1 |
23:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
triumph |
возликовать |
Gruzovik |
2 |
23:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
give oneself up to joy |
возликовать |
Gruzovik |
3 |
23:51:40 |
eng-rus |
|
shrieking |
крик |
Taras |
4 |
23:50:54 |
eng-rus |
|
shrieking |
вопль |
Taras |
5 |
23:50:15 |
eng-rus |
|
shrieking |
пронзительный крик (Inmates heard shrieking from Epstein's cell: Alex Jones breaks down the reports of shrieking and pleading reportedly heard by other inmates coming from Jeffrey Epstein's cell before he was reported dead) |
Taras |
6 |
23:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
entrust with |
возложить (что на кого-что) |
Gruzovik |
7 |
23:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
charge with |
возложить (что на кого-что) |
Gruzovik |
8 |
23:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
charge with |
возлагать (что на кого-что) |
Gruzovik |
9 |
23:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
entrust with |
возлагать (что на кого-что) |
Gruzovik |
10 |
23:35:05 |
eng-rus |
inf. |
dookie |
какашка |
Taras |
11 |
23:32:20 |
rus-fre |
mil. |
город, где расположен гарнизон |
ville de garnison |
Mec |
12 |
23:02:43 |
ger |
abbr. |
AIH |
Anschlussinhaber |
Задорожний |
13 |
22:58:36 |
eng-rus |
|
without needing |
без необходимости в (чем-либо // The Mirror, 2019) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:51:11 |
eng-rus |
rude |
headass |
дубина |
Баян |
15 |
22:47:20 |
eng-rus |
rude |
head ass |
болван |
Баян |
16 |
22:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take pains with |
возиться (с кем-чем) |
Gruzovik |
17 |
22:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
potter about |
возиться |
Gruzovik |
18 |
22:17:29 |
eng-rus |
|
customs area |
ТТ (ТТ-таможенная территория) |
Tanya Gesse |
19 |
22:16:57 |
eng-rus |
|
customs area |
ТТ – таможенная территория |
Tanya Gesse |
20 |
22:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
gaze at |
воззреть (на кого-что) |
Gruzovik |
21 |
22:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
look at |
воззреть (на кого-что) |
Gruzovik |
22 |
22:10:45 |
rus-fre |
med. |
суставной хрящ |
cartilage articulaire |
I. Havkin |
23 |
22:10:22 |
eng-rus |
|
handle things |
рулить (sometimes works) |
Tanya Gesse |
24 |
22:09:09 |
eng-rus |
inf. |
dookie |
обосраться (These Lewis Chessmen were found on the Isle of Lewis ... The family brought this piece in for appraisal and the appraiser almost dookied in his pantaloons upon realizing what it was) |
Taras |
25 |
22:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cry |
воззвать |
Gruzovik |
26 |
22:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
call |
воззвать |
Gruzovik |
27 |
22:07:22 |
eng-rus |
inf. |
dooky |
обосраться (см. dookie) |
Taras |
28 |
22:06:50 |
eng-rus |
inf. |
dooky |
срать |
Taras |
29 |
22:05:21 |
rus-fre |
med. |
суставная смазка |
synovie |
I. Havkin |
30 |
22:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
excite |
возжигать |
Gruzovik |
31 |
22:03:50 |
eng-rus |
tech. |
shutter |
лепесток |
Voxvit |
32 |
22:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
excite |
возжечь |
Gruzovik |
33 |
22:03:00 |
rus-fre |
med. |
диартродиальный сустав |
articulation diarthrodiale |
I. Havkin |
34 |
22:01:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
shutter |
лепесток |
Voxvit |
35 |
22:01:00 |
eng-rus |
inf. |
dookie |
дерьмо (тж. dookie; dookey; dooky; dukey) |
Taras |
36 |
22:00:59 |
rus-fre |
med. |
диартроз |
articulation diarthrodiale |
I. Havkin |
37 |
21:59:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstain from |
воздерживаться (от чего) |
Gruzovik |
38 |
21:57:07 |
eng-rus |
med. |
musculoligamentary |
мышечно-связочный |
I. Havkin |
39 |
21:56:43 |
eng-rus |
med. |
musculoligamentary system |
мышечно-связочная система |
I. Havkin |
40 |
21:56:17 |
rus-fre |
med. |
мышечно-связочный |
musculo-ligamentaire |
I. Havkin |
41 |
21:55:46 |
rus-fre |
med. |
мышечно-связочная система |
système musculo-ligamentaire |
I. Havkin |
42 |
21:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep oneself from |
воздерживаться (См. воздержаться) |
Gruzovik |
43 |
21:51:03 |
rus-fre |
|
всё это |
le tout (контекстное значение) |
I. Havkin |
44 |
21:49:44 |
eng-rus |
|
National Office for the Prevention of Domestic, Sexual and Gender-Based Violence |
Национальное управление по предотвращению бытового, сексуального и гендерного насилия |
tania_mouse |
45 |
21:45:25 |
eng-rus |
|
Department of Education and Skills |
Министерство образования и профессиональной подготовки |
tania_mouse |
46 |
21:44:16 |
rus-fre |
med. |
костная поверхность |
surface osseuse |
I. Havkin |
47 |
21:40:33 |
rus-ger |
trav. |
походный отпуск |
Wanderurlaub |
Mec |
48 |
21:37:48 |
rus-ger |
|
решиться на что-либо |
entscheiden sich für |
Mec |
49 |
21:35:48 |
eng-rus |
|
on the cusp of centuries |
на рубеже веков |
Maria Klavdieva |
50 |
21:23:10 |
eng-rus |
|
empty a magazine into someone – meaning gunfire |
всадить рожок ( href=" style="font-family: inherit; font-size: inherit;">ve quora.com, quora.com) |
Tanya Gesse |
51 |
21:22:38 |
eng-rus |
amer. |
home-run |
половой акт (to accelerate through first base (french kissing), onto second base ("heavy petting") to third base (oral sex) and finally coming around to home plate (sexual intercourse) |
Taras |
52 |
21:20:58 |
eng-rus |
|
be horrified at |
прийти в ужас от (чего-либо // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:20:14 |
eng-rus |
mil. |
nuclear-powered cruise missile program |
программа разработки крылатых ракет с атомной силовой установкой (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:19:44 |
eng-rus |
commer. |
checkstand cutout |
ниша кассового стола |
MasterK |
55 |
21:18:49 |
eng-rus |
rhetor. |
as you no doubt understand |
как вы без сомнения понимаете (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:14:57 |
eng-rus |
journ. |
another factual morsel came |
в общую информационную картину добавился ещё один кусочек мозаики (when ... – ..., когда ... // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:12:17 |
eng-rus |
rhetor. |
it's very difficult to imagine that it's anything else besides this |
трудно предположить, что это было что-то другое (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:12:06 |
eng-rus |
commer. |
all imaging bi-optic scanner |
биоптический сканер с полным покрытием |
MasterK |
59 |
21:11:01 |
eng-rus |
|
where is the firewood from – but poetically translated as "from whence is the booty?" |
откуда дровишки? (A line from a poem by
Russian poet Nekrasov; English here .]
google.com) |
Tanya Gesse |
60 |
21:01:51 |
rus-ger |
cheese |
трубчатая секция выдержки |
röhrenförmige Haltevorrichtung |
I. Havkin |
61 |
21:01:16 |
rus-ger |
cheese |
секция выдержки |
Haltevorrichtung |
I. Havkin |
62 |
21:00:55 |
rus-ger |
cheese |
выдерживатель |
Haltevorrichtung |
I. Havkin |
63 |
20:59:53 |
rus-ger |
cheese |
трубчатый выдерживатель |
röhrenförmige Haltevorrichtung |
I. Havkin |
64 |
20:51:38 |
eng-rus |
|
bear the burden of proof |
нести бремя доказывания |
VictorMashkovtsev |
65 |
20:50:36 |
rus-ita |
cheese |
трубчатая секция выдержки |
sosta tubolare |
I. Havkin |
66 |
20:50:09 |
rus-ita |
cheese |
трубчатая секция выдержки |
sostatore tubolare |
I. Havkin |
67 |
20:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
exert influence on |
воздействовать (на кого-что) |
Gruzovik |
68 |
20:47:16 |
rus-fre |
cheese |
трубчатая секция выдержки |
chambrage tubulaire |
I. Havkin |
69 |
20:46:46 |
rus-fre |
cheese |
трубчатый выдерживатель |
chambrage tubulaire |
I. Havkin |
70 |
20:45:35 |
rus-ger |
|
боязнь полётов |
Aviaphobie |
marinik |
71 |
20:45:10 |
rus-ger |
|
аэрофобия |
Aviaphobie (Aviophobie) |
marinik |
72 |
20:44:23 |
rus-fre |
cheese |
секция выдержки |
chambreur (пастеризатора) |
I. Havkin |
73 |
20:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
requite |
воздать (pf of воздавать) |
Gruzovik |
74 |
20:43:42 |
rus-fre |
cheese |
выдерживатель |
chambreur |
I. Havkin |
75 |
20:42:39 |
rus-fre |
food.ind. |
тепловая выдержка |
chambrage |
I. Havkin |
76 |
20:41:51 |
eng-rus |
|
certificate of rendered services |
акт об оказании услуг |
VictorMashkovtsev |
77 |
20:41:19 |
rus-heb |
offic. |
иметь при себе |
להצטייד ב |
Баян |
78 |
20:39:10 |
rus-ita |
cheese |
трубчатый выдерживатель |
sosta tubolare |
I. Havkin |
79 |
20:37:41 |
rus-ita |
cheese |
трубчатый выдерживатель |
sostatore tubolare |
I. Havkin |
80 |
20:37:00 |
rus-ita |
cheese |
выдерживатель |
sostatore |
I. Havkin |
81 |
20:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be smitten with |
возгореться (чем) |
Gruzovik |
82 |
20:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be inflamed with |
возгореться (чем) |
Gruzovik |
83 |
20:35:17 |
eng-rus |
|
Department of Social Protection |
Министерство социальной защиты |
tania_mouse |
84 |
20:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be seized with |
возгореться (чем) |
Gruzovik |
85 |
20:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be smitten with |
возгораться (чем) |
Gruzovik |
86 |
20:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be inflamed with |
возгораться (чем) |
Gruzovik |
87 |
20:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be seized with |
возгораться (чем) |
Gruzovik |
88 |
20:28:13 |
eng-rus |
|
main point |
главный смысл |
Tanya Gesse |
89 |
20:27:04 |
rus-tgk |
tax. |
источник налогообложения |
манбаи андозбандӣ |
В. Бузаков |
90 |
20:20:29 |
eng-rus |
|
merchant |
коммерс |
Tanya Gesse |
91 |
20:17:32 |
eng-rus |
|
this is what happened |
Произошло следующее |
suburbian |
92 |
20:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise high above |
возвыситься (над кем-чем) |
Gruzovik |
93 |
20:14:12 |
eng-rus |
|
age-friendly services |
услуги, адаптированные для пожилых людей |
tania_mouse |
94 |
20:10:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be above |
возвышаться (над кем-чем; см. возвыситься) |
Gruzovik |
95 |
20:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise high above |
возвышаться (над кем-чем; см. возвыситься) |
Gruzovik |
96 |
20:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
tower over |
возвышаться (над кем-чем; см. возвыситься) |
Gruzovik |
97 |
20:08:20 |
eng-rus |
|
psycho |
отморозок (sometimes works) |
Tanya Gesse |
98 |
20:08:11 |
eng-rus |
law |
bring a claim |
предъявить требование ( Black's
Law Dictionary: What is a claim? 1. A legal assertion; a legal demand; Taken by
a person wanting compensation, payment, or reimbursement for a loss under a
contract, or an injury due to negligence. 2. Amount a
claimant demands thelawdictionary.org) |
Elina Semykina |
99 |
20:06:54 |
eng-rus |
|
Federal Agency for State Reserves |
Госрезерв – Федеральное агентство по государственным резервам ( government.ru) |
Tanya Gesse |
100 |
20:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
elate |
возвышать |
Gruzovik |
101 |
20:00:02 |
eng-rus |
|
early years |
первые годы жизни |
tania_mouse |
102 |
19:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
ennoble |
возвышать (См. возвысить) |
Gruzovik |
103 |
19:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
elate |
возвысить |
Gruzovik |
104 |
19:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
revert to |
возвращаться (См. возвратиться) |
Gruzovik |
105 |
19:54:03 |
eng-rus |
|
in its full glory |
во всей своей красе |
suburbian |
106 |
19:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
be brought back |
возвращаться (См. возвратиться) |
Gruzovik |
107 |
19:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
be brought back |
возвратиться (См. возвращаться) |
Gruzovik |
108 |
19:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
revert to |
возвратиться (См. возвращаться) |
Gruzovik |
109 |
19:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
promote someone to the rank of |
возводить (в кого-что) |
Gruzovik |
110 |
19:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
trace to |
возводить (impf of возвести) |
Gruzovik |
111 |
19:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
trace back to |
возводить (к чему) |
Gruzovik |
112 |
19:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
raise to a higher power |
возводить (См. возвести) |
Gruzovik |
113 |
19:37:36 |
rus-ger |
|
заочная часть подготовки |
Teilzeitausbildung |
dolmetscherr |
114 |
19:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
accuse |
возвести обвинение на кого-либо (someone) |
Gruzovik |
115 |
19:35:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
calumniate |
возвести клевету на кого-либо (someone) |
Gruzovik |
116 |
19:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
promote someone to the rank of |
возвести (в кого-что) |
Gruzovik |
117 |
19:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
elevate someone to the rank of |
возвести (в кого-что) |
Gruzovik |
118 |
19:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
trace back to |
возвести (к чему) |
Gruzovik |
119 |
19:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
derive from |
возвести (к чему) |
Gruzovik |
120 |
19:29:28 |
rus-spa |
cook. |
закуска |
acompañamiento |
artemisa |
121 |
19:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
raise to a higher power |
возвести (См. возводить) |
Gruzovik |
122 |
19:16:30 |
eng-rus |
|
practical action |
фактическое действие |
VictorMashkovtsev |
123 |
19:11:15 |
eng-rus |
|
die unexpectedly |
скоропостижно скончаться ( cbssports.com) |
Tanya Gesse |
124 |
19:09:24 |
eng-rus |
|
Federal Agency for State Reserves |
Росрезерв ( government.ru) |
Tanya Gesse |
125 |
19:05:29 |
eng-rus |
|
hellish |
инфернальный |
alexs2011 |
126 |
19:05:00 |
eng-rus |
|
align with |
примыкать к (sometimes works) |
Tanya Gesse |
127 |
19:04:37 |
eng-rus |
|
align with |
примыкать (sometimes works) |
Tanya Gesse |
128 |
19:02:48 |
eng-rus |
pack. |
Eurohole |
евроотверстие |
smovas |
129 |
19:00:24 |
rus-heb |
traf. |
круг |
כיכר ר' כיכרות |
Баян |
130 |
18:59:58 |
rus-heb |
|
площадь |
כיכר ר' כיכרות |
Баян |
131 |
18:59:29 |
rus-heb |
cook. |
буханка |
כיכר ר' כיכרות |
Баян |
132 |
18:58:08 |
eng-rus |
|
game master |
мастер игры (в ролевых играх) |
NumiTorum |
133 |
18:58:06 |
rus-heb |
inf. |
корка хлеба |
קשה של הלחם |
Баян |
134 |
18:57:05 |
rus-heb |
|
горбушка хлеба |
קצה הלחם |
Баян |
135 |
18:56:26 |
rus-heb |
inf. |
горбушка хлеба |
נשיקה |
Баян |
136 |
18:55:48 |
rus-heb |
|
поцелуй |
נשיקה |
Баян |
137 |
18:55:14 |
rus-heb |
anat. |
кора |
קרום |
Баян |
138 |
18:54:59 |
rus-heb |
cook. |
корка хлеба |
קרום |
Баян |
139 |
18:54:30 |
rus-heb |
cook. |
мякушка |
תוך הלחם |
Баян |
140 |
18:52:58 |
eng-rus |
|
target number |
целевой показатель |
NumiTorum |
141 |
18:52:37 |
eng-rus |
|
target number |
целевое число (в ролевых играх) |
NumiTorum |
142 |
18:50:43 |
rus-heb |
book. |
за исключением их |
זוּלָתָם |
Баян |
143 |
18:50:33 |
rus-heb |
book. |
кроме них |
זוּלָתָם |
Баян |
144 |
18:49:57 |
rus-heb |
book. |
за исключением их |
זוּלָתָן (ж.р.) |
Баян |
145 |
18:49:48 |
rus-heb |
book. |
кроме них |
זוּלָתָן (ж.р.) |
Баян |
146 |
18:49:29 |
rus-heb |
book. |
за исключением вас |
זוּלַתְכֶן (ж.р.) |
Баян |
147 |
18:49:16 |
rus-heb |
book. |
кроме вас |
זוּלַתְכֶן (ж.р.) |
Баян |
148 |
18:48:54 |
rus-heb |
book. |
за исключением вас |
זוּלַתְכֶם |
Баян |
149 |
18:48:46 |
rus-heb |
book. |
кроме вас |
זוּלַתְכֶם |
Баян |
150 |
18:48:22 |
rus-heb |
book. |
за исключением нас |
זוּלָתֵנוּ |
Баян |
151 |
18:48:15 |
rus-heb |
book. |
кроме нас |
זוּלָתֵנוּ |
Баян |
152 |
18:47:54 |
rus-heb |
book. |
за исключением её |
זוּלָתָהּ |
Баян |
153 |
18:47:46 |
rus-heb |
book. |
кроме неё |
זוּלָתָהּ |
Баян |
154 |
18:47:14 |
rus-heb |
book. |
за исключением его |
זוּלָתוֹ |
Баян |
155 |
18:47:02 |
rus-heb |
book. |
кроме него |
זוּלָתוֹ |
Баян |
156 |
18:46:33 |
rus-heb |
book. |
за исключением меня |
זוּלָתִי |
Баян |
157 |
18:46:24 |
rus-heb |
book. |
кроме меня |
זוּלָתִי |
Баян |
158 |
18:45:18 |
rus-heb |
book. |
за исключением тебя |
זוּלָתֵךְ (ж.р.) |
Баян |
159 |
18:45:09 |
rus-heb |
book. |
кроме тебя |
זוּלָתֵךְ (ж.р.) |
Баян |
160 |
18:44:52 |
rus-heb |
book. |
за исключением тебя |
זוּלָתְךָ |
Баян |
161 |
18:43:32 |
rus-fre |
|
требовать по суду |
ester en justice |
ROGER YOUNG |
162 |
18:42:46 |
rus-fre |
|
добиваться судом |
faire valoir ses droits devant la justice |
ROGER YOUNG |
163 |
18:41:35 |
rus-fre |
|
морской торговый суд |
tribunal maritime commercial |
ROGER YOUNG |
164 |
18:41:06 |
eng-rus |
med. |
adrenal vein sampling |
забор крови из надпочечниковых вен |
Natalya Rovina |
165 |
18:40:45 |
eng-rus |
|
city |
городской (Друзья, читаем статью про различие между "муниципальный (район)" и "городской (округ)" vchemraznica.ru) |
Tanya Gesse |
166 |
18:40:17 |
rus-fre |
|
подача заказа |
envoi de commande |
ROGER YOUNG |
167 |
18:40:15 |
eng-rus |
|
municipal |
муниципальный (Друзья, читаем статью про различие между "муниципальный (район)" и "городской (округ)" vchemraznica.ru) |
Tanya Gesse |
168 |
18:39:48 |
rus-fre |
|
повторная подача заказа |
réenvoi de commande |
ROGER YOUNG |
169 |
18:39:15 |
rus-fre |
|
подача документов |
soumission des documents |
ROGER YOUNG |
170 |
18:38:45 |
eng |
abbr. med. |
AVS |
adrenal vein sampling |
Natalya Rovina |
171 |
18:33:34 |
eng-rus |
|
think before you speak |
базар фильтровать |
Tanya Gesse |
172 |
18:29:06 |
eng-rus |
|
modify |
переоборудовать |
Tanya Gesse |
173 |
18:28:48 |
eng-rus |
|
modified |
переоборудованный |
Tanya Gesse |
174 |
18:18:17 |
eng-rus |
hindi |
MB |
родной язык (Matr bhasha) |
EnAs |
175 |
18:17:03 |
eng-rus |
hindi |
NRB |
не национальный язык (Non Rashtra bhasha) |
EnAs |
176 |
18:15:48 |
eng |
abbr. hindi |
RB |
Rashtra bhasha |
EnAs |
177 |
18:09:37 |
eng-rus |
law |
personal marital property |
личное имущество супругов |
elsid |
178 |
18:04:46 |
eng-rus |
|
far in excess of |
значительно превышает |
VictorMashkovtsev |
179 |
18:03:50 |
eng-rus |
tech. |
heat code |
номер плавки |
DC |
180 |
18:00:28 |
eng-rus |
construct. |
bar terminator |
концевой анкер (разновидность соединительной муфты для арматуры) |
u_horn |
181 |
17:49:29 |
rus-fre |
|
бытовые химические вещества |
produits chimiques ménagers |
ROGER YOUNG |
182 |
17:00:34 |
eng-rus |
gas.proc. |
draft pressure |
тяга (движение некоторой среды вследствие разницы давлений) |
schyzomaniac |
183 |
16:56:20 |
eng-rus |
avia. |
heavy combat drone |
тяжёлый ударный беспилотник |
Sergei Aprelikov |
184 |
16:44:18 |
eng-rus |
tech. |
SPTA |
ЗИП (запчасти, инструмент, принадлежности) |
ВосьМой |
185 |
16:33:01 |
rus-ger |
med. |
цефалгический синдром |
Kopfschmerzsyndrom |
jurist-vent |
186 |
16:31:01 |
rus-est |
law |
оказывающий сдерживающее воздействие |
hoiatav |
platon |
187 |
16:30:12 |
rus-est |
|
соразмерный |
proportsionaalne |
platon |
188 |
16:24:57 |
eng-rus |
|
supine |
лежащий на спине |
4uzhoj |
189 |
16:19:41 |
rus-ger |
|
см.ниже |
finden Sie weiter unten |
Aprela |
190 |
16:18:45 |
rus-ger |
|
см.ниже |
siehe unten |
Aprela |
191 |
16:17:51 |
rus-ger |
med. |
тригеминальная вегетативная цефалгия |
trigeminoautonomer Kopfschmerz (тригеминальная вегетативная (автономная) цефалгия) |
jurist-vent |
192 |
16:12:03 |
eng-rus |
|
run out on |
сбежать (от кого-либо; источник – reverso.net) |
dimock |
193 |
16:03:19 |
rus-ita |
law |
выписка из Реестра о государственной регистрации рождения |
estratto di nascita |
SerenaC |
194 |
15:55:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
clear screen policy |
политика чистого экрана (хранение конфиденциальной информации вдали от посторонних глаз) |
YuliaO |
195 |
15:54:43 |
eng-rus |
news |
be poised |
готовиться (to do something: Rammstein's Deutschland video came at a time when the band were poised to release their first album in a decade and embark on a European tour, and it was every bit as epic as everyone had anticipated. • “They [Russia] are uncoiling and are now poised to strike,” [US defence secretary Lloyd] Austin told a news conference in the Lithuanian capital, Vilnius, ahead of talks with increasingly anxious Baltic leaders. • Schools and care homes are poised to be evacuated if the Russian army crosses the border.) |
4uzhoj |
196 |
15:53:29 |
rus-heb |
idiom. |
со временем |
ברבות הימים |
Баян |
197 |
15:50:59 |
rus-heb |
book. |
кроме тебя |
זוּלָתְךָ |
Баян |
198 |
15:50:50 |
rus-ger |
law |
при обычных обстоятельствах |
unter gewöhnlichen Umständen |
Евгения Ефимова |
199 |
15:49:59 |
eng-rus |
pharma. |
viral particle load |
вирусная нагрузка |
ProtoMolecule |
200 |
15:49:23 |
eng-rus |
pharma. |
wavelength accuracy |
точность установки длины волны |
ProtoMolecule |
201 |
15:49:12 |
eng-rus |
|
batch heating system |
система периодического нагрева |
MaMn |
202 |
15:48:23 |
eng-rus |
|
batch heating |
периодический нагрев |
MaMn |
203 |
15:42:24 |
rus-fre |
|
Конвенция ООН против коррупции |
Convention des Nations Unies contre la corruption |
ROGER YOUNG |
204 |
15:41:39 |
rus-fre |
|
свидетельствовать своё высокое уважение |
présenter ses compliments à |
ROGER YOUNG |
205 |
15:41:38 |
eng-rus |
|
go to the trouble |
не полениться (сделать что-либо – of doing something: We here at Hammer found the video so intriguing we went to the trouble of recruiting an Oxford University history professor to explain the whole thing for us.) |
4uzhoj |
206 |
15:33:26 |
rus-heb |
real.est. |
см. מינהל מקרקעי ישראל |
ממ"י |
Баян |
207 |
15:29:58 |
eng-rus |
inf. |
dust-up |
кипеш |
Vadim Rouminsky |
208 |
15:29:26 |
eng-rus |
inf. |
dustup |
кипеш |
Vadim Rouminsky |
209 |
15:26:24 |
eng-rus |
imitat. |
doo doo |
ка-ка |
Vadim Rouminsky |
210 |
15:24:58 |
rus-ger |
food.ind. |
Комиссия Кодекса Алиментариус |
Codex Alimentarius Kommission |
Лорина |
211 |
15:18:43 |
eng-rus |
USA |
Four Corners |
Четыре угла (регион США, занимающий территорию юго-запада штата Колорадо, северо-запад Нью-Мексико, северо-восток Аризоны и юго-восток Юты) |
Beforeyouaccuseme |
212 |
15:16:21 |
rus-ger |
med. |
повышенное слезотечение |
Hyperlakrimation |
jurist-vent |
213 |
15:14:25 |
rus-ger |
med. |
выделения из носа |
Nasenlaufen (ринорея (в буквальном переводе – носотечение)) |
jurist-vent |
214 |
15:13:21 |
rus-ger |
med. |
ринорея |
Nasenlaufen (Rhinorrhö) |
jurist-vent |
215 |
15:10:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
acknowledge button |
кнопка квитирования |
Kastorka |
216 |
15:03:22 |
eng-rus |
|
draft for discussion |
проект для обсуждения |
VictorMashkovtsev |
217 |
14:58:09 |
eng-rus |
med. |
preemptive |
превентивная (терапия) |
TVovk |
218 |
14:51:34 |
eng |
abbr. post |
AD |
Acknowledgement Due |
13.05 |
219 |
14:45:08 |
eng-rus |
med. |
reversal |
коррекция |
TVovk |
220 |
14:44:25 |
eng-rus |
pharma. |
Oseltamivir acid |
осельтамивира карбоксилат |
iliavolieva |
221 |
14:44:13 |
eng-rus |
med.appl. |
ongoing surveillance |
регулярное наблюдение |
ozpi |
222 |
14:16:03 |
eng-rus |
|
lord |
властно потрясать (напр., рукой) |
Игорь Глазырин |
223 |
14:12:16 |
eng-rus |
med. |
resuscitation |
ресусцитация |
TVovk |
224 |
14:10:45 |
eng-rus |
med. |
resorption |
рассасывание (очагов)) |
Dalilah |
225 |
14:07:35 |
eng-rus |
energ.ind. |
facilities of the operational dispatching management system |
технические средства оперативно-диспетчерского управления |
Kastorka |
226 |
14:07:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
facilities of the operational dispatching management system |
ТС ОДУ (технические средства оперативно-диспетчерского управления) |
Kastorka |
227 |
14:06:50 |
eng-rus |
tax. |
royalty income |
лицензионный доход (формулировка налоговых специалистов компании, для которой я перевожу) |
Ася Кудрявцева |
228 |
14:06:17 |
rus-ita |
|
форма для сбора данных |
scheda raccolta dati |
Незваный гость из будущего |
229 |
14:05:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
operational dispatching management system |
оперативно-диспетчерское управление (с сайта euroland.com) |
Kastorka |
230 |
14:04:49 |
rus-ger |
med. |
острый лимфобластный лейкоз из B-предшественников |
B-Vorläufer akute lymphoblastische Leukämie |
paseal |
231 |
14:02:53 |
eng-rus |
|
order |
помыкать |
Игорь Глазырин |
232 |
13:58:50 |
eng-rus |
|
inciting violence |
разжигание насилия |
ROGER YOUNG |
233 |
13:33:21 |
eng-rus |
inf. |
to hell in a handbasket |
к чертям собачьим ("Going to hell in a handbasket", "going to hell in a
handcart", "going to hell in a handbag", "go to hell in a bucket",
"sending something to hell in a handbasket" and "something being like
hell in a handbasket" are variations on an American allegorical locution
of unclear origin, which describes a situation headed for disaster
inescapably or precipitately: I watched as the guy in charge did nothing and the whole place went to hell in a handbasket. • With the way he's running things, the company is going to hell in a handbasket! • After our funding was cut, our project went to hell in a handbasket.) |
4uzhoj |
234 |
13:33:08 |
rus-heb |
fin. |
остаток |
יתרה |
Баян |
235 |
13:32:58 |
rus-ger |
|
Женевское озеро |
Genfersee |
Aprela |
236 |
13:32:00 |
rus-heb |
|
остаток |
שארית |
Баян |
237 |
13:31:18 |
rus-heb |
|
остальное |
יתר |
Баян |
238 |
13:30:17 |
rus-ukr |
law |
ТН ВЭД Украины |
УКТ ЗЕД |
'More |
239 |
13:27:29 |
rus-ukr |
law |
УКТВЭД |
УКТ ЗЕД (укр. сокр. от " Українська класифікація товарів зовнішньоекономічної діяльності") |
'More |
240 |
13:25:40 |
rus-heb |
law |
декларация о залоге |
הודעת משכון |
Баян |
241 |
13:18:13 |
eng-rus |
agrochem. |
gramineous weed |
злаковый сорняк |
Maxat Kenjebayev |
242 |
13:16:39 |
eng-rus |
med.appl. |
UoU-DI |
Идентификатор единицы использования изделия в наборе |
ozpi |
243 |
13:16:00 |
eng-rus |
|
orphan's home |
детский приют (Adriel, founded as an orphan's home by the Mennonite Church in 1896, is a not-for-profit agency serving children and families (Ohio, USA)) |
Tamerlane |
244 |
13:15:56 |
eng-rus |
agrochem. |
dicotyledonous weed |
двудольный сорняк |
Maxat Kenjebayev |
245 |
13:08:54 |
eng-rus |
med.appl. |
unit-of-use-DI |
Идентификатор единицы использования изделия в наборе |
ozpi |
246 |
13:06:56 |
rus-heb |
|
во всех отношениях |
לכל דבר ועניין |
Баян |
247 |
13:06:49 |
rus-heb |
|
во всех аспектах |
לכל דבר ועניין |
Баян |
248 |
13:06:24 |
eng-rus |
|
for all intents and purposes |
во всех аспектах |
Баян |
249 |
13:05:18 |
rus-ger |
tech. |
винтовой домкрат |
Nivellierspindel |
bania83 |
250 |
12:55:40 |
eng-rus |
|
trender |
трендсеттер (имхо; источник – urbandictionary.com) |
dimock |
251 |
12:53:23 |
eng-rus |
med. |
polarizing mixture |
поляризационная смесь |
Jasmine_Hopeford |
252 |
12:53:18 |
eng-rus |
avia. |
lean of peak |
бедная топливно-воздушная смесь (Peak means stoichiometric reaction ratio – exactly enough fuel for the amount of air the engine takes in. Lean of peak means more air than fuel.) |
oshkindt |
253 |
12:52:22 |
eng-rus |
avia. |
rich of peak |
богатая топливно-воздушная смесь (Peak means stoichiometric reaction ratio – exactly enough fuel for the amount of air the engine takes in. Rich of peak usually means "best power" in practice. More fuel than air.) |
oshkindt |
254 |
12:51:00 |
eng-rus |
hist. |
Appanage Department |
Удельное ведомство |
Tamerlane |
255 |
12:50:50 |
rus |
abbr. |
ОФВ1 |
объем форсированного выдоха за первую секунду маневра форсированного выдоха |
Natalya Rovina |
256 |
12:50:02 |
eng-rus |
agric. |
grass seed crops |
травяные культуры |
VladStrannik |
257 |
12:48:48 |
rus-ita |
|
документ, доступный для ознакомления |
documento a disposizione per la consultazione |
Незваный гость из будущего |
258 |
12:48:29 |
rus |
abbr. med. |
МРХПГ |
магнитно-резонансная холангиопанкреатография |
Natalya Rovina |
259 |
12:47:39 |
rus |
abbr. med. |
ЛАШ |
лекарственный анафилактический шок |
Natalya Rovina |
260 |
12:46:29 |
rus |
abbr. med. |
ЙДЗ |
йододефицитные заболевания |
Natalya Rovina |
261 |
12:44:22 |
rus |
abbr. med. |
ДЖП |
дисфункция желчного пузыря |
Natalya Rovina |
262 |
12:42:47 |
rus |
abbr. life.sc. |
ГБД |
гидроксибутиратдегидрогеназа |
Natalya Rovina |
263 |
12:42:04 |
rus |
abbr. med. |
ВСДМ |
высота стояния дна матки |
Natalya Rovina |
264 |
12:42:02 |
eng-rus |
|
speed away |
умчаться прочь |
dimock |
265 |
12:41:02 |
rus |
abbr. med. |
ВКС |
внезапная коронарная смерть |
Natalya Rovina |
266 |
12:40:42 |
eng-rus |
amer. |
drive-by |
стрельба "с колёс" (urbandictionary.com) |
dimock |
267 |
12:40:14 |
eng-rus |
amer. |
drive-by |
стрельба из движущегося автомобиля (источник – urbandictionary.com) |
dimock |
268 |
12:39:37 |
eng-rus |
med.appl. |
UDI carrier |
Носитель UDI |
ozpi |
269 |
12:39:32 |
rus |
abbr. med. |
ВЗРП |
внутриутробная задержка развития плода |
Natalya Rovina |
270 |
12:37:48 |
eng-rus |
amer. |
drive-by shooting |
стрельба "с колёс" |
dimock |
271 |
12:37:03 |
rus-lat |
med. |
медленный и малый пульс |
pulsus parvus et tardus (уменьшение амплитуды и снижение скорости подъема пульсовой волны) |
Natalya Rovina |
272 |
12:37:00 |
eng-rus |
amer. |
drive-by shooting |
стрельба из движущегося автомобиля |
dimock |
273 |
12:36:24 |
rus-lat |
med. |
скорый и высокий пульс |
pulsus celer et altus (пульс с большой амплитудой и быстрым подъемом пульсовой волны) |
Natalya Rovina |
274 |
12:35:44 |
rus-lat |
med. |
двойной пульс |
pulsus bisferiens (пульс имеет два систолических пика, он характерен для аортальной недостаточности (изолированной или в сочетании со стенозом ) и гипертрофической кардиомиопатии) |
Natalya Rovina |
275 |
12:34:25 |
rus-tur |
anat. |
подвздошно-паховый нерв |
iliyoinguinal sinir |
Natalya Rovina |
276 |
12:34:14 |
rus-heb |
law |
допустимый износ |
בלאי סביר |
Баян |
277 |
12:33:55 |
tur-lat |
anat. |
iliyoinguinal sinir |
nervus ilioinguinalis |
Natalya Rovina |
278 |
12:33:08 |
rus-tur |
anat. |
бедренно-половой нерв |
genitofemoral sinir |
Natalya Rovina |
279 |
12:32:35 |
tur-lat |
anat. |
genitofemoral sinir |
nervus genitofemoralis |
Natalya Rovina |
280 |
12:31:08 |
rus-lat |
anat. |
бедренно-половой нерв |
nervus genitofemoralis |
Natalya Rovina |
281 |
12:31:01 |
eng-rus |
|
regret that this happened |
сожалеть о случившемся |
dimock |
282 |
12:30:21 |
rus-lat |
anat. |
нерв подвздошно-паховый |
nervus ilioinguinalis |
Natalya Rovina |
283 |
12:30:20 |
rus-heb |
real.est. |
см. רשות מקרקעי ישראל |
רמ"י |
Баян |
284 |
12:29:43 |
rus-lat |
anat. |
грудино-ключично-сосцевидная мышца |
musculus sternocleidomastoideus |
Natalya Rovina |
285 |
12:28:46 |
rus-heb |
law |
на имя |
על שם |
Баян |
286 |
12:28:37 |
rus-lat |
anat. |
прямокишечно-пузырное углубление |
excavatio rectovesicalis (углубление в париетальной брюшине у мужчин, расположенное между мочевым пузырем и прямой кишкой, по бокам ограниченное прямокишечно-пузырными складками) |
Natalya Rovina |
287 |
12:28:14 |
rus-lat |
med. |
грыжа пупочного канатика |
hernia funiculi umbilicalis |
Natalya Rovina |
288 |
12:26:43 |
rus-lat |
med. |
Лаэнека шумы |
crepitatio indux (похрустывающие или потрестивающие хрипы в начальной стадии крупозной пневмонии) |
Natalya Rovina |
289 |
12:26:15 |
rus-lat |
med. |
воспалительная крепитация |
crepitatio indux |
Natalya Rovina |
290 |
12:22:37 |
rus-lat |
med. |
наглядно |
ad oculos |
Natalya Rovina |
291 |
12:21:04 |
eng-rus |
busin. |
one off |
единоразовый (часто используется в британской лексике по отношению к платежу – "one off payment") |
badbadpanda |
292 |
12:19:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
GD OO |
РД ЭО (guideline document of operation organization; руководящий документ эксплуатирующей организации) |
Kastorka |
293 |
12:17:18 |
eng-rus |
pipes. |
gasket surface area |
посадочное место под прокладку (фланца, патрубка, см. ОСТ 26-07-400-84 stroyinf.ru) |
Mixer |
294 |
12:16:30 |
eng-rus |
food.ind. |
sinking aquatic feed |
тонущий корм для рыб |
ravnybogu |
295 |
12:16:08 |
eng-rus |
food.ind. |
floating aquatic feed |
плавающий корм для рыб |
ravnybogu |
296 |
12:15:07 |
rus-ita |
tech. |
эксплуатационные нормативы |
specifiche operative |
Незваный гость из будущего |
297 |
12:14:50 |
rus-heb |
|
переулок |
מבוא ר' מְבוֹאוֹת |
Баян |
298 |
12:14:26 |
rus-heb |
|
введение |
מבוא ר' מְבוֹאוֹת |
Баян |
299 |
12:14:16 |
eng-rus |
food.ind. |
dry expanded cat food |
сухой экструдированный корм для кошек |
ravnybogu |
300 |
12:14:10 |
rus-heb |
law |
преамбула |
מבוא ר' מְבוֹאוֹת |
Баян |
301 |
12:11:40 |
rus-fre |
|
за спиной |
dans le dos (parler dans le dos du patron - говорить за спиной у босса) |
NikaGorokhova |
302 |
12:10:32 |
eng-rus |
ed. |
educational materials |
учебно-методические материалы (информация с сайтов unesdoc.unesco.org и daccess-ods.un.org) |
Kastorka |
303 |
12:07:48 |
eng-rus |
pipes. |
gasket surface area |
уплотнительная поверхность под прокладку (= gasket sealing surface) |
Mixer |
304 |
12:07:06 |
eng-rus |
pipes. |
gasket surface area |
площадь уплотнительной поверхности под прокладку |
Mixer |
305 |
12:03:23 |
rus-ger |
med. |
вызванный стрессом |
stressinduziert (стресс-индуцированный) |
jurist-vent |
306 |
11:53:26 |
eng-rus |
med. |
Jumper's Knee |
тендинит связки надколенника |
VolobuevaIrina |
307 |
11:48:53 |
eng-rus |
engl. |
EDB |
ЕАБР (Евразийский Банк Развития; Eurasian Development Bank) |
Vladimir Petrakov |
308 |
11:46:58 |
rus-heb |
bank. |
выписка данных о чеке |
אִחזור שיק |
Баян |
309 |
11:42:40 |
rus-heb |
|
перечень |
פירוט |
Баян |
310 |
11:42:26 |
rus-heb |
|
перечисление |
פירוט |
Баян |
311 |
11:38:34 |
eng-rus |
law |
passing off |
производство контрафактной продукции (использование чужого товарного знака в своей предпринимательской деятельности) |
badbadpanda |
312 |
11:30:14 |
rus-fre |
|
Предполагается, что |
il est supposé que |
ROGER YOUNG |
313 |
11:29:20 |
rus-fre |
|
копия записи акта гражданского состояния |
transcription |
ROGER YOUNG |
314 |
11:29:09 |
rus-ita |
automat. |
кодовая этикетка |
etichetta codificata |
Незваный гость из будущего |
315 |
11:27:29 |
eng-rus |
adv. |
perform a herculean task |
проделать колоссальную работу |
Alex_Odeychuk |
316 |
11:27:08 |
eng-rus |
rhetor. |
herculean task |
колоссальная работа |
Alex_Odeychuk |
317 |
11:26:17 |
eng-rus |
|
multichannel telecommunication systems |
многоканальные телекоммуникационные системы |
Ekzodar |
318 |
11:25:44 |
eng-rus |
subl. |
perform a herculean task |
проделать титанический труд |
Alex_Odeychuk |
319 |
11:25:15 |
eng-rus |
rhetor. |
perform a herculean task |
приложить титанические усилия |
Alex_Odeychuk |
320 |
11:25:00 |
rus-spa |
ed. |
студент-слушатель |
alumno visitante (https://internacional.uca.es/alumnos-internacionales-y-alumnos-visitantes/; http://www.internacional.us.es/alumno-visitante) |
Guaraguao |
321 |
11:22:49 |
eng-rus |
immunol. |
T cell engaging antibody |
антитело-рекрутер T-клеток |
VladStrannik |
322 |
11:16:20 |
eng-rus |
biochem. |
T-cell engager |
рекрутер T-клеток |
VladStrannik |
323 |
11:13:38 |
rus-ger |
|
финансовый консультант |
Finanzberater |
dolmetscherr |
324 |
11:10:36 |
rus-heb |
law |
закон "О недвижимом имуществе" |
חוק המקרקעין |
Баян |
325 |
11:07:08 |
eng-rus |
|
Lone Ranger |
одиночка (также может быть использована версия с дефисом ("lone-ranger"), в случае если данное словосочетание используется в качестве описания существительного, которое стоит после словосочетания. Пример: lone-ranger inventor) |
badbadpanda |
326 |
11:04:57 |
rus-heb |
|
застроенный |
מבונה |
Баян |
327 |
11:03:44 |
eng-rus |
fin. |
extension of live of absence |
отпуск (LEAVE of absence (shame on you!)) |
Islet |
328 |
10:40:12 |
eng-rus |
idiom. |
get one's head around |
вникнуть (во что-либо: I just can't get my head around these new transaction review rules, they make no sense.) |
4uzhoj |
329 |
10:37:16 |
rus-heb |
polit. |
терроризм |
טרור |
Баян |
330 |
10:35:04 |
rus-heb |
bank. |
банк-корреспондент |
בנק מקשר |
Баян |
331 |
10:33:03 |
eng-rus |
|
beyond one |
непонятно (т.е. не под силу понять: How they can live in such chaos is beyond me. • Why people like her is beyond me. • How students play soccer in the coastal heat is beyond me. Why Microsoft opted to remove this feature for users is beyond me.) |
4uzhoj |
332 |
10:32:07 |
eng-rus |
st.exch. |
stop out |
выбить по стопу (кого-либо; We can also see that each time price wicked below support, price then moved strongly to the upside each time potentially stopping our trader out. – clck.ru) |
dimock |
333 |
10:32:04 |
eng-rus |
law |
miss the limitation period |
пропустить срок исковой давности (when potential problems emerge where a deadline or limitation period has been missed: The Ontario Superior Court has ruled that plaintiffs who miss the limitation period for obtaining leave to proceed with secondary market securities class actions because of delays inherent in the litigation process can have their leave order backdated to the time the action was filed.) |
'More |
334 |
10:31:51 |
rus-spa |
pipes. |
расчёт нагрузок |
diseño de cargas |
Пахмутова |
335 |
10:31:38 |
eng-rus |
agrochem. |
Suspension concentrate |
текучий концентрат суспензии (= Flowable concentrate; т.к.с. SC (= FC)) |
Maxat Kenjebayev |
336 |
10:31:00 |
eng-rus |
st.exch. |
stop out |
выбить по стоп-лоссу (кого-либо; We can also see that each time price wicked below support, price then moved strongly to the upside each time potentially stopping our trader out. – clck.ru) |
dimock |
337 |
10:28:02 |
eng-rus |
|
not compute |
не сходиться (used to say that something does not have any
meaning, or does not seem possible or correct: The situation was bothering me because something about
it just didn't compute.) |
4uzhoj |
338 |
10:13:18 |
eng-rus |
st.exch. |
pattern materialization |
отработка паттерна (графического) |
dimock |
339 |
10:08:52 |
rus-ger |
welf. |
неполное рабочее время с нулевыми часами |
Kurzarbeit Null Stunden (обычно в кавычках) |
Евгения Ефимова |
340 |
10:08:25 |
eng-rus |
|
be able manage on one's own |
мочь о себе позаботиться |
4uzhoj |
341 |
10:07:42 |
rus-ger |
welf. |
денежное пособие в случае прекращения работы из-за реорганизации предприятия |
Transferkurzarbeitergeld (Kurzarbeit Null Stunden) |
Евгения Ефимова |
342 |
10:07:25 |
rus-heb |
law |
исторический закон "О подоходном налоге" |
פקודת מס הכנסה |
Баян |
343 |
10:02:00 |
eng-rus |
|
more than one can manage |
не под силу (только в контексте: Having a definite finish time also means I just work on the essentials and do not take on more than I can manage.) |
4uzhoj |
344 |
10:00:27 |
eng-rus |
|
be able manage on one's own |
справляться (I can manage on my own, but some things in my house are a challenge.) |
4uzhoj |
345 |
9:55:07 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
кобылка |
Wuchtbrumme (auch ein Schimpfwort (Дуден: a) beeindruckend temperamentvolle, Vitalität ausstrahlende [jüngere] weibliche Person von kräftiger Statur …b) hübsche, attraktive junge Frau)) |
OLGA P. |
346 |
9:51:42 |
eng-rus |
|
be able to manage on one's own |
справиться (самому: Do you need a hand or can you manage on your own? • I can manage on my own, thank you. • Don't bother walking me, Nick, I can manage on my own.) |
4uzhoj |
347 |
9:34:03 |
eng-rus |
|
hearty breakfast |
сытный завтрак |
Sumin |
348 |
9:31:20 |
eng-rus |
ecol. |
atmospheric environment |
воздушная среда |
Sumin |
349 |
9:30:21 |
eng-rus |
ecol. |
marine environment |
водная среда |
Sumin |
350 |
9:30:02 |
eng-rus |
brit. |
old thing |
старина ("It can't be done, old thing. Sorry, but it's out of the question." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
351 |
9:25:07 |
eng-rus |
brit. |
ghastly thing |
гадость (нечто отвратительное на вид: Take this away, I can't look at the ghastly thing!) |
ART Vancouver |
352 |
9:22:00 |
rus-ger |
law |
совершать операции по счету |
die Transaktionen über das Konto abwickeln |
jurist-vent |
353 |
9:09:10 |
eng-rus |
|
hula hoop |
крутить обруч (не только существительное "обруч", но и глагол: youtube.com) |
ElectraD |
354 |
9:01:14 |
rus-spa |
|
препарировать |
diseccionar |
Tatian7 |
355 |
8:49:17 |
rus-tgk |
|
электронным способом |
ба тариқи электронӣ |
В. Бузаков |
356 |
8:48:55 |
rus-tgk |
|
электронным способом |
дар шакли электронӣ |
В. Бузаков |
357 |
8:48:46 |
rus-tgk |
|
в электронной форме |
дар шакли электронӣ |
В. Бузаков |
358 |
8:48:35 |
rus-tgk |
|
в электронном виде |
дар шакли электронӣ |
В. Бузаков |
359 |
8:47:52 |
rus-tgk |
|
электронным способом |
ба таври электронӣ |
В. Бузаков |
360 |
8:47:40 |
rus-tgk |
|
в электронной форме |
ба таври электронӣ |
В. Бузаков |
361 |
8:43:39 |
rus-tgk |
zool. |
белокрылый дятел |
эзорсурхаки сафедбол |
В. Бузаков |
362 |
8:28:13 |
rus-tgk |
|
биометрический паспорт |
шиносномаи биометрӣ |
В. Бузаков |
363 |
8:27:24 |
rus-tgk |
|
заграничный паспорт |
шиносномаи хориҷӣ |
В. Бузаков |
364 |
8:26:52 |
rus-tgk |
|
служебный паспорт |
шиносномаи хизматӣ |
В. Бузаков |
365 |
8:25:58 |
rus-tgk |
|
дипломатический паспорт |
шиносномаи дипломатӣ |
В. Бузаков |
366 |
8:10:48 |
eng-rus |
|
Federal Communications Agency |
Федеральное агентство связи (government.ru) |
elena.sklyarova1985 |
367 |
7:19:14 |
eng-rus |
|
apply oneself to a task |
браться за задачу |
Andrey Truhachev |
368 |
7:17:44 |
eng-rus |
|
address oneself to a task |
браться за задачу |
Andrey Truhachev |
369 |
7:16:34 |
rus-ger |
|
браться за задачу |
sich einer Aufgabe widmen |
Andrey Truhachev |
370 |
6:48:21 |
eng-rus |
weld. |
purge |
продувка (вытеснение кислорода аргоном) |
CBET |
371 |
6:21:35 |
eng-rus |
|
silencer |
глушак |
Tanya Gesse |
372 |
6:13:39 |
rus-ger |
mil. |
подозревающийся в шпионаже |
agentenverdächtig |
Andrey Truhachev |
373 |
6:12:47 |
eng-rus |
|
poser |
фуфел |
Tanya Gesse |
374 |
6:08:15 |
eng-rus |
|
rich girl |
мажорка ( teenslang.su) |
Tanya Gesse |
375 |
5:43:32 |
eng-rus |
med. |
Certificate of Dental Screening |
Справка о прохождении медицинского осмотра врача-стоматолога (dentistryforkids.info) |
elena.sklyarova1985 |
376 |
5:26:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be excited |
возбудиться (См. возбуждаться) |
Gruzovik |
377 |
5:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise |
возбуждать (См. возбудить) |
Gruzovik |
378 |
5:23:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
incite |
возбуждать (См. возбудить) |
Gruzovik |
379 |
5:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir up |
возбуждать (См. возбудить) |
Gruzovik |
380 |
5:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
provoke feelings |
возбуждать (См. возбудить) |
Gruzovik |
381 |
5:22:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
inspire |
возбуждать (См. возбудить) |
Gruzovik |
382 |
5:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
stimulate |
возбуждать (См. возбудить) |
Gruzovik |
383 |
5:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
excite |
возбуждать (См. возбудить) |
Gruzovik |
384 |
5:22:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
rouse |
возбуждать (См. возбудить) |
Gruzovik |
385 |
5:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
arouse |
возбуждать (См. возбудить) |
Gruzovik |
386 |
5:16:35 |
eng-rus |
mil. |
combat outfit |
боевая выкладка |
Andrey Truhachev |
387 |
5:08:27 |
rus-ger |
mil. |
облегчённое снаряжение |
Sturmgepäck |
Andrey Truhachev |
388 |
5:07:57 |
eng-rus |
mil. |
combat pack |
боевая выкладка |
Andrey Truhachev |
389 |
5:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir up against |
возбудить (против кого-чего) |
Gruzovik |
390 |
5:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise |
возбудить (кого-что) |
Gruzovik |
391 |
5:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
inspire |
возбудить (кого-что) |
Gruzovik |
392 |
5:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
excite |
возбудить (кого-что) |
Gruzovik |
393 |
5:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
instigate |
возбудить (См. возбуждать) |
Gruzovik |
394 |
4:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik legal.th. |
take proceedings against |
возбудить дело против (someone) |
Gruzovik |
395 |
4:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
interdict |
возбранять (См. возбранить) |
Gruzovik |
396 |
4:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
interdict |
возбранить (См. возбранять) |
Gruzovik |
397 |
4:43:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fight against |
воевать (с кем-чем) |
Gruzovik |
398 |
4:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fight with |
воевать (с кем-чем) |
Gruzovik |
399 |
4:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
be at war with |
воевать (с кем-чем) |
Gruzovik |
400 |
4:41:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
wage war against |
воевать (с кем-чем) |
Gruzovik |
401 |
4:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
be set up |
водружаться (См. водружиться) |
Gruzovik |
402 |
4:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
be erected |
водружаться (impf of водружиться) |
Gruzovik |
403 |
4:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
be hoisted |
водрузиться (pf of водружаться) |
Gruzovik |
404 |
4:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be erected |
водрузиться (pf of водружаться) |
Gruzovik |
405 |
4:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
be set up |
водрузиться (См. водружаться) |
Gruzovik |
406 |
4:37:53 |
rus-ger |
mil. |
активность авиации отсутствует |
keine Fliegertätigkeit |
Andrey Truhachev |
407 |
4:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
associate with |
водиться (с кем-чем) |
Gruzovik |
408 |
4:33:11 |
rus-ger |
|
cледует учесть, что |
es muss damit gerechnet werden, dass |
Andrey Truhachev |
409 |
4:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
be customary |
водиться |
Gruzovik |
410 |
4:32:24 |
rus-ger |
|
cледует учесть, что |
es muss damit gerechnet werden, dass |
Andrey Truhachev |
411 |
4:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
live |
водиться |
Gruzovik |
412 |
4:31:47 |
rus-ger |
|
следует учитывать то, что |
es muss damit gerechnet werden, dass |
Andrey Truhachev |
413 |
4:31:06 |
eng-rus |
|
it has to be considered that |
следует учитывать то, что |
Andrey Truhachev |
414 |
4:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
consort with |
водиться |
Gruzovik |
415 |
4:29:20 |
eng-rus |
|
it has to be considered that |
следует принимать в расчёт то, что |
Andrey Truhachev |
416 |
4:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead the round dance |
водить (что) |
Gruzovik |
417 |
4:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep up with |
водить (что с кем-чем; напр.: водить знакомство с – keep up an acquaintance with, keep up friendly relations with) |
Gruzovik |
418 |
4:23:58 |
eng-rus |
|
it must be taken into account that |
следует считаться с тем, что |
Andrey Truhachev |
419 |
4:23:30 |
eng-rus |
|
it must be taken into account that |
следует принимать в расчёт то, что |
Andrey Truhachev |
420 |
4:21:25 |
eng-rus |
|
it is to be expected that |
следует ожидать того, что |
Andrey Truhachev |
421 |
4:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play with |
водиться |
Gruzovik |
422 |
4:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
be taken to |
водиться |
Gruzovik |
423 |
4:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
keep |
водить (animals, birds, etc.) |
Gruzovik |
424 |
4:18:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to |
водить |
Gruzovik |
425 |
4:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead to |
водить |
Gruzovik |
426 |
4:17:21 |
rus-ger |
|
следует исходить из того, что |
es muss damit gerechnet werden, dass |
Andrey Truhachev |
427 |
4:16:43 |
rus-ger |
|
следует принимать в расчёт то,что |
es muss damit gerechnet werden, dass |
Andrey Truhachev |
428 |
4:16:06 |
rus-ger |
|
следует считаться с тем, что |
es muss damit gerechnet werden, dass |
Andrey Truhachev |
429 |
4:15:30 |
rus-ger |
|
следует ожидать того, что |
es muss damit gerechnet werden, dass |
Andrey Truhachev |
430 |
4:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
be established |
водворяться (См. водвориться) |
Gruzovik |
431 |
4:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
install oneself |
водворяться (в чём) |
Gruzovik |
432 |
4:14:38 |
rus-ger |
|
следует ожидать |
es muss damit gerechnet werden |
Andrey Truhachev |
433 |
4:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
be established |
водвориться (См. водворяться) |
Gruzovik |
434 |
4:10:12 |
rus-ger |
fig. |
затея |
Unternehmung |
Andrey Truhachev |
435 |
4:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
send back |
водворять (кого-что во что) |
Gruzovik |
436 |
4:09:39 |
rus-ger |
fig. |
начинание |
Unternehmung |
Andrey Truhachev |
437 |
4:08:01 |
rus-ger |
fig. |
начинания |
Unternehmungen |
Andrey Truhachev |
438 |
4:06:42 |
rus-ger |
idiom. |
я желаю вам удачи в ваших будущих начинаниях |
viel Erfolg für eure zukünftigen Herausforderungen! |
Andrey Truhachev |
439 |
4:05:29 |
rus-ger |
idiom. |
я желаю Вам удачи в Ваших будущих начинаниях |
viel Glück weiterhin bei all deinen Aktivitäten! |
Andrey Truhachev |
440 |
4:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
reestablish |
водворить (См. водворять) |
Gruzovik |
441 |
4:05:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
establish |
водворить (См. водворять) |
Gruzovik |
442 |
4:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
send back |
водворить (кого-что во что) |
Gruzovik |
443 |
4:04:50 |
rus-ger |
idiom. |
я желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях |
viel Glück weiterhin bei all deinen Aktivitäten! |
Andrey Truhachev |
444 |
4:03:38 |
eng-rus |
idiom. |
I wish you good luck for your future endeavors |
я желаю Вам удачи в ваших будущих начинаниях |
Andrey Truhachev |
445 |
4:03:18 |
eng-rus |
idiom. |
I wish you good luck for your future endeavors |
я желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях |
Andrey Truhachev |
446 |
4:02:40 |
rus-ger |
idiom. |
я желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях |
ich wünsche Dir alles Gute bei Deinen zukünftigen Unternehmungen |
Andrey Truhachev |
447 |
3:59:51 |
eng-rus |
idiom. |
I wish you good luck with your future endeavors |
я желаю Вам удачи в ваших будущих начинаниях |
Andrey Truhachev |
448 |
3:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend inward |
вгибаться (intrans; impf of вогнуться) |
Gruzovik |
449 |
3:56:13 |
rus-ger |
mil. |
ожидать каких-то действий |
rechnen mit (Es muss mit weiteren Unternehmungen des Gegners in den Morgerstunden gerechnet werden.) |
Andrey Truhachev |
450 |
3:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
put in an awkward position |
вогнать (кого-что во что) |
Gruzovik |
451 |
3:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock into |
вогнать (кого-что во что) |
Gruzovik |
452 |
3:49:29 |
eng-rus |
|
planting a mole |
внедрение (т.е. агента) |
Tanya Gesse |
453 |
3:48:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
involve in |
вовлечь (кого-что во что) |
Gruzovik |
454 |
3:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
involve in |
вовлекать (кого-что во что) |
Gruzovik |
455 |
3:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
infiltrate into |
вбираться (См. вобраться) |
Gruzovik |
456 |
3:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
infiltrate in |
вбираться (См. вобраться) |
Gruzovik |
457 |
3:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
ooze into |
вбираться |
Gruzovik |
458 |
3:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
ooze in |
вбираться |
Gruzovik |
459 |
3:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
be absorbed by |
вбираться (См. вобраться) |
Gruzovik |
460 |
3:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak up |
вбираться |
Gruzovik |
461 |
3:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak into |
вбираться |
Gruzovik |
462 |
3:42:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak in |
вбираться |
Gruzovik |
463 |
3:39:01 |
eng-rus |
idiom. |
hang up one's hat |
отойти от дел |
Tanya Gesse |
464 |
3:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take a whiff to identify the smell of something |
внюхиваться (во что; см. внюхаться) |
Gruzovik |
465 |
3:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take a whiff to identify the smell of something |
внюхаться (во что; см. внюхиваться) |
Gruzovik |
466 |
3:20:24 |
rus-ger |
mil. |
в целом спокойно |
im wesentlichen ruhig |
Andrey Truhachev |
467 |
3:20:06 |
rus-ger |
mil. |
в целом спокойно |
allgemein Ruhe |
Andrey Truhachev |
468 |
3:19:11 |
eng-rus |
|
we're not strangers, we'll figure something out |
свои люди, сочтёмся |
Tanya Gesse |
469 |
3:13:56 |
eng-rus |
|
is made to |
заставлять |
suburbian |
470 |
3:12:54 |
eng-rus |
|
be made to |
заставлять |
suburbian |
471 |
3:10:00 |
eng-rus |
|
reconnaissance activities |
разведдеятельность |
Andrey Truhachev |
472 |
3:09:33 |
eng-rus |
|
reconnaissance activities |
разведывательная деятельность |
Andrey Truhachev |
473 |
3:06:55 |
eng-rus |
|
payoff |
занос ( forbes.ru) |
Tanya Gesse |
474 |
3:06:41 |
eng-rus |
|
bribe |
занос ( forbes.ru) |
Tanya Gesse |
475 |
2:49:41 |
eng-rus |
|
bla-bla-bla |
бу-бу-бу (blah-blah-blah) |
Tanya Gesse |
476 |
1:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
watch |
внять (future not used) |
Gruzovik |
477 |
1:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hearken to |
внять (future not used) |
Gruzovik |
478 |
1:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
listen to |
внять (future not used) |
Gruzovik |
479 |
1:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
direct one's attention to |
внять (pf of внимать) |
Gruzovik |
480 |
1:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
direct one's attention to |
внимать (кому-чему; см. внять) |
Gruzovik |
481 |
1:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
hearken to |
внимать (кому-чему; см. внять) |
Gruzovik |
482 |
1:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
listen to |
внимать (кому-чему; см. внять) |
Gruzovik |
483 |
1:42:10 |
eng-rus |
|
two weeks of vacation |
двухнедельный отпуск (After two weeks of vacation I'm back on the beat.) |
ART Vancouver |
484 |
1:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
go deep into |
вникнуть (во что) |
Gruzovik |
485 |
1:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
go deep into |
вникать (во что) |
Gruzovik |
486 |
1:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
contribute to |
вносить (во что) |
Gruzovik |
487 |
1:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry into |
вносить (во что) |
Gruzovik |
488 |
1:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
contribute to |
внести (во что) |
Gruzovik |
489 |
1:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
submit |
внести (a proposal) |
Gruzovik |
490 |
1:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
make |
внести (a correction) |
Gruzovik |
491 |
1:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry into |
внести (кого-что во что) |
Gruzovik |
492 |
1:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike deep roots |
внедряться (в кого-что) |
Gruzovik |
493 |
1:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike deep roots |
внедриться (в кого-что) |
Gruzovik |
494 |
1:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
instill in |
внедрять (что во что; см. внедрить) |
Gruzovik |
495 |
0:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
instill in |
внедрить (что во что) |
Gruzovik |
496 |
0:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
inculcate in |
внедрить (что во что) |
Gruzovik |
497 |
0:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead in |
вмять (что во что) |
Gruzovik |
498 |
0:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
crumple in |
вмять (что во что) |
Gruzovik |
499 |
0:31:39 |
eng-rus |
|
get involved in |
вникать |
suburbian |
500 |
0:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
meddle in |
вмешиваться (См. вмешаться) |
Gruzovik |
501 |
0:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
step in |
вмешаться (во что) |
Gruzovik |
502 |
0:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
meddle in |
вмешаться (во что) |
Gruzovik |
503 |
0:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
intervene in |
вмешаться (во что) |
Gruzovik |
504 |
0:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
interfere with |
вмешаться (во что) |
Gruzovik |
505 |
0:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
mix with the crowd |
вмешаться в толпу |
Gruzovik |
506 |
0:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
implicate in |
вмешивать (кого-что во что) |
Gruzovik |
507 |
0:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
involve in |
вмешивать (кого-что во что) |
Gruzovik |
508 |
0:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mix up in |
вмешивать (кого-что во что) |
Gruzovik |
509 |
0:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
mingle with |
вмешивать (что or чего во что) |
Gruzovik |
510 |
0:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
implicate in |
вмешать (кого-что во что) |
Gruzovik |
511 |
0:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
involve in |
вмешать (кого-что во что) |
Gruzovik |
512 |
0:14:25 |
rus-heb |
ornit. |
чирикать |
לצייץ |
Баян |
513 |
0:14:13 |
rus-heb |
ornit. |
чирикать |
לצפצף |
Баян |
514 |
0:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mix up in |
вмешать (кого-что во что) |
Gruzovik |
515 |
0:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
mingle with |
вмешать (что or чего во что) |
Gruzovik |