
362 |
10:14:47 |
eng-rus |
gen. |
voices are raised |
раздаются голоса |
Andrey Truhachev |
363 |
10:12:10 |
eng-rus |
econ. |
come out of a recession |
выйти из рецессии (eg It is not at all unlikely that Greece will be come out of the recession this year.) |
'More |
364 |
10:05:54 |
eng-rus |
tech. |
snow production cannon |
снежная пушка (устройство для производства искусственного снега) |
marusan |
365 |
10:04:28 |
eng-rus |
avia. |
white-tail aircraft |
ВС, произведённое без заказа (White-Tails are aircraft produced by a manufacturer without an order from an airline. Manufacturers will produce an aircraft without an order to even out production/manufacturing schedules, to keep an assembly line open, or when an airline cancels an order for an aircraft at a very late date.) |
4_paranoid_4 |
366 |
10:01:53 |
eng-rus |
polym. |
membrane osmometry |
мембранная осмометрия |
vasylbabiy |
367 |
10:01:38 |
eng-rus |
gen. |
come out of a recession |
выйти из кризиса (eg Recent data shows that the UK economy has come out from recession achieving positive growth during 2009 however the growth rate is not so hopeful.) |
vasylbabiy |
368 |
10:01:03 |
eng-rus |
mech.eng. |
creep sensor |
показатель ползучести |
vasylbabiy |
369 |
10:00:03 |
eng-rus |
gen. |
pre-school educational facility |
ДОУ |
Oksanut |
370 |
9:59:21 |
eng-rus |
HR |
give a warning letter |
объявить выговор |
LupoNero |
371 |
9:03:19 |
eng-rus |
gen. |
children's pre-school educational institution |
ДОУ (Детское (дошкольное) образовательное учреждение) |
rechnik |
372 |
8:55:06 |
eng-rus |
gen. |
specially protected green area |
ООЗТ (особо охраняемая зелёная территория) |
rechnik |
373 |
8:54:11 |
eng-rus |
archit. |
foot area |
площадь опоры (усиления по конструктивной части перекрытий) |
ayk_aleksanyan |
374 |
7:47:46 |
rus-ita |
gen. |
загорать |
fare una lampada abbronzante (al solarium) |
gorbulenko |
375 |
7:44:58 |
eng-rus |
avia. |
Nok Air |
Авиакомпания "Нок Эйр" (бюджетная авиакомпания (Таиланд)) |
Labutina Marina |
376 |
7:30:15 |
rus-ita |
bot. |
белый гриб |
fungo porcinо |
gorbulenko |
377 |
7:27:48 |
rus-ita |
winemak. |
Тиньянелло |
Tignanello (сорт итальянского вина рубиново-красного цвета) |
gorbulenko |
378 |
7:25:33 |
rus-ita |
winemak. |
Сассикайа |
Sassicaia (сорт красного итальянского вина) |
gorbulenko |
379 |
7:16:28 |
eng-rus |
comp. |
IT-intensive |
требовательный к ИТ-ресурсам (требовательный к вычислительным ресурсам, information technology-intensive goo.gl) |
Artjaazz |
380 |
7:03:46 |
eng-rus |
mus. |
rubber button |
пукля |
Fifis |
381 |
6:58:11 |
eng-rus |
gen. |
punty |
стеклодувная трубка |
Fifis |
382 |
6:42:07 |
eng-rus |
gen. |
callus rasp |
щётка-пемза (для удаления мозолей) |
Fifis |
383 |
6:36:28 |
rus-est |
gen. |
счёт-проформа |
ettemaksuteatis |
Censonis |
384 |
6:23:18 |
eng-rus |
polit. |
civil society leader |
гражданский активист |
DimmiRus |
385 |
5:09:29 |
eng-rus |
vent. |
Plenum center |
приточный центр |
Olga_Lari |
386 |
4:40:41 |
rus-spa |
fin. |
потребность в оборотном капитале |
necesidades operativas de fondos |
Крокодилыч |
387 |
4:36:06 |
rus-spa |
account. |
накопленная амортизация |
amortización acumulada (величина износа основных средств на день составления баланса) |
Крокодилыч |
388 |
4:26:50 |
rus-spa |
fin. |
вертикальный анализ |
análisis vertical (в финансах, бухгалтерской отчетности и т.д.) |
Крокодилыч |
389 |
4:25:36 |
rus-ger |
law |
секретарь судебной канцелярии |
Urkundsbeamter der Geschäftsstelle |
Лорина |
390 |
4:25:28 |
rus-fre |
inf. |
вульва |
chatte (Помета "разг." относится только к французской части статьи.) |
I. Havkin |
391 |
4:22:48 |
eng-rus |
ed. |
Uniform Prudent Management of Institutional Funds Act |
Единый акт по рациональному использованию институциональных фондов (стандартный правовой акт на уровне штатов США, который регулирует деятельность эндаумент-фондов uniformlaws.org) |
Ivan Pisarev |
392 |
4:19:07 |
rus-fre |
rude |
вульва |
con (Помета "арго" относится только к французской части статьи.) |
I. Havkin |
393 |
4:17:53 |
rus-fre |
slang |
вульва |
foufoune (Помета "арго" относится только к французской части статьи.) |
I. Havkin |
394 |
4:10:26 |
rus-ger |
law |
подавать обоснование жалобы |
Beschwerdebegründung einreichen |
Лорина |
395 |
4:04:00 |
rus-fre |
gen. |
околосмертный опыт |
expérience de mort imminente |
elenajouja |
396 |
3:10:09 |
eng-rus |
mech.eng. |
isolation ball valve |
запорный шаровой клапан |
vasylbabiy |
397 |
2:57:25 |
eng-rus |
mil. |
escalation scenario |
сценарий эскалации |
Andrey Truhachev |
398 |
2:29:17 |
eng-rus |
law |
member of the board of executive directors |
член правления (см. статью "првление") |
4uzhoj |
399 |
2:13:22 |
eng-rus |
product. |
credential dumps |
учётные свалки |
Yeldar Azanbayev |
400 |
2:09:47 |
eng-rus |
pharm. |
bulk production |
см. bulk manufacturing |
4uzhoj |
401 |
2:09:35 |
eng-rus |
pharm. |
bulk manufacturing |
производство нерасфасованной продукции (т.е. продукции, прошедшей все стадии технологического процесса, за исключением фасовки и окончательной упаковки) – стадия произвосдтва лекарственных средств) |
4uzhoj |
402 |
1:57:48 |
eng-rus |
slang |
caboose |
задница |
nofour138 |
403 |
1:48:11 |
rus-spa |
chem. |
метальдегид |
metaldehído |
shergilov |
404 |
1:47:49 |
rus-spa |
chem. |
полиацетальдегид |
metaldehído |
shergilov |
405 |
1:44:42 |
rus-ita |
chem. |
метальдегид |
metaldeide |
shergilov |
406 |
1:44:08 |
rus-ita |
chem. |
полиацетальдегид |
metaldeide |
shergilov |
407 |
1:26:20 |
eng-rus |
winemak. |
event management |
фестивальный менеджмент |
Rus-Eng Translator |
408 |
1:23:11 |
rus-spa |
avia. |
лётное училище |
escuela de aeronáutica |
Simplyoleg |
409 |
1:11:14 |
rus-ita |
bot. |
пачули |
patchouli (Pogostemon cablin) |
shergilov |
410 |
0:54:49 |
eng-rus |
radio mil. |
over |
приём (тж. over to you; в конце реплики wikipedia.org) |
4uzhoj |
411 |
0:47:38 |
rus-fre |
electr.eng. |
система электроснабжения |
système électrogène |
30STMania |
412 |
0:45:42 |
rus-ger |
law |
ответчик |
Antragsgegnerin (женского пола или компания) |
Лорина |
413 |
0:40:18 |
eng-rus |
build.mat. |
lite |
стекло (в стеклопакете) |
mk_1 |
414 |
0:39:01 |
rus-ger |
gen. |
как и все |
wie jeder andere |
Andrey Truhachev |
415 |
0:38:54 |
eng-rus |
gen. |
obstruction of justice |
препятствование правосудию |
Stas-Soleil |
416 |
0:38:16 |
rus-ger |
gen. |
как все остальные |
wie jeder andere |
Andrey Truhachev |
417 |
0:37:46 |
rus-ger |
law |
старший секретарь юстиции |
JOS (Justizobersekretär) |
Лорина |
418 |
0:37:43 |
rus-ger |
gen. |
как все другие |
wie jeder andere (Ich bin ein Mensch wie jeder andere) |
Andrey Truhachev |
419 |
0:37:22 |
ger |
law |
Justizobersekretär |
JOS |
Лорина |
420 |
0:37:12 |
eng-rus |
commer. |
cash rebate |
скидка в форме возврата переплаты |
andrew_egroups |
421 |
0:36:46 |
ger |
law |
JOS |
Justizobersekretär |
Лорина |
422 |
0:36:24 |
rus-ger |
gen. |
как все люди |
wie jeder Mann |
Andrey Truhachev |
423 |
0:35:34 |
rus-ger |
gen. |
как каждый человек |
wie jeder Mann |
Andrey Truhachev |
424 |
0:35:33 |
rus-ger |
construct. |
Модуль нагревательного контура |
Heizkreismodul |
golowko |
425 |
0:35:22 |
eng-rus |
gen. |
as the next man |
как каждый человек |
Andrey Truhachev |
426 |
0:34:58 |
rus-ger |
gen. |
как каждый |
wie jeder Mann |
Andrey Truhachev |
427 |
0:34:21 |
rus-ger |
gen. |
как всякий |
wie jeder Mann |
Andrey Truhachev |
428 |
0:34:05 |
rus-ger |
gen. |
как всякий человек |
wie jeder Mann |
Andrey Truhachev |
429 |
0:33:28 |
eng-rus |
gen. |
as the next man |
как вселюди |
Andrey Truhachev |
430 |
0:32:39 |
eng-rus |
gen. |
tolerate |
попустительствовать |
Stas-Soleil |
431 |
0:32:32 |
eng-rus |
gen. |
as the next man |
как все другие |
Andrey Truhachev |
432 |
0:31:58 |
eng-rus |
gen. |
as the next man |
как любой другой (I'm as human as the next man) |
Andrey Truhachev |
433 |
0:31:52 |
ger |
law |
Justizsekretär |
JS |
Лорина |
434 |
0:31:33 |
rus-ger |
law |
секретарь юстиции |
JS |
Лорина |
435 |
0:31:00 |
rus-ger |
gen. |
как любой другой |
wie jeder andere |
Andrey Truhachev |
436 |
0:30:51 |
ger |
law |
JS |
Justizsekretär |
Лорина |
437 |
0:30:06 |
rus-ger |
gen. |
любой другой |
jeder andere |
Andrey Truhachev |
438 |
0:29:13 |
rus-ger |
gen. |
кто угодно |
jeder andere |
Andrey Truhachev |
439 |
0:27:10 |
rus-ger |
construct. |
внутренний блок кондиционера |
Innengerät |
golowko |
440 |
0:25:26 |
rus-ger |
int.rel. |
при посредничестве |
unter Vermittlung von Kofi Annan |
Andrey Truhachev |
441 |
0:23:40 |
eng-rus |
polit. |
under the facilitation |
при посредничестве (of) |
Andrey Truhachev |
442 |
0:21:32 |
eng |
abbr. |
Transport Salaried Staff Association |
TSSA |
Анна Ф |
443 |
0:20:57 |
rus-ger |
polit. |
переговоры при посредничестве |
Verhandlungen unter Vermittlung |
Andrey Truhachev |
444 |
0:18:39 |
eng-rus |
sport. |
away section |
гостевой сектор |
bellb1rd |
445 |
0:18:22 |
eng-rus |
sport. |
away end |
гостевой сектор |
bellb1rd |
446 |
0:15:50 |
rus-ita |
bot. |
пачули |
pasciulì (Pogostemon cablin) |
shergilov |
447 |
0:15:29 |
rus-dut |
gen. |
свистеть |
fluiten floot, gefloten |
Chelemi |
448 |
0:15:08 |
eng-rus |
tech. |
pre-fabricated welded |
сборносварной |
translator911 |
449 |
0:13:29 |
eng-rus |
tech. |
prefabricated welded |
сборносварной |
translator911 |
450 |
0:10:35 |
rus-ger |
fig. |
захотеть делать что-то |
dazu kommen etwas zu tun |
Andrey Truhachev |
451 |
0:10:14 |
rus |
biochem. |
ГМФ |
гаунозинмонофосфат |
igisһeva |
452 |
0:08:13 |
rus-ger |
polit. |
договариваться |
verhandeln |
Andrey Truhachev |
453 |
0:07:31 |
eng-rus |
polit. |
negotiate |
договариваться |
Andrey Truhachev |
454 |
0:04:48 |
rus-ger |
auto. |
шины со способностью сохранения эксплуатационных свойств при повреждении |
Notlaufeigenschaft |
YaLa |
455 |
0:01:12 |
rus-ger |
polit. |
принудить к миру |
in den Frieden zwingen |
Andrey Truhachev |
456 |
0:00:56 |
rus-ger |
polit. |
принуждать к миру |
in den Frieden zwingen |
Andrey Truhachev |