1 |
23:59:54 |
eng-rus |
dat.proc. |
cloud |
облако хранения и обработки данных |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:33 |
eng-rus |
comp., net. |
photo stream |
потоковая загрузка фотографий (из облака хранения и обработки данных iCloud) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:56:38 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
golden years |
лучшие времена |
sankozh |
4 |
23:56:35 |
rus-ger |
law |
акт гражданского состояния |
Standesamtsakte |
Andrey Truhachev |
5 |
23:52:20 |
eng-rus |
microel. |
reading list |
список для чтения (из кн.: Байерсдорфер Дж.Д. iPad3: полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:51:06 |
eng-rus |
comp., net. |
home sharing |
домашняя коллекция (из кн.: Байерсдорфер Дж.Д. iPad3: полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:48:20 |
eng-rus |
progr. |
root |
главный |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:47:59 |
eng-rus |
inet. |
home |
главная страница (сайта) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:47:54 |
eng-rus |
law |
status in civil law |
гражданско-правовой статус |
Andrey Truhachev |
10 |
23:47:41 |
eng-rus |
inet. |
home |
главный |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:47:22 |
eng-rus |
progr. |
start screen |
главный экран |
ssn |
12 |
23:46:30 |
eng-rus |
busin. |
oppressive |
кабальный (напр., кабальная сделка – oppressive contract) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:44:04 |
rus-ger |
law |
гражданский статус |
zivilrechtlicher Status |
Andrey Truhachev |
14 |
23:44:03 |
eng-rus |
gen. |
microstate |
карликовое государство |
VLZ_58 |
15 |
23:43:09 |
rus-ger |
law |
гражданское состояние |
zivilrechtlicher Status |
Andrey Truhachev |
16 |
23:40:18 |
eng-rus |
microel. |
home screen |
главный экран |
Krio |
17 |
23:35:27 |
eng-rus |
market. |
missing manual |
полное руководство (в названии книги) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:32:55 |
eng-rus |
tech. |
straight-blade screwdriver |
отвёртка шлицевая |
Natalie_apple |
19 |
23:31:04 |
eng-rus |
progr. |
enterprise |
... в корпоративной среде |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:30:54 |
eng-rus |
tax. |
employee tax |
налог, уплачиваемый наёмными работниками |
Natalie_apple |
21 |
23:29:19 |
eng-rus |
ecol. |
definition of environmental aspects |
идентификация экологических аспектов |
Natalie_apple |
22 |
23:28:42 |
eng-rus |
gen. |
Pushkin Museum |
Пушкинский музей |
Natalie_apple |
23 |
23:28:01 |
eng-rus |
progr. |
credential export and import |
экспорт и импорт учётных данных |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:27:36 |
eng-rus |
progr. |
credential export |
экспорт учётных данных (из кн.: Браун И. Веб-разработка с применением Node и Express. Полноценное использование стека JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:27:22 |
eng-rus |
gen. |
tender aims and objectives |
цели и задачи конкурса |
Natalie_apple |
26 |
23:24:37 |
eng-rus |
progr. |
transfer data from client-side to server-side |
передавать данные с клиентской стороны на сервер (из кн.: Браун И. Веб-разработка с применением Node и Express. Полноценное использование стека JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:23:41 |
eng-rus |
progr. |
from client-side to server-side |
с клиентской стороны на сервер (из кн.: Браун И. Веб-разработка с применением Node и Express. Полноценное использование стека JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:23:40 |
eng-rus |
gen. |
let go out |
отпускать |
rustemur |
29 |
23:22:11 |
eng-rus |
progr. |
server-side template |
серверный шаблон (из кн.: Браун И. Веб-разработка с применением Node и Express. Полноценное использование стека JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:20:55 |
eng-rus |
progr. |
page testing |
страничное тестирование (из кн.: Браун И. Веб-разработка с применением Node и Express. Полноценное использование стека JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:20:24 |
eng-rus |
progr. |
cross-page testing |
межстраничное тестирование (из кн.: Браун И. Веб-разработка с применением Node и Express. Полноценное использование стека JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:19:17 |
eng-rus |
progr. |
official repo |
официальный репозиторий (из кн.: Браун И. Веб-разработка с применением Node и Express. Полноценное использование стека JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:19:06 |
eng-rus |
progr. |
official repository |
официальный репозиторий (из кн.: Браун И. Веб-разработка с применением Node и Express. Полноценное использование стека JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:17:13 |
eng-rus |
progr. |
production |
реальные условия эксплуатации (из кн.: Браун И. Веб-разработка с применением Node и Express. Полноценное использование стека JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:16:05 |
eng-rus |
progr. |
templating |
шаблонизация (русс. перевод встречается в кн.: Браун И. Веб-разработка с применением Node и Express. Полноценное использование стека JavaScript. – СПб.: Питер, 2017. – 336 с.) |
bangthebank |
36 |
23:16:04 |
eng-rus |
gen. |
fitted |
на резинке (простыня) |
Sandra723 |
37 |
23:13:47 |
eng-rus |
progr. |
be linked |
быть скомпонованным (из кн.: Браун И. Веб-разработка с применением Node и Express. Полноценное использование стека JavaScript) |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:10:44 |
eng-rus |
progr. |
compiled form |
скомпилированная форма (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:07:39 |
eng |
abbr. |
JTDC |
Juvenile Temporary Detention Center |
Jonnin |
40 |
22:56:07 |
eng-rus |
gen. |
belt out |
горланить |
Muslimah |
41 |
22:53:01 |
rus-spa |
econ. |
метод долевого участия |
método de la participación |
spanishru |
42 |
22:52:15 |
eng-rus |
gen. |
this comes as no surprise |
ничего удивительного |
VLZ_58 |
43 |
22:46:30 |
eng-rus |
med. |
reference standards |
референсные стандарты |
Мария100 |
44 |
22:45:48 |
eng-rus |
gen. |
pelvic inflammatory disease |
ВЗОМТ (Воспалительные заболевания органов малого таза; PID) |
Мария100 |
45 |
22:40:42 |
eng-rus |
inf. |
acquire documents |
достать документы |
Andrey Truhachev |
46 |
22:40:26 |
rus-ger |
inf. |
достать документы |
Dokumente erwerben |
Andrey Truhachev |
47 |
22:39:18 |
rus-ger |
law |
приобрести документы |
Dokumente erwerben |
Andrey Truhachev |
48 |
22:39:04 |
eng-rus |
law |
acquire documents |
приобрести документы |
Andrey Truhachev |
49 |
22:38:25 |
eng-rus |
law |
acquire documents |
получать документы |
Andrey Truhachev |
50 |
22:38:13 |
eng-rus |
law |
acquire documents |
получить документы |
Andrey Truhachev |
51 |
22:37:50 |
eng-ger |
law |
acquire documents |
Dokumente erwerben |
Andrey Truhachev |
52 |
22:37:41 |
rus-ger |
psychol. |
профотбор |
beruflicher Eignungstest |
am |
53 |
22:36:50 |
rus-ger |
law |
получить документы |
Dokumente erwerben |
Andrey Truhachev |
54 |
22:33:42 |
rus-ger |
gen. |
по-иному |
anders |
Andrey Truhachev |
55 |
22:32:54 |
rus-ger |
gen. |
иным порядком |
anders |
Andrey Truhachev |
56 |
22:32:11 |
rus-ger |
gen. |
иным способом |
anders |
Andrey Truhachev |
57 |
22:31:49 |
rus-ger |
gen. |
иным образом |
anders |
Andrey Truhachev |
58 |
22:25:13 |
rus-ger |
law |
надлежащие документы |
entsprechende Dokumentation |
Andrey Truhachev |
59 |
22:24:27 |
rus-ger |
law |
надлежащие документы |
entsprechende Belege |
Andrey Truhachev |
60 |
22:23:02 |
rus-ger |
law |
надлежащие документы |
geeignete Unterlagen |
Andrey Truhachev |
61 |
22:21:28 |
rus-ger |
law |
надлежащие документы |
entsprechende Unterlagen |
Andrey Truhachev |
62 |
22:20:54 |
rus-ger |
law |
надлежащие документы |
entsprechende Papiere |
Andrey Truhachev |
63 |
22:19:29 |
eng-rus |
law |
appropriate documents |
надлежащие документы |
Andrey Truhachev |
64 |
22:10:30 |
rus-ger |
law |
юридически значимый |
rechtlich erheblich |
Andrey Truhachev |
65 |
22:09:58 |
rus-ger |
law |
юридически значимый |
juristisch bedeutsam |
Andrey Truhachev |
66 |
22:09:15 |
rus-ger |
law |
юридически значимый |
rechtlich bedeutsam |
Andrey Truhachev |
67 |
22:07:55 |
eng-rus |
law |
legally significant |
юридически значимый |
Andrey Truhachev |
68 |
22:06:41 |
eng-rus |
abbr. |
SIYB |
"Начинайте и совершенствуйте собственное дело" (Start and Improve Your Business) |
Bridwine |
69 |
22:03:10 |
rus-ger |
law |
на основании статьи |
auf der Grundlage von Artikel |
Andrey Truhachev |
70 |
22:01:05 |
eng-rus |
law |
according to article |
на основании статьи |
Andrey Truhachev |
71 |
22:00:30 |
rus-ger |
law |
на основании статьи |
gemäß Artikel |
Andrey Truhachev |
72 |
21:58:12 |
rus-ita |
gen. |
подставка |
base |
ale2 |
73 |
21:58:09 |
eng-ger |
law |
intellectual property right |
geistiges Eigentumsrecht |
Andrey Truhachev |
74 |
21:55:41 |
rus-ger |
construct. |
шовная лента |
Nahtband (лента для (склеивания) швов) |
marinik |
75 |
21:54:14 |
rus-ger |
law |
право интеллектуальной собственности |
Schutzrecht |
Andrey Truhachev |
76 |
21:53:29 |
eng-ger |
law |
intellectual property right |
Schutzrecht |
Andrey Truhachev |
77 |
21:52:59 |
rus-ger |
law |
право на интеллектуальную собственность |
geistiges Eigentumsrecht |
Andrey Truhachev |
78 |
21:51:23 |
rus-ger |
law |
права на объекты интеллектуальной собственности |
geistige Eigentumsrechte |
Andrey Truhachev |
79 |
21:50:50 |
rus-ger |
law |
права на интеллектуальную собственность |
geistige Eigentumsrechte |
Andrey Truhachev |
80 |
21:48:06 |
rus-ger |
law |
имущественные права |
Eigentumsrechte |
Andrey Truhachev |
81 |
21:44:35 |
eng-rus |
gen. |
sham company |
фирма-однодневка |
tfennell |
82 |
21:42:39 |
rus-spa |
wood. |
шкант |
tarugo (деревянный штифт в столянрном деле называется шкантом) |
tumanov |
83 |
21:36:40 |
eng-rus |
auto. |
off-going clutch |
отходящее сцепление |
SwanSong |
84 |
21:36:28 |
eng-rus |
auto. |
on-coming clutch |
наступающее сцепление |
SwanSong |
85 |
21:28:34 |
eng-rus |
gen. |
restless fantasies |
буйные фантазии |
epoost |
86 |
21:23:30 |
eng-rus |
law |
Civil Procedural Code of the Russian Federation |
Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации (linguee.com) |
Andrey Truhachev |
87 |
21:21:38 |
rus-ger |
law |
Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации |
Zivilprozessordnung der Russischen Föderation |
Andrey Truhachev |
88 |
21:20:47 |
eng-rus |
lit. |
alternatively, we could .. |
или можно (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:19:47 |
rus-fre |
tech. |
выровнять |
homogénéiser ((контекстное значение) La mise en route du ventilateur de recyclage permet d'homogénéiser les températures dans les différentes pièces.) |
I. Havkin |
90 |
21:19:05 |
eng-rus |
gen. |
as it should |
как надо |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:18:45 |
eng-rus |
gen. |
everything is working as it should |
всё работает как надо |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:17:48 |
eng-rus |
lit. |
before going further |
перед дальнейшим прочтением материала |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:15:06 |
eng-rus |
auto. |
clutch control assembly |
блок управления сцеплением |
SwanSong |
94 |
21:11:05 |
eng-rus |
progr. |
freshly-compiled |
вновь скомпилированный (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
95 |
21:07:25 |
eng-rus |
gen. |
look around |
окинуть взглядом |
sankozh |
96 |
21:07:19 |
eng-rus |
construct. |
angled brush |
кисть со скошенной щетиной |
Oles Usimov |
97 |
21:03:58 |
eng-rus |
gen. |
when did that happen? |
когда это случилось? |
Johnny Bravo |
98 |
21:02:02 |
eng-rus |
op.syst. |
erase the contents of the target folder |
удалить содержимое целевой папки |
Alex_Odeychuk |
99 |
21:00:11 |
eng-rus |
progr. |
compiled file |
скомпилированный файл |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:57:27 |
eng-rus |
gen. |
economic elite |
элитные экономики (мира) |
sankozh |
101 |
20:54:43 |
eng-rus |
auto. |
shift logic |
логическая передача |
SwanSong |
102 |
20:52:45 |
eng-rus |
fig. |
rinse |
обмывать (When awarded medals and orders there was a tradition of "rinsing the order" – a newly awarded medal or badge would be dropped into a glass of vodka. The soldier would drink the vodka and then, without using his hands, take hold of the order between his teeth.) |
VLZ_58 |
103 |
20:43:44 |
eng-rus |
inf. |
juicy butt |
сочная попка |
Andrey Truhachev |
104 |
20:43:18 |
eng-rus |
inf. |
chummy |
панибратский |
Баян |
105 |
20:42:52 |
eng-rus |
dat.proc. |
issue a real-time refresh |
инициировать обновление данных в реальном времени (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:41:53 |
eng-rus |
archive. |
keep the alphabetical sorting |
сохранить алфавитное упорядочение |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:41:26 |
eng-rus |
anat. |
anally |
анально |
Andrey Truhachev |
108 |
20:40:11 |
eng-rus |
progr. |
shrink the code a bit |
несколько сократить размер кода |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:39:48 |
eng-rus |
progr. |
Angular 2 component file |
файл компонента, построенного на платформе Angular 2 (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:29:54 |
eng-rus |
gen. |
electrical grid industry |
электроэнергетика |
sankozh |
111 |
20:29:28 |
eng-rus |
gen. |
electrical grid industry |
отрасль электроэнергетики |
sankozh |
112 |
20:28:36 |
rus |
abbr. securit. |
ЗИО |
залоговые ипотечные обязательства (облигации "прямой оплаты", или подчиненные ипотечные облигации, основанные на других бумагах "прямого действия"; ЦБ различных классов с различными %-ными ставками и сроками погашения, обеспеченные единым пулом ипотек; ЗИО представляют собой общие обязательства эмитента, обеспеченные залогом в форме ипотечных кредитов - Мировой опыт ипотечного жилищного кредитования и перспективы его использования в России, автор Валентин Меркулов - https://goo.gl/Px5DUY) |
kentgrant |
113 |
20:24:21 |
eng-rus |
laser. |
mosquito laser gun |
москитная лазерная пушка |
Sergei Aprelikov |
114 |
20:21:49 |
rus-spa |
inet. |
начало функционирования системы о вводе в действие электронной системы, сайта и т.п. |
salida en vivo del sistema (англ. System Gone Live) |
serdelaciudad |
115 |
20:20:38 |
eng-rus |
law |
mafia-style shakedown |
шантаж в мафиозном стиле |
Sergei Aprelikov |
116 |
20:12:48 |
rus-ukr |
gen. |
юла |
дзига |
Yerkwantai |
117 |
20:11:02 |
eng-rus |
gen. |
family unit issues |
трудности в семье |
sankozh |
118 |
20:10:32 |
eng-rus |
patents. |
patent trolling |
патентный троллинг |
Sergei Aprelikov |
119 |
20:09:58 |
eng-rus |
rhetor. |
let's get to work |
приступим (к работе) |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:09:32 |
eng-rus |
progr. |
styling job |
стилевое оформление (пользовательского интерфейса; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:08:53 |
eng-rus |
progr. |
root application file |
главный файл приложения (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:07:54 |
eng-rus |
progr. |
Angular 2-based native web app |
одностраничное приложение интернета, построенное на платформе Angular 2 (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:07:14 |
eng-rus |
comp., net. |
client-intensive |
с интенсивной обработкой данных на стороне клиента (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:06:29 |
eng-rus |
progr. |
compilation task |
компиляция |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:04:30 |
eng-rus |
rhetor. |
not a chance |
нет, конечно |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:03:46 |
eng-rus |
amer. |
at least for now |
во всяком случае, пока (по состоянию на текущий момент) |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:02:13 |
eng-rus |
progr. |
style sheet pre-processor |
препроцессор каскадных таблиц стилей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:01:50 |
eng-rus |
econ. |
viable alternative |
конкурентоспособная альтернатива |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:00:20 |
eng-rus |
progr. |
style sheet preprocessor language |
язык препроцессора каскадных таблиц стилей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:59:56 |
eng-rus |
comp., net. |
style sheet preprocessor |
препроцессор каскадных таблиц стилей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:59:06 |
eng-rus |
inet. |
webpage at the following URL |
страница сайта, расположенная по следующему адресу |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:57:28 |
eng-rus |
fig. |
fail to pay off |
не принести пользы |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:56:51 |
eng-rus |
med. |
corrective therapy |
корригирующее лечение (напр., позвоночника) |
sankozh |
134 |
19:56:42 |
eng-rus |
progr. |
parametric mixin |
примесь с параметрами |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:54:50 |
eng-rus |
gen. |
warm memories |
тёплые воспоминания |
mancy7 |
136 |
19:54:42 |
eng-rus |
comp., net. |
base selector |
базовый селектор (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:54:39 |
eng-rus |
laser. |
non-lethal laser |
нелетальный лазер |
Sergei Aprelikov |
138 |
19:52:19 |
eng-rus |
progr. |
child classes and pseudo-classes |
дочерние классы и псевдоклассы |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:51:41 |
eng-rus |
progr. |
child class |
дочерний класс |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:50:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pseudo-class |
квазикласс (С 1960-х и со всей очевидностью с 1970-х годов, по мере превращения советской номенклатуры в слой-для-себя, в квазикласс, началось взаимообособление власти и народа.–АФурс.17) |
Игорь Миг |
141 |
19:48:58 |
rus-dut |
|
внутренний рынок |
thuismarkt |
Tante B |
142 |
19:48:03 |
eng-rus |
progr. |
selector reference within another selector |
ссылка на селектор в теле другого селектора (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:47:47 |
eng-rus |
progr. |
selector reference |
ссылка на селектор (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:46:45 |
eng-rus |
op.syst. |
small-scale |
небольшого размера |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:46:35 |
eng-rus |
op.syst. |
small-scale file |
файл небольшого размера |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:45:35 |
eng-rus |
comp., net. |
selector parent |
родительский селектор (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:45:28 |
eng-rus |
comp., net. |
selector parent |
родитель селектора (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:45:04 |
eng-rus |
comp., net. |
current selector parent |
родитель текущего селектора (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:44:26 |
eng-rus |
med. |
significant scoliosis |
сколиоз высокой степени |
sankozh |
150 |
19:41:50 |
eng-rus |
|
receive a surgery |
перенести операцию |
sankozh |
151 |
19:40:56 |
eng-rus |
|
corrective surgery |
коррекционная операция |
sankozh |
152 |
19:39:39 |
eng-rus |
progr. |
child selector |
дочерний селектор (из кн.: Шапошников И.В. Самоучитель HTML 4) |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:38:57 |
eng-rus |
progr. |
universal selector |
универсальный селектор (из кн.: Шапошников И.В. Самоучитель HTML 4) |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:36:49 |
eng-rus |
|
suit |
карточная масть |
Bleuvert |
155 |
19:33:57 |
eng-rus |
comp., net. |
nested selector |
вложенный селектор (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:33:20 |
eng-rus |
gram. |
separate with a comma |
отделять запятой |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:32:30 |
eng-rus |
progr. |
compile operation |
компиляция (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:32:19 |
eng-rus |
progr. |
break the compile operation |
прерывать компиляцию (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:31:55 |
rus-spa |
|
отворачиваться |
dar la espalda |
woland.q50 |
160 |
19:31:46 |
eng-rus |
progr. |
regardless of the extension |
несмотря на расширение |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:31:45 |
eng-rus |
progr. |
regardless of the extension |
независимо от расширения |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:31:39 |
eng-rus |
NGO |
seek to raise money |
собирать средства |
sankozh |
163 |
19:28:40 |
eng-rus |
progr. |
imported file extension |
расширение импортируемого файла |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:28:14 |
eng-rus |
progr. |
imported file |
импортированный файл |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:27:22 |
eng-rus |
progr. |
issue the loading of |
запустить на выполнение загрузку (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:27:01 |
eng-rus |
progr. |
issue the loading of |
выполнить загрузку (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:26:45 |
eng-rus |
progr. |
be used at the beginning of the file |
использоваться в начале файла |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:26:04 |
eng-rus |
softw. |
capability |
функция (функциональная возможность) |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:25:26 |
eng-rus |
progr. |
slash-asterisk syntax |
синтаксис с использованием косой черты и звёздочки (/* */) |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:24:54 |
eng-rus |
progr. |
slash-asterisk |
оформляемый косой чертой и звездочкой |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:24:30 |
eng-rus |
agric. |
urea deep placement |
глубокое внесение мочевины |
leselidze |
172 |
19:24:10 |
eng-rus |
progr. |
slash-asterisk |
начинающийся косой чертой и звездочкой и заканчивающийся звездочкой и косой чертой (/* */) |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:21:34 |
rus-ger |
tech. |
цикл влажного истирания |
Hub |
Wirk |
174 |
19:18:09 |
eng-rus |
comp., net. |
transformations in CSS |
преобразования в каскадных таблицах стилей |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:16:38 |
eng-rus |
comp., net. |
in CSS |
в каскадных таблицах стилей |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:14:39 |
eng-rus |
progr. |
variable support |
поддержка объявления и использования переменных в исходном коде (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:12:25 |
eng-rus |
comp., net. |
LESS |
препроцессор каскадных таблиц стилей (LESS is a cascading style sheet pre-processor) |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:11:31 |
eng-rus |
ed. |
learning website |
обучающий сайт |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:09:38 |
eng-rus |
progr. |
have a decent knowledge of |
обладать хорошим знанием (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:08:43 |
eng-rus |
progr. |
compile the source files on the fly |
выполнять динамическую компиляцию файлов исходного кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:06:35 |
eng-rus |
progr. |
client-side script |
клиентский скрипт (из кн.: Дунаев В.В. HTML, скрипты и стили. – 4 изд., перераб. и доп. – СПб.: БХВ-Петербург, 2015. – 816 с.) |
sega_tarasov |
182 |
19:03:57 |
eng-rus |
|
highly inefficient |
крайне неэффективный |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:03:37 |
eng-rus |
comp., net. |
performance impact on the server |
влияние на производительность сервера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
184 |
19:02:42 |
eng-rus |
progr. |
web service |
служба сервера интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
185 |
19:01:57 |
rus-spa |
tech. |
специально-модифицированный |
especialmente modificado |
Sergei Aprelikov |
186 |
19:01:55 |
eng-rus |
progr. |
stylesheet pre-processor |
препроцессор каскадных таблиц стилей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:00:49 |
eng-rus |
progr. |
compile on the fly |
выполнять динамическую компиляцию (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:59:57 |
rus-fre |
tech. |
специально-модифицированный |
spécialement modifié |
Sergei Aprelikov |
189 |
18:59:55 |
eng-rus |
comp., net. |
compiled by the web server |
компилируемый сервером интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:59:04 |
eng-rus |
progr. |
stylesheet preprocessor |
препроцессор каскадных таблиц стилей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:58:12 |
rus-ger |
tech. |
специально-модифицированный |
speziell modifiziert |
Sergei Aprelikov |
192 |
18:58:10 |
eng-rus |
IT |
in a pure backward-compatible fashion |
с сохранением полной обратной совместимости (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:58:01 |
eng-rus |
|
march |
марш протеста (также "a protest march") |
IreneBlack |
194 |
18:57:59 |
eng-rus |
IT |
in a backward-compatible fashion |
с сохранением обратной совместимости (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:57:40 |
rus-ger |
law |
договор аренды квартиры |
Mietvertrag der Wohnung |
Лорина |
196 |
18:56:14 |
eng-rus |
tech. |
specially-modified |
специально-модифицированный |
Sergei Aprelikov |
197 |
18:56:03 |
eng-rus |
comp., net. |
dynamic page |
страница, содержащая средства динамического обновления содержимого и анимированные изображения |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:55:43 |
eng-rus |
polit.econ. |
State Program for Development of Agriculture and Regulation of Agricultural Commodity Markets |
Государственная программа развития сельского хозяйства и регулирования рынков сельскохозяйственной продукции, сырья и продовольствия (на 2013-2020 годы; for 2013–2020) |
vatnik |
199 |
18:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
dynamic page |
динамическая страница сайта в интернете |
Gruzovik |
200 |
18:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
static page |
статическая страница сайта |
Gruzovik |
201 |
18:53:03 |
eng-rus |
comp., net. |
dynamic stylesheet |
динамическая таблица стилей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:52:45 |
eng-rus |
comp., net. |
static stylesheet |
статическая таблица стилей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:51:46 |
eng-rus |
softw. |
development effort |
разработка приложения (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:51:36 |
eng-rus |
softw. |
development effort |
работа по разработке приложений |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:49:45 |
eng-rus |
arch. |
lights-out reason |
особенные уважения (уважительные причины; русс. термин встречается в кн.: Полное Собрание законов Российской империи. Собрание первое. С 1649 г. по 12 декабря 1825 г) |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:49:36 |
eng-rus |
arch. |
good reasons |
особенные уважения (уважительные причины; русс. термин встречается в кн.: Полное Собрание законов Российской империи. Собрание первое. С 1649 г. по 12 декабря 1825 г) |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:49:27 |
eng-rus |
arch. |
good motives |
особенные уважения (уважительные причины; русс. термин встречается в кн.: Полное Собрание законов Российской империи. Собрание первое. С 1649 г. по 12 декабря 1825 г) |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:46:08 |
eng-rus |
patents. |
most-patented inventor |
самый плодовитый изобретатель |
Sergei Aprelikov |
209 |
18:43:41 |
eng-rus |
progr. |
program-file interaction |
межфайловое взаимодействие (взаимодействие файлов исходного кода приложения; из кн.: Лафоре Р. Объектно-ориентированное программирование в C++) |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:41:32 |
rus-ger |
dipl. |
посольство Турецкой Республики |
Botschaft der Republik Türkei |
Лорина |
211 |
18:40:09 |
eng-rus |
|
factually speaking |
по существу говоря |
Sergei Aprelikov |
212 |
18:38:40 |
eng-rus |
progr. |
final variable |
неизменяемая переменная (объявленная с ключевым словом final) |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:38:11 |
eng-rus |
progr. |
final variable |
переменная, доступная только для чтения (из кн.: Бакетт К. Dart в действии) |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:37:27 |
rus-ger |
topon. |
Турецкая Республика |
Republik Türkei |
Лорина |
215 |
18:35:46 |
rus |
abbr. hunt. |
АПО |
Ассоциация профессиональных охотников (http://ihunter.pro/ohotniche-zakonodatelstvo/350) |
kentgrant |
216 |
18:35:43 |
eng-rus |
progr. |
futures |
будущие значения (из кн.: Бакетт К. Dart в действии) |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:34:49 |
eng-rus |
d.b.. |
index access |
доступ по индексу (из кн.: Бакетт К. Dart в действии) |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:34:46 |
eng-rus |
construct. |
dust sheet |
укрывная плёнка (для ремонта) |
Oles Usimov |
219 |
18:34:12 |
eng-rus |
construct. |
dustsheet |
укрывная плёнка (для ремонта) |
Oles Usimov |
220 |
18:32:41 |
eng-rus |
progr. |
in isolation |
в изолированной среде (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:31:57 |
eng-rus |
progr. |
unit testing |
автономное тестирование программы (из кн.: Бакетт К. Dart в действии) |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:31:20 |
eng-rus |
scient. |
discredited argument |
дискредитирующий аргумент |
Sergei Aprelikov |
223 |
18:30:50 |
eng-rus |
progr. |
user interface design |
конструирование пользовательского интерфейса (из кн.: Бакетт К. Dart в действии) |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:30:37 |
eng-rus |
progr. |
UI design |
конструирование пользовательского интерфейса (сокр. от "user interface design"; из кн.: Бакетт К. Dart в действии) |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:29:43 |
eng-rus |
progr. |
debugging using breakpoints |
отладка с помощью точек останова (из кн.: Бакетт К. Dart в действии) |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:29:32 |
eng-rus |
|
life-saving |
крайне необходимый |
sankozh |
227 |
18:28:58 |
eng-rus |
progr. |
using breakpoints |
с помощью точек останова (из кн.: Бакетт К. Dart в действии) |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:28:16 |
eng-rus |
softw. |
ecosystem |
система инструментальных средств поддержки разработки |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:24:48 |
eng-rus |
softw. |
production-ready code |
код промышленного качества (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:24:34 |
eng-rus |
softw. |
production-ready application |
приложение промышленного качества (русс. словосочетание "промышленного качества" для перевода взято из кн.: Бакетт К. Dart в действии) |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:24:03 |
rus-ger |
tech. |
восприимчивость к скользящему свету |
Streiflichtempfindlichkeit |
Wirk |
232 |
18:22:12 |
eng-rus |
progr. |
server-side script |
серверный скрипт (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:21:47 |
rus-ger |
|
занимать какую-либо должность пожизненно |
auf Lebenszeit angestellt sein |
KsAzAgRaX |
234 |
18:19:27 |
rus-fre |
|
подогревать |
attiédir (если переход от холода к теплу, то глагол означает "подогревать", если переход от горячего к теплому, то он означает "остужать") |
Slawjanka |
235 |
18:18:06 |
eng-rus |
ecol. |
circular economy |
безотходная экономика |
grafleonov |
236 |
18:17:37 |
rus-fre |
scient. |
ветровая климатология |
climatologie des vents |
Sergei Aprelikov |
237 |
18:16:25 |
eng-rus |
tech. |
spring value |
значение натяжения пружины |
SwanSong |
238 |
18:14:59 |
rus-ger |
scient. |
ветровая климатология |
Windklimatologie |
Sergei Aprelikov |
239 |
18:13:08 |
eng-rus |
scient. |
wind climatology |
ветровая климатология |
Sergei Aprelikov |
240 |
18:07:54 |
eng-rus |
|
reflection |
осмысливание |
sankozh |
241 |
18:00:34 |
eng-rus |
progr. |
operation cascading |
каскадирование операции (из кн.: Лафоре Р. Объектно-ориентированное программирование в C++) |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:57:45 |
eng-rus |
progr. |
under the hood |
с точки зрения внутренней структуры (из кн.: Лафоре Р. Объектно-ориентированное программирование в C++) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:56:36 |
eng-rus |
IT |
file |
файлировать |
Sergei Aprelikov |
244 |
17:50:07 |
eng-rus |
progr. |
hypertext pre-processor |
препроцессор гипертекста (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:45:41 |
eng-rus |
|
do a number of things |
выполнить ряд действий |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:45:07 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side |
... для запуска на сервере |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:44:15 |
eng-rus |
comp., net. |
cascading style sheet pre-processor |
препроцессор каскадных таблиц стилей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:42:05 |
eng-rus |
construct. |
fitch brush |
филёночная кисть |
Oles Usimov |
249 |
17:42:03 |
eng-rus |
comp.graph. |
pixel-wide |
однопиксельный |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:40:50 |
eng-rus |
IT |
full backward compatibility |
полная обратная совместимость |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:40:14 |
rus-fre |
chem. |
кожух |
caisson (электролизера) |
I. Havkin |
252 |
17:39:28 |
rus-ger |
|
считать верным |
für wahr befinden |
Andrey Truhachev |
253 |
17:38:57 |
rus-ger |
|
считать истинным |
für wahr befinden |
Andrey Truhachev |
254 |
17:35:56 |
eng-rus |
inet. |
development of new websites |
разработка новых сайтов |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:35:11 |
eng-ger |
|
verify |
für richtig befinden |
Andrey Truhachev |
256 |
17:35:06 |
eng-rus |
formal |
formal recommendation |
формально принятая рекомендация |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:31:41 |
eng-rus |
law, court |
case files |
материалы дела |
Andrey Truhachev |
258 |
17:30:42 |
rus-ger |
law |
материалы дела |
Verfahrensakten |
Andrey Truhachev |
259 |
17:29:00 |
rus-ger |
law |
материалы дела |
die Akten der Rechtssache |
Andrey Truhachev |
260 |
17:26:39 |
rus-ger |
fash. |
"окучивание" нужных людей, Versuch der indirekten Einflussnahme термин Эберхарда фон Браухича |
Landschaftspflege |
marcy |
261 |
17:15:13 |
eng-rus |
comp., net. |
markup language-based document |
документ, подготовленный с помощью языка разметки (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
262 |
17:13:21 |
rus-spa |
comp., net. |
сервер, обеспечивающий выполнение правил |
políticas del servidor |
serdelaciudad |
263 |
17:12:03 |
eng-rus |
progr. |
within the presentation layer |
в слое представления данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:11:38 |
eng-rus |
progr. |
SoC |
разделение обязанностей (сокр. от "separation of concerns"; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
265 |
17:11:07 |
eng-rus |
progr. |
separation of concerns principle |
принцип разделения обязанностей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:11:02 |
eng-rus |
progr. |
SoC principle |
принцип разделения обязанностей (сокр. от "separation of concerns principle") |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:10:52 |
eng-rus |
biochem. |
lactase persistence |
переносимость лактазы |
Tion |
268 |
17:10:06 |
eng-rus |
progr. |
presentation layer's code |
код слоя представления (данных; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:09:23 |
eng-rus |
progr. |
dedicated style sheet language |
специальный язык стилевого оформления (язык для описания стилей оформления документов // ГОСТ Р 54324–2011 (IEC/TS 61970-2:2004); англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:09:14 |
eng-rus |
progr. |
dedicated style sheet language |
специальный язык таблиц стилей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:08:04 |
eng-rus |
progr. |
structured document |
структурированный документ |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:07:25 |
eng-rus |
progr. |
UI design rules |
правила проектирования пользовательского интерфейса (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:06:26 |
eng-rus |
|
positively |
практически (Doomed by fate to permanent idleness, I did positively nothing. The House With The Mezzanine by Anton Chekhov) |
VLZ_58 |
274 |
17:05:21 |
eng-rus |
comp., net. |
style language |
язык таблиц стилей (also known as style sheet language; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:04:49 |
eng-rus |
comp., net. |
style language |
язык стилевого оформления (язык для описания стилей оформления документов // ГОСТ Р 54324–2011 (IEC/TS 61970-2:2004); англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:03:12 |
eng-rus |
comp., net. |
stylesheet language |
язык стилевого оформления (язык для описания стилей оформления документов // ГОСТ Р 54324–2011 (IEC/TS 61970-2:2004); англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:01:28 |
eng-rus |
comp., net. |
style sheet language |
язык стилевого оформления (язык для описания стилей оформления документов // ГОСТ Р 54324–2011 (IEC/TS 61970-2:2004); англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:00:21 |
rus-fre |
|
эмоционально |
émotionnellement |
Nadiya07 |
279 |
16:59:58 |
eng-rus |
lit. |
take a few words to talk about it |
коротко обсудить эту тему |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:59:01 |
eng-rus |
rhetor. |
as ... as we can |
... по максимуму |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:58:50 |
eng-rus |
rhetor. |
as ... as we can |
максимально |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:58:32 |
eng-rus |
|
as pretty as we can |
максимально красивый |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:58:11 |
eng-rus |
rhetor. |
it's time to |
настало время (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:57:33 |
eng-rus |
rhetor. |
it's time to |
пришло время (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:57:04 |
eng-rus |
softw. |
imaginary product owner |
гипотетический заказчик (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:56:31 |
eng-rus |
|
restrain ourselves from |
ограничивать себя в плане (+ gerund – + отгл. сущ.) |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:55:48 |
eng-rus |
progr. |
production-ready native web application |
встроенное приложение интернета, соответствующее условиям промышленной эксплуатации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:55:39 |
eng-rus |
progr. |
production-ready native web application |
одностраничное приложение интернета, соответствующее условиям промышленной эксплуатации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:54:19 |
eng-rus |
cinema |
I'm definitely in the learning phase, after all |
я только учусь |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:53:07 |
eng-rus |
|
within the given scenario |
в текущей ситуации |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:53:06 |
eng-rus |
|
within the given scenario |
в данной ситуации |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:52:17 |
eng-rus |
|
to put it in other words |
другими словами |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:50:48 |
rus-spa |
|
порадовать |
poner contento |
anjou |
294 |
16:50:46 |
eng-rus |
idiom. |
understand where and how to do that conveniently |
понимать, что и как надо делать |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:50:13 |
eng-rus |
|
fully understand |
полностью понимать |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:49:56 |
eng-rus |
comp.graph. |
style implementation |
реализация стиля (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:48:48 |
eng-rus |
|
have a decent grip on |
обладать уверенными знаниями (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:47:58 |
eng-rus |
|
do whenever we feel like it |
сделать, когда захотим |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:47:04 |
rus-fre |
med. |
произвольная мышца |
muscle volontaire |
Elidu |
300 |
16:46:42 |
eng-rus |
|
leave the rest for later |
оставить остальное на потом |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:45:04 |
eng-rus |
arch. |
good reasons |
уважительные причины |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:44:22 |
eng-rus |
progr. |
project we've been working on |
проект в разработке (the ~; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:44:16 |
eng-rus |
progr. |
project we've been working on |
проект, над которым идёт работа (the ~; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:43:25 |
eng-rus |
rhetor. |
blatant fact |
упрямый факт |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:43:10 |
eng-rus |
|
impoverished |
обездоленный |
sankozh |
306 |
16:42:45 |
eng-rus |
progr. |
server-side and client-side coding |
разработка кода серверной и клиентской частей приложения (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:42:17 |
eng-rus |
progr. |
server-side coding |
разработка кода серверной части приложения (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:41:58 |
eng-rus |
progr. |
client-side coding |
разработка кода клиентской части приложения (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:38:25 |
eng-rus |
progr. |
TypeScript compiler |
компилятор языка программирования TypeScript |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:34:24 |
rus-spa |
lat. |
Боже! Чёрт побери! Чёрт! Блин! Ё-моё! |
¡Híjole! (восклицание, обычно выражающее удивление или досаду) |
anjou |
311 |
16:25:20 |
rus-spa |
lat. |
отличный, классный, просто фантастика |
padrísimo |
anjou |
312 |
16:23:12 |
eng-rus |
law |
satisfy a motion |
удовлетворить просьбу |
Andrey Truhachev |
313 |
16:22:30 |
rus-ger |
law |
удовлетворять просьбу |
dem Antrag stattgeben |
Andrey Truhachev |
314 |
16:22:03 |
rus-ger |
law |
удовлетворять просьбу |
einem Antrag stattgeben |
Andrey Truhachev |
315 |
16:21:38 |
eng-rus |
law |
accept a motion |
удовлетворить просьбу |
Andrey Truhachev |
316 |
16:20:14 |
eng-rus |
law |
accept a motion |
удовлетворить ходатайство |
Andrey Truhachev |
317 |
16:17:17 |
eng-rus |
|
healthcare provider |
учреждение здравоохранения |
sankozh |
318 |
16:17:10 |
eng-rus |
rhetor. |
as simple as we could |
максимально простой |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:16:45 |
rus-ger |
law |
удовлетворить просьбу |
dem Antrag stattgeben |
Andrey Truhachev |
320 |
16:16:40 |
eng-rus |
|
have done our best |
делать всё от нас зависящее (to + inf. – для того, чтобы + инф.) |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:16:12 |
rus-ger |
law |
удовлетворить ходатайство |
einem Antrag stattgeben |
Andrey Truhachev |
322 |
16:13:05 |
eng-rus |
law |
motion |
требование |
Andrey Truhachev |
323 |
16:11:34 |
eng-rus |
tech. |
minor issue |
мелкий недостаток |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:11:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in kind |
таким же манером |
Игорь Миг |
325 |
16:10:44 |
eng-rus |
idiom. |
feel the urge |
гореть желанием (to + inf.; испытывать зуд) |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:10:40 |
eng-rus |
law |
motion |
письменное ходатайство |
Andrey Truhachev |
327 |
16:10:24 |
eng-rus |
idiom. |
feel the urge |
испытывать зуд (to + inf.; гореть желанием) |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:09:55 |
eng-rus |
law |
motion |
письменное заявление |
Andrey Truhachev |
329 |
16:09:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in kind |
в том же стиле |
Игорь Миг |
330 |
16:09:05 |
eng-rus |
progr. |
click |
нажатие кнопки мыши |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:08:48 |
rus-spa |
lat. |
шалопай |
tarambano |
anjou |
332 |
16:08:41 |
eng-rus |
progr. |
click event |
событие нажатия кнопки мыши (upon ..) |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:08:11 |
eng-rus |
progr. |
handle the click event |
реализовать обработку события нажатия кнопки мыши (upon ..) |
Alex_Odeychuk |
334 |
16:08:08 |
rus-spa |
lat. |
шальной, легкомысленный, сумасбродный, несознательный, раздолбайский |
tarambano |
anjou |
335 |
16:07:25 |
eng-rus |
progr. |
handle |
реализовать обработку |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:06:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in kind |
таким же макаром |
Игорь Миг |
337 |
16:05:32 |
eng-ger |
law |
accept a motion |
dem Antrag stattgeben |
Andrey Truhachev |
338 |
16:04:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in kind |
аналогично |
Игорь Миг |
339 |
16:01:21 |
eng-rus |
progr. |
within the class code |
в коде класса |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:01:09 |
eng-rus |
met. |
indefinite chilled cast iron |
чугун с неустановленной заранее глубиной закалки |
Olvic |
341 |
16:01:00 |
eng-rus |
progr. |
implement the tab menu |
реализовать меню вкладок (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:00:25 |
eng-rus |
tech. |
outdated |
недействительный (ставший недействительным) |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:58:40 |
eng-rus |
rhetor. |
valuable time |
драгоценное время |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:55:41 |
eng-rus |
law |
acquire the German nationality |
получить гражданство Германии |
Andrey Truhachev |
345 |
15:55:06 |
eng-rus |
progr. |
full code and filesystem refactoring |
полное перепроектирование кода и структуры папок и файлов проекта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:54:58 |
eng-rus |
amer. |
geographic cure |
желание к смене места жительства (We have to recognize that when we pursue a geographical cure, in many cases we are really pursuing escapism.) |
Sebastijana |
347 |
15:54:45 |
eng-rus |
law |
receive German citizenship |
получить гражданство Германии |
Andrey Truhachev |
348 |
15:54:02 |
eng-rus |
law |
acquire the German citizenship |
получить гражданство Германии |
Andrey Truhachev |
349 |
15:53:47 |
eng-rus |
progr. |
filesystem refactoring |
перепроектирование структуры папок и файлов проекта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:53:30 |
rus-ger |
law |
получить гражданство Германии |
die deutsche Staatsangehörigkeit erwerben |
Andrey Truhachev |
351 |
15:52:55 |
eng-rus |
progr. |
filesystem refactoring |
перепроектирование структуры каталогов и файлов проекта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:52:41 |
eng-rus |
progr. |
full filesystem refactoring |
полное перепроектирование структуры каталогов и файлов проекта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:52:10 |
eng-rus |
progr. |
full code refactoring |
полное перепроектирование кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:52:06 |
eng-rus |
law |
acquire the British nationality |
получить британское гражданство |
Andrey Truhachev |
355 |
15:51:49 |
eng-rus |
mus. |
pitch |
интонация (вокал.), напр., "her pitch is slightly off" – "у нее нечистая интонация") |
Рина Грант |
356 |
15:51:48 |
eng-rus |
progr. |
code and filesystem refactoring |
перепроектирование кода и структуры каталогов и файлов проекта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:51:42 |
rus-ger |
law |
получить британское гражданство |
die britische Staatsangehörigkeit erwerben |
Andrey Truhachev |
358 |
15:51:33 |
eng-rus |
progr. |
full code and filesystem refactoring |
полное перепроектирование кода и структуры каталогов и файлов проекта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:50:16 |
eng-ger |
law |
acquire the British nationality |
die britische Staatsangehörigkeit erwerben |
Andrey Truhachev |
360 |
15:49:56 |
eng-rus |
law |
acquire the British nationality |
получить гражданство Великобритании |
Andrey Truhachev |
361 |
15:49:39 |
rus-ger |
law |
получить гражданство Великобритании |
die britische Staatsangehörigkeit erwerben |
Andrey Truhachev |
362 |
15:47:39 |
eng-rus |
law |
acquire citizenship |
получать гражданство |
Andrey Truhachev |
363 |
15:46:48 |
eng-rus |
progr. |
dedicated tab menu |
специальное меню вкладок (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:46:15 |
eng-ger |
law |
acquire citizenship |
die Staatsangehörigkeit erwerben |
Andrey Truhachev |
365 |
15:45:41 |
rus-ger |
law |
получить гражданство |
die Staatsangehörigkeit erwerben |
Andrey Truhachev |
366 |
15:45:01 |
eng-rus |
|
in readable fashion |
в удобочитаемом виде |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:44:27 |
eng-rus |
progr. |
split into two separate classes |
разделить на два отдельных класса |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:43:45 |
eng-rus |
quot.aph. |
that don't match the original plan |
это не соответствует первоначальному плану |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:42:28 |
rus-ger |
law |
немецкое гражданство |
deutsche Staatsangehörigkeit |
Andrey Truhachev |
370 |
15:41:38 |
eng-rus |
idiom. |
everything works out well |
всё идёт по плану |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:41:27 |
eng-rus |
idiom. |
everything works out well |
всё идёт как по маслу |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:41:17 |
eng-rus |
|
everything works out well |
всё работает так, как и должно |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:31:15 |
rus-ger |
|
ссылаясь на то, что |
bezugnehmend darauf, dass |
Andrey Truhachev |
374 |
15:24:24 |
eng-rus |
med. |
transabdominal ultrasound |
трансабдоминальное ультразвуковое исследование |
Владимир Владимирович Свиридов |
375 |
15:22:57 |
rus-ger |
cardiol. |
трансторакальная эхокардиография |
transthorakale Echokardiographie |
dolmetscherr |
376 |
15:19:19 |
eng-rus |
cook. |
white chocolate bread pudding |
хлебный пудинг с белым шоколадом |
Muslimah |
377 |
15:19:00 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Power Drive Archer BHA |
КНБК роторной системы управления |
Kickbull |
378 |
15:13:47 |
rus-spa |
|
подсобные помещения |
instalaciones accesorias |
tania_mouse |
379 |
15:13:11 |
eng-rus |
inf. |
squeeze time in |
выкраивать время (It’s important for couples to squeeze in some time for each other if they want to keep their romance going.) |
VLZ_58 |
380 |
15:13:02 |
rus-ger |
tech. |
глиняная краска |
Lehmfarbe |
Wirk |
381 |
15:11:26 |
eng-rus |
progr. |
run a full test |
выполнить тест всего приложения в целом (системный тест; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:10:38 |
eng-rus |
progr. |
full test |
тест всего приложения в целом (из кн.: Шлее М.Е. Qt 4.8. Профессиональное программирование на C++) |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:08:34 |
eng-rus |
inf. |
squeeze time out |
выкраивать время (How to "squeeze" time out of your busy schedule?) |
VLZ_58 |
384 |
15:06:04 |
rus-ger |
law |
частный иск |
Privatklage |
Andrey Truhachev |
385 |
15:04:29 |
eng-rus |
law |
private prosecution |
частный иск (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
386 |
15:02:37 |
rus-spa |
|
принимая во внимание |
al hilo de |
Guaraguao |
387 |
14:55:53 |
rus-ger |
law |
частная жалоба |
individuelle Klage |
Andrey Truhachev |
388 |
14:54:51 |
eng-rus |
progr. |
add a new route |
добавить новый маршрут (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
389 |
14:54:06 |
rus-ger |
law |
частная жалоба |
individuelle Beschwerde |
Andrey Truhachev |
390 |
14:53:14 |
rus-spa |
econ. |
исходное значение |
valor de origen |
tania_mouse |
391 |
14:52:21 |
eng-rus |
law |
individual complaint |
частная жалоба |
Andrey Truhachev |
392 |
14:51:57 |
eng-rus |
progr. |
process of creating a new item |
процесс создания нового элемента |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:51:41 |
rus-spa |
econ. |
метод равномерного списания стоимости |
método de línea recta |
spanishru |
394 |
14:51:38 |
eng-rus |
law |
individual appeal |
частная жалоба |
Andrey Truhachev |
395 |
14:51:15 |
eng-rus |
progr. |
client GUI |
графический пользовательский интерфейс на стороне клиента (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
396 |
14:50:43 |
eng-rus |
lit. |
throughout this chapter |
в этой главе |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:50:27 |
eng-rus |
lit. |
do a quick recap |
кратко перечислить (of what we did – то, что было сделано) |
Alex_Odeychuk |
398 |
14:47:21 |
eng-rus |
progr. |
Angular 2 subscriptions |
подписка на наблюдаемые объекты, используемые в платформе Angular 2 (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:43:06 |
eng-rus |
|
outlined above |
вышеприведённый |
Andrey Truhachev |
400 |
14:42:18 |
eng-rus |
|
outlined above |
вышеуказанный |
Andrey Truhachev |
401 |
14:41:31 |
eng-rus |
|
outlined above |
приведённый выше |
Andrey Truhachev |
402 |
14:41:23 |
rus-spa |
softw. |
окружение прикладных программ, среда приложения, прикладная среда |
ambientes de aplicación |
serdelaciudad |
403 |
14:40:56 |
eng-rus |
|
outlined above |
приводимый выше |
Andrey Truhachev |
404 |
14:40:34 |
eng-rus |
inf. |
zero in on |
брать на прицел (something) |
Agasphere |
405 |
14:38:17 |
rus-ger |
|
приводимый выше |
oben angeführt |
Andrey Truhachev |
406 |
14:37:52 |
rus-ger |
|
приведённый выше |
oben angeführt |
Andrey Truhachev |
407 |
14:32:25 |
eng-rus |
med. |
people with limited mobility |
лица с ограниченной подвижностью |
Sergei Aprelikov |
408 |
14:32:16 |
eng-rus |
progr. |
Angular 2 observables |
наблюдаемые объекты, используемые в платформе Angular 2 (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:25:21 |
rus-ger |
law |
общая коллегия по уголовным делам |
allgemeine Strafkammer |
Oxana Vakula |
410 |
14:23:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell |
изобразить |
Игорь Миг |
411 |
14:22:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell |
изображать |
Игорь Миг |
412 |
14:20:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell |
представлять |
Игорь Миг |
413 |
14:20:08 |
rus-ger |
law |
выносить определение |
eine Entscheidung fällen |
Andrey Truhachev |
414 |
14:17:14 |
rus-ger |
law |
выносить определение |
verfügen |
Andrey Truhachev |
415 |
14:17:13 |
rus-ger |
law |
выносить определение |
gerichtlich verfügen |
Andrey Truhachev |
416 |
14:14:28 |
eng-rus |
survey. |
traverse |
ход полигонометрии |
Rafael_GR |
417 |
14:11:17 |
rus-ger |
law |
резолютивная часть судебного решения |
Urteilsdispositiv schweiz. |
Andrey Truhachev |
418 |
14:10:55 |
rus-ger |
law |
резолютивная часть приговора |
Urteilsdispositiv schweiz. |
Andrey Truhachev |
419 |
14:10:19 |
rus-ger |
law |
резолютивная часть решения суда |
Urteilstenor |
Andrey Truhachev |
420 |
14:08:11 |
eng-rus |
law |
operative part of the judgment |
резолютивная часть решения суда |
Andrey Truhachev |
421 |
14:07:33 |
eng-rus |
law |
operative part of the judgment |
резолютивная часть приговора |
Andrey Truhachev |
422 |
14:06:27 |
eng-rus |
law |
operative part of the judgment |
резолютивная часть судебного решения |
Andrey Truhachev |
423 |
14:06:03 |
eng-rus |
|
it seems like it worked |
похоже работает |
Alex_Odeychuk |
424 |
14:02:43 |
eng-rus |
media. |
easy-to-read format |
легко читаемый формат |
Sergei Aprelikov |
425 |
14:02:07 |
rus-ger |
law |
резолютивная часть судебного решения |
Tenor |
Andrey Truhachev |
426 |
14:00:57 |
rus-ger |
law |
резолютивная часть |
Urteilstenor |
Andrey Truhachev |
427 |
13:53:30 |
eng-rus |
progr. |
re-run the application |
выполнить повторный запуск приложения (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
428 |
13:52:56 |
eng-rus |
progr. |
test out |
протестировать |
Alex_Odeychuk |
429 |
13:50:20 |
eng-rus |
comp., net. |
root route |
корневой маршрут (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
430 |
13:50:06 |
eng-rus |
|
single |
односпальный |
Юрий Гомон |
431 |
13:49:41 |
eng-rus |
comp., net. |
destination route |
маршрут назначения |
oleg.vigodsky |
432 |
13:47:41 |
eng-rus |
f.trade. |
nontariff barrier in disguise |
скрытое нетарифное ограничение |
Sergei Aprelikov |
433 |
13:46:12 |
rus-ger |
law |
регистрационный номер заключённого |
Gefangenenbuchnummer |
Oxana Vakula |
434 |
13:45:55 |
rus-ita |
f.trade. |
скрытое нетарифное ограничение |
barriera non tariffaria dissimulata |
Sergei Aprelikov |
435 |
13:45:10 |
eng-rus |
|
in order to fix that |
для устранения этой ошибки |
Alex_Odeychuk |
436 |
13:44:57 |
eng-rus |
|
in order to fix that |
для устранения этого недостатка |
Alex_Odeychuk |
437 |
13:44:36 |
rus-ita |
topon. |
Тарко-Сале |
Tarko-Sale (город в России) |
nikolay_fedorov |
438 |
13:44:25 |
rus-ita |
topon. |
Тара |
Tara (город в России) |
nikolay_fedorov |
439 |
13:44:14 |
rus-ita |
topon. |
Тамбов |
Tambov (город в России) |
nikolay_fedorov |
440 |
13:44:09 |
eng-rus |
|
as soon as we do that |
как только сделаем это |
Alex_Odeychuk |
441 |
13:44:05 |
rus-ita |
topon. |
Талица |
Talica (город в России) |
nikolay_fedorov |
442 |
13:43:54 |
rus-ita |
topon. |
Талдом |
Taldom (город в России) |
nikolay_fedorov |
443 |
13:43:42 |
rus-ita |
topon. |
Тайга |
Tajga (город в России) |
nikolay_fedorov |
444 |
13:43:30 |
rus-ita |
topon. |
Таганрог |
Taganrog (город в России) |
nikolay_fedorov |
445 |
13:42:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
straitjacket |
тенёта |
Игорь Миг |
446 |
13:42:35 |
eng-rus |
|
be working as expected |
работать как и ожидалось |
Alex_Odeychuk |
447 |
13:41:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
straitjacket |
цепи |
Игорь Миг |
448 |
13:41:25 |
rus-ita |
topon. |
Терек |
Terek (город в России) |
nikolay_fedorov |
449 |
13:41:15 |
rus-ita |
topon. |
Тейково |
Tejkovo (город в России) |
nikolay_fedorov |
450 |
13:41:06 |
rus-ita |
topon. |
Тихорецк |
Tichoreck (город в России) |
nikolay_fedorov |
451 |
13:40:56 |
rus-ita |
topon. |
Тихвин |
Tichvin (город в России) |
nikolay_fedorov |
452 |
13:40:47 |
rus-ita |
topon. |
Тюкалинск |
Tjukalinsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
453 |
13:40:38 |
rus-ita |
topon. |
Тюмень |
Tjumen' (город в России) |
nikolay_fedorov |
454 |
13:40:29 |
rus-ita |
topon. |
Тобольск |
Tobol'sk (город в России) |
nikolay_fedorov |
455 |
13:40:21 |
eng-rus |
f.trade. |
nontariff barrier in disguise |
нетарифное ограничение в замаскированной форме |
Sergei Aprelikov |
456 |
13:40:16 |
rus-ita |
topon. |
Тольятти |
Tol'jatti |
nikolay_fedorov |
457 |
13:39:58 |
rus-ita |
topon. |
Томари |
Tomari (город в России) |
nikolay_fedorov |
458 |
13:39:47 |
eng-rus |
energ.syst. |
spinning reserve power |
мощность вращающегося резерва |
Харламов |
459 |
13:39:37 |
rus-ita |
topon. |
Томск |
Tomsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
460 |
13:39:28 |
rus-ita |
topon. |
Топки |
Topki (город в России) |
nikolay_fedorov |
461 |
13:39:18 |
rus-ita |
topon. |
Торопец |
Toropec (город в России) |
nikolay_fedorov |
462 |
13:39:08 |
rus-ita |
topon. |
Тосно |
Tosno (город в России) |
nikolay_fedorov |
463 |
13:38:58 |
rus-ita |
topon. |
Тотьма |
Tot'ma (город в России) |
nikolay_fedorov |
464 |
13:38:47 |
rus-ita |
topon. |
Троицк |
Troitsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
465 |
13:38:37 |
rus-ita |
topon. |
Трёхгорный |
Trëchgornyj (город в России) |
nikolay_fedorov |
466 |
13:38:26 |
rus-ita |
topon. |
Туапсе |
Tuapse (город в России) |
nikolay_fedorov |
467 |
13:38:16 |
rus-ita |
topon. |
Тула |
Tula (город в России) |
nikolay_fedorov |
468 |
13:38:06 |
rus-ita |
topon. |
Тулун |
Tulun (город в России) |
nikolay_fedorov |
469 |
13:38:03 |
eng-rus |
|
bomber jacket |
куртка-бомбер (ˈbɒmə ˈʤækɪt) |
Julie C. |
470 |
13:37:55 |
rus-ita |
topon. |
Туран |
Turan (город в России) |
nikolay_fedorov |
471 |
13:37:45 |
rus-ita |
topon. |
Туринск |
Turinsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
472 |
13:37:36 |
rus-ita |
topon. |
Тутаев |
Tutaev (город в России) |
nikolay_fedorov |
473 |
13:36:21 |
rus-spa |
f.trade. |
нетарифное ограничение |
obstáculo no arancelario |
Sergei Aprelikov |
474 |
13:33:32 |
eng-rus |
sport. |
send the opponent down |
выйти вперёд |
Юрий Гомон |
475 |
13:32:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
propriety |
бонтон |
Игорь Миг |
476 |
13:30:11 |
eng-rus |
inet. |
URL |
сетевой адрес в виде единого указателя ресурса (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
477 |
13:29:57 |
rus-fre |
inf. |
со смаком |
à belles dents |
sophistt |
478 |
13:25:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uncensored |
неотредактированный |
Игорь Миг |
479 |
13:25:24 |
rus-fre |
inf. |
с удовольствием |
à belles dents |
sophistt |
480 |
13:23:55 |
eng-rus |
|
everything is working as it should |
всё идёт по плану |
Alex_Odeychuk |
481 |
13:21:25 |
rus-spa |
|
совестно |
con vergüenza, avergonzado |
woland.q50 |
482 |
13:20:59 |
rus-spa |
|
косметическая ложка |
quitaespinillas |
Unc |
483 |
13:19:24 |
eng-rus |
f.trade. |
nontariff barrier |
нетарифное ограничение (лицензирование; сертификация) |
Sergei Aprelikov |
484 |
13:17:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play out barbed comedy routines |
устроить глумливое представление |
Игорь Миг |
485 |
13:14:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play out barbed comedy routines |
разыгрывать фарсовую комедию |
Игорь Миг |
486 |
13:11:09 |
rus-fre |
sport. |
товарищеский футбольный матч |
match amical de football |
sophistt |
487 |
13:10:12 |
eng-rus |
surg. |
nose reshaping |
ринопластика |
Morning93 |
488 |
13:07:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
taunts |
едкость |
Игорь Миг |
489 |
13:06:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
taunts |
хохмачество |
Игорь Миг |
490 |
13:05:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
taunts |
глумленье |
Игорь Миг |
491 |
13:04:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
taunts |
насмешничанье |
Игорь Миг |
492 |
13:03:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
taunts |
сарказм |
Игорь Миг |
493 |
13:03:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
taunts |
глумление |
Игорь Миг |
494 |
13:02:20 |
rus-fre |
sport. |
футбольный матч |
match de football |
sophistt |
495 |
13:02:00 |
rus-ita |
topon. |
Туймазы |
Tujmazy (город в России) |
nikolay_fedorov |
496 |
13:01:52 |
rus-ita |
topon. |
Тверь |
Tver' (город в России) |
nikolay_fedorov |
497 |
13:01:43 |
rus-ita |
topon. |
Тында |
Tynda (город в России) |
nikolay_fedorov |
498 |
13:01:35 |
rus-ita |
topon. |
Тырныауз |
Tyrnyauz (город в России) |
nikolay_fedorov |
499 |
13:01:30 |
rus-ita |
commer. |
преодолевать торговые ограничения |
superare gli ostacoli al commercio |
Sergei Aprelikov |
500 |
13:01:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
taunts |
юморок |
Игорь Миг |
501 |
13:00:46 |
rus-ita |
topon. |
Удомля |
Udomlja (город в России) |
nikolay_fedorov |
502 |
13:00:36 |
rus-ita |
topon. |
Уфа |
Ufa (город в России) |
nikolay_fedorov |
503 |
13:00:28 |
rus-ita |
topon. |
Углегорск |
Uglegorsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
504 |
13:00:18 |
rus-ita |
topon. |
Ухта |
Uchta (город в России) |
nikolay_fedorov |
505 |
13:00:08 |
rus-ita |
topon. |
Уяр |
Ujar (город в России) |
nikolay_fedorov |
506 |
12:59:58 |
rus-spa |
commer. |
преодолевать торговые ограничения |
superar las barreras comerciales |
Sergei Aprelikov |
507 |
12:59:43 |
rus-ita |
topon. |
Ульяновск |
Ul'janovsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
508 |
12:59:33 |
rus-ita |
topon. |
Урай |
Uraj (город в России) |
nikolay_fedorov |
509 |
12:59:25 |
rus-ita |
topon. |
Урень |
Uren' (город в России) |
nikolay_fedorov |
510 |
12:59:16 |
rus-ita |
topon. |
Урюпинск |
Urjupinsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
511 |
12:59:07 |
rus-ita |
topon. |
Урус-Мартан |
Urus-Martan (город в России) |
nikolay_fedorov |
512 |
12:58:55 |
rus-ita |
topon. |
Усинск |
Usinsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
513 |
12:58:45 |
rus-ita |
topon. |
Усмань |
Usman' (город в России) |
nikolay_fedorov |
514 |
12:58:05 |
eng-rus |
bank. |
insolvent |
некредитоспособный (неплатежеспособный, банкрот) |
ozmikal |
515 |
12:57:28 |
rus-ita |
topon. |
Усолье |
Usol'e (город в России) |
nikolay_fedorov |
516 |
12:57:19 |
rus-ita |
topon. |
Усолье-Сибирское |
Usol'e-Sibirskoe (город в России) |
nikolay_fedorov |
517 |
12:57:10 |
rus-ita |
topon. |
Уссурийск |
Ussurijsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
518 |
12:56:55 |
eng-rus |
hist. |
banquet manager |
стольничий (this is a multifaceted role; scalco in Italian; на царских пирах допетровского периода между столовыми чинами роли были распределены следующим образом: один из стольников "вина наряжал", или говоря современным языком заведовал и распоряжался винами, отсылал на столы, другой – "пить наливал", т.е. наполнял кубки и ковши и рассылал гостям по назначению. Двое стольников смотрели и сказывали в большой стол, другие двое смотрели и сказывали в кривой стол. "Смотреть в стол" означало распоряжаться угощением, "строить яства" – смотреть за стольниками, чтобы ставили и снимали, – словом наблюдать, чтобы стол, т.е. обед, во всех частях шёл своим порядком, чтобы все были довольны угощением и нигде не было нарушено обычаев царского стола. "Сказывать в стол" означало провозглашать имена гостей, которым царь посылал подачу, т.е. кушанье или вино, что иначе ещё в те времена называлось явкой или объявкой.) |
ozmikal |
519 |
12:56:26 |
eng |
abbr. given. |
BB |
Balloon Boy |
Димаc |
520 |
12:55:17 |
rus-ita |
topon. |
Усть-Илимск |
Ust'-Ilimsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
521 |
12:55:08 |
rus-ita |
topon. |
Усть-Катав |
Ust'-Katav (город в России) |
nikolay_fedorov |
522 |
12:54:58 |
rus-ita |
topon. |
Усть-Кут |
Ust'-Kut (город в России) |
nikolay_fedorov |
523 |
12:54:46 |
rus-ita |
topon. |
Усть-Лабинск |
Ust'-Labinsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
524 |
12:54:36 |
rus-ita |
topon. |
Уварово |
Uvarovo (город в России) |
nikolay_fedorov |
525 |
12:54:25 |
rus-ita |
topon. |
Узловая |
Uzlovaja (город в России) |
nikolay_fedorov |
526 |
12:53:58 |
rus-ita |
topon. |
Валдай |
Valdaj (город в России) |
nikolay_fedorov |
527 |
12:53:49 |
rus-ita |
topon. |
Валуйки |
Valujki (город в России) |
nikolay_fedorov |
528 |
12:53:40 |
rus-ita |
topon. |
Великие Луки |
Velikie Luki (город в России) |
nikolay_fedorov |
529 |
12:53:26 |
rus-ita |
topon. |
Великий Новгород |
Velikij Novgorod (город в России) |
nikolay_fedorov |
530 |
12:53:16 |
rus-ita |
topon. |
Великий Устюг |
Velikij Ustjug (город в России) |
nikolay_fedorov |
531 |
12:53:04 |
rus-ita |
topon. |
Вельск |
Vel'sk (город в России) |
nikolay_fedorov |
532 |
12:52:56 |
rus-ita |
topon. |
Венёв |
Venëv (город в России) |
nikolay_fedorov |
533 |
12:52:47 |
rus-ita |
topon. |
Верея |
Vereja (город в России) |
nikolay_fedorov |
534 |
12:52:38 |
rus-ita |
topon. |
Верхнеуральск |
Verchneural'sk (город в России) |
nikolay_fedorov |
535 |
12:52:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
embarrassing |
вызывающий чувство досады и неловкости (конт.) |
Игорь Миг |
536 |
12:52:24 |
rus-ita |
topon. |
Верхний Тагил |
Verchnij Tagil (город в России) |
nikolay_fedorov |
537 |
12:50:06 |
rus-ita |
topon. |
Верхний Уфалей |
Verchnij Ufalej (город в России) |
nikolay_fedorov |
538 |
12:49:49 |
rus-ita |
topon. |
Верхняя Салда |
Verchnjaja Salda (город в России) |
nikolay_fedorov |
539 |
12:49:39 |
rus-ita |
topon. |
Верхняя Тура |
Verchnjaja Tura (город в России) |
nikolay_fedorov |
540 |
12:49:26 |
rus-ita |
topon. |
Верхотурье |
Verchotur'e (город в России) |
nikolay_fedorov |
541 |
12:49:16 |
rus-ita |
topon. |
Верхоянск |
Verchojansk (город в России) |
nikolay_fedorov |
542 |
12:49:06 |
rus-ita |
topon. |
Весьегонск |
Ves'egonsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
543 |
12:48:57 |
rus-ita |
topon. |
Ветлуга |
Vetluga (город в России) |
nikolay_fedorov |
544 |
12:48:45 |
rus-ita |
topon. |
Видное |
Vidnoe (город в России) |
nikolay_fedorov |
545 |
12:48:34 |
rus-ita |
topon. |
Вихоревка |
Vichorevka (город в России) |
nikolay_fedorov |
546 |
12:46:11 |
rus-ita |
topon. |
Вилюйск |
Viljujsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
547 |
12:46:02 |
rus-ita |
topon. |
Вятские Поляны |
Vjatskie Poljany (город в России) |
nikolay_fedorov |
548 |
12:45:52 |
rus-ita |
topon. |
Вяземский |
Vjazemskij (город в России) |
nikolay_fedorov |
549 |
12:45:43 |
rus-ita |
topon. |
Вязьма |
Vjaz'ma (город в России) |
nikolay_fedorov |
550 |
12:45:34 |
rus-ita |
topon. |
Вязники |
Vjazniki (город в России) |
nikolay_fedorov |
551 |
12:45:13 |
rus-ita |
topon. |
Владикавказ |
Vladikavkaz (город в России) |
nikolay_fedorov |
552 |
12:44:58 |
rus-ita |
topon. |
Владимир |
Vladimir (город в России) |
nikolay_fedorov |
553 |
12:44:41 |
rus-ita |
topon. |
Владивосток |
Vladivostok (город в России) |
nikolay_fedorov |
554 |
12:44:30 |
rus-ita |
topon. |
Волгодонск |
Volgodonsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
555 |
12:44:19 |
rus-ita |
topon. |
Волгоград |
Volgograd (город в России) |
nikolay_fedorov |
556 |
12:44:06 |
rus-fre |
commer. |
преодолевать торговые ограничения |
surmonter les obstacles au commerce |
Sergei Aprelikov |
557 |
12:43:56 |
rus-ita |
topon. |
Волхов |
Volchov (город в России) |
nikolay_fedorov |
558 |
12:43:47 |
rus-ita |
topon. |
Володарск |
Volodarsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
559 |
12:43:39 |
rus-ita |
topon. |
Вологда |
Vologda (город в России) |
nikolay_fedorov |
560 |
12:43:30 |
rus-ita |
topon. |
Волоколамск |
Volokolamsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
561 |
12:42:59 |
rus-ita |
topon. |
Волосово |
Volosovo (город в России) |
nikolay_fedorov |
562 |
12:42:49 |
rus-ita |
topon. |
Вольск |
Vol'sk (город в России) |
nikolay_fedorov |
563 |
12:42:39 |
rus-ita |
topon. |
Воркута |
Vorkuta (город в России) |
nikolay_fedorov |
564 |
12:42:29 |
rus-ita |
topon. |
Ворсма |
Vorsma (город в России) |
nikolay_fedorov |
565 |
12:42:20 |
rus-ita |
topon. |
Воскресенск |
Voskresensk (город в России) |
nikolay_fedorov |
566 |
12:41:26 |
rus-ita |
topon. |
Воткинск |
Votkinsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
567 |
12:41:09 |
rus-ita |
topon. |
Вуктыл |
Vuktyl (город в России) |
nikolay_fedorov |
568 |
12:41:00 |
rus-ita |
topon. |
Выборг |
Vyborg (город в России) |
nikolay_fedorov |
569 |
12:40:38 |
rus-ita |
topon. |
Выкса |
Vyksa (город в России) |
nikolay_fedorov |
570 |
12:38:41 |
eng-rus |
commer. |
overcome trade barriers |
преодолевать торговые ограничения |
Sergei Aprelikov |
571 |
12:36:30 |
eng-rus |
|
it would accord to reason |
было бы вполне естественно |
aspss |
572 |
12:34:51 |
rus-ita |
topon. |
Златоуст |
Zlatoust (город в России) |
nikolay_fedorov |
573 |
12:30:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
polished |
любезный (конт.) |
Игорь Миг |
574 |
12:28:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
polished |
бонтонный |
Игорь Миг |
575 |
12:28:25 |
eng-rus |
IT |
decent-looking |
элегантно выглядящий |
Alex_Odeychuk |
576 |
12:27:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
polished |
учтивый (конт.) |
Игорь Миг |
577 |
12:27:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
polished |
деликатный (конт.) |
Игорь Миг |
578 |
12:22:47 |
eng-rus |
|
Nauchnyy Proyezd |
Научный проезд (название улицы) |
irinaloza23 |
579 |
12:21:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
polished |
отполированный до блеска |
Игорь Миг |
580 |
12:20:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
polished |
отцензуренный |
Игорь Миг |
581 |
12:19:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
polished |
причёсанный (о тексте) |
Игорь Миг |
582 |
12:17:55 |
eng-rus |
med. |
MUDr. |
Доктор Медицины |
denikoboroda |
583 |
12:16:47 |
eng-rus |
med. |
MUDr. |
доктор медицины (Medicinae Universae Doctor) |
denikoboroda |
584 |
12:15:02 |
eng-rus |
pharm. |
Scientific centre for expert evaluation of medical products |
Научный центр экспертизы средств медицинского применения (согласно The State Pharmacopoeia of the Russian Federation ww.who.int/medicines/areas/quality_safety/quality_assurance/resources/Russian_Pharmacopoeia.pdf?ua=1) |
irinaloza23 |
585 |
12:12:18 |
rus-ita |
topon. |
Зима |
Zima (город в России) |
nikolay_fedorov |
586 |
12:12:05 |
rus-ita |
topon. |
Зерноград |
Zernograd (город в России) |
nikolay_fedorov |
587 |
12:11:53 |
rus-ita |
topon. |
Зеленокумск |
Zelenokumsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
588 |
12:11:44 |
rus-ita |
topon. |
Зеленоградск |
Zelenogradsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
589 |
12:11:34 |
rus-ita |
topon. |
Зеленоград |
Zelenograd (город в России) |
nikolay_fedorov |
590 |
12:11:25 |
rus-ita |
topon. |
Зеленогорск |
Zelenogorsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
591 |
12:10:55 |
rus-ita |
topon. |
Зеленодольск |
Zelenodol'sk (город в России) |
nikolay_fedorov |
592 |
12:10:42 |
rus-ita |
topon. |
Зея |
Zeja (город в России) |
nikolay_fedorov |
593 |
12:10:31 |
rus-ita |
topon. |
Заводоуковск |
Zavodoukovsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
594 |
12:10:21 |
rus-ita |
topon. |
Завитинск |
Zavitinsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
595 |
12:10:10 |
rus-ita |
topon. |
Заринск |
Zarinsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
596 |
12:10:00 |
rus-ita |
topon. |
Зарайск |
Zarajsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
597 |
12:08:31 |
rus-ita |
topon. |
Заполярный |
Zapoljarnyj (город в России) |
nikolay_fedorov |
598 |
12:08:18 |
rus-ita |
topon. |
Западная Двина |
Zapadnaja Dvina (город в России) |
nikolay_fedorov |
599 |
12:08:08 |
rus-ita |
topon. |
Заозёрск |
Zaozërsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
600 |
12:07:59 |
rus-ita |
topon. |
Заозёрный |
Zaozërnyj (город в России) |
nikolay_fedorov |
601 |
12:07:49 |
rus-ita |
topon. |
Закаменск |
Zakamensk (город в России) |
nikolay_fedorov |
602 |
12:07:39 |
rus-ita |
topon. |
Заинск |
Zainsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
603 |
12:07:29 |
rus-ita |
topon. |
Задонск |
Zadonsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
604 |
12:03:34 |
eng-rus |
brit. |
brass monkeys |
холодрыга (It's brass monkeys outside!) |
Boris Gorelik |
605 |
11:56:06 |
rus-ger |
astr. |
звезда Барнарда |
Barnards Stern |
Dimpassy |
606 |
11:55:53 |
eng-rus |
fig. |
poise |
собраться (перед чем-либо, сделать что-либо и т. п.; to do something) |
Vadim Rouminsky |
607 |
11:35:11 |
eng-rus |
cardiol. |
TV |
трёхстворчатый клапан (Tricuspid valve) |
dolmetscherr |
608 |
11:32:20 |
eng-rus |
cardiol. |
deceleration slope |
скорость замедления |
dolmetscherr |
609 |
11:27:22 |
eng-rus |
mil. |
stovepipe |
неотражение гильзы |
Denis_Sakhno |
610 |
11:25:28 |
eng-rus |
mil. |
failure to eject |
прихват гильзы |
Denis_Sakhno |
611 |
11:23:43 |
eng-rus |
|
bemusement |
удивление |
suburbian |
612 |
11:23:27 |
eng-rus |
mil. |
failure to extract |
неизвлечение гильзы |
Denis_Sakhno |
613 |
11:23:16 |
eng-rus |
|
bemuse |
удивлять |
suburbian |
614 |
11:21:36 |
eng |
abbr. ophtalm. |
TTT |
transpupillary thermotherapy, траспупиллярная термотерапия |
doc090 |
615 |
11:18:05 |
rus-ger |
cardiol. |
длина левого желудочка в конце систолы |
LVLs (left ventricular length at end systole) |
dolmetscherr |
616 |
11:17:54 |
eng-rus |
ophtalm. |
circumpapillary |
циркумпапиллярный, т.е. окружающий диск зрительного нерва (о ретините, опухолях) |
doc090 |
617 |
11:15:14 |
rus-ger |
cardiol. |
площадь левого желудочка в конце систолы |
LVAs (left ventricular area at end systole) |
dolmetscherr |
618 |
11:13:41 |
rus-ger |
|
утёс |
Felshang |
leksevna1988 |
619 |
11:13:23 |
rus-ger |
cardiol. |
площадь левого желудочка в конце диастолы |
LVAd (left ventricular area) |
dolmetscherr |
620 |
11:12:53 |
rus-ger |
cardiol. |
длина левого желудочка |
LVLd (left ventricular length) |
dolmetscherr |
621 |
11:11:32 |
eng-rus |
oncol. |
notched plaque |
аппликатор с выемкой /для брахитерапии/ |
doc090 |
622 |
11:06:36 |
eng-rus |
med. |
apical four-chamber |
апикальная четырёхкамерная позиция (ap4) |
dolmetscherr |
623 |
11:04:32 |
eng-rus |
|
exploit potential |
раскрыть потенциал (develop, exploit, explore, unlock ▪ They were among the first companies to exploit the potential of the Internet. OCD) |
Alexander Demidov |
624 |
11:03:29 |
eng-rus |
|
unlock potential |
раскрыть потенциал (OCD. unlock/unleash somebody’s potential (=allow them to succeed as well as they can) · Training is a way of unlocking the potential of the workforce. LDOCE. How to unlock the potential of mobile money.) |
Alexander Demidov |
625 |
11:02:44 |
eng-rus |
mil. |
squib |
застревание пули в канале ствола |
Denis_Sakhno |
626 |
11:02:22 |
eng-rus |
|
SAC water |
Умягчённая вода |
Askhat Urazimbetov |
627 |
11:01:00 |
eng-rus |
|
fulfil potential |
раскрыть потенциал (▪ achieve, fulfil/fulfill, maximize, reach, realize ▪ his dream of fulfilling his true potential. OCD) |
Alexander Demidov |
628 |
11:00:59 |
rus-ita |
|
старшая дочь |
figlia maggiore |
Елена Бажан |
629 |
10:59:54 |
rus-ita |
|
средний сын |
figlio di mezzo |
Елена Бажан |
630 |
10:59:39 |
eng-rus |
busin. |
highly reputed |
авторитетный |
felog |
631 |
10:57:25 |
eng-rus |
|
well commander |
циркуляционный переводник |
Askhat Urazimbetov |
632 |
10:52:17 |
eng-rus |
mil. |
Case head separation |
Обрыв гильзы |
Denis_Sakhno |
633 |
10:48:31 |
ita |
|
S.a.p.a. |
Società in accomandita per azioni |
kentgrant |
634 |
10:41:58 |
eng-rus |
|
tick removal kit |
набор для извлечения клещей |
SAKHstasia |
635 |
10:41:45 |
rus-ger |
commer. |
международная торговая практика |
internationale Handelspraxis |
Sergei Aprelikov |
636 |
10:41:37 |
eng-rus |
|
fine-tipped tweezers |
пинцет с острыми концами |
SAKHstasia |
637 |
10:39:35 |
rus-fre |
commer. |
международная торговая практика |
pratique commerciale internationale |
Sergei Aprelikov |
638 |
10:38:26 |
eng-rus |
|
bug-out suit |
противомоскитный костюм |
SAKHstasia |
639 |
10:38:14 |
rus-spa |
commer. |
международная торговая практика |
práctica de comercio internacional |
Sergei Aprelikov |
640 |
10:35:42 |
eng-rus |
commer. |
international trade practice |
международная торговая практика |
Sergei Aprelikov |
641 |
10:34:11 |
rus-ita |
commer. |
международная торговая практика |
pratica del commercio internazionale |
Sergei Aprelikov |
642 |
10:33:16 |
rus-ita |
commer. |
торговая практика |
pratica commerciale |
Sergei Aprelikov |
643 |
10:32:29 |
rus-ita |
commer. |
торговая практика |
pratica del commercio |
Sergei Aprelikov |
644 |
10:28:47 |
rus-fre |
commer. |
торговая практика |
pratique commerciale |
Sergei Aprelikov |
645 |
10:26:52 |
rus-ger |
commer. |
торговая практика |
Handels-Praxis |
Sergei Aprelikov |
646 |
10:25:19 |
rus-ger |
commer. |
торговая практика |
Handelspraktik |
Sergei Aprelikov |
647 |
10:25:01 |
eng-rus |
|
insurmountable |
непреодолимый |
Kosarar |
648 |
10:24:47 |
eng-rus |
|
insurmountable |
невыполнимый (impossible to deal with – an insurmountable problem/task) |
Kosarar |
649 |
10:18:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crude jokes |
кабацкие шутки |
Игорь Миг |
650 |
10:16:02 |
eng-rus |
|
DEET repellent |
ДЭТА-репеллент |
SAKHstasia |
651 |
10:15:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crude jokes |
похабные шутки |
Игорь Миг |
652 |
10:15:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crude jokes |
солёный юмор |
Игорь Миг |
653 |
10:15:01 |
eng-rus |
|
DEET repellent |
репеллент на основе диэтилтолуамида |
SAKHstasia |
654 |
10:13:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crude jokes |
окопный юмор |
Игорь Миг |
655 |
10:13:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crude jokes |
солдафонский юмор |
Игорь Миг |
656 |
10:11:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crude jokes |
грубый юмор |
Игорь Миг |
657 |
10:11:36 |
rus-spa |
leg.ent.typ. |
акционерное общество с переменным капиталом |
SA de CV |
Arnautic |
658 |
10:09:48 |
eng-rus |
law |
arbitrage practice |
арбитражная практика |
Sergei Aprelikov |
659 |
10:08:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
memorably |
как мы все прекрасно помним |
Игорь Миг |
660 |
10:06:31 |
eng-rus |
mil. |
selfbraking wormgear |
самотормозящая червячная передача (selfbraking – нечасто встречающийся аналог "self-braking") |
WiseSnake |
661 |
10:05:17 |
eng-rus |
mil. |
self-braking wormgear |
самотормозящая червячная передача |
WiseSnake |
662 |
9:57:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
memorably |
как всем хорошо известно |
Игорь Миг |
663 |
9:55:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
memorably |
общеизвестно |
Игорь Миг |
664 |
9:53:51 |
rus-ger |
med. |
послестационарный |
nachstationär |
dolmetscherr |
665 |
9:52:56 |
rus-ger |
|
одно из мест на Майорке |
Ballermann |
siegfriedzoller |
666 |
9:52:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
memorably |
неизгладимо |
Игорь Миг |
667 |
9:52:40 |
rus-ger |
inf. |
немецкий турист на майорке |
Ballermann |
siegfriedzoller |
668 |
9:51:12 |
rus-ger |
inf. |
пистолет |
Ballermann |
siegfriedzoller |
669 |
9:50:45 |
rus-ger |
inf. |
человек который принимает много алкоголя |
Ballermann |
siegfriedzoller |
670 |
9:49:05 |
rus-ger |
inf. |
пистолет |
Ballermann (некоторые люди называют так) |
siegfriedzoller |
671 |
9:47:55 |
rus-fre |
mil. |
лист регистрации изменений |
feuille de révision |
inn |
672 |
9:31:02 |
eng-rus |
|
in the unlikely event |
в том маловероятном случае (В том маловероятном случае, если/в том маловероятном случае, когда = in the unlikely event (that) (something) happens. If a very improbable outcome turns out to be the case. I wouldn't worry too much, but in the unlikely event that you lose your job, you can always come live with us for a while. In the unlikely event I win the lottery, the first thing I would do is travel to Jamaica. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015) |
Alexander Demidov |
673 |
9:27:56 |
eng-rus |
O&G |
asphaltenic |
асфальтеновый |
olga garkovik |
674 |
9:27:42 |
eng-rus |
O&G |
asphaltenic crude |
асфальтеновая сырая нефть |
olga garkovik |
675 |
9:21:03 |
eng-rus |
tech. |
tire plug |
грибок для ремонта шин |
Y.Triko |
676 |
9:18:32 |
eng-rus |
|
Digital Density Meter |
цифровой ареометр |
LenaSH |
677 |
9:02:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
FBI field office |
оперативный отдел ФБР (FBI operates 56 field offices in major cities throughout the United States) |
Val_Ships |
678 |
9:01:54 |
eng-rus |
uncom. |
cufflink |
схватец |
Супру |
679 |
9:00:42 |
eng-rus |
uncom. |
clasp |
схватка |
Супру |
680 |
8:59:22 |
eng-rus |
uncom. |
buckle |
схватка |
Супру |
681 |
8:59:21 |
eng-rus |
|
transfer prices |
передаточные цены (A transfer price is the price at which divisions of a company transact with each other, such as the trade of supplies or labor between departments. Transfer prices are used when individual entities of a larger multi-entity firm are treated and measured as separately run entities. A transfer price can also be known as a transfer cost. Read more: investopedia.com) |
Alexander Demidov |
682 |
8:58:25 |
eng-rus |
|
transfer cost |
передаточная цена (1. Total opportunity cost of moving an item from one place to another, including transport costs, loading and unloading costs, and administrative costs. 2. Alternative term for transfer price. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
683 |
8:57:42 |
eng-rus |
uncom. |
cuff-link |
схватец |
Супру |
684 |
8:57:04 |
eng-rus |
uncom. |
collar-stud |
схватец |
Супру |
685 |
8:55:43 |
eng-rus |
uncom. |
sleeve-button |
схватец |
Супру |
686 |
8:55:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
VICAP |
база данных ФБР по убийствам и преступлениям сексуального характера (abbr. VICAP) |
Val_Ships |
687 |
8:55:10 |
eng-rus |
uncom. |
sleeve-link |
схватец |
Супру |
688 |
8:54:25 |
eng-rus |
uncom. |
stud |
схватка |
Супру |
689 |
8:53:11 |
eng-rus |
uncom. |
collar button |
схватец |
Супру |
690 |
8:46:27 |
eng-rus |
inf. |
street-smart |
хорошо знающий уличную жизнь |
Val_Ships |
691 |
8:45:11 |
eng-rus |
|
toper |
питух |
Stregoy |
692 |
8:37:12 |
eng-rus |
cook. |
cacao nib |
кусочек очищенного дроблёного поджаренного высушенного ферментированного какао-боба |
Kosarar |
693 |
8:27:07 |
eng-rus |
cook. |
nib |
кусочек (cacao nib – кусочек очищенного дроблёного поджаренного высушенного ферментированного какао-боба) |
Kosarar |
694 |
8:25:00 |
eng-rus |
avia. |
electrolyzed water composition |
состав электролизуемого водного раствора |
Шандор |
695 |
8:18:16 |
rus-ger |
med. |
синдром гетеротаксии |
Heterotaxie-Syndrom |
dolmetscherr |
696 |
8:00:13 |
rus-ger |
med. |
полунепарная вена |
V. hemiazygose |
dolmetscherr |
697 |
7:57:16 |
rus-ger |
med. |
селезеночная артерия |
A. lienalis (Arteria lienalis) |
dolmetscherr |
698 |
7:47:23 |
rus-ger |
|
присвоить номер |
Nummer zuteilen |
lora_p_b |
699 |
7:36:29 |
eng-rus |
cloth. |
gable |
кокошник (один из вариантов в виде щипца, популярный в т. ч. в Западной Европе в 16 веке) |
Vadim Rouminsky |
700 |
7:35:20 |
eng-rus |
archit. |
gable |
кокошник |
Vadim Rouminsky |
701 |
7:30:11 |
rus-ger |
med. |
положение оси |
Achsenausrichtung |
dolmetscherr |
702 |
7:18:19 |
rus-ger |
med. |
нормальной проходимости |
orthograd perfundiert |
dolmetscherr |
703 |
7:17:47 |
rus-ger |
med. |
селезеночная вена |
V. lienalis |
dolmetscherr |
704 |
7:16:39 |
rus-ger |
med. |
доля селезёнки |
Milzanteil |
dolmetscherr |
705 |
7:07:27 |
eng-rus |
|
self-conscious |
неуверенный в себе |
ad_notam |
706 |
6:57:42 |
rus-ger |
med. |
печёночная артерия |
Leberarterie |
dolmetscherr |
707 |
6:57:11 |
rus-ger |
med. |
ствол воротной вены |
Pfortaderstamm |
dolmetscherr |
708 |
6:48:58 |
rus-ger |
med. |
срединная печень |
mittelständige Leber |
dolmetscherr |
709 |
6:03:11 |
eng-rus |
zool. |
timber beetle |
древесный жук |
Гевар |
710 |
5:38:10 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
shoemaker |
сапожный |
Gruzovik |
711 |
5:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
shoe polish |
сапожная вакса |
Gruzovik |
712 |
5:36:58 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
shoe |
сапожный |
Gruzovik |
713 |
5:35:36 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
bootmaking |
сапожничество |
Gruzovik |
714 |
5:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
shoemaking |
сапожничество |
Gruzovik |
715 |
5:34:35 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
be a shoemaker |
сапожничать |
Gruzovik |
716 |
5:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
shoemaking |
сапожничанье |
Gruzovik |
717 |
5:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
shoemaker |
сапожница |
Gruzovik |
718 |
5:33:23 |
eng-ger |
law |
representative of the interested party |
Vertreter der interessierten Person |
Andrey Truhachev |
719 |
5:33:05 |
eng-rus |
law |
representative of the interested party |
представитель заинтересованного лица |
Andrey Truhachev |
720 |
5:31:47 |
rus-ger |
law |
представитель заинтересованного лица |
Vertreter der interessierten Person |
Andrey Truhachev |
721 |
5:29:47 |
rus-ger |
law |
представитель заинтересованного лица |
Interessentenvertreter |
Andrey Truhachev |
722 |
5:28:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dunderhead |
сапог |
Gruzovik |
723 |
5:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
under the heel of |
под сапогом |
Gruzovik |
724 |
5:26:54 |
rus-ger |
law |
потерпевшая сторона |
betroffene Partei |
Andrey Truhachev |
725 |
5:26:10 |
rus-ger |
law |
затрагиваемая сторона |
betroffene Partei |
Andrey Truhachev |
726 |
5:21:27 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
high boot |
сапог |
Gruzovik |
727 |
5:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
small hoe |
сапка |
Gruzovik |
728 |
5:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Chinese tallow tree |
сапиум салоносный (Sapium sebiferum) |
Gruzovik |
729 |
5:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sapium |
сапиум (Sapium) |
Gruzovik |
730 |
5:17:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
southern soapberry |
сапиндус мыльный (Sapindus saponaria) |
Gruzovik |
731 |
5:17:15 |
rus-ger |
construct. |
восстановление старой церкви длилось четыре года |
die Wiederherstellung der alten Kirche dauerte vier Jahre |
Andrey Truhachev |
732 |
5:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
soapberry family |
сапиндовые (Sapindaceae) |
Gruzovik |
733 |
5:16:32 |
rus-ger |
construct. |
восстановление старой церкви продолжалось четыре года |
die Wiederherstellung der alten Kirche dauerte vier Jahre |
Andrey Truhachev |
734 |
5:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
osier basket for storing corncobs |
сапетка |
Gruzovik |
735 |
5:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
entrenching shovel |
сапёрная лопатка |
Gruzovik |
736 |
5:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
glandered |
сапатый |
Gruzovik |
737 |
5:10:00 |
rus-ger |
|
ре- |
Wieder- |
Andrey Truhachev |
738 |
5:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
capuchin monkey |
сапажу (Cebus) |
Gruzovik |
739 |
5:09:41 |
rus-ger |
|
повторный |
Wieder- |
Andrey Truhachev |
740 |
5:09:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
on the quiet |
тихой сапой |
Gruzovik |
741 |
5:08:00 |
rus-ger |
law |
повторное признание |
Wiederanerkennung |
Andrey Truhachev |
742 |
5:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hoarse breathing |
сап |
Gruzovik |
743 |
5:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
farcy |
кожный сап (a cutaneous form of glanders, characterized by swelling of the superficial lymph vessels and formation of ulcerating nodules on the skin) |
Gruzovik |
744 |
5:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
rest room |
санузел (санитарный узел) |
Gruzovik |
745 |
5:01:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
Santorin |
сантуринский |
Gruzovik |
746 |
5:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cypress lavender cotton |
сантолина волосистовойлочная (Santolina incana, Santolina chamaecyparissus) |
Gruzovik |
747 |
4:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
centioctave |
сантиоктава |
Gruzovik |
748 |
4:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
centimetric |
сантиметровый |
Gruzovik |
749 |
4:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sentimentality |
сантиментальщина (= сентиментальщина) |
Gruzovik |
750 |
4:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sob stuff |
сантиментальщина (= сентиментальщина) |
Gruzovik |
751 |
4:47:22 |
eng-rus |
O&G |
generate a work permit |
открыть наряд допуск |
Aibek Akkaliyev |
752 |
4:45:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
sentimental |
сантиментальный (= сентиментальный) |
Gruzovik |
753 |
4:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
sentimentality |
сантиментальность (= сентиментальность) |
Gruzovik |
754 |
4:42:44 |
eng-rus |
O&G |
journey plan |
маршрутный лист (тенгиз) |
Aibek Akkaliyev |
755 |
4:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sentimentalize |
сантиментальничать (= сентиментальничать) |
Gruzovik |
756 |
4:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be sentimental |
сантиментальничать (= сентиментальничать) |
Gruzovik |
757 |
4:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
sentimentalism |
сантиментализм (= сентиментализм) |
Gruzovik |
758 |
4:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sanitary-engineering |
сантехнический |
Gruzovik |
759 |
4:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
sanitary engineer |
сантехник (санитарный техник) |
Gruzovik |
760 |
4:34:21 |
eng-rus |
law |
countersue |
предъявить встречный иск (someone) |
Andrey Truhachev |
761 |
4:33:56 |
eng-rus |
formal |
perform one's duties |
исполнять обязанности (will no longer be able to perform his duties – исполнять свои обязанности) |
ART Vancouver |
762 |
4:33:48 |
rus-ger |
law |
предъявить встречный иск |
eine Gegenklage gegen jemanden einreichen |
Andrey Truhachev |
763 |
4:33:25 |
rus-ger |
law |
предъявлять встречный иск |
eine Gegenklage gegen jemanden einreichen |
Andrey Truhachev |
764 |
4:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
sandal dye |
сантал (= сандал) |
Gruzovik |
765 |
4:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sandalwood tree |
сантал (= сандал; Santalum album) |
Gruzovik |
766 |
4:32:40 |
eng-rus |
law |
countersue |
подавать встречный иск (someone) |
Andrey Truhachev |
767 |
4:32:20 |
eng-rus |
law |
countersue |
подать встречный иск (someone) |
Andrey Truhachev |
768 |
4:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
Sanskritology |
санскритология |
Gruzovik |
769 |
4:31:49 |
eng-rus |
law |
countersue |
подавать встречную жалобу (someone) |
Andrey Truhachev |
770 |
4:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
Sanskrit scholar |
санскритолог |
Gruzovik |
771 |
4:31:19 |
eng-rus |
law |
countersue |
подать встречную жалобу (someone) |
Andrey Truhachev |
772 |
4:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sansevieria |
сансевьера (= сансевиерия; Sansevieria) |
Gruzovik |
773 |
4:30:22 |
rus-ger |
law |
подать встречную жалобу |
eine Gegenklage gegen jemanden einreichen |
Andrey Truhachev |
774 |
4:30:03 |
rus-ger |
law |
подавать встречную жалобу |
eine Gegenklage gegen jemanden einreichen |
Andrey Truhachev |
775 |
4:29:30 |
rus-ger |
law |
подавать встречный иск |
eine Gegenklage gegen jemanden einreichen |
Andrey Truhachev |
776 |
4:29:05 |
rus-ger |
law |
подать встречный иск |
eine Gegenklage gegen jemanden einreichen |
Andrey Truhachev |
777 |
4:25:57 |
rus-spa |
|
промахиваться |
errar el tiro, desacertar |
woland.q50 |
778 |
4:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sweet sansevieria |
сансевиерия гвинейская (Sansevieria guineensis, Sansevieria thyrsiflora) |
Gruzovik |
779 |
4:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sansevieria |
сансевиерия (Sansevieria) |
Gruzovik |
780 |
4:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
tobogganer |
саночница |
Gruzovik |
781 |
4:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
majestic |
сановный |
Gruzovik |
782 |
4:18:34 |
rus-spa |
|
проливной |
torrencial, abundante, muy fuerte, a cántaros hablando de lluvia |
woland.q50 |
783 |
4:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
stateliness |
сановность |
Gruzovik |
784 |
4:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
high officials |
сановничество |
Gruzovik |
785 |
4:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
high official |
сановница |
Gruzovik |
786 |
4:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
high official |
сановник |
Gruzovik |
787 |
4:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
high-ranking |
сановитый |
Gruzovik |
788 |
4:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
stateliness |
сановитость |
Gruzovik |
789 |
4:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sleigh road |
санный путь |
Gruzovik |
790 |
4:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sledder |
санник (a horse that draws a sled) |
Gruzovik |
791 |
4:10:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sleighwright |
санник |
Gruzovik |
792 |
4:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
punitive sanctions |
санкции |
Gruzovik |
793 |
4:09:21 |
rus-ger |
law |
апелляционный суд |
Rechtsmittelgericht |
Andrey Truhachev |
794 |
4:06:11 |
eng-ger |
law |
appellate court |
Beschwerdegericht |
Andrey Truhachev |
795 |
4:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik health. |
public health measures |
санитарная охрана |
Gruzovik |
796 |
4:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
rest room |
санитарный узел |
Gruzovik |
797 |
3:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik med., epid. |
sanitary-and-epidemiologic |
санитарно-эпидемиологический |
Gruzovik |
798 |
3:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik health. |
sanatorium-health-resort |
санитарно-курортный |
Gruzovik |
799 |
3:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik hygien. |
sanitary-and-hygienic |
санитарно-гигиенический |
Gruzovik |
800 |
3:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
sanitary-and-veterinary |
санитарно-ветеринарный |
Gruzovik |
801 |
3:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sanitary-and-bacteriologic |
санитарно-бактериологический |
Gruzovik |
802 |
3:54:14 |
rus-ger |
|
с учётом того, что |
angesichts dessen, dass |
Andrey Truhachev |
803 |
3:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
ambulance |
санитарка |
Gruzovik |
804 |
3:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik health. |
junior nurse |
санитарка |
Gruzovik |
805 |
3:53:22 |
eng-rus |
|
in view of the fact that |
по причине того, что |
Andrey Truhachev |
806 |
3:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik indust.hyg. |
industrial hygiene |
промышленная санитария |
Gruzovik |
807 |
3:52:28 |
eng-rus |
|
in view of the fact that |
в силу того, что |
Andrey Truhachev |
808 |
3:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik health. |
hygiene |
санитария |
Gruzovik |
809 |
3:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
stretcher-bearer |
санитар |
Gruzovik |
810 |
3:47:35 |
rus-ger |
law |
в связи с тем, что |
in Anbetracht dessen, dass |
Andrey Truhachev |
811 |
3:47:02 |
rus-ger |
law |
ввиду того, что |
angesichts dessen, dass |
Andrey Truhachev |
812 |
3:46:31 |
rus-ger |
law |
в связи с тем, что |
angesichts dessen, dass |
Andrey Truhachev |
813 |
3:44:58 |
rus-ger |
|
по причине того,что |
aufgrund dessen, dass |
Andrey Truhachev |
814 |
3:43:54 |
rus-ger |
|
в связи с тем, что |
aufgrund dessen, dass |
Andrey Truhachev |
815 |
3:41:23 |
rus-spa |
|
простужаться |
resfriarse, tomar frío |
woland.q50 |
816 |
3:38:17 |
eng-rus |
|
enation |
родня с материнской стороны (matrilineage) |
Andrey Truhachev |
817 |
3:37:41 |
rus-ger |
|
родня с материнской стороны |
Verwandtschaft mütterlicherseits |
Andrey Truhachev |
818 |
3:37:09 |
rus-ger |
|
родня со стороны матери |
Verwandtschaft mütterlicherseits |
Andrey Truhachev |
819 |
3:35:52 |
rus-ger |
|
родня по материнской линии |
Verwandtschaft mütterlicherseits |
Andrey Truhachev |
820 |
3:35:28 |
rus-ger |
|
родственники по материнской линии |
Verwandtschaft mütterlicherseits |
Andrey Truhachev |
821 |
3:27:49 |
rus-ger |
tech. |
точная копия |
genaue Ablichtung |
Andrey Truhachev |
822 |
3:18:19 |
eng-rus |
unions. |
land port |
сухой порт (терминал, удалённый от порта на небольшое расстояние, т.е. синоним dry port, но сейчас употребляется чаще) |
Кунделев |
823 |
3:02:14 |
eng-ger |
law |
citizen of the Russian Federation |
Bürger der Russischen Föderation |
Andrey Truhachev |
824 |
3:01:36 |
eng-rus |
law |
citizen of the Russian Federation |
гражданин Российской Федерации |
Andrey Truhachev |
825 |
3:01:13 |
rus-ger |
law |
гражданин Российской Федерации |
Bürger der Russischen Föderation |
Andrey Truhachev |
826 |
2:59:15 |
eng-rus |
polit. |
citizen of the Russian Federation |
гражданин России |
Andrey Truhachev |
827 |
2:58:37 |
rus-ger |
polit. |
гражданин России |
Bürger der Russischen Föderation |
Andrey Truhachev |
828 |
2:55:43 |
rus-spa |
|
проучивать |
dar una lección en el sentido de advertir o castigar |
woland.q50 |
829 |
2:50:21 |
eng-rus |
nautic. |
sea voyage |
морской круиз (for pleasure) |
Val_Ships |
830 |
2:48:01 |
eng-rus |
nautic. |
cruise |
морской круиз (a sea voyage for pleasure) |
Val_Ships |
831 |
2:45:47 |
eng-rus |
|
cruise |
круиз |
Val_Ships |
832 |
2:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
restore to a healthy state |
санировать (impf and pf) |
Gruzovik |
833 |
2:30:16 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
restore to health |
санировать (impf and pf) |
Gruzovik |
834 |
2:26:20 |
rus-ger |
IT |
выполнять запись |
den Eintrag ausführen |
Andrey Truhachev |
835 |
2:26:06 |
rus-fre |
|
затаиться |
se cacher |
Жиль |
836 |
2:26:04 |
rus-ger |
IT |
выполнить запись |
den Eintrag ausführen |
Andrey Truhachev |
837 |
2:25:47 |
rus-ger |
IT |
произвести запись |
den Eintrag ausführen |
Andrey Truhachev |
838 |
2:23:21 |
rus-ger |
IT |
производить запись |
den Eintrag ausführen |
Andrey Truhachev |
839 |
2:22:43 |
rus-ger |
law |
делать запись |
den Eintrag ausführen |
Andrey Truhachev |
840 |
2:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive in a sledge |
ехать в санях |
Gruzovik |
841 |
2:19:10 |
eng-rus |
law |
file a lawsuit |
предъявлять иск |
Andrey Truhachev |
842 |
2:18:52 |
eng-rus |
fig. |
hit a bump |
столкнуться с препятствием |
VLZ_58 |
843 |
2:17:35 |
eng-rus |
law |
file a lawsuit |
подавать иск |
Andrey Truhachev |
844 |
2:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
member of a medical detachment |
сандружинница |
Gruzovik |
845 |
2:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
member of a medical detachment |
сандружинник |
Gruzovik |
846 |
2:15:13 |
eng-rus |
law |
file a lawsuit |
подавать жалобу |
Andrey Truhachev |
847 |
2:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
medical detachment |
сандружина (санитарная дружина) |
Gruzovik |
848 |
2:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cypress pine |
сандарак (Callitris) |
Gruzovik |
849 |
2:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sandalwood family |
сандаловые (Santalaceae) |
Gruzovik |
850 |
2:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sandalwood |
сандаловый |
Gruzovik |
851 |
2:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
dye with sandal dye |
сандалить (impf of насандалить) |
Gruzovik |
852 |
2:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
soleiform |
сандалиевидный |
Gruzovik |
853 |
2:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow two-masted boat |
сандал |
Gruzovik |
854 |
2:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
sandal dye |
сандал |
Gruzovik |
855 |
2:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
logwood |
сандал синий (Haematoxylon campechianum) |
Gruzovik |
856 |
1:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sandalwood tree |
сандал (Santalum album) |
Gruzovik |
857 |
1:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bloodroot |
сангуинария (= сангвинария; Sanguinaria) |
Gruzovik |
858 |
1:48:21 |
rus-ger |
ling. |
выучить язык |
Sprache studieren |
Лорина |
859 |
1:44:56 |
eng-rus |
econ. |
after acceptance of the report |
заслушав отчёт |
Andrey Truhachev |
860 |
1:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
sanguinaria |
сангина |
Gruzovik |
861 |
1:40:05 |
rus-spa |
|
ватная палочка |
hisopo |
1w4n770|)13 |
862 |
1:39:56 |
rus-spa |
|
ватная палочка |
cotonito |
1w4n770|)13 |
863 |
1:36:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
sanguine person |
сангвиничка |
Gruzovik |
864 |
1:35:53 |
eng-rus |
scient. |
contribute |
входить в число причинных факторов (All the above reported adverse events could have contributed to death. – Все вышеприведеные нежелательные явления могли входить в число причинных факторов летального исхода.) |
Min$draV |
865 |
1:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheerfulness |
сангвинизм |
Gruzovik |
866 |
1:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
sanguinism |
сангвинизм |
Gruzovik |
867 |
1:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
puccoon |
сангвинария канадская (Sanguinaria canadensis) |
Gruzovik |
868 |
1:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bloodroot |
сангвинария (Sanguinaria) |
Gruzovik |
869 |
1:30:23 |
rus-ger |
account. |
записывать |
einen Eintrag machen |
Andrey Truhachev |
870 |
1:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
sanitary inspector |
санврач (санитарный врач) |
Gruzovik |
871 |
1:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sanvitalia |
санвиталия (Sanvitalia) |
Gruzovik |
872 |
1:29:41 |
rus-ger |
account. |
занести в книгу |
einen Eintrag machen |
Andrey Truhachev |
873 |
1:28:47 |
rus-ger |
busin. |
вносить запись |
einen Eintrag machen |
Andrey Truhachev |
874 |
1:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik health. |
sanatorium routine |
санаторный режим |
Gruzovik |
875 |
1:28:18 |
rus-ger |
busin. |
делать запись |
einen Eintrag machen |
Andrey Truhachev |
876 |
1:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik health. |
sanatorium-and-health-resort |
санаторно-курортный |
Gruzovik |
877 |
1:27:55 |
rus-ger |
busin. |
сделать запись |
einen Eintrag machen |
Andrey Truhachev |
878 |
1:26:41 |
rus-fre |
med. |
краниокаудальный размер |
LLC (longueur crânio-caudale) |
Katharina |
879 |
1:26:34 |
eng-rus |
med. |
in presence of |
на фоне (Use of antihypertensive can cause hypotension in presence of electrolyte imbalance. – Прием антигипертензивных средств может вызывать артериальную гипотензию на фоне нарушения электролитного баланса.) |
Min$draV |
880 |
1:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik health. |
tuberculosis sanitarium |
туберкулёзный санаторий |
Gruzovik |
881 |
1:24:06 |
rus-fre |
med. |
бипариетальный размер |
DBP (diamètre bipariétal) |
Katharina |
882 |
1:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
the cloth |
духовный сан |
Gruzovik |
883 |
1:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik dipl. |
ambassadorship |
сан посла |
Gruzovik |
884 |
1:19:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
cloth |
сан |
Gruzovik |
885 |
1:18:02 |
rus-ger |
law |
заявление в суд о расторжении браки |
Scheidungsantrag |
Andrey Truhachev |
886 |
1:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
at the very beginning |
с самого начала |
Gruzovik |
887 |
1:16:12 |
rus-fre |
med. |
ДЗНТ дефект заращения нервной трубки плода |
DFTN (défaut de fermeture tube neural) |
Katharina |
888 |
1:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
with five others |
сам-шост (indecl) |
Gruzovik |
889 |
1:15:23 |
eng-rus |
|
community administration |
сельская администрация |
Andrey Truhachev |
890 |
1:14:07 |
eng-rus |
|
administration of the commune |
сельская администрация |
Andrey Truhachev |
891 |
1:11:55 |
rus-dut |
med. |
спёкшийся |
vastgekoekt (In zijn ooghoeken zit vuil vastgekoekt.) |
Марат Каюмов |
892 |
1:07:31 |
eng-rus |
|
likely |
может быть (The reporter assessed the event of anemia as likely related to linezolid – По оценке репортера, нежелательное явление в виде анемии может быть связано с приёмом линезолида.) |
Min$draV |
893 |
1:02:05 |
rus-spa |
econ. |
развитие рынка |
evolución del mercado |
tania_mouse |
894 |
0:59:56 |
rus-ger |
law |
просить политического убежища |
politisches Asyl beantragen |
Andrey Truhachev |
895 |
0:58:44 |
eng-rus |
|
caretaker |
исполняющий обязанности |
HarlemHomeboy |
896 |
0:42:06 |
eng-rus |
idiom. |
at least I offered |
была бы честь предложена (приложена; tried, asked, etc) |
VLZ_58 |
897 |
0:39:46 |
eng-rus |
med. |
seem to improve |
видимое улучшение (т.е. не подтвержденный какими-либо методами исследования:: the patient seemed to improve – у пациента отмечалось видимое улучшение.) |
Min$draV |
898 |
0:37:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
dosing diary |
дневник приёма препарата |
Andy |
899 |
0:37:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
dosing diary |
дневник регистрации приёма препарата |
Andy |
900 |
0:33:23 |
eng-rus |
idiom. |
properly |
по чести (to do something) |
VLZ_58 |
901 |
0:30:40 |
eng-rus |
idiom. |
someone doesn't deserve the honor |
много чести (кому-либо) |
VLZ_58 |
902 |
0:30:32 |
eng-rus |
inf. |
showboat |
выпендрёжник |
grafleonov |