1 |
23:57:43 |
rus-ger |
gen. |
Еще как! |
und wie! |
Bossa Nova |
2 |
23:56:19 |
eng-rus |
dent.impl. |
SLActive |
подвергнутая грубозернистой пескоструйной обработке и протравленная кислотой химически активная и гидрофильная поверхность |
MichaelBurov |
3 |
23:54:12 |
eng-rus |
dent.impl. |
Sand-blasted Large-grit and Acid-etched |
SLA-поверхность |
MichaelBurov |
4 |
23:52:07 |
eng-rus |
sociol. |
transformation of social norms |
трансформация социальных норм (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:50:25 |
eng-rus |
dent.impl. |
Swiss Society for Oral Implantology |
Швейцарское общество оральной имплантологии |
MichaelBurov |
6 |
23:49:12 |
eng-rus |
dent.impl. |
sinus floor elevation |
синус-лифтинг |
MichaelBurov |
7 |
23:44:19 |
eng-rus |
dent.impl. |
polytetrafluoroethylene |
ПТФЭ |
MichaelBurov |
8 |
23:42:35 |
eng-rus |
dentist. |
pressure indicator paste |
паста-индикатор давления |
MichaelBurov |
9 |
23:40:06 |
eng |
abbr. dent.impl. |
PAIT |
position–angulation–interocclusal distance–tissue depth factors |
MichaelBurov |
10 |
23:35:51 |
eng-rus |
dent.impl. |
maximum intensity projection |
проекция максимальной интенсивности |
MichaelBurov |
11 |
23:32:35 |
rus-fre |
gen. |
лоскут |
snippet (обрывки (of news, etc.); лоскут, лоскуток (of material)) |
manefka |
12 |
23:31:36 |
eng-rus |
dril. |
LWDP |
ЛБТ |
MichaelBurov |
13 |
23:28:21 |
eng-rus |
busin. |
operational responsibility |
эксплуатационная ответственность |
nikulyak |
14 |
23:26:48 |
eng-rus |
inf. |
act one's age |
вести себя разумно |
Johara |
15 |
23:26:11 |
eng-rus |
bank. |
lending to small and medium-sized businesses |
кредитование малого и среднего бизнеса (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:25:30 |
rus-dut |
gen. |
разговорник |
spreekboek |
Janneke Groeneveld |
17 |
23:16:50 |
eng-rus |
hist. |
the Anti-Soviet Trotskyite Center |
антисоветский троцкистский центр |
В. Бузаков |
18 |
23:16:12 |
eng-rus |
welf. |
family-type children's home |
детский дом семейного типа (англ. термин взят из документа UNICEF) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:12:47 |
eng-rus |
agric. |
farm pests |
сельскохозяйственные вредители |
В. Бузаков |
20 |
23:11:02 |
eng |
abbr. dentist. |
VDR |
vertical dimension at rest |
MichaelBurov |
21 |
23:09:29 |
eng |
abbr. dentist. |
VDO |
vertical dimension of occlusion |
MichaelBurov |
22 |
23:09:07 |
eng-rus |
bank. |
small business lending |
кредитование малого бизнеса (англ. термин взят из документа Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:07:40 |
eng |
abbr. dent.impl. |
TRAM |
transverse rectus abdominis myocutaneous |
MichaelBurov |
24 |
23:07:05 |
eng-rus |
bank. |
Small and Medium-Sized Business Lending Department |
Управление кредитования малого и среднего бизнеса |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:05:03 |
eng-rus |
gen. |
perfectionist |
перфекционист (a person who demands perfection of himself, herself, or others) |
Clepa |
26 |
23:04:44 |
eng-rus |
hist. |
the Kuomintang |
Гоминьдан |
В. Бузаков |
27 |
23:02:28 |
eng |
abbr. busin. |
Large Format Printing |
LFP |
tar |
28 |
22:59:34 |
eng-rus |
food.ind. |
see-through bottle |
прозрачная бутылка |
В. Бузаков |
29 |
22:57:24 |
eng |
abbr. |
SLActive |
Sand-blasted Large-grit, Acid-etched, active |
MichaelBurov |
30 |
22:56:40 |
eng |
abbr. |
Sand-blasted Large-grit, Acid-etched, active |
SLActive |
MichaelBurov |
31 |
22:55:36 |
eng |
abbr. dent.impl. |
SLA |
Sand-blasted Large-grit and Acid-etched |
MichaelBurov |
32 |
22:53:23 |
eng-rus |
econ. |
defense plant |
оборонное предприятие |
В. Бузаков |
33 |
22:52:53 |
eng |
abbr. dent.impl. |
SGI |
Swiss Society for Oral Implantology |
MichaelBurov |
34 |
22:50:06 |
rus-ger |
el. |
интервал между импульсами |
Puls-Pausenverhältnis |
irisha_step |
35 |
22:49:51 |
eng |
abbr. dent.impl. |
SFE |
sinus floor elevation |
MichaelBurov |
36 |
22:48:28 |
eng |
abbr. dent.impl. |
SCS |
screw carrying system |
MichaelBurov |
37 |
22:45:23 |
eng-rus |
hist. |
the Grand Armee |
Великая Армия (Наполеона) |
В. Бузаков |
38 |
22:44:51 |
eng |
abbr. dent.impl. |
PTFE |
polytetrafluoroethylene |
MichaelBurov |
39 |
22:43:55 |
rus-est |
gen. |
корректив |
õiendus |
ВВладимир |
40 |
22:43:08 |
eng |
abbr. dentist. |
PIP |
pressure indicator paste |
MichaelBurov |
41 |
22:42:04 |
eng-rus |
arts. |
musical western |
музыкальный вестерн |
В. Бузаков |
42 |
22:40:06 |
eng |
abbr. dent.impl. |
PAIT |
positionangulationinterocclusal distancetissue depth factors |
MichaelBurov |
43 |
22:36:45 |
eng-rus |
gen. |
complimentary bus |
бесплатный автобус (предлагаемый торговыми организациями участникам акций, покупателям и т.д.) |
Alex Lilo |
44 |
22:36:21 |
rus-ger |
el. |
устойчивый от лавинного эффекта |
avalanchefest (транзистор) |
irisha_step |
45 |
22:36:20 |
eng |
abbr. dent.impl. |
MIP |
maximum intensity projection |
MichaelBurov |
46 |
22:35:33 |
eng-rus |
arts. |
stage career |
сценическая карьера |
В. Бузаков |
47 |
22:34:41 |
rus-ger |
el. |
противолавинный |
avalanchefest |
irisha_step |
48 |
22:32:29 |
eng |
abbr. dril. |
LWDP |
lightweight drill pipe |
MichaelBurov |
49 |
22:31:36 |
rus |
abbr. dril. |
ЛБТ |
легкая бурильная труба |
MichaelBurov |
50 |
22:26:29 |
eng-rus |
gen. |
Mobile Multimedia Services |
мобильные мультимедийные услуги |
WiseSnake |
51 |
22:25:16 |
eng-rus |
mus. |
hard rock band |
хард-рок группа |
В. Бузаков |
52 |
22:25:05 |
rus-ger |
gen. |
убедительный |
zwingend |
bubuka |
53 |
22:22:58 |
eng-rus |
gen. |
window seat |
место у окна (в салоне самолёта; в отличие от aisle seat – место в проходе) |
Alex Lilo |
54 |
22:21:49 |
eng-rus |
gen. |
aisle seat |
место в проходе (салона самолёта; в отличие от window seat – место у окна) |
Alex Lilo |
55 |
22:19:49 |
eng-rus |
arts. |
celebrity photographer |
фотограф знаменитостей |
В. Бузаков |
56 |
22:16:40 |
rus-ger |
law |
вещное обеспечение |
dingliche Absicherung |
Tatjana_D |
57 |
22:13:34 |
eng-rus |
arts. |
video installation |
видеоинсталляция |
В. Бузаков |
58 |
22:08:09 |
rus-dut |
gen. |
посредством, с помощью |
a.d.h.v. aan de hand van |
Julia_Shymova |
59 |
22:03:08 |
eng-rus |
progr. |
database developer |
разработчик баз данных (англ. термин используется в кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular. – Birmingham: Packt Publishing, 2017. – 370 p.) |
WiseSnake |
60 |
22:02:28 |
eng |
abbr. busin. |
LFP |
Large Format Printing |
tar |
61 |
21:46:45 |
ger |
construct. |
o. M. |
ohne Maßstab |
leoparil |
62 |
21:38:33 |
ger |
construct. |
FT |
Der Fertigteil |
leoparil |
63 |
21:36:45 |
eng-rus |
auto. |
readings indicate a fault |
показания указывают на неисправность |
translator911 |
64 |
21:36:16 |
eng-rus |
auto. |
observe the movement |
следить за движением |
translator911 |
65 |
21:35:38 |
eng-rus |
auto. |
forward most position |
крайнее переднее положение (сиденья) |
translator911 |
66 |
21:34:33 |
eng-rus |
auto. |
kick trim panel |
накладка порога двери |
translator911 |
67 |
21:32:31 |
eng-rus |
idiom. |
orientation day |
первый рабочий день |
Banknote |
68 |
21:32:23 |
rus-spa |
mil. |
Исламский Фронт Освобождения |
El Frente Islámico de la Salvación FIS (FIS) |
Gilbert |
69 |
21:26:42 |
rus-fre |
polym. |
Полифенилсульфид |
Polyphènylène sulfide |
choubentsov |
70 |
19:55:49 |
eng-rus |
ophtalm. |
meibomean gland dysfunction |
дисфункция мейбомиевых желёз |
MichaelBurov |
71 |
19:54:40 |
eng-rus |
dentist. |
vestibular plate Muppy |
вестибулярная пластинка "Маппи" для речевой стимуляции |
MichaelBurov |
72 |
19:54:39 |
eng-rus |
dent.impl. |
position-angulation-interocclusal distance-tissue depth factors |
набор критериев PAIT |
MichaelBurov |
73 |
19:54:25 |
eng-rus |
ophtalm. |
non-invasive test BUT |
неинвазивный тест BUT на время слёзной плёнки |
MichaelBurov |
74 |
19:54:24 |
eng-rus |
ophtalm. |
BUT |
тест BUT на время разбивания слёзной плёнки |
MichaelBurov |
75 |
19:53:41 |
eng-rus |
ophtalm. |
meibomian gland |
мейбомиева железа |
MichaelBurov |
76 |
19:50:21 |
eng-rus |
ophtalm. |
meibomean gland |
мейбомиева железа |
MichaelBurov |
77 |
19:46:02 |
eng-rus |
construct. |
WOC cleat |
кляммер ВОС |
MichaelBurov |
78 |
19:43:32 |
eng-rus |
cosmet. |
propagermanium |
пропагерманиум |
shavy |
79 |
19:42:06 |
eng-rus |
construct. |
ultimate dead load |
предельная постоянная нагрузка |
MichaelBurov |
80 |
19:37:53 |
eng-rus |
dent.impl. |
AgeGenderPersonality |
принцип AGP |
MichaelBurov |
81 |
19:33:34 |
eng-rus |
dent.impl. |
BLI |
имплантат на уровне кости |
MichaelBurov |
82 |
19:31:34 |
eng-rus |
dentist. |
cement-enamel junction |
эмалево-цементная граница |
MichaelBurov |
83 |
19:30:53 |
eng-rus |
dent.impl. |
cone beam |
конусообразный луч (digital volume tomography) |
MichaelBurov |
84 |
19:30:24 |
rus-fre |
comp.graph. |
перенос слов |
césure |
Yanick |
85 |
19:27:23 |
eng-rus |
transp. |
IVWC |
Международный сертификат взвешивания транспортных средств (International Vehicle Weight Certificates) |
ML |
86 |
19:26:45 |
eng-rus |
dent.impl. |
digital volume tomography |
объёмная компьютерная томография (cone beam) |
MichaelBurov |
87 |
19:25:02 |
eng-rus |
gen. |
license plate |
государственный регистрационный знак |
JLGuernsey |
88 |
19:24:58 |
eng-rus |
dent.impl. |
Glossary of Oral and Maxillofacial Implants |
Глоссарий по оральным и челюстно-лицевым имплантатам (GOMI) |
MichaelBurov |
89 |
19:22:36 |
eng-rus |
dent.impl. |
Hounsfield unit |
единица Хаунсфилда |
MichaelBurov |
90 |
19:22:32 |
eng-rus |
polit. |
FPTP |
система "первого, оказавшегося избранным", система "первого, который считается избранным" (используется, как обозначение мажоритарной изберательной системы ("First Past the Post")) |
Buziaka |
91 |
19:22:12 |
eng-rus |
surg. |
genotyping test |
анализ определения генотипа |
mazurov |
92 |
19:21:35 |
eng-rus |
surg. |
genotyping test |
генотипирующий анализ |
mazurov |
93 |
19:18:55 |
eng-rus |
dent.impl. |
ITI |
Международная группа по имплантологии |
MichaelBurov |
94 |
19:17:19 |
eng-rus |
econ. |
NFTF transactions |
непрямые сделки, сделки с участием посредника (not face-to-face tranactions) |
masyona |
95 |
19:15:55 |
eng |
abbr. dent.impl. |
Glossary of Oral and Maxillofacial Implants |
GOMI |
MichaelBurov |
96 |
19:13:35 |
eng-rus |
microel. |
hard-to-detect |
Сложно-определяемые, сложно обнаруживаемые (об проихводственных ошибках в системах на кристале) |
andbelousov |
97 |
19:09:02 |
eng-rus |
surg. |
recombinant immunoblot test |
РИБА тест |
mazurov |
98 |
19:08:01 |
eng-rus |
med.appl. |
Council Directive 93/42/EEC on Medical Devices |
Европейская директива по медицинской продукции |
MichaelBurov |
99 |
19:05:35 |
eng |
abbr. dent.impl. |
ITI Continuing Education |
CE |
MichaelBurov |
100 |
19:02:53 |
rus-fre |
gen. |
хлорофлюорокарбон, ХФК |
chlorofluorocarbon (CFC) |
astraia |
101 |
18:59:33 |
eng-rus |
paleont. |
baluchitherium |
гигантское носороговое (древнее животное) |
Olesia88 |
102 |
18:55:19 |
eng |
abbr. |
MGD |
meibomean gland dysfunction |
MichaelBurov |
103 |
18:53:42 |
eng-rus |
surg. |
test RIBA |
РИБА (тест рекомбинантного иммуноблотинга) |
mazurov |
104 |
18:52:35 |
eng-rus |
surg. |
RIBA Test |
Тест РИБА (тест рекомбинантного иммуноблотинга) |
mazurov |
105 |
18:52:02 |
eng-rus |
surg. |
RIBA Test |
тест рекомбинантного иммуноблотинга (РИБА) |
mazurov |
106 |
18:51:00 |
eng-rus |
gen. |
key aspect |
основной момент |
Alexander Demidov |
107 |
18:50:50 |
eng-rus |
gen. |
key aspect |
основная особенность |
Alexander Demidov |
108 |
18:50:38 |
rus-fre |
gen. |
животворный |
fécond |
Lucile |
109 |
18:50:22 |
eng-rus |
trav. |
boating industry |
индустрия средств водно-моторного отдыха |
Alexander Matytsin |
110 |
18:46:42 |
eng-rus |
gen. |
dead on time |
точно вовремя |
Drozdova |
111 |
18:43:16 |
eng |
abbr. construct. |
UDL |
ultimate dead load |
MichaelBurov |
112 |
18:42:49 |
eng |
abbr. dentist. |
Age–Gender–Personality age – central incisor, gender – lateral incisor, canine – personality |
AGP |
MichaelBurov |
113 |
18:42:36 |
eng-rus |
med. |
medication pad |
ватный диск |
irinavostrikova |
114 |
18:41:39 |
eng-rus |
med. |
body pain |
ломота |
irinavostrikova |
115 |
18:40:05 |
eng |
abbr. dentist. |
AGP |
Age–Gender–Personality age – central incisor, gender – lateral incisor, canine – personality |
MichaelBurov |
116 |
18:34:50 |
eng-rus |
goldmin. |
drift |
штрек |
MichaelBurov |
117 |
18:34:08 |
eng-rus |
energ.syst. |
natural monopoly entities |
СЕМ |
MichaelBurov |
118 |
18:34:07 |
eng-rus |
construct. |
wind uplift |
поднятие ветром |
MichaelBurov |
119 |
18:34:06 |
eng-rus |
energ.syst. |
wholesale competition |
конкуренция среди оптовых продавцов электроэнергии |
MichaelBurov |
120 |
18:34:05 |
eng-rus |
energ.syst. |
weak tie-line |
слабая межсистемная линия связи |
MichaelBurov |
121 |
18:34:04 |
eng-rus |
energ.syst. |
voltage reduction |
снижение напряжения (снижение потребляемой мощности за счёт снижения напряжения на оборудовании потребителя) |
MichaelBurov |
122 |
18:34:03 |
eng-rus |
energ.syst. |
voltage limits |
пределы изменения напряжения |
MichaelBurov |
123 |
18:34:02 |
eng-rus |
dentist. |
vestibular plate Muppy |
вестибулярная пластинка "Маппи" (для речевой стимуляции) |
MichaelBurov |
124 |
18:34:01 |
eng-rus |
energ.syst. |
vertically integrated utility |
вертикально интегрированная энергосистема |
MichaelBurov |
125 |
18:34:00 |
eng-rus |
energ.syst. |
value of lost load |
стоимость потерянной нагрузки |
MichaelBurov |
126 |
18:33:59 |
eng-rus |
energ.syst. |
utility regulation |
регулирование коммунальных компаний |
MichaelBurov |
127 |
18:33:57 |
eng-rus |
energ.syst. |
unavoidable energy |
энергия вынужденного использования (энергия, потребление которой не может быть отложено, так как она будет потеряна – напр., гидроэнергия) |
MichaelBurov |
128 |
18:33:56 |
eng-rus |
energ.syst. |
transmission constraints |
ограничения в системе передачи электроэнергии |
MichaelBurov |
129 |
18:33:55 |
eng-rus |
energ.syst. |
total transfer capacity |
общая пропускная способность |
MichaelBurov |
130 |
18:33:54 |
eng-rus |
dent.impl. |
threaded element |
нарезной компонент |
MichaelBurov |
131 |
18:33:53 |
eng-rus |
tax. |
tax recovery |
компенсация налогов |
MichaelBurov |
132 |
18:33:52 |
eng-rus |
energ.syst. |
system facilities |
технические средства ЭЭС |
MichaelBurov |
133 |
18:33:51 |
eng-rus |
energ.syst. |
supply interruption costs |
ущерб от перерыва электроснабжения |
MichaelBurov |
134 |
18:33:50 |
eng-rus |
dentist. |
stud-retained prosthesis |
фиксация протеза штифтами |
MichaelBurov |
135 |
18:33:49 |
eng-rus |
energ.syst. |
steady-state stability of a power system |
статическая устойчивость ЭЭС |
MichaelBurov |
136 |
18:33:48 |
eng-rus |
energ.syst. |
staffing up |
заполнение штатного расписания |
MichaelBurov |
137 |
18:33:47 |
eng-rus |
dent.impl. |
spongeous bone |
губчатая кость |
MichaelBurov |
138 |
18:33:46 |
eng-rus |
energ.syst. |
specific unit capacity |
мощность конкретного агрегата, поставляемая потребителю (поставка прекращается при выходе агрегата из строя) |
MichaelBurov |
139 |
18:33:45 |
eng-rus |
energ.syst. |
small signal stability |
устойчивость системы при малых возмущениях |
MichaelBurov |
140 |
18:33:44 |
eng-rus |
dentist. |
single extraction |
удаление одного зуба |
MichaelBurov |
141 |
18:33:43 |
eng-rus |
energ.syst. |
short-term prices |
краткосрочные цены |
MichaelBurov |
142 |
18:33:42 |
eng-rus |
construct. |
sheeting face |
облицовка |
MichaelBurov |
143 |
18:33:41 |
eng-rus |
energ.syst. |
service security |
эксплуатационная надёжность энергоснабжения |
MichaelBurov |
144 |
18:33:40 |
eng-rus |
energ.syst. |
self-support repair |
ремонт хозспособом |
MichaelBurov |
145 |
18:33:39 |
eng-rus |
dent.impl. |
self-drilling screw |
саморез |
MichaelBurov |
146 |
18:33:38 |
eng-rus |
energ.syst. |
secondary frequency control |
вторичное регулирование частоты и мощности |
MichaelBurov |
147 |
18:33:37 |
eng-rus |
energ.syst. |
scheduled derating |
снижение номинальной мощности в соответствии с графиком |
MichaelBurov |
148 |
18:33:36 |
eng-rus |
energ.syst. |
sale of electric energy at wholesale |
оптовая продажа электроэнергии |
MichaelBurov |
149 |
18:33:35 |
eng-rus |
energ.syst. |
run of the river plant |
русловая ГЭС |
MichaelBurov |
150 |
18:33:34 |
eng-rus |
energ.syst. |
rockfill dam |
каменнонабросная плотина |
MichaelBurov |
151 |
18:33:33 |
eng-rus |
ophtalm. |
rewetting drops |
увлажняющие капли |
MichaelBurov |
152 |
18:33:32 |
eng-rus |
dentist. |
retrofitting a denture of the bar |
перебазировка протеза на балке |
MichaelBurov |
153 |
18:33:31 |
eng-rus |
energ.syst. |
restructuring |
реформирование |
MichaelBurov |
154 |
18:33:30 |
eng-rus |
dent.impl. |
removal driver |
устройство съёма абатмента |
MichaelBurov |
155 |
18:33:29 |
eng-rus |
energ.syst. BrE |
regional electricity company |
региональная распределительная сетевая энергокомпания |
MichaelBurov |
156 |
18:33:28 |
eng-rus |
energ.syst. |
reactive supply service |
услуги по обеспечению реактивной мощности |
MichaelBurov |
157 |
18:33:27 |
eng-rus |
energ.syst. |
ramp schedule |
скорость отслеживания графика нагрузки в период линейных изменений (МВт/мин) |
MichaelBurov |
158 |
18:33:26 |
eng-rus |
energ.syst. |
qualified capacity |
отвечающая требованиям мощность |
MichaelBurov |
159 |
18:33:25 |
eng-rus |
dentist. |
protrusive relation |
протрузионное отношение |
MichaelBurov |
160 |
18:33:24 |
eng-rus |
energ.syst. |
price responsive demand |
ценозависимый спрос |
MichaelBurov |
161 |
18:33:23 |
eng-rus |
energ.syst. |
preordained |
предопределённый |
MichaelBurov |
162 |
18:33:22 |
eng-rus |
energ.syst. |
power outage |
перерыв энергоснабжения энергии |
MichaelBurov |
163 |
18:33:21 |
eng-rus |
energ.syst. |
potential hydroenergy |
прогноз производства электроэнергии на ГЭС |
MichaelBurov |
164 |
18:33:20 |
eng-rus |
dentist. |
post and crown |
штифт и коронка |
MichaelBurov |
165 |
18:33:19 |
eng-rus |
dentist. |
polyether impression material |
полиэфирный слепочный материал |
MichaelBurov |
166 |
18:33:18 |
eng-rus |
energ.syst. |
planning guides |
практические способы и методы планирования |
MichaelBurov |
167 |
18:33:17 |
eng-rus |
dent.impl. |
permanent implant restoration |
надёжное восстановление зубов с помощью имплантатов |
MichaelBurov |
168 |
18:33:16 |
eng-rus |
energ.syst. |
percentage differential protection |
дифференциальная защита с процентным торможением |
MichaelBurov |
169 |
18:33:15 |
eng-rus |
energ.syst. |
peaking technology |
технология для пикового потребления |
MichaelBurov |
170 |
18:33:14 |
eng-rus |
energ.syst. |
peak hour of working day |
пиковый максимум суточной нагрузки (в тех случаях, когда пик относится к суткам) |
MichaelBurov |
171 |
18:33:13 |
eng-rus |
energ.syst. |
parallel operation |
параллельная работа ЭЭС |
MichaelBurov |
172 |
18:33:12 |
eng-rus |
energ.syst. |
out-of-service |
выключенный |
MichaelBurov |
173 |
18:33:11 |
eng-rus |
energ.syst. |
operations counting device |
счётчик числа срабатываний |
MichaelBurov |
174 |
18:33:10 |
eng-rus |
dent.impl. |
one-piece coping |
неразборный колпачок |
MichaelBurov |
175 |
18:33:09 |
eng-rus |
energ.syst. |
off-system sales |
продажа электроэнергии за пределы ЭЭС |
MichaelBurov |
176 |
18:33:08 |
eng-rus |
energ.syst. |
observation line |
линия наблюдений за необъявленными отклонениями |
MichaelBurov |
177 |
18:33:07 |
eng-rus |
energ.syst. |
non-utility generator |
генератор, не находящийся на балансе энергокомпании |
MichaelBurov |
178 |
18:33:06 |
eng-rus |
construct. |
non-restraining cladding |
бессвязевое покрытие |
MichaelBurov |
179 |
18:33:05 |
eng-rus |
energ.syst. |
non-firm energy |
негарантированная энергия |
MichaelBurov |
180 |
18:33:04 |
eng-rus |
energ.syst. |
network integration transmission service |
энергоснабжение за счёт интеграции на уровне энергосети |
MichaelBurov |
181 |
18:33:03 |
eng-rus |
energ.syst. |
net capacity |
мощность на шинах электростанции |
MichaelBurov |
182 |
18:33:02 |
eng-rus |
energ.syst. |
must-run generation |
фиксированное производство электроэнергии (на агрегатах, не подлежащих диспетчеризации) |
MichaelBurov |
183 |
18:33:01 |
eng-rus |
energ.syst. |
motive power tariff |
тариф для электрифицированного транспорта |
MichaelBurov |
184 |
18:33:00 |
eng-rus |
energ.syst. |
mid-merit plant |
электростанция, которая может быстро изменять нагрузку (несмотря на то, что это снижает экономичность) |
MichaelBurov |
185 |
18:32:59 |
eng-rus |
dentist. |
mesiodistal gap |
мезиодистальная ширина промежутка (между соседними зубами) |
MichaelBurov |
186 |
18:32:58 |
eng-rus |
energ.syst. |
maximum demand meter |
счётчик максимального потребления |
MichaelBurov |
187 |
18:32:57 |
eng-rus |
energ.syst. |
market power abuse |
злоупотребления рыночной властью |
MichaelBurov |
188 |
18:32:56 |
eng-rus |
energ.syst. |
marginal cost of unserved load |
предельные затраты на неудовлетворённый спрос |
MichaelBurov |
189 |
18:32:55 |
eng-rus |
energ.syst. |
margin |
разность между располагаемой мощностью и нагрузкой |
MichaelBurov |
190 |
18:32:54 |
eng-rus |
energ.syst. |
low load consumption |
потребление при низкой нагрузке |
MichaelBurov |
191 |
18:32:53 |
eng-rus |
energ.syst. |
load shedding scheme |
график нагрузки |
MichaelBurov |
192 |
18:32:52 |
eng-rus |
energ.syst. |
limiting element |
элемент, создающий ограничения в системе |
MichaelBurov |
193 |
18:32:51 |
eng-rus |
energ.syst. |
isolated system |
изолированная ЭЭС |
MichaelBurov |
194 |
18:32:50 |
eng-rus |
energ.syst. |
intra-control area transaction |
операция по передаче электроэнергии внутри зоны (диспетчерского управления) |
MichaelBurov |
195 |
18:32:49 |
eng-rus |
energ.syst. |
integrated resource planning principles |
принципы комплексного планирования ресурсов |
MichaelBurov |
196 |
18:32:48 |
eng-rus |
energ.syst. |
instantaneous demand |
кратковременная потребляемая мощность |
MichaelBurov |
197 |
18:32:47 |
eng-rus |
energ.syst. |
industrial tariff |
тариф на электроэнергию для промышленных предприятий |
MichaelBurov |
198 |
18:32:46 |
eng-rus |
energ.syst. |
incremental heat rate |
дополнительное количество тепла (БТЕ/кВтч) |
MichaelBurov |
199 |
18:32:45 |
eng-rus |
energ.syst. |
in-rush power |
бросок мощности |
MichaelBurov |
200 |
18:32:44 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant-retained single-tooth restoration |
единичная реставрация с опорой на имплантат |
MichaelBurov |
201 |
18:32:43 |
eng-rus |
energ.syst. |
hydroplant |
водные электростанции |
MichaelBurov |
202 |
18:32:42 |
eng-rus |
energ.syst. |
hydro capability |
обеспеченность выработки ГЭС при наличии определённых гидроэнергоресурсов |
MichaelBurov |
203 |
18:32:41 |
eng-rus |
energ.syst. |
hour-meter reading |
показание электросчётчика |
MichaelBurov |
204 |
18:32:40 |
eng-rus |
energ.syst. |
hot reserve |
горячий резерв (работающий с неполной нагрузкой турбоагрегат, готовый быстро принять нагрузку; работающий или остановленный гидроагрегат, способный быстро принять нагрузку) |
MichaelBurov |
205 |
18:32:39 |
eng-rus |
tech. |
high-frequency roll-off |
завал высоких частот |
MichaelBurov |
206 |
18:32:38 |
eng-rus |
energ.syst. |
grid connections |
сетевые связи 220-400-750 кВ |
MichaelBurov |
207 |
18:32:37 |
eng-rus |
energ.syst. |
generation |
генерация (не генерирование) |
MichaelBurov |
208 |
18:32:36 |
eng-rus |
energ.syst. |
frequency control |
регулирование частоты (required to maintain system frequency) |
MichaelBurov |
209 |
18:32:35 |
eng-rus |
energ.syst. |
flat energy prices |
одинаковая цена на электроэнергию |
MichaelBurov |
210 |
18:32:34 |
eng-rus |
dentist. |
feldspathic porcelain |
полевошпатная керамика |
MichaelBurov |
211 |
18:32:33 |
eng-rus |
energ.syst. |
expected unserved energy |
расчётное значение возможного недоотпуска электроэнергии |
MichaelBurov |
212 |
18:32:32 |
eng-rus |
energ.syst. |
energy supplied |
энергия, поставленная потребителю |
MichaelBurov |
213 |
18:32:31 |
eng-rus |
energ.syst. |
energy economics |
экономика электроэнергетики |
MichaelBurov |
214 |
18:32:30 |
eng-rus |
construct. |
end-bay sleeve |
муфта концевой секции |
MichaelBurov |
215 |
18:32:29 |
eng-rus |
energ.syst. |
emergency management |
управление в аварийной ситуации |
MichaelBurov |
216 |
18:32:28 |
eng-rus |
energ.syst. |
electricity metering |
измерение электроэнергии |
MichaelBurov |
217 |
18:32:27 |
eng-rus |
energ.syst. |
electric capacity |
постоянная нагрузочная способность (в МВт или МВА; генератора, ЛЭП и т.д.) |
MichaelBurov |
218 |
18:32:26 |
eng-rus |
construct. |
eaves brace |
карнизная связь |
MichaelBurov |
219 |
18:32:25 |
eng-rus |
energ.syst. |
dynamic schedule |
заданное значение в динамическом режиме работы |
MichaelBurov |
220 |
18:32:24 |
eng-rus |
energ.syst. |
domestic appliance use |
использование электроэнергии в быту |
MichaelBurov |
221 |
18:32:23 |
eng-rus |
energ.syst. |
distribution factor |
коэффициент распределения нагрузки |
MichaelBurov |
222 |
18:32:22 |
eng-rus |
energ.syst. |
dispatch service |
услуги диспетчерского управления |
MichaelBurov |
223 |
18:32:21 |
eng-rus |
dentist. |
direct pulp cap |
непосредственная лечебная прокладка |
MichaelBurov |
224 |
18:32:20 |
eng-rus |
energ.syst. |
deviation from synchronous time |
отклонение от синхронного времени |
MichaelBurov |
225 |
18:32:19 |
eng-rus |
dentist. |
denture patient |
пациент со съёмным протезом |
MichaelBurov |
226 |
18:32:18 |
eng-rus |
energ.syst. |
demand participation |
участие потребителей |
MichaelBurov |
227 |
18:32:17 |
eng-rus |
energ.syst. |
demand controller |
регулятор энергопотребления (прибор для наблюдения за электропотреблением и для его регулирования) |
MichaelBurov |
228 |
18:32:16 |
eng-rus |
energ.syst. |
deferred delivery |
отложенная поставка |
MichaelBurov |
229 |
18:32:15 |
eng-rus |
energ.syst. |
curtailable |
возможное снижение электропотребления |
MichaelBurov |
230 |
18:32:14 |
eng-rus |
dentist. |
coping for a crown |
колпачок для изготовления коронки |
MichaelBurov |
231 |
18:32:13 |
eng-rus |
energ.syst. |
continuous rating |
номинальное значение параметра при непрерывной работе |
MichaelBurov |
232 |
18:32:12 |
eng-rus |
energ.syst. |
connection charge |
плата за подключение к сети |
MichaelBurov |
233 |
18:32:11 |
eng-rus |
dentist. |
composite inlay |
композитная вкладка |
MichaelBurov |
234 |
18:32:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
combined cycle gas turbine unit |
установка комбинированного цикла |
MichaelBurov |
235 |
18:32:09 |
eng-rus |
energ.syst. |
cold reserve for quick start |
холодный резерв для быстрого пуска |
MichaelBurov |
236 |
18:32:08 |
eng-rus |
construct. |
cleater angle |
уголковый кронштейн |
MichaelBurov |
237 |
18:32:07 |
eng-rus |
energ.syst. |
clearing quantities |
равновесные объёмы |
MichaelBurov |
238 |
18:32:06 |
eng-rus |
dentist. |
cephaloradiography |
боковой рентген полости рта и лица |
MichaelBurov |
239 |
18:32:05 |
eng-rus |
energ.syst. |
cascading |
последовательное отключение |
MichaelBurov |
240 |
18:32:04 |
eng-rus |
energ.syst. |
care and maintenance |
содержание и обслуживание |
MichaelBurov |
241 |
18:32:03 |
eng-rus |
construct. |
capping rail |
перила |
MichaelBurov |
242 |
18:32:02 |
eng-rus |
energ.syst. |
capacity emergency |
недостаток генерирующей мощности, необходимой для реализации обязательств энергокомпании |
MichaelBurov |
243 |
18:32:01 |
eng-rus |
energ.syst. |
capability margin |
резерв располагаемой мощности в максимум нагрузки |
MichaelBurov |
244 |
18:32:00 |
eng-rus |
energ.syst. |
burden limit |
предел обременения (% от дохода) |
MichaelBurov |
245 |
18:31:59 |
eng-rus |
energ.syst. |
bulk electric system |
крупные электростанции и подключённая к ней основная сеть ЭЭС |
MichaelBurov |
246 |
18:31:58 |
eng-rus |
energ.syst. |
brownout |
снижение напряжения для потребителей (обычно не замечаемое по месту жительства) |
MichaelBurov |
247 |
18:31:57 |
eng-rus |
ophtalm. |
break-up time |
тест BUT на время разрыва слёзной плёнки |
MichaelBurov |
248 |
18:31:56 |
eng-rus |
dent.impl. |
bone support |
поддержка костной тканью |
MichaelBurov |
249 |
18:31:55 |
eng-rus |
energ.syst. |
block rate |
блочный тариф |
MichaelBurov |
250 |
18:31:54 |
eng-rus |
energ.syst. |
black start capability |
способность электростанции к пуску после полного останова (с нуля) |
MichaelBurov |
251 |
18:31:53 |
eng-rus |
energ.syst. |
baseload capacity |
мощность для покрытия базовой нагрузки |
MichaelBurov |
252 |
18:31:52 |
eng-rus |
energ.syst. |
backup supply service |
услуги по обеспечению резервной мощностью |
MichaelBurov |
253 |
18:31:51 |
eng-rus |
energ.syst. |
auxiliary supply |
собственные нужды электростанции |
MichaelBurov |
254 |
18:31:50 |
eng-rus |
dent.impl. |
arbitrary axis |
условное положение оси |
MichaelBurov |
255 |
18:31:49 |
eng-rus |
energ.syst. |
aggregate power |
агрегированная мощность |
MichaelBurov |
256 |
18:31:48 |
eng-rus |
energ.syst. |
actual interchange |
фактический энергообмен |
MichaelBurov |
257 |
18:31:47 |
eng-rus |
energ.syst. |
acceleration distance protection |
ускорение дистанционной сходимости |
MichaelBurov |
258 |
18:31:46 |
eng-rus |
dentist. |
absorbed point |
гигроскопическая палочка |
MichaelBurov |
259 |
18:31:45 |
eng-rus |
energ.syst. |
WSPPA |
Соглашение о системном энергетическом пуле западных штатов |
MichaelBurov |
260 |
18:31:44 |
eng-rus |
energ.syst. |
Unified Tariff Body |
Единый тарифный орган (РФ) |
MichaelBurov |
261 |
18:31:43 |
eng-rus |
energ.syst. |
Transmission Operation Agreement |
Соглашение об эксплуатации сети электропередачи |
MichaelBurov |
262 |
18:31:42 |
eng-rus |
energ.syst. |
Task Force SYSTINT |
рабочая группа SYSTINT (проект по синхронизации) |
MichaelBurov |
263 |
18:31:41 |
eng-rus |
dentist. |
Silverman space method |
метод определения окклюзии по Сильверману |
MichaelBurov |
264 |
18:31:40 |
eng-rus |
energ.syst. |
Retail co. |
сбытовая энергетическая компания |
MichaelBurov |
265 |
18:31:39 |
eng-rus |
energ.syst. |
RPI-X |
регулирование предельных цен по ИРЦ-Х |
MichaelBurov |
266 |
18:31:38 |
eng-rus |
energ.syst. |
RPI-X |
коэффициент эффективности ИРЦ-Х |
MichaelBurov |
267 |
18:31:37 |
eng-rus |
energ.syst. |
RMR unit |
блок обязательной выработки электроэнергии |
MichaelBurov |
268 |
18:31:35 |
eng-rus |
energ.syst. |
Power control |
услуги по диспетчированию распределения мощности |
MichaelBurov |
269 |
18:31:34 |
eng-rus |
energ.syst. |
Pennsylvania-New Jersey-Maryland |
региональный рынок PJM |
MichaelBurov |
270 |
18:31:33 |
eng-rus |
energ.syst. |
PUCs |
общественные комиссии по предприятиям коммунального обслуживания |
MichaelBurov |
271 |
18:31:32 |
eng-rus |
energ.syst. |
National Energy Act |
Национальный акт об энергии (US, 1978) |
MichaelBurov |
272 |
18:31:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
LFC |
РЧМ |
MichaelBurov |
273 |
18:31:30 |
eng-rus |
energ.syst. |
HV Grid Company |
Магистральная межсистемная сетевая компания |
MichaelBurov |
274 |
18:31:29 |
eng-rus |
energ.syst. |
Electricity Act |
Закон об электроэнергетике (UK, 1989) |
MichaelBurov |
275 |
18:31:28 |
eng-rus |
dent.impl. |
Collacot |
коллагенный материал быстрой резорбции "Коллакот" |
MichaelBurov |
276 |
18:31:27 |
eng-rus |
energ.syst. |
BTU equivalent of fuels burned |
совокупная тепловая энергия израсходованного топлива, выраженная в БТЕ |
MichaelBurov |
277 |
18:31:26 |
eng-rus |
energ.syst. |
10-minute non-spinning reserve |
10-минутный невращающийся резерв |
MichaelBurov |
278 |
18:26:31 |
eng-rus |
gen. |
let go of the past |
освободиться от прошлого |
Incha |
279 |
18:19:50 |
eng-rus |
fin. |
remain solvent |
оставаться платёжеспособным (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
280 |
18:18:18 |
eng-rus |
law |
health-care legislation |
законодательство в области медицинского обслуживания (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:17:13 |
rus-ger |
law |
Арбитражный процессуальный кодекс |
Schiedsgerichtsprozessordnung () (der WIRTSCHAFTSPROZESSKODEX!!! Es geht um WIRTSCHAFTSGERICHTE!!!!!!! Alle hier vorgeschlagenen Varianten der Übersetzung mit *Schieds-* sind leider absolut falsch und wurden offensichtlich von Nicht-Juristen vorgeschlagen. Ein wichtiger Zweig des russischen Justizsystems ist die Wirtschaftsgerichtsbarkeit. Der Ausdruck *Arbitragegericht* legt Verwechslungen mit westlichen Schiedsgerichten nahe; damit haben sie jedoch nichts gemein. Bei den russischen Arbitragegerichten handelt es sich um reine Wirtschaftsgerichte. Евгения Ефимова) |
Siegie |
282 |
18:16:36 |
eng |
abbr. dent.impl. |
GTR |
guided tissue regeneration |
MichaelBurov |
283 |
18:15:39 |
eng |
abbr. dent.impl. |
GOMI |
Glossary of Oral and Maxillofacial Implants |
MichaelBurov |
284 |
18:15:25 |
eng-rus |
welf. |
individual investment account |
персонифицированный инвестиционный счёт (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
285 |
18:14:16 |
eng-rus |
econ. |
partially privatize |
частично приватизировать (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
286 |
18:13:43 |
eng |
abbr. dent.impl. |
GBR |
guided bone regeneration |
MichaelBurov |
287 |
18:13:13 |
eng-rus |
sociol. |
generation to come |
будущее поколение (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
288 |
18:12:00 |
eng |
abbr. O&G |
complete shut-off ram |
cso |
tat-konovalova |
289 |
18:10:00 |
rus-ger |
gen. |
ситком |
Sitcom |
H. I. |
290 |
18:09:58 |
eng-rus |
surg. |
Antibodytherapy |
антителотерапия |
mazurov |
291 |
18:09:04 |
rus-ger |
gen. |
ситуационная комедия |
Sitcom (Situationscomedy) |
H. I. |
292 |
18:07:34 |
eng-rus |
gen. |
cut out the ground he is standing on |
вырвать ковёр у него из-под ног, выдернуть ковёр у него из-под ног |
Incha |
293 |
18:06:12 |
eng |
abbr. dentist. |
CEJ |
cement-enamel junction |
MichaelBurov |
294 |
18:05:47 |
rus-ger |
gen. |
сериал |
Serie (Fernsehserie gemeint) |
H. I. |
295 |
18:05:06 |
eng |
abbr. dent.impl. |
CE |
ITI Continuing Education |
MichaelBurov |
296 |
18:03:26 |
rus-ger |
gen. |
телесериал |
Fernsehserie |
H. I. |
297 |
17:52:24 |
eng |
abbr. dent.impl. |
BLI |
bone level implant |
MichaelBurov |
298 |
17:50:41 |
eng-rus |
gen. |
take out of context |
вырвать из контекста |
Incha |
299 |
17:50:25 |
rus-ita |
gen. |
огневая зачистка |
disincrostazione alla fiamma |
злобный гном с волосатыми ногами |
300 |
17:48:59 |
rus-ita |
gen. |
средство против образования накипи |
disincrostante |
злобный гном с волосатыми ногами |
301 |
17:42:15 |
rus-est |
med. |
токсичный для репродуктивной системы |
reprotoksiline |
ВВладимир |
302 |
17:41:45 |
rus-est |
med. |
репродуктивно-токсичный |
reprotoksiline |
ВВладимир |
303 |
17:41:07 |
eng-rus |
med. |
nonsuppurative otitis media |
негнойный средний отит |
shpak_07 |
304 |
17:41:00 |
eng-rus |
auto. |
valve stuck close |
заклинивание клапана в закрытом положении |
translator911 |
305 |
17:40:25 |
eng-rus |
gen. |
mouth one's words |
озвучить чьи-то слова или мысли (Incha) |
Incha |
306 |
17:40:17 |
eng-rus |
gen. |
Career History |
послужной список |
murrkin |
307 |
17:40:05 |
eng |
abbr. dentist. |
AGP |
AgeGenderPersonality (age central incisor, gender lateral incisor, canine personality) |
MichaelBurov |
308 |
17:40:04 |
eng-rus |
auto. |
valve stuck open |
заклинивание клапана в открытом положении |
translator911 |
309 |
17:40:00 |
eng-rus |
audit. |
mitigating controls |
системы контроля, ориентированные на снижение рисков (аудиторский термин) |
Gelika-Agay |
310 |
17:34:36 |
rus-spa |
tech. |
максиметр |
maxímetro |
Aneli_ |
311 |
17:31:50 |
eng-rus |
med. |
background retinopathy |
фоновая ретинопатия |
shpak_07 |
312 |
17:30:37 |
eng-rus |
auto. |
closed or partially closed |
закрыт полностью или частично (клапан) |
translator911 |
313 |
17:25:11 |
eng-rus |
auto. |
reinforcement bracket |
усилительный кронштейн |
translator911 |
314 |
17:22:51 |
eng-rus |
med. |
carcinogens, mutagens and reproductive toxicants |
вещества, оказывающие канцерогенное и мутагенное влияние или обладающие репродуктивной токсичностью |
ВВладимир |
315 |
17:20:59 |
eng-rus |
tech. |
3D CAD |
трёхмерный дизайн |
ALEXN |
316 |
17:19:49 |
rus-est |
med. |
обладающий репродуктивной токсичностью англ.: CMR - Carcinogens, Mutagens and Reproductive Toxicants - вещества, оказывающие канцерогенное и мутагенное влияние или обладающие репродуктивной токсичностью |
reprotoksiline |
ВВладимир |
317 |
17:14:35 |
rus-fre |
gen. |
подвергать осмосу |
osmoser |
astraia |
318 |
17:12:46 |
eng-rus |
tech. |
3D CAD |
САПР для разработки пространственных изделий |
LyuFi |
319 |
17:12:00 |
eng |
O&G |
cso |
complete shut-off (ram) |
tat-konovalova |
320 |
17:00:11 |
eng-rus |
anat. |
cauda epididymis |
хвост придатка яичка |
Dimpassy |
321 |
16:49:08 |
rus-ger |
IT |
маркёрный файл |
Tokendatei |
Вирченко |
322 |
16:47:47 |
rus-ita |
agric. |
триер |
selezionatrice ad es.di grano |
Gellka |
323 |
16:43:23 |
rus-ger |
tech. |
контрольный ящик |
Inspektionskasten |
H. I. |
324 |
16:42:54 |
eng-rus |
account. |
Strong Communication and Interpersonal skills |
превосходные навыки межличностного общения |
murrkin |
325 |
16:40:43 |
rus-spa |
gen. |
как говорится |
como se dice |
kanzen |
326 |
16:38:04 |
eng-rus |
account. |
International background of experience. |
международный опыт, опыт работы зарубежом |
murrkin |
327 |
16:31:22 |
eng-rus |
fin. |
margin loan |
маржинальный кредит |
Alexander Matytsin |
328 |
16:31:00 |
rus-ger |
tech. |
нижняя цепь |
Unterkette |
H. I. |
329 |
16:29:30 |
eng-rus |
fin. |
cross product netting |
неттинг по встречным сделкам |
Alexander Matytsin |
330 |
16:28:24 |
eng-rus |
fin. |
cross products |
встречные сделки |
Alexander Matytsin |
331 |
16:24:36 |
eng-rus |
auto. |
intermittent contact |
нестабильный контакт (как неисправность) |
translator911 |
332 |
16:23:20 |
eng-rus |
gen. |
modeling agency |
модельное агентство |
Amanda |
333 |
16:22:51 |
eng |
abbr. med. |
CMR |
Carcinogens, Mutagens and Reproductive Toxicants |
ВВладимир |
334 |
16:22:36 |
rus-ger |
tech. |
изменение угла наклона каната |
Seilspreizung |
Queerguy |
335 |
16:21:44 |
rus-fre |
gen. |
жидкость для индикации утечек |
traceur |
astraia |
336 |
16:18:15 |
rus-est |
gen. |
мускулатура |
lihaskond |
ВВладимир |
337 |
16:13:22 |
eng-rus |
cosmet. |
butylmethoxydibenzoylmethane |
бутилметоксидибензоилметан |
shavy |
338 |
16:13:01 |
rus-ger |
tech. |
корзинообразная деформация |
Korbbildung (каната) |
Queerguy |
339 |
16:12:45 |
rus-ger |
polit. |
коллегия выборщиков |
Wahlkollegium |
Akulina |
340 |
16:12:36 |
eng-rus |
auto. |
engine takes an abnormally long time to start |
двигатель запускается слишком долго |
translator911 |
341 |
16:12:31 |
rus-fre |
gen. |
гидрофлюрокарбон |
hydrofluorocarbone (система кондиционирвоания воздуха), (HFC) |
astraia |
342 |
16:10:52 |
eng-rus |
auto. |
correlation between crankshaft anв camshaft |
синхронизация между между коленчатым валом и распредвалом |
translator911 |
343 |
16:08:43 |
rus-est |
gen. |
страдание |
vaevus |
ВВладимир |
344 |
16:07:54 |
rus-ger |
polit. |
процедура выборов |
Wahlmodus |
Akulina |
345 |
15:59:38 |
eng-rus |
surg. |
geniomandibular |
имеющий отношение к выемке на латеральных сторонах нижней челюсти |
mazurov |
346 |
15:58:16 |
eng-rus |
gen. |
be not able to make head or tail of |
не разбираться в (He can't make head or tail of it) |
aka leduhovskaya |
347 |
15:58:01 |
eng-rus |
econ. |
monetary inflation |
монетарная инфляция |
Alexander Matytsin |
348 |
15:53:52 |
eng-rus |
surg. |
submalarplasty |
платика отделов, подлежащих скуловую арку |
mazurov |
349 |
15:53:14 |
eng-rus |
surg. |
malarplasty |
пластика скуловой зоны |
mazurov |
350 |
15:50:35 |
eng-rus |
busin. |
CIF |
стоимость страховки фрахты (продавец фрахтует судно, страхует и грузит товар) |
otlichnic |
351 |
15:46:24 |
eng-rus |
office.equip. |
Black Detection |
обнаружение чёрно-белых страниц |
translator911 |
352 |
15:37:25 |
eng-rus |
fin. |
capital strengthening |
наращивание капитала (англ. термин – из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:35:41 |
eng-rus |
bank. |
make 1.65 billion euros of loan-loss provisions |
сформировать страховые резервы под кредитную задолженность в размере 1,65 млрд. евро (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:30:10 |
eng-rus |
agric. |
chief veterinary officer |
главный ветеринарный инспектор (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:27:56 |
eng-rus |
gen. |
Red-light district |
улица Красных фонарей (Амстердам) |
punk |
356 |
15:26:47 |
eng-rus |
acoust. |
line level signal |
сигнал линейного уровня |
Smiling Tiger |
357 |
15:21:34 |
eng-rus |
busin. |
it being understood that |
исходя из предпосылки того, что |
Altv |
358 |
15:20:55 |
eng-rus |
gen. |
shun |
изгнать (из сообщества или группы) |
visor |
359 |
15:19:42 |
eng-rus |
genet. |
genetic blueprint |
генетическая схема (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
360 |
15:17:52 |
rus-spa |
tech. |
таймер запуска |
temporizador de arranque |
Aneli_ |
361 |
15:14:19 |
eng-rus |
media. |
strident reaction |
резкая реакция (to ... – на ... ; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:11:58 |
eng-rus |
gen. |
creatively |
творчески |
Anglophile |
363 |
15:08:54 |
eng-rus |
auto. |
tone wheel |
зубчатое колесо |
Rcannon |
364 |
15:05:33 |
eng-rus |
office.equip. |
illuminate to full intensity |
горит на полную яркость (о светоиндикаторе) |
translator911 |
365 |
15:01:19 |
eng-rus |
office.equip. |
glow dimly |
гореть тусклым светом (о светоиндикаторе) |
translator911 |
366 |
15:01:07 |
eng-rus |
gen. |
forge relationships |
налаживать контакты |
Anglophile |
367 |
14:59:15 |
rus-ger |
met. |
отпускная хрупкость |
Anlaßversprödung |
Gruss |
368 |
14:56:27 |
eng-rus |
gen. |
statutory purposes |
уставные цели (The three Administration statutory purposes (or required outcomes) are: – Rescuing the company as a going concern. (Note: this purpose is to rescue the company as opposed to rescuing the business undertaken by the company.) ... The three "statutory purposes" of an insolvency Administration can be seen to be widely drafted.) |
Alexander Demidov |
369 |
14:51:33 |
rus-ger |
busin. |
гарантийное удержание |
Garantierückstellung |
Siegie |
370 |
14:49:39 |
rus-ger |
tech. |
Вверх! |
HAND AUF (команда для линейного привода / подъемника) |
deleted_user |
371 |
14:48:44 |
rus-ger |
tech. |
Вниз! |
HAND AB (команда для линейного привода / подъемника) |
deleted_user |
372 |
14:47:38 |
eng-rus |
med. |
people who use illegal drugs |
имеющие опыт употребления наркотиков (буклет "Nothing About Us Without Us" – по СПИДУ и ВИЧ (Greater, Meaningful Involvement of People Who Use Illegal Drugs: A Public Health, Ethical, and Human Rights Imperative)) |
Мария100 |
373 |
14:45:26 |
rus-ger |
tech. |
разъём резака |
Brennerklemme |
deleted_user |
374 |
14:44:16 |
eng-rus |
med. |
extensor digitorum communis |
общий разгибатель пальцев |
julchik |
375 |
14:44:09 |
rus-fre |
inf. |
быть в добром здравии |
se porter comme le Pont-Neuf (тж.: être solide comme le Pont Neuf) |
Manon Lignan |
376 |
14:43:51 |
rus-ger |
gen. |
оператор сотовой связи |
Mobilfunkanbieter |
Вирченко |
377 |
14:43:27 |
rus-ger |
met. |
скрапомоталка, намотчик для скрапа |
Saumschrottwickler |
Inchionette |
378 |
14:42:46 |
rus-ger |
met. |
обрезанная кромка |
Saumschrott |
Inchionette |
379 |
14:42:39 |
rus-ita |
busin. |
СМК, Система Менеджмента Качества |
Sistema di Gestione Qualita' |
maple syrop |
380 |
14:41:42 |
rus-fre |
inf. |
Новый мост |
Pont Neuf (Le pont Neuf est, malgré son nom, le plus ancien pont de Paris qui traverse la Seine) |
Manon Lignan |
381 |
14:40:42 |
eng-rus |
gen. |
GCHE |
Глобальное христианское высшее образование (Global Christian Higher Education) |
Illika |
382 |
14:39:01 |
rus-ger |
met. |
стол листоукладчика |
Stapelstelle |
Inchionette |
383 |
14:38:03 |
rus-ger |
met. |
листоукладчик укладывает металлические листы в пачку |
Stapler |
Inchionette |
384 |
14:36:50 |
rus-ger |
met. |
обрезные ножницы для отрезания переднего края рулона металла |
Schopfschere |
Inchionette |
385 |
14:35:11 |
eng-rus |
econ. |
Total Cost Management Framework |
Общие положения теории комплексного управления стоимостью |
Millie |
386 |
14:34:48 |
eng-rus |
gen. |
instructional video |
видео-инструкция |
Амбарцумян |
387 |
14:34:32 |
rus-ger |
market. |
размотчик рулона металла |
Abwickelhaspel |
Inchionette |
388 |
14:33:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tetricus |
Тетрик (имя святого) |
browser |
389 |
14:32:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tetricus, bishop of Langres |
Тетрик, епископ Лангрский (христианский святой) |
browser |
390 |
14:30:52 |
rus-ger |
inf. |
я тут ни при чём |
es ist nicht auf meinem Mist gewachsen (как ответ на претензию со стороны коллег напр., если вы выполняли неприятное для коллег задание, но не по собственному желанию, а по поручению начальства) |
Ewgescha |
391 |
14:29:28 |
rus-fre |
photo. |
прибор для фокусировки |
scoponet |
ilinatalia |
392 |
14:28:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicholas of Karamanos in Smyrna |
Николай Караманосский в Смирне (православный святой) |
browser |
393 |
14:20:22 |
eng-rus |
econ. |
total cost management |
комплексное управление стоимостью (wikipedia.org) |
Millie |
394 |
14:19:31 |
rus-ger |
gen. |
приписывать |
attribuieren (свойство, признак кому-, чему-либо) |
@lenka |
395 |
14:15:35 |
eng-rus |
office.equip. |
function address NNN |
функция по адресу NNN |
translator911 |
396 |
14:14:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
OSBL |
внешние границы установки (OutSide Battery Limit) |
TST |
397 |
14:13:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
ISBL |
внутренние границы установки (InSide Battery Limit) |
TST |
398 |
14:12:25 |
rus-ger |
sport. |
создание блока |
Blockbildung |
Александр Рыжов |
399 |
14:11:21 |
rus-ger |
sport. |
выполнение блока |
Blockbildung |
Александр Рыжов |
400 |
14:07:39 |
eng-rus |
construct. |
Erection All Risks Insurance |
страхование монтажных работ от всех рисков |
TST |
401 |
14:06:48 |
eng-rus |
surg. |
tragal retraction |
западение козелка |
mazurov |
402 |
14:02:52 |
rus-ger |
sport. |
хлестообразно |
peitschenartig |
Александр Рыжов |
403 |
14:02:25 |
rus-fre |
gen. |
коррупция |
graissage de patte |
Wassya |
404 |
14:01:42 |
rus-fre |
photo. |
негативная рамка |
passe-vue (в фотоувеличителе) |
ilinatalia |
405 |
14:01:30 |
eng-rus |
construct. |
professional indemnity insurance |
страхование рисков профессиональной ответственности (часто в строительных контрактах предусматривается – напр., за вред, причиненный/ущерб, нанесенный застройщику ошибкой архитектора, инженера, подрядчиков и т.п.) |
TST |
406 |
13:59:08 |
eng-rus |
O&G |
concurrent delay |
оправданная задержка в выполнении проекта (задержка в выполнении проекта, которая может быть объяснена действиями заказчика и подрядчика; поскольку обе стороны несут ответственность за подобные отклонения, то заказчик не имеет права требовать от подрядчика возмещения убытков, связанных с более поздним завершением проекта, а подрядчик имеет право отказаться от возмещения таких убытков) |
TST |
407 |
13:57:59 |
eng-rus |
O&G |
design SOW |
ТЗ на проектирование (design scope/statement of work) |
TST |
408 |
13:51:13 |
eng-rus |
surg. |
chemodenervation |
химическая денервация (выполняется инъекциями Ботокса и другими методами) |
mazurov |
409 |
13:46:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
avoided cost |
устранённые затраты |
dnv |
410 |
13:42:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
avoided cost |
альтернативные затраты (расходы на обеспечение потребителей электроэнергией (мощностью), которых коммунальной компании удается избежать, благодаря покупке электроэнергии (мощности) у независимого производителя) |
dnv |
411 |
13:38:52 |
rus-ger |
sport. |
атакующий удар |
Angriffschlag |
Александр Рыжов |
412 |
13:36:07 |
eng-rus |
telecom. |
enterprise information portal |
корпоративный информационный портал |
LyuFi |
413 |
13:35:25 |
eng-rus |
law |
with single signature |
с правом единоличной подписи |
Semolina |
414 |
13:35:17 |
eng-rus |
telecom. |
document and content technology |
технология управления документами и содержимым |
LyuFi |
415 |
13:33:57 |
eng-rus |
telecom. |
workflow management system |
система управления потоками работ |
LyuFi |
416 |
13:32:52 |
eng |
abbr. telecom. |
ECM |
Enterprise Content Management |
LyuFi |
417 |
13:32:08 |
eng-rus |
telecom. |
EDMS |
СЭД |
LyuFi |
418 |
13:31:38 |
eng-rus |
telecom. |
EDMS |
системы электронного документооборота |
LyuFi |
419 |
13:30:09 |
rus-est |
tech. |
söövitamine; sööving; peitsimine протрава |
söövitus |
ВВладимир |
420 |
13:29:57 |
eng-rus |
comp. |
IDARS |
интегрированные системы архивации и поиска документов |
LyuFi |
421 |
13:27:40 |
eng-rus |
gen. |
behavior |
функциональные возможности |
Dmitry |
422 |
13:19:44 |
eng-rus |
chem. |
butyl p-aminobenzoate |
бутил-п-аминобензоат |
shavy |
423 |
13:14:05 |
rus-ita |
rel., christ. |
Святой Иануарий |
San Gennaro |
browser |
424 |
13:07:00 |
rus-fre |
cook. |
раковые шейки |
queues d'écrevisses |
Yuriy Sokha |
425 |
13:05:20 |
rus-est |
gen. |
гаревый |
põletus- |
ВВладимир |
426 |
13:04:38 |
rus-est |
gen. |
жжение |
põletus |
ВВладимир |
427 |
13:01:54 |
eng-rus |
econ. |
factual constraint |
давление обстоятельств |
makhno |
428 |
13:00:18 |
rus-fre |
gen. |
пятидесятилетний |
quinqua |
rousse-russe |
429 |
12:59:48 |
eng-rus |
ed. |
Russian Academy of Public Administration under the President of the Russian Federation |
Российская академия государственной службы при Президенте Российской Федерации (с офиц сайта rags.ru) |
Amanda |
430 |
12:58:13 |
rus-ger |
econ. |
давление обстоятельств |
Sachzwang |
makhno |
431 |
12:52:30 |
eng-rus |
surg. |
biogeometrically |
биогеометрически |
mazurov |
432 |
12:52:00 |
eng-rus |
surg. |
biogeometry |
биогеометрия |
mazurov |
433 |
12:44:41 |
rus-ita |
gen. |
разговориться |
mettersi a parlare |
oksanamazu |
434 |
12:39:48 |
eng-rus |
gen. |
splash box |
цилиндрическое брызгогасительное устройство (устанавливаемое вокруг соединения трубы) |
Лектор |
435 |
12:38:23 |
eng-rus |
gen. |
day spa |
спа-салон |
Denis Lebedev |
436 |
12:37:50 |
eng-rus |
polit. |
Ike |
прозвище Дуайта Дэвида Эйзенхауэра, 34 президента США (из Wikipedia) |
Варешкин |
437 |
12:37:28 |
eng |
abbr. telecom. |
MRP |
Material Resource Planning |
LyuFi |
438 |
12:36:07 |
eng |
abbr. telecom. |
EIP |
enterprise information portal |
LyuFi |
439 |
12:35:17 |
eng |
abbr. telecom. |
DCT |
document and content technology |
LyuFi |
440 |
12:34:24 |
eng-rus |
med. |
Doctor of Osteopathic Medicine |
доктор остеопатии (DO) |
shpak_07 |
441 |
12:34:05 |
eng-rus |
offic. |
including, for example |
включая, например |
Alexander Matytsin |
442 |
12:32:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyril of Astrakhan |
Кирилл Астраханский (православный святой) |
browser |
443 |
12:31:46 |
rus |
abbr. market. |
ЖЦТ |
жизненный цикл товара |
Inchionette |
444 |
12:31:14 |
rus-ger |
market. |
жизненный цикл товара |
Produktlebenszyklus |
Inchionette |
445 |
12:30:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyril, archbishop of Jerusalem |
Кирилл, архиепископ Иерусалимский (христианский святой) |
browser |
446 |
12:29:57 |
eng |
abbr. comp. |
IDARS |
integrated document archive and retrieval systems |
LyuFi |
447 |
12:27:25 |
rus-ger |
tech. |
ПЛК программируемый логический контроллёр |
PLC-Steuerung |
Inchionette |
448 |
12:26:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Didymus |
Дидим (имя святого) |
browser |
449 |
12:25:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Didymus the Blind of Alexandria |
Дидим Слепой Александрийский (христианский святой) |
browser |
450 |
12:24:29 |
rus-ger |
market. |
генеральный сбыт |
Generalvertrieb |
Queerguy |
451 |
12:24:14 |
eng-rus |
office.equip. |
dial position |
позиция регулятора |
translator911 |
452 |
12:22:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theosterictus |
Феостерикт (имя святого) |
browser |
453 |
12:22:00 |
rus-ger |
tech. |
гидравлический блок питания |
Hydraulikaggregat |
Inchionette |
454 |
12:18:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Beccan of Rhum |
Бекан Румский |
browser |
455 |
12:18:46 |
eng-rus |
gen. |
home birth |
домашние роды |
shpak_07 |
456 |
12:18:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Beccan of Rhum |
Беккан Румский (святой) |
browser |
457 |
12:18:10 |
eng-rus |
gen. |
do not hesitate to contact me |
прошу Вас связаться со мной (по телефону, например) |
JJS |
458 |
12:16:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
monk-martyr |
преподобномученик |
browser |
459 |
12:13:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Patrick, enlightener of Ireland |
Патрик, просветитель Ирландии (христианский святой) |
browser |
460 |
12:09:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Abban |
Аббан (имя святого) |
browser |
461 |
12:08:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Abban of Kilabban |
Аббан Килаббанский (христианский святой) |
browser |
462 |
12:08:24 |
eng-rus |
gen. |
act on the need |
действовать, исходя из необходимости |
Лена55 |
463 |
12:06:10 |
eng-rus |
gen. |
Amirabad |
Амирабад (порт в Иране) |
Lesnykh |
464 |
12:05:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bonavita of Lugo |
Бонавит Лугский (католический святой) |
browser |
465 |
12:05:05 |
rus-ger |
IT |
нажать на кнопку |
die Schaltfläche betätigen |
Вирченко |
466 |
12:04:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Otto of Kappenberg |
Отто Каппенбергский (католический святой) |
browser |
467 |
12:03:57 |
eng-rus |
tax. |
exempt |
необлагаемый |
Alexander Matytsin |
468 |
12:02:42 |
rus-ger |
market. |
очищение рынка |
Marktbereinigung (Wiki: Unter Marktbereinigung versteht man in der Wirtschaftswissenschaft einen Prozess, bei dem sich die Zahl der Anbieter in einem Markt verringert.) |
Queerguy |
469 |
12:02:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Antonia |
Антония (имя) |
browser |
470 |
12:01:55 |
eng-rus |
econ. |
criterion of need |
критерий нуждаемости |
Азери |
471 |
12:01:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Antonia of Florence |
Антония Флорентийская (католическая святая) |
browser |
472 |
12:00:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Marinus of Caesarea |
Марин Кесарийский (христианский святой) |
browser |
473 |
11:58:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Marcia |
Маркия (имя святой) |
browser |
474 |
11:57:47 |
eng-rus |
econ. |
quality assurance framework |
структура гарантии качества |
Азери |
475 |
11:57:43 |
eng-rus |
gen. |
Misurata |
Мисурата (город в Ливии) |
Lesnykh |
476 |
11:56:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Christodulus, wonderworker of Patmos |
Христодул, Патмосский чудотворец (православный святой, преподобный) |
browser |
477 |
11:53:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Thalus |
Фал (имя святого) |
browser |
478 |
11:52:45 |
eng-rus |
tax. |
resident for tax purposes |
налоговый резидент (Статья 207. Налогового кодекса РФ) |
Alexander Matytsin |
479 |
11:50:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Agnes of Prague |
Агния Пражская (католическая святая) |
browser |
480 |
11:49:25 |
eng-rus |
gen. |
lastly |
в конце концов |
Dianka |
481 |
11:46:29 |
eng-rus |
gen. |
Worldwide Coverage |
глобальный охват |
Beam |
482 |
11:44:28 |
rus-ger |
tech. |
расточная фреза |
Bohrfräser |
Kmaks |
483 |
11:43:32 |
rus-fre |
gen. |
предопределеть |
prédestiner, prédéterminer |
violaine |
484 |
11:43:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cheledonius |
Хеледоний (имя святого) |
browser |
485 |
11:42:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cheledonius of Calahorra |
Хеледоний из Калаорры (святой) |
browser |
486 |
11:41:34 |
eng-rus |
busin. |
price quotation |
ценовое предложение |
www.perevod.kursk.ru |
487 |
11:41:16 |
rus-ita |
food.ind. |
заливочная головка |
testa di riempimento |
Gellka |
488 |
11:30:02 |
eng-rus |
gen. |
funny business |
валяние дурака |
Dianka |
489 |
11:26:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Asterius |
Астерий (имя святого) |
browser |
490 |
11:22:09 |
rus-ger |
IT |
учётная запись оператора |
Bedienerkonto |
Вирченко |
491 |
11:18:40 |
eng-rus |
gen. |
skaldic |
скальдический |
Anglophile |
492 |
11:17:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Secondilla |
Секондилла (имя святой) |
browser |
493 |
11:15:52 |
eng-rus |
gen. |
mythography |
мифография |
Anglophile |
494 |
11:14:38 |
eng-rus |
vent. |
air handling unit |
вентагрегат |
tay |
495 |
11:14:29 |
rus-ger |
construct. |
высота на свесах |
Traufenhöhe |
Ewgescha |
496 |
11:13:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Julian of Anazarbus |
Иулиан Аназарвский (раннехристианский святой) |
browser |
497 |
11:11:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Serapion, archbishop of Novgorod |
Серапион, архиепископ Новгородский (православный святой) |
browser |
498 |
11:10:36 |
rus-ger |
gen. |
облик |
Auftritt (Der perfekte Auftritt hängt im Wesesntlichen von der Wasserqualität ab – речь идёт о кофе ("Идеальный внешний вид (чашки кофе) зависит от качества воды") |
Юрий Павленко |
499 |
11:10:24 |
eng-rus |
gen. |
fiasco |
крах |
Dianka |
500 |
11:10:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sabinas, Sabinus |
Савин (имя святого) |
browser |
501 |
11:07:57 |
rus-ger |
auto. |
продольная рулевая тяга трансмиссии |
Längslenker |
Allytschik |
502 |
11:06:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sabinas |
Савин, Сабин (имя святого) |
browser |
503 |
11:05:09 |
eng-rus |
gambl. |
gaming equipment |
игровое оборудование |
Alex_Odeychuk |
504 |
11:04:42 |
eng-rus |
gen. |
clarification |
ясность |
Dianka |
505 |
11:01:51 |
eng-rus |
gen. |
diasporic |
диаспорный |
Anglophile |
506 |
11:00:52 |
eng-rus |
logist. |
handling conditions |
условия транспортировки, обработки (грузов) |
Boris54 |
507 |
11:00:15 |
eng-rus |
automat. |
sash clamp |
струбцина |
tantschik |
508 |
10:59:18 |
eng-rus |
microel. |
Image Reject Mixer |
смесители с подавлением зеркального сигнала |
Andrei-l |
509 |
10:59:03 |
eng-rus |
jewl. |
findings |
комплектующие (в ювелирном изделии – напр., замки для цепей) |
maMasha |
510 |
10:58:41 |
eng |
abbr. |
Greater London Post Qualifying Consortium |
GLPQ |
Anglophile |
511 |
10:56:36 |
eng |
abbr. |
United Kingdom Council for Psychotherapy |
UKCP |
Anglophile |
512 |
10:54:32 |
eng-rus |
gen. |
cost method |
затратный метод (оценки имущества) |
Alexander Demidov |
513 |
10:53:37 |
rus-ger |
comp. |
англ. синоним Dongle |
Kopierschutzstecker |
ВВладимир |
514 |
10:52:22 |
eng |
abbr. |
Institute of Family Therapy |
IFT |
Anglophile |
515 |
10:52:15 |
eng-rus |
met. |
HBW |
твёрдость по Бринеллю, определяемая с использованием шарика из карбида вольфрама |
Катерина С |
516 |
10:48:28 |
rus-ger |
automat. |
преувеличивать скромные возможности |
schlichte Möglichkeiten übertreiben |
antonsosna |
517 |
10:43:30 |
eng-rus |
securit. |
non-U.S. equity securities |
фондовые акции неамериканских эмитентов |
Alexander Matytsin |
518 |
10:42:46 |
eng-rus |
securit. |
U.S. equity securities |
фондовые акции американских эмитентов |
Alexander Matytsin |
519 |
10:35:29 |
eng-rus |
automat. |
part catcher |
деталеуловитель |
kate pnz |
520 |
10:33:53 |
rus-fre |
gen. |
бенгальский тигр |
tigre royal |
Lena2 |
521 |
10:30:56 |
rus-ger |
tech. |
расчётное напряжение |
Berechnungsspannung |
Bukvoed |
522 |
10:29:01 |
eng-rus |
silic. |
wet density |
плотность во влажном состоянии |
Val Voron |
523 |
10:23:27 |
rus-lav |
gen. |
усовершенствование |
pilnveidošana |
Hiema |
524 |
10:11:13 |
eng-rus |
pharm. |
Basket |
вращающаяся корзинка (аппарат из фармакопей различных стран (напр., Европейской, Американской, ГФ); Точнее даже: Прибор типа "Вращающаяся корзинка" Fruupp5122) |
Fruupp5122 |
525 |
10:06:06 |
eng-rus |
vent. |
backstroke valve |
обратный клапан |
tay |
526 |
10:04:15 |
eng-rus |
busin. |
covered with deliveries |
обеспеченные поставками |
binella |
527 |
9:58:41 |
eng |
abbr. |
GLPQ |
Greater London Post Qualifying Consortium |
Anglophile |
528 |
9:57:20 |
eng-rus |
pharm. |
extended-release |
пролонгированного высвобождения (о лекарственных формах, напр., капсулах) |
Fruupp5122 |
529 |
9:56:45 |
eng-rus |
law |
sole panelist |
единоличный член Комиссии (член Административной комиссии Центра Арбитража и Посредничества ВОИС) |
Val Voron |
530 |
9:56:36 |
eng |
abbr. |
UKCP |
United Kingdom Council for Psychotherapy |
Anglophile |
531 |
9:52:22 |
eng |
abbr. |
IFT |
Institute of Family Therapy |
Anglophile |
532 |
9:38:55 |
rus-ger |
nucl.pow. |
Стакан Маринелли |
Marinellibecher (являющийся стандартной геометрией при измерении радиоактивности проб окружающей среды) |
Schumacher |
533 |
9:29:40 |
eng-rus |
construct. |
Slurry formulation |
состав бетонного, цементного раствора |
Val Voron |
534 |
9:25:46 |
eng-rus |
cosmet. |
ethylhexyl methoxycinnamate |
этилгексилметоксициннамат |
shavy |
535 |
9:19:42 |
rus-ger |
gen. |
минераловатные панели |
Mineralwolleplatten Pl. |
Zwillinge |
536 |
9:19:03 |
eng-rus |
market. |
ZMET |
метод извлечения метафор Залтмена (Самая известная технология нейромаркетинга, которую разработал в конце 1990-х годов гарвардский профессор Джерри Залтмен) |
Black_Swan |
537 |
9:16:31 |
eng-rus |
slang |
lead in one's pencil |
потенции, "торчок" (potent; capable of producing semen ; capable of having an erection of the penis . Often said with humor. " Drink this. It'll put lead in your pencil .") |
КГА |
538 |
9:16:29 |
eng-rus |
brit. |
DFOG |
ЦВОГ (цифровой волоконно-оптический гироскоп) |
Sv-lana |
539 |
8:59:40 |
rus-ger |
progr. |
дизайн-документ |
Design-Dokument (Документ, долженствующий быть по возможности исчерпывающим описанием всех аспектов разрабатываемой игры. Как правило, он является метадокументом, то есть содержит в себе ряд документов, описывающих частные рабочие аспекты: сценарий программирование, концепт-арт, схемы локаций и многое другое. В процессе разработки игры диздок подлежит неоднократному пересмотру и исправлениям) |
Schumacher |
540 |
8:43:40 |
eng-rus |
gen. |
take something very much to heart |
принимать близко к сердцу (Brian is a very sensitive kind of person and he takes criticism very much to heart.) |
julia petrarca |
541 |
8:35:53 |
eng-rus |
tech. |
foam filter |
поролоновый фильтр |
intao |
542 |
8:25:59 |
eng-rus |
gen. |
plan of main activities |
план основных мероприятий (proz.com) |
ABelonogov |
543 |
8:24:43 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive plan of main activities |
комплексный план основных мероприятий (proz.com) |
ABelonogov |
544 |
8:15:56 |
rus-ger |
gen. |
делать вызов |
herausfordern |
AlexandraM |
545 |
8:15:12 |
rus-ger |
tech. |
установка питательной воды котлы |
speisewasseranlage |
Assel_K |
546 |
8:14:16 |
rus-ger |
gen. |
посыл |
Botschaft |
AlexandraM |
547 |
7:52:52 |
rus-ger |
gen. |
ревность |
Inbrunst |
AlexandraM |
548 |
7:35:06 |
eng-rus |
chem. |
calcide |
кальцид |
Seff |
549 |
7:34:25 |
eng-rus |
gen. |
Qualifications, Curriculum and Assessment Authority for Wales |
Агентство по квалификациям, учебным программам и проверке знаний Уэльса (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
550 |
7:34:00 |
eng |
abbr. |
Qualifications, Curriculum and Assessment Authority for Wales |
ACCAC |
ABelonogov |
551 |
7:33:06 |
eng-rus |
gen. |
Advanced International Certificate of Education |
Международное свидетельство об образовании повышенного уровня (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
552 |
7:31:40 |
eng |
abbr. |
Advanced International Certificate of Education |
AICE |
ABelonogov |
553 |
7:30:29 |
eng-rus |
gen. |
Advanced level |
Экзамен по программе средней школы второго уровня сложности (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
554 |
7:29:52 |
eng |
abbr. |
Advanced level |
A-level |
ABelonogov |
555 |
7:28:33 |
eng-rus |
gen. |
Association of Recognised English Language Services |
Ассоциация аккредитованных школ английского языка (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
556 |
7:27:30 |
eng |
abbr. |
Association of Recognised English Language Services |
ARELS |
ABelonogov |
557 |
7:25:22 |
eng-rus |
gen. |
Advanced Supplementary level |
Дополнительные экзамены по программе средней школы на повышенном уровне (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
558 |
7:24:17 |
eng |
abbr. |
Advanced Supplementary level |
AS-level |
ABelonogov |
559 |
7:22:40 |
eng-rus |
gen. |
British Accreditation Council for Independent Further and Higher Education |
Британский совет по аккредитации для частных образовательных учреждений послешкольного и высшего образования (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
560 |
7:22:00 |
eng |
abbr. |
British Accreditation Council for Independent Further and Higher Education |
BAC |
ABelonogov |
561 |
7:19:10 |
eng-rus |
gen. |
British Association of Lecturers in English for Academic Purposes |
Британская ассоциация преподавателей английского языка для академических целей (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
562 |
7:18:10 |
eng |
abbr. |
British Association of Lecturers in English for Academic Purposes |
BALEAP |
ABelonogov |
563 |
7:16:48 |
eng-rus |
gen. |
British Association of State English Language Teaching |
Британская ассоциация государственных организаций по преподаванию английского языка (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
564 |
7:15:17 |
eng-rus |
Makarov. |
time-temperature superposition |
температурно-временная суперпозиция (ТВС, TTS) |
xlator |
565 |
7:14:52 |
eng-rus |
polym. |
temperature-time superposition |
температурно-временная суперпозиция (ТВС, TTS) |
xlator |
566 |
7:14:03 |
eng-rus |
gen. |
Business and Technology Education Council |
Совет по деловому и техническому образованию (теперь – подразделение организации Edexcel britishcouncil.org) |
ABelonogov |
567 |
7:13:31 |
eng |
abbr. |
Business and Technology Education Council |
BTEC |
ABelonogov |
568 |
7:12:25 |
eng-rus |
gen. |
Northern Ireland Council for the Curriculum, Examinations and Assessment |
Совет по учебным программам, экзаменам и проверке знаний Северной Ирландии (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
569 |
7:12:02 |
eng |
abbr. |
Northern Ireland Council for the Curriculum, Examinations and Assessment |
CCEA |
ABelonogov |
570 |
7:11:17 |
eng |
abbr. |
Bachelor of Surgery |
ChB |
ABelonogov |
571 |
7:10:30 |
eng-rus |
gen. |
Council for Independent Further Education |
Совет по вопросам частного послешкольного образования (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
572 |
7:10:11 |
eng |
abbr. |
Council for Independent Further Education |
CIFE |
ABelonogov |
573 |
7:09:03 |
eng-rus |
gen. |
Committee of Scottish Higher Education Principals |
Комитет ректоров высших учебных заведений Шотландии (бывшее название организации Universities Scotland britishcouncil.org) |
ABelonogov |
574 |
7:07:54 |
eng-rus |
gen. |
Commonwealth Scholarship and Fellowship Plan |
Совет Британского Содружества по стипендиям и грантам (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
575 |
7:07:06 |
eng-rus |
gen. |
Committee of Vice Chancellors and Principals |
Комитет ректоров и проректоров (бывшее название организации Universities UK britishcouncil.org) |
ABelonogov |
576 |
7:06:12 |
eng |
abbr. |
Committee of Vice Chancellors and Principals |
CVCP |
ABelonogov |
577 |
7:05:34 |
eng-rus |
gen. |
Department of Education Northern Ireland |
Министерство образования Северной Ирландии (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
578 |
7:05:11 |
eng |
abbr. |
Department of Education Northern Ireland |
DENI |
ABelonogov |
579 |
7:04:26 |
eng-rus |
gen. |
Department for Education and Employment |
Министерство образования и трудоустройства (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
580 |
7:03:44 |
eng |
abbr. |
Department for Education and Employment |
DfEE |
ABelonogov |
581 |
7:02:51 |
eng-rus |
gen. |
Department for Education and Skills |
Министерство образования и профессиональной подготовки (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
582 |
7:01:54 |
eng-rus |
gen. |
Department for International Development |
Министерство международного развития (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
583 |
7:00:36 |
eng-rus |
gen. |
Diploma of Higher Education in Nursing |
Диплом о высшем образовании в области сестринского дела (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
584 |
7:00:07 |
eng |
abbr. |
Diploma of Higher Education in Nursing |
Dip HE Nursing |
ABelonogov |
585 |
6:58:40 |
eng-rus |
gen. |
English for Academic Purposes |
Английский язык для академических целей (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
586 |
6:57:50 |
eng-rus |
gen. |
European Association for Quality Language Services |
Европейская ассоциация по контролю качества лингвистического образования (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
587 |
6:56:38 |
eng-rus |
gen. |
Education Counselling Service |
Консультативная служба по вопросам образования (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
588 |
6:56:16 |
eng |
abbr. |
Education Counselling Service |
ECS |
ABelonogov |
589 |
6:55:12 |
eng-rus |
gen. |
English in Britain Accreditation Scheme |
Программа аккредитации курсов английского языка в Великобритании (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
590 |
6:54:31 |
eng |
abbr. |
English in Britain Accreditation Scheme |
EiBA |
ABelonogov |
591 |
6:53:29 |
eng-rus |
gen. |
Education Information Service |
Информационная служба по вопросам образования (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
592 |
6:52:23 |
eng |
abbr. |
Education Information Service |
EIS |
ABelonogov |
593 |
6:51:24 |
eng-rus |
gen. |
English Language Teaching / Training |
Преподавание / обучение английскому языку (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
594 |
6:50:45 |
eng |
abbr. |
English Language Teaching / Training |
ELT |
ABelonogov |
595 |
6:49:58 |
eng-rus |
gen. |
English as a Second Language |
Английский как второй язык (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
596 |
6:47:45 |
eng-rus |
gen. |
English for Specific Purposes |
Английский язык для специальных целей (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
597 |
6:46:50 |
eng-rus |
gen. |
Further education |
Послешкольное образование (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
598 |
6:45:24 |
eng-rus |
gen. |
Foundation degree |
Базовая степень (britishcouncil.org) |
ABelonogov |
599 |
6:44:44 |
eng-rus |
met. |
normalizing forming |
горячая деформация при температуре нормализации |
marinakr |
600 |
6:34:00 |
eng |
abbr. |
ACCAC |
Qualifications, Curriculum and Assessment Authority for Wales |
ABelonogov |
601 |
6:31:40 |
eng |
abbr. |
AICE |
Advanced International Certificate of Education |
ABelonogov |
602 |
6:29:52 |
eng |
gen. |
A-level |
Advanced level |
ABelonogov |
603 |
6:27:30 |
eng |
abbr. |
ARELS |
Association of Recognised English Language Services |
ABelonogov |
604 |
6:24:40 |
rus-ger |
gen. |
от начала до конца |
vom Anfang bis zum Ende |
Дурифил |
605 |
6:24:17 |
eng |
gen. |
AS-level |
Advanced Supplementary level |
ABelonogov |
606 |
6:22:00 |
eng |
abbr. |
BAC |
British Accreditation Council for Independent Further and Higher Education |
ABelonogov |
607 |
6:18:10 |
eng |
abbr. |
BALEAP |
British Association of Lecturers in English for Academic Purposes |
ABelonogov |
608 |
6:14:52 |
eng |
abbr. polym. |
TTS |
temperature-time superposition |
xlator |
609 |
6:13:31 |
eng |
abbr. |
BTEC |
Business and Technology Education Council |
ABelonogov |
610 |
6:12:49 |
rus |
abbr. polym. |
ТВС |
температурно-временная суперпозиция |
xlator |
611 |
6:12:48 |
eng |
abbr. polym. |
TTS |
time-temperature superposition |
xlator |
612 |
6:12:02 |
eng |
abbr. |
CCEA |
Northern Ireland Council for the Curriculum, Examinations and Assessment |
ABelonogov |
613 |
6:11:17 |
eng |
gen. |
ChB |
Bachelor of Surgery |
ABelonogov |
614 |
6:10:11 |
eng |
abbr. |
CIFE |
Council for Independent Further Education |
ABelonogov |
615 |
6:08:18 |
eng |
abbr. |
COSHEP |
Committee of Scottish Higher Education Principals |
ABelonogov |
616 |
6:06:12 |
eng |
abbr. |
CVCP |
Committee of Vice Chancellors and Principals |
ABelonogov |
617 |
6:05:11 |
eng |
abbr. |
DENI |
Department of Education Northern Ireland |
ABelonogov |
618 |
6:03:44 |
eng |
gen. |
DfEE |
Department for Education and Employment |
ABelonogov |
619 |
6:00:07 |
eng |
gen. |
Dip HE Nursing |
Diploma of Higher Education in Nursing |
ABelonogov |
620 |
5:57:25 |
eng |
abbr. |
EAQUALS |
European Association for Quality Language Services |
ABelonogov |
621 |
5:56:16 |
eng |
abbr. |
ECS |
Education Counselling Service |
ABelonogov |
622 |
5:54:31 |
eng |
gen. |
EiBA |
English in Britain Accreditation Scheme |
ABelonogov |
623 |
5:52:23 |
eng |
abbr. |
EIS |
Education Information Service |
ABelonogov |
624 |
5:50:45 |
eng |
abbr. |
ELT |
English Language Teaching / Training |
ABelonogov |
625 |
5:44:53 |
eng |
abbr. |
FD |
Foundation degree |
ABelonogov |
626 |
3:37:40 |
rus-fre |
Canada |
продлёнка |
service de garde (дополнительная платная услуга в канадских начальных и средних школах) |
Yanick |
627 |
3:32:32 |
eng-rus |
gen. |
long room |
на корабле кают-компания (со столиками вдоль длинной барной стойки) |
Alex Lilo |
628 |
2:49:49 |
eng-rus |
med. |
penetrate |
ввести половой член во влагалище партнёрши |
uranmma |
629 |
2:13:39 |
eng-rus |
gen. |
performing rights society |
общество охраны прав исполнителей авторских произведений |
V.O.K. |
630 |
2:10:24 |
eng-rus |
stat. |
Tukey Kramer Multiple Comparison test |
критерий множественных сравнений Тьюки-Крамера |
Ardath |
631 |
2:05:00 |
rus-ger |
cook. |
ру |
Mehlschwitze |
mirelamoru |
632 |
2:02:45 |
rus-ger |
cook. |
мучная пассеровка |
Mehlschwitze |
mirelamoru |
633 |
1:59:13 |
eng-rus |
gen. |
scavenger |
старьёвщик |
Irina Kudryashova |
634 |
1:48:16 |
rus-ita |
gen. |
Италия |
Italia |
andreazena |
635 |
1:39:37 |
eng-rus |
abbr. |
MDSc |
магистр естественных наук в области медицины |
Ardath |
636 |
1:37:39 |
eng-rus |
abbr. |
DDSc |
доктор стоматологии (Doctor of Dental Science) |
Ardath |
637 |
1:28:03 |
rus-ger |
met. |
металлопрокат |
Walzerzeugnis |
Veronika Gauzer |
638 |
1:17:07 |
rus-lav |
gen. |
бренд |
zīmols |
Hiema |
639 |
0:56:54 |
eng-rus |
geogr. |
surface water body |
открытый водоём |
XtalMag |
640 |
0:55:09 |
rus-est |
gen. |
подскальзывание |
libastumine |
ВВладимир |
641 |
0:37:16 |
eng-rus |
office.equip. |
pull firmly |
потянуть с усилием |
translator911 |
642 |
0:35:30 |
rus-fre |
cook. |
раскатать тесто |
etalier la pate |
Allin |
643 |
0:34:14 |
eng-rus |
surg. |
stiff pseudarthrosis |
тугой ложный сустав |
mazurov |
644 |
0:33:44 |
eng-rus |
relig. |
continually |
непрестанно |
yuliya zadorozhny |
645 |
0:28:52 |
eng-rus |
auto. |
cowl induction |
впуск воздуха "с капота" (способ повышения эффективности впуска воздуха за счет забора воздуха с зоны избыточного давления вблизи лобового стекла и капота, впервые введено компанией Chevrolet) |
stumbo |
646 |
0:27:03 |
eng-rus |
scottish N.Ireland. |
offski |
уйти ("Dude, I think I should offski about now.") |
Gudini |
647 |
0:21:36 |
rus-dut |
gen. |
организатор, куратор |
facilitator |
rytmy |
648 |
0:17:06 |
eng-rus |
med. |
E-wave deceleration time |
время замедления пика Е |
pahadoc |
649 |
0:14:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
waterboarding |
имитация утопления |
Alex_Odeychuk |
650 |
0:10:44 |
eng-rus |
med. |
ADP-ribosyltransferase |
АДФ-рибозилтрансфераза |
Rive |
651 |
0:09:15 |
rus-est |
OHS |
совет по трудовой среде англ.: working environment council |
töökeskkonnanõukogu (http://www.sm.ee/rus/dlja-tebja/rabotnikam/predstavitelstvo-rabotnikov/upolnomochennyi-po-voprosam-trudovoi-sredy.html) |
ВВладимир |
652 |
0:08:58 |
eng-rus |
auto. |
engine size |
рабочий объём двигателя |
stumbo |
653 |
0:08:18 |
eng-rus |
surg. |
Kuncher nail |
штифт Кюнчера |
mazurov |
654 |
0:08:12 |
rus-est |
OHS |
уполномоченный по вопросам трудовой среды англ.: working environment representative |
töökeskkonnavolinik (http://www.sm.ee/rus/dlja-tebja/rabotnikam/predstavitelstvo-rabotnikov/upolnomochennyi-po-voprosam-trudovoi-sredy.html) |
ВВладимир |
655 |
0:08:08 |
rus-ger |
med. |
болезнь накопления |
Speicherkrankheit |
Anna Chalisova |