1 |
23:58:50 |
rus-fre |
law |
Кодекс гражданского исполнительного производства |
Code des procédures civiles d'exécution |
fluggegecheimen |
2 |
23:58:18 |
rus-pol |
book. |
важный |
ważki |
alpaka |
3 |
23:52:24 |
rus-pol |
gen. |
нетронутый |
nieutknięty |
alpaka |
4 |
23:52:02 |
rus-pol |
gen. |
невредимый |
nieutknięty |
alpaka |
5 |
23:49:50 |
fre |
gen. |
supporté par |
см. coût supporté par |
I. Havkin |
6 |
23:49:43 |
rus-pol |
gen. |
решительность |
stanowczość |
alpaka |
7 |
23:48:50 |
rus-fre |
econ. |
расходы, ложащиеся на |
coût supporté par (Face aux réactions des citoyens et du Congrès, l'administration américaine proposa en 1988 d'internationaliser le programme, pour réduire substantiellement le coût supporté par les Etats-Unis.) |
I. Havkin |
8 |
23:47:31 |
eng-rus |
law.enf. |
issue a ticket |
выписать протокол (о нарушении) |
ART Vancouver |
9 |
23:46:57 |
rus-ger |
gen. |
дежурная аптека |
Bereitschaftsapotheke |
Wilhelm98 |
10 |
23:42:46 |
rus-spa |
gen. |
текст гласит |
se lee |
Lavrov |
11 |
23:38:40 |
rus-fre |
gen. |
распространение правовой информации |
diffusion du droit |
fluggegecheimen |
12 |
23:33:54 |
rus-fre |
gen. |
реальные цифры |
constat (См. пример в статье "реальное состояние дел".) |
I. Havkin |
13 |
23:33:25 |
rus-fre |
gen. |
реальное состояние дел |
constat (контекстное значение: Le coût de la station spatiale - qui devait symboliquement s'appeler « Freedom » - était alors estimé à 8 milliards de dollars, et elle devait être terminée en 1992. Cette estimation était totalement irréaliste. En 1987, lors de la passation des premiers contrats avec l'industrie, le constat fut rude : le projet de station Freedom avait pris deux ans de retard et son coût était passé à 14,5 milliards de dollars.) |
I. Havkin |
14 |
23:29:02 |
rus-spa |
gen. |
распечатка |
impresión |
Lavrov |
15 |
23:26:29 |
rus-fre |
gen. |
рабочие места |
emplois (Ce programme [" guerre des étoiles "] permettait également de créer ou maintenir des emplois dans l'industrie.) |
I. Havkin |
16 |
23:23:26 |
eng-rus |
gen. |
contextual constraint |
ситуативная трудность |
Kenan Shikhlinsky |
17 |
23:23:25 |
rus-ger |
trib. |
ротапринтное смазывание |
Rotaprint-Schmierung |
Эсмеральда |
18 |
23:23:13 |
rus-fre |
gen. |
международное влияние |
rayonnement international |
I. Havkin |
19 |
23:18:28 |
rus-ger |
trib. |
фитильное смазывание |
Dochtschmierung |
Эсмеральда |
20 |
23:17:23 |
rus-ger |
trib. |
смазывание набивкой |
Filzkissenschmierung |
Эсмеральда |
21 |
23:17:19 |
rus-ita |
gen. |
троглодит |
uomo cavernicolo |
Avenarius |
22 |
23:15:46 |
rus-ita |
gen. |
пещерный человек |
uomo cavernicolo |
Avenarius |
23 |
23:13:06 |
rus-fre |
gen. |
справляться с |
faire face à (La station Mir avait permis d'apprendre à travailler dans l'espace et à faire face à des modifications des programmes de vol.) |
I. Havkin |
24 |
23:12:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke fun at |
прикалываться |
Игорь Миг |
25 |
23:12:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke fun at |
отпускать колкости |
Игорь Миг |
26 |
23:11:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke fun at |
ехидничать |
Игорь Миг |
27 |
23:10:45 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
poke fun at |
ехидствовать |
Игорь Миг |
28 |
23:10:11 |
eng-rus |
math. |
fine sheaves |
вялые пучки (Из книги Мамфорда "Абелевы многообразия", стр 14. из книги мамфорда "абелевы многообразия", стр 14.) |
Jumpow |
29 |
23:09:59 |
rus-ita |
anat. |
сальная железа |
ghiandola sebacea |
Avenarius |
30 |
23:08:59 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
poke fun at |
похохатывать над |
Игорь Миг |
31 |
23:08:29 |
rus-ger |
trib. |
смазка кольцом |
Ringschmierung (Смазывание, при котором смазочный материал подводится к поверхностям трения кольцом, увлекаемым во вращение валом (ГОСТ 27674-88. Трение, изнашивание и смазка)) |
Эсмеральда |
32 |
23:08:22 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
poke fun at |
проезжаться на счёт |
Игорь Миг |
33 |
23:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
acrimonious |
горький |
Gruzovik |
34 |
23:07:42 |
rus-fre |
|
экстренная ситуация |
situation d'urgence |
I. Havkin |
35 |
23:07:38 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
poke fun at |
прикалываться по поводу |
Игорь Миг |
36 |
23:06:58 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
poke fun at |
обстёбывать |
Игорь Миг |
37 |
23:06:14 |
rus-fre |
astronaut. |
сводить с орбиты |
désorbiter (Symbole de la supériorité russe dans le domaine des séjours de longue durée dans l'espace, Mir a été désorbitée en mars 2001.) |
I. Havkin |
38 |
23:06:01 |
rus-ger |
trib. |
ресурсное смазывание |
Lebensdauerschmierung |
Эсмеральда |
39 |
23:05:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke fun at |
подвергать осмеянию |
Игорь Миг |
40 |
23:05:09 |
rus-ita |
|
одеревенелый |
intorpidito |
Avenarius |
41 |
23:05:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke fun at |
язвить по поводу |
Игорь Миг |
42 |
23:04:45 |
rus-ita |
|
оцепенелый |
intorpidito (avere il cervello intorpidito) |
Avenarius |
43 |
23:04:06 |
rus-ger |
trib. |
циркуляционное смазывание |
Umlaufschmierung |
Эсмеральда |
44 |
23:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
become malt |
осолодеть |
Gruzovik |
45 |
23:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
acquire a sweetish taste |
осолодеть (during fermentation) |
Gruzovik |
46 |
23:03:10 |
rus-ger |
trib. |
периодическое смазывание |
intermittierende Schmierung |
Эсмеральда |
47 |
23:02:14 |
rus-ger |
mus. |
блюзовый музыкант |
Bluesmusiker |
Лорина |
48 |
23:02:10 |
rus-ger |
trib. |
периодическое смазывание |
Intervallschmierung |
Эсмеральда |
49 |
23:01:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke fun at |
позубоскалить по поводу (чего-либо) |
Игорь Миг |
50 |
23:01:20 |
rus-fre |
astronaut. |
сближение |
rencontre (космических кораблей: La Chine a d'ailleurs terminé ses tests pour la rencontre et le docking en orbite autour de la Lune.) |
I. Havkin |
51 |
23:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
acquire a regular fur coat |
псоветь (of a puppy) |
Gruzovik |
52 |
23:01:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke fun at |
зубоскалить по поводу |
Игорь Миг |
53 |
23:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
develop into a mature dog |
псоветь |
Gruzovik |
54 |
22:59:00 |
rus-fre |
astronaut. |
стыковка |
docking (англ.: La Chine a terminé ses tests pour la rencontre et le docking en orbite autour de la Lune.) |
I. Havkin |
55 |
22:58:01 |
eng-rus |
inf. |
let's face it |
посмотрим фактам в глаза |
sophistt |
56 |
22:57:46 |
rus-spa |
|
в дополнение к |
en un otrosí de |
Lavrov |
57 |
22:55:29 |
rus-fre |
|
грузовой корабль |
vaisseau-cargo (L'expérience acquise avec les Salyut eut également pour résultat la maîtrise de la technique de ravitaillement en orbite avec les vaisseaux-cargos Progress.) |
I. Havkin |
58 |
22:55:19 |
rus-ger |
|
букет ароматов |
Aromaprofil |
riant |
59 |
22:55:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke fun at |
зло посмеяться над |
Игорь Миг |
60 |
22:52:42 |
rus-ger |
trib. |
непрерывное смазывание |
kontinuierliche Schmierung |
Эсмеральда |
61 |
22:50:58 |
rus-ger |
|
основатель премии |
Stifter des Preises |
Лорина |
62 |
22:50:46 |
eng-rus |
saying. |
cut a long story short |
чтобы не тянуть кота за хвост |
suburbian |
63 |
22:49:46 |
eng-rus |
|
cut a long story short |
чтобы не тянуть кота за хвост |
suburbian |
64 |
22:49:34 |
rus-spa |
tech. |
консервация |
hibernación (консервация оборудования на время неиспользования) |
mummi |
65 |
22:47:45 |
rus-fre |
|
скромнее, чем |
inférieur à (контекстное значение: Trois équipages de trois astronautes s'y succédèrent entre mai 1973 et février 1974 pour des missions de 28, 59 et 84 jours. Ces performances étaient très inférieures à celles que les Soviétiques réalisèrent sur leurs deux séries de laboratoires orbitaux habités Salyut.) |
I. Havkin |
66 |
22:47:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rice dish |
плов (иногда подойдёт) |
Игорь Миг |
67 |
22:47:24 |
rus-ger |
|
Северный административный округ |
Nördlicher Verwaltungsbezirk |
Schumacher |
68 |
22:44:02 |
rus-ger |
trib. |
эласто-гидродинамическая смазка |
elastohydrodynamische Schmierung (синоним: EHD-Schmierung) |
Эсмеральда |
69 |
22:40:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
video conference |
встреча в формате видеоселектора (На встрече с лидерами волонтёрских штабов в формате видеоселектора секретарь Одинцовского отделения «Единой России», глава муниципалитета Андрей Иванов поблагодарил всех их участников за …) |
Игорь Миг |
70 |
22:38:43 |
eng-rus |
biol. |
cell composition |
состав клеток |
MichaelBurov |
71 |
22:38:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
video conference |
селекторное видео-совещание |
Игорь Миг |
72 |
22:38:03 |
rus-ger |
trib. |
отслаивание |
Schichtbruch |
Эсмеральда |
73 |
22:37:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
video conference |
совещание в режиме видеоселектора (Председатель Правительства страны Дмитрий Медведев, в режиме видеоселектора провел совещание, посвященное 1-му сентября и готовности объектов образования.) |
Игорь Миг |
74 |
22:36:25 |
rus-ger |
|
сверхмассивный |
supermassereich |
Лорина |
75 |
22:36:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
video conference |
видеоселектор (Видеоселекторы эффективны в военном и государственном управлении, особенно это проявляется в чрезвычайных ситуациях.) |
Игорь Миг |
76 |
22:34:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at a video conference |
на совещании в режиме видеоселектор (Принимаю участие в совещании в режиме видеоселектор под руководством Заместителя председателя Правительства Московской области...) |
Игорь Миг |
77 |
22:33:47 |
rus-ger |
mech.eng. |
перенос материала |
Materialübertrag (явление при трении твердых тел, состоящее в том, что материал одного тела соединяется с другими и, отрываясь от первого, остается на поверхности второго (ГОСТ 27674-88. Трение, изнашивание и смазка)) |
Эсмеральда |
78 |
22:33:34 |
rus-tur |
|
смотреть из окна |
pencereden bakmak |
Ремедиос_П |
79 |
22:33:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
via video conference |
используя систему видеосвязи |
Игорь Миг |
80 |
22:32:56 |
rus-tur |
|
с грустью |
üzgün üzgün |
Ремедиос_П |
81 |
22:32:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at a video conference |
на совещании по видеоселектору |
Игорь Миг |
82 |
22:30:57 |
rus-ita |
|
разуверившийся |
disilluso |
Avenarius |
83 |
22:30:17 |
rus-tur |
|
повседневные дела |
günlük işler |
Ремедиос_П |
84 |
22:30:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
via video conference |
в режиме видеоселектор (Принимаю участие в совещании в режиме видеоселектор под руководством Заместителя председателя Правительства Московской области...) |
Игорь Миг |
85 |
22:29:33 |
rus-spa |
|
судебный прецедент |
caso jurisprudencial |
Lavrov |
86 |
22:29:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
via video conference |
по видеоселектору |
Игорь Миг |
87 |
22:28:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
via video conference |
в режиме видеоселекторного совещания |
Игорь Миг |
88 |
22:28:24 |
rus-tur |
|
повседневный |
günlük |
Ремедиос_П |
89 |
22:28:14 |
eng-rus |
mech.eng. |
corrosive mechanical wear |
коррозионно-механическое изнашивание |
Эсмеральда |
90 |
22:27:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
via video conference |
в формате видеоконференции |
Игорь Миг |
91 |
22:27:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
via video conference |
в формате телеконференции (Традиционно совещание такого типа проводится в формате телеконференции) |
Игорь Миг |
92 |
22:27:05 |
rus-tur |
|
издалека |
uzaklardan |
Ремедиос_П |
93 |
22:26:21 |
rus-tur |
|
поп-музыка |
pop müzik |
Ремедиос_П |
94 |
22:26:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
via video conference |
по ВКС |
Игорь Миг |
95 |
22:25:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
via video conference |
по видеоконференцсвязи |
Игорь Миг |
96 |
22:25:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
via video conference |
по селектору |
Игорь Миг |
97 |
22:25:15 |
rus-tur |
|
стесняться |
çekinmek |
Ремедиос_П |
98 |
22:24:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
via video conference |
в формате видеоселектора (губернатор Московской области Андрей Воробьев в формате видеоселектора пообщался с подмосковными волонтерами, которые оказывают помощь жителям, находящимся на самоизоляции,) |
Игорь Миг |
99 |
22:24:00 |
rus-tur |
|
спускаться по лестнице |
merdivenden inmek |
Ремедиос_П |
100 |
22:23:22 |
eng-rus |
product. |
maximum static friction force |
наибольшая сила трения покоя (ГОСТ 27674-88. Трение, изнашивание и смазка) |
Эсмеральда |
101 |
22:22:49 |
rus-spa |
|
неограниченный круг лиц |
público en general |
Lavrov |
102 |
22:21:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
video conference |
собрание в формате видеосвязи (Общее собрание РАН пройдет в формате видеосвязи из-за коронавируса.) |
Игорь Миг |
103 |
22:19:22 |
eng-rus |
|
splutter |
фыркать |
suburbian |
104 |
22:19:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
video conference |
рабочее совещание в формате видеосвязи (Российское правительство по возможности максимально переводит рабочие совещания в формат видеосвязи.) |
Игорь Миг |
105 |
22:18:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
video conference |
видеосовещание |
Игорь Миг |
106 |
22:16:13 |
rus-spa |
|
описательный знак |
signo descriptivo |
Lavrov |
107 |
22:15:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at a video conference |
на видеоконференции |
Игорь Миг |
108 |
22:07:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with friends like this you don't need enemies |
с такими друзьями никаких врагов не надо |
Игорь Миг |
109 |
22:07:25 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
abuse doesn't stick |
брань на вороту не виснет |
Gruzovik |
110 |
21:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely |
окончательно |
Gruzovik |
111 |
21:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
absolutely |
неупустительно |
Gruzovik |
112 |
21:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
certainly |
неупустительно |
Gruzovik |
113 |
21:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
without fail |
неупустительно |
Gruzovik |
114 |
21:55:44 |
eng-rus |
idiom. |
in the palm of one's hand |
под контролем |
plushkina |
115 |
21:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
absolutely |
вконец |
Gruzovik |
116 |
21:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely |
решительно |
Gruzovik |
117 |
21:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely |
положительно |
Gruzovik |
118 |
21:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely |
беспрекословно |
Gruzovik |
119 |
21:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely |
непременно |
Gruzovik |
120 |
21:52:16 |
eng |
abbr. clin.trial. |
RHE |
reconstructed human epidermis |
iwona |
121 |
21:52:09 |
eng-rus |
virol. |
Ad |
аденовирусный |
MichaelBurov |
122 |
21:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely! |
конечно! (т.е., абсолютно с вами согласен) |
Gruzovik |
123 |
21:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutely! |
безусловно! (т.е., абсолютно с вами согласен) |
Gruzovik |
124 |
21:45:51 |
rus-dut |
|
мероприятие |
evenement |
Lichtgestalt |
125 |
21:41:11 |
rus-ger |
|
дарить подарок |
ein Geschenk geben |
Лорина |
126 |
21:34:47 |
rus-ger |
|
укрепить отношения |
Beziehungen festigen |
Лорина |
127 |
21:34:08 |
rus-ita |
law |
устанавливаемый законом |
edittale (sanzione minima edittale previstа dal comma 2) |
Незваный гость из будущего |
128 |
21:32:51 |
rus-dut |
|
привести в движение |
in gang zetten |
Lichtgestalt |
129 |
21:32:23 |
rus-ger |
|
близкие люди |
nahestehende Personen |
Лорина |
130 |
21:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
abandon |
потерять (they had abandoned all hope – они потеряли всякую надежду) |
Gruzovik |
131 |
21:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
ABA |
Ассоциация американских банкиров (American Bankers' Association) |
Gruzovik |
132 |
21:27:56 |
rus-ita |
law |
извещение о нарушении |
contestazione della violazione |
Незваный гость из будущего |
133 |
21:26:31 |
eng-rus |
|
YA |
молодая аудитория (Young Audiences) |
vogeler |
134 |
21:25:37 |
rus-ita |
auto. |
изъятие автомобиля |
prelievo del veicolo |
Незваный гость из будущего |
135 |
21:23:58 |
rus-ita |
auto. |
изъятие автотранспортного средства |
prelievo del veicolo |
Незваный гость из будущего |
136 |
21:22:44 |
rus-ita |
auto. |
хранение арестованного автотранспортного средства |
custodia del veicolo sottoposto a sequestro |
Незваный гость из будущего |
137 |
21:21:36 |
eng-rus |
slang |
youth authority |
колония для несовершеннолетних (wikipedia.org) |
vogeler |
138 |
21:20:30 |
rus-ita |
obs. |
поцелуй |
deosculazione |
Avenarius |
139 |
21:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
AED |
автоматическое обнаружение ошибок (automatic error detection) |
Gruzovik |
140 |
21:15:05 |
rus-ita |
|
сократить до четверти |
ridurre ad un quarto (уменьшить на 75 процентов) |
Незваный гость из будущего |
141 |
21:14:15 |
rus-ger |
|
День братьев и сестер |
Tag der Geschwister |
Лорина |
142 |
21:12:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change for the worse |
поворот к худшему |
Игорь Миг |
143 |
21:12:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change for the worse |
негативная тенденция |
Игорь Миг |
144 |
21:10:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change for the worse |
хужеть |
Игорь Миг |
145 |
21:09:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change for the worse |
идти под гору |
Игорь Миг |
146 |
21:08:49 |
eng-rus |
|
I laugh in the face of |
плевать мне на |
Technical |
147 |
21:08:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change for the worse |
усугубляться |
Игорь Миг |
148 |
21:08:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change for the worse |
осложняться |
Игорь Миг |
149 |
21:06:32 |
eng-rus |
pharm. |
monad |
однокомпонентное лекарственное средство |
iwona |
150 |
21:03:12 |
rus-ger |
manag. |
управление портфелем проектов |
Projektportfoliomanagement |
marinik |
151 |
21:01:10 |
rus-ger |
manag. |
портфель проектов |
Projektportfolio |
marinik |
152 |
20:44:55 |
eng-rus |
biol. |
genetic landscape |
генетический ландшафт |
soulveig |
153 |
20:44:06 |
rus-spa |
|
различительная сила |
distintividad |
Lavrov |
154 |
20:38:34 |
rus-spa |
|
оспариваемый знак |
signo impugnado |
Lavrov |
155 |
20:38:31 |
eng-rus |
|
challenge |
быть серьёзным испытанием |
Stas-Soleil |
156 |
20:36:05 |
eng-rus |
virol. |
gutless adenovirus |
выпотрошенный аденовирус |
MichaelBurov |
157 |
20:35:50 |
eng-rus |
|
challenge |
серьёзное испытание |
Stas-Soleil |
158 |
20:33:32 |
rus-ita |
law |
выражать волю |
esprimere la volontà |
Незваный гость из будущего |
159 |
20:27:48 |
eng-rus |
med. |
lower airways |
нижние дыхательные пути (The respiratory tract is divided into the upper airways and lower airways. The upper airways or upper respiratory tract includes the nose and nasal passages, paranasal sinuses, the pharynx, and the portion of the larynx above the vocal folds (cords). The lower airways or lower respiratory tract includes the portion of the larynx below the vocal folds, trachea, bronchi and bronchioles. The lungs can be included in the lower respiratory tract or as separate entity and include the respiratory bronchioles, alveolar ducts, alveolar sacs, and alveoli. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
160 |
20:25:48 |
rus-ger |
|
проверка состояния противопожарной защиты |
Brandverhütungsschau |
marinik |
161 |
20:20:04 |
rus-ita |
|
бесцеремонность |
tracotanza |
Avenarius |
162 |
20:15:38 |
rus-spa |
|
детская смесь |
fórmula infantil |
Lavrov |
163 |
20:15:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
just a little older |
побольше |
Gruzovik |
164 |
20:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
just a little bigger |
побольше |
Gruzovik |
165 |
20:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
just a little |
чуть |
Gruzovik |
166 |
20:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
just very slightly |
чуть |
Gruzovik |
167 |
20:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
just a little |
чуть |
Gruzovik |
168 |
20:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
just |
чуть |
Gruzovik |
169 |
20:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
barely |
чуть |
Gruzovik |
170 |
20:10:37 |
eng-rus |
psychol. |
self-compassion |
сочувствие к себе |
AKarp |
171 |
19:59:06 |
eng-rus |
|
medical documents |
документы о состоянии здоровья |
sankozh |
172 |
19:58:32 |
eng-rus |
|
it's better to be too safe than not safe enough |
лучше перебдеть, чем недобдеть |
Soulbringer |
173 |
19:54:21 |
eng-rus |
|
memorable day |
знаменательная дата |
grafleonov |
174 |
19:53:31 |
rus-tgk |
med. |
акушерство |
момоӣ |
В. Бузаков |
175 |
19:53:28 |
rus-ger |
|
Фонд Мазоха |
Masoch-Stiftung |
Лорина |
176 |
19:50:07 |
rus-fre |
|
порицание |
mauvaise note |
Nicof |
177 |
19:48:16 |
rus-tgk |
|
протекционизм |
протексионизм |
В. Бузаков |
178 |
19:47:21 |
rus-tgk |
|
протекционистский |
протексионистӣ |
В. Бузаков |
179 |
19:45:17 |
rus-tgk |
|
оплачиваемый трудовой отпуск |
рухсатии меҳнатии музднок |
В. Бузаков |
180 |
19:44:53 |
rus-tgk |
|
отпуск без оплаты |
рухсатии бемузд |
В. Бузаков |
181 |
19:44:22 |
rus-tgk |
|
отпуск за свой счёт |
рухсатӣ аз ҳисоби худ |
В. Бузаков |
182 |
19:43:56 |
rus-tgk |
|
ежегодный оплачиваемый отпуск |
рухсатии ҳарсолаи пардохтшаванда |
В. Бузаков |
183 |
19:43:24 |
rus-tgk |
|
отпуск без содержания |
рухсатии бе нигоҳдорӣ |
В. Бузаков |
184 |
19:41:54 |
rus-spa |
|
общеупотребительный |
de uso y referencia común |
Lavrov |
185 |
19:39:16 |
rus-tur |
|
настаивать |
ısrar etmek |
Ремедиос_П |
186 |
19:38:56 |
eng-rus |
|
challenging |
предполагающий серьёзное испытание |
Stas-Soleil |
187 |
19:38:45 |
eng-rus |
inf. |
my thoughts exactly |
с языка снял |
Soulbringer |
188 |
19:35:55 |
rus-tgk |
|
медицинская обувь |
пойафзоли тиббӣ |
В. Бузаков |
189 |
19:35:30 |
rus-tur |
|
левая сторона |
sol tarafı |
Ремедиос_П |
190 |
19:35:15 |
rus-tur |
|
левая сторона дороги |
yolun sol tarafı |
Ремедиос_П |
191 |
19:35:12 |
eng-rus |
med. |
individual program of medical rehabilitation |
ИПМР (индивидуальная программа медицинской реабилитации) |
Germaniya |
192 |
19:34:55 |
rus-tur |
|
правая сторона дороги |
yolun sağ tarafı |
Ремедиос_П |
193 |
19:34:04 |
rus-tur |
|
правая сторона |
sağ taraf |
Ремедиос_П |
194 |
19:33:44 |
rus-tgk |
|
медицинские очки |
айнаки тиббӣ |
В. Бузаков |
195 |
19:31:26 |
rus-tgk |
med. |
патогенная флора |
флораи патогенӣ |
В. Бузаков |
196 |
19:30:19 |
eng-rus |
surg. |
recurrence |
процидив (контекстуально; продолженный рост образования из остатков тканей, не удалённых в ходе оперативного вмешательства) |
Min$draV |
197 |
19:29:25 |
rus-tur |
|
бросать на середине |
yarıda bırakmak |
Ремедиос_П |
198 |
19:28:52 |
rus-tur |
|
на середине |
yarıda |
Ремедиос_П |
199 |
19:28:48 |
rus-tgk |
med. |
патогенный |
патогенӣ |
В. Бузаков |
200 |
19:27:12 |
rus-tur |
|
сделать перерыв |
ara yapmak |
Ремедиос_П |
201 |
19:27:07 |
rus-tgk |
med. |
антисептический |
антисептикӣ |
В. Бузаков |
202 |
19:26:16 |
rus-tgk |
med. |
дезинфекционные средства |
воситаҳои дезинфексионӣ |
В. Бузаков |
203 |
19:25:16 |
rus-tgk |
med. |
антисептические средства |
воситаҳои антисептикӣ |
В. Бузаков |
204 |
19:25:06 |
rus-tur |
|
собирать грибы |
mantar toplamak |
Ремедиос_П |
205 |
19:24:29 |
rus-tur |
|
дача |
yazlık evi |
Ремедиос_П |
206 |
19:23:30 |
rus-tgk |
med. |
клинические испытания |
озмоишҳои клиникӣ |
В. Бузаков |
207 |
19:22:18 |
rus-tur |
|
ядовитый |
zehirli |
Ремедиос_П |
208 |
19:22:10 |
rus-tgk |
med. |
врач анестезиолог-реаниматолог |
табиби наҷот ва беҳискунӣ |
В. Бузаков |
209 |
19:20:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a "but" |
но (тут есть маленькое «но» – there's one little "but" in it) |
Gruzovik |
210 |
19:20:19 |
rus-tur |
|
обращать внимание |
dikkat etmek |
Ремедиос_П |
211 |
19:19:29 |
eng-rus |
surg. |
regrowth |
процидив (продолженный рост образования из остатков тканей, не удалённых в ходе оперативного вмешательства) |
Min$draV |
212 |
19:19:12 |
rus-tur |
|
реформа |
reform |
Ремедиос_П |
213 |
19:18:11 |
rus-tur |
|
поворачивать направо |
sağa dönmek |
Ремедиос_П |
214 |
19:17:35 |
rus-tur |
|
поворачивать налево |
sola dönmek |
Ремедиос_П |
215 |
19:16:17 |
rus-tur |
|
идти прямо |
düz gitmek |
Ремедиос_П |
216 |
19:15:59 |
rus-tur |
|
прямо |
düz |
Ремедиос_П |
217 |
19:15:44 |
rus-tur |
|
гладкий |
düz |
Ремедиос_П |
218 |
19:15:01 |
rus-tgk |
med. |
инфекционист |
сироятшинос |
В. Бузаков |
219 |
19:14:06 |
rus-tur |
|
виноватый |
suçlu |
Ремедиос_П |
220 |
19:11:20 |
rus-tur |
|
в противоположном направлении |
ters yöne |
Ремедиос_П |
221 |
19:10:52 |
rus-tur |
|
противоположное направление |
ters yön |
Ремедиос_П |
222 |
19:10:11 |
rus-tur |
|
противоположный |
ters |
Ремедиос_П |
223 |
19:09:03 |
rus-tur |
|
касаться |
değinmek (в разговоре) |
Ремедиос_П |
224 |
19:08:39 |
rus-tur |
|
упоминать |
değinmek (что-л. -a/e) |
Ремедиос_П |
225 |
19:07:11 |
rus-tur |
|
больница |
hastane |
Ремедиос_П |
226 |
19:06:26 |
rus-tur |
|
переулок |
yan sokak |
Ремедиос_П |
227 |
18:59:57 |
eng-rus |
med. |
fundus reflex |
РГД (рефлекс с глазного дна) |
Germaniya |
228 |
18:57:46 |
rus-tur |
|
потихоньку |
yavaşça |
Ремедиос_П |
229 |
18:56:24 |
rus-tur |
|
мера |
tedbir |
Ремедиос_П |
230 |
18:55:21 |
rus-tur |
|
совместно |
ortakça |
Ремедиос_П |
231 |
18:54:23 |
rus-tur |
|
зарплата |
maaş |
Ремедиос_П |
232 |
18:47:21 |
rus-spa |
|
налоговое резидентство |
domicilio fiscal |
Lavrov |
233 |
18:41:11 |
rus-spa |
|
исходные факты |
antecedentes |
Lavrov |
234 |
18:24:07 |
ger |
mil. |
а. d. D. |
an diesem Datum |
golowko |
235 |
18:14:51 |
rus |
abbr. biotechn. |
ГАЕ |
гемагглютинирующая единица |
MichaelBurov |
236 |
18:12:25 |
rus |
abbr. biotechn. |
ГА |
гемагглютинин |
MichaelBurov |
237 |
18:11:09 |
rus |
abbr. biotechn. |
ВПМ |
вирус пневмонии мышей |
MichaelBurov |
238 |
18:10:06 |
rus-ger |
med. |
изображение в B-режиме |
B-Bild (серошкальное двухмерное изображение при УЗИ) |
paseal |
239 |
18:09:52 |
rus |
abbr. biotechn. |
ВВС |
вирус везикулярного стоматита |
MichaelBurov |
240 |
18:09:20 |
rus-spa |
astr. |
Столпы Творения |
los Pilares de la Creación (скопления межзвёздного газа и пыли в туманности Орёл) |
dbashin |
241 |
18:08:04 |
rus |
abbr. biotechn. |
ГЛ |
гемолизин |
MichaelBurov |
242 |
18:05:21 |
rus-ger |
med. |
серошкальное изображение |
Grauwertbild |
paseal |
243 |
17:51:20 |
rus-spa |
law |
словесный знак |
marca denominativa |
Lavrov |
244 |
17:50:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
legacy study |
ранее проведенное исследование |
traductrice-russe.com |
245 |
17:43:53 |
rus-ita |
auto. |
инспекционный орган |
organo accertatore |
Незваный гость из будущего |
246 |
17:31:25 |
rus |
abbr. mining. |
ЛТП |
лабораторно-технологическая проба |
EZrider |
247 |
17:22:38 |
rus-ita |
auto. |
орган, устанавливающий факт нарушения |
organo accertatore |
Незваный гость из будущего |
248 |
17:21:31 |
rus-lav |
|
наступать |
tuvoties |
karusao |
249 |
17:14:19 |
rus-ita |
auto. |
снятие транспортного средства с учёта |
radiazione del veicolo |
Незваный гость из будущего |
250 |
17:12:26 |
rus-ger |
|
по этому случаю |
bei dieser Gelegenheit |
massana |
251 |
16:59:41 |
eng-rus |
math. |
reflection formula |
формула дополнения (Эйлера для гамма-функции) |
sas_proz |
252 |
16:56:06 |
rus-ger |
|
по календарю |
nach dem Kalender |
Лорина |
253 |
16:55:38 |
rus-ger |
relig. |
по еврейскому календарю |
nach dem jüdischen Kalender |
Лорина |
254 |
16:55:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
test-drive |
протестировать (новинку) |
Игорь Миг |
255 |
16:53:17 |
eng-rus |
biol. |
zoology |
колония животных какого-либо района |
В.И.Макаров |
256 |
16:50:53 |
eng-rus |
psychother. |
social phobic |
социофоб |
soulveig |
257 |
16:47:48 |
eng-rus |
tax. |
realise losses |
зафиксировать убыток (напр., для налоговых целей thebalance.com) |
d. |
258 |
16:46:27 |
rus-est |
inf. |
скан |
skänn |
platon |
259 |
16:44:15 |
rus-ger |
relig. |
Песах |
Pascha (Neutrum) |
Лорина |
260 |
16:44:03 |
rus-ger |
relig. |
Песах |
Passah (Neutrum) |
Лорина |
261 |
16:43:47 |
rus-ger |
relig. |
Песах |
Passa (Neutrum) |
Лорина |
262 |
16:43:33 |
rus-ger |
mil. |
табель имущества военного времени |
Kriegsausrüstungsnachweisung |
golowko |
263 |
16:42:50 |
ger |
abbr. mil. |
K.A.N. |
Kriegsausrüstungsnachweisung (вермахт) |
golowko |
264 |
16:41:24 |
rus-ger |
|
праздник весны |
Frühlingsfest |
Лорина |
265 |
16:36:47 |
rus-ger |
relig. |
Песах |
Pessach (Neutrum; праздник в иудаизме) |
Лорина |
266 |
16:36:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paper's staffers |
сотрудники газеты |
Игорь Миг |
267 |
16:36:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paper's staffers |
литсотрудники |
Игорь Миг |
268 |
16:36:05 |
rus-ger |
windows |
четырёхстворчатое окно |
vierflügeliges Fenster |
Schumacher |
269 |
16:36:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paper's staffers |
литературные сотрудники газеты |
Игорь Миг |
270 |
16:35:01 |
rus-ger |
windows |
трёхстворчатое окно |
dreiflügeliges Fenster |
Schumacher |
271 |
16:34:49 |
eng-rus |
hi-fi |
remote microphone |
дистанционный микрофон |
Andy |
272 |
16:30:39 |
rus-ger |
mil. |
армейский склад технического имущества |
Armeegerätpark |
golowko |
273 |
16:29:52 |
ger |
mil. |
A.Ger.Pk. |
Armeegerätpark (вермахт) |
golowko |
274 |
16:28:24 |
rus-ger |
mil. |
армейский склад технического имущества |
Armee-Gerät-Park (вермахт) |
golowko |
275 |
16:26:20 |
ger |
abbr. mil. |
A.G.P. |
Armee-Gerät-Park (вермахт) |
golowko |
276 |
16:25:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
key asset |
важнейший актив |
Игорь Миг |
277 |
16:25:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
key asset |
основной капитал (… наш основной капитал – квалифицированные кадры! они решают всё!) |
Игорь Миг |
278 |
16:23:25 |
eng |
abbr. law |
OCA |
Office of Court Administration |
Kovrigin |
279 |
16:22:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
key asset |
основная ценность |
Игорь Миг |
280 |
16:22:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
key asset |
ключевой фактор |
Игорь Миг |
281 |
16:21:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
key asset |
главное богатство (Наше главное богатство это люди!) |
Игорь Миг |
282 |
16:21:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
key asset |
главное достояние |
Игорь Миг |
283 |
16:19:51 |
eng-rus |
|
empower |
наделять возможностями |
Stas-Soleil |
284 |
16:19:09 |
eng-rus |
|
empowered |
наделённый возможностями |
Stas-Soleil |
285 |
16:17:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily regulated |
зарегулированный |
Игорь Миг |
286 |
16:15:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it could result in legal liability |
из-за этого на кого-либо могут подать в суд (на кого-то) |
Игорь Миг |
287 |
16:12:41 |
eng-rus |
ultrasnd. |
twinkle artifact |
"мерцающий" артефакт (Допплеровский "мерцающий" артефакт (twinkling-artifact) при УЗИ usclub.ru) |
vdengin |
288 |
16:11:55 |
rus-spa |
inf. |
опытным путём |
a golpe de calcetín |
Alexander Matytsin |
289 |
16:10:18 |
eng-rus |
pharma. |
hard tempered aluminium foil |
твёрдая алюминиевая фольга |
zwomginator |
290 |
16:08:34 |
rus-ger |
|
придерживаться строгой диеты |
eine strenge Diät einhalten |
Littlefuchs |
291 |
16:05:02 |
rus-ger |
|
быть на диете |
Diät halten |
Littlefuchs |
292 |
15:52:48 |
rus-fre |
tech. |
тензодатчик |
cellule de charge |
athene94 |
293 |
15:43:31 |
eng-rus |
tech. |
push-in fitting |
цанговый фитинг |
Racooness |
294 |
15:41:58 |
rus |
|
допник |
дополнение (тж. дополнительное соглашение) |
'More |
295 |
15:39:09 |
eng-rus |
inf. law |
supplement |
допник (только для направления "rus-eng") |
'More |
296 |
15:32:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have one's temperature taken |
проходить температурный контроль |
Игорь Миг |
297 |
15:29:04 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
entry point |
КПП |
Игорь Миг |
298 |
15:17:26 |
eng-rus |
food.ind. |
microbiologically stable |
не наблюдается роста микроорганизмов |
Ася Кудрявцева |
299 |
15:14:16 |
rus-ger |
|
Дальневосточный федеральный округ |
Föderationskreis Ferner Osten |
Schumacher |
300 |
15:13:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
are among the most at-risk groups |
входят в состав групп, подверженных максимальному риску |
Игорь Миг |
301 |
15:11:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
living quarters |
жилая зона |
Игорь Миг |
302 |
14:58:06 |
rus-ger |
|
тыс. м² |
Tsd. qm |
Schumacher |
303 |
14:45:41 |
rus-ger |
med. |
коэффициент очищения плазмы |
Plasmaclearance |
Лорина |
304 |
14:45:38 |
ger-ukr |
|
Pillendose |
контейнер для таблеток |
Natalishka_UA |
305 |
14:43:58 |
rus-tur |
|
натуральная кожа |
hakiki deri |
Ремедиос_П |
306 |
14:43:40 |
ger-ukr |
|
schreckensstarr |
скам'янілий |
Natalishka_UA |
307 |
14:43:24 |
rus-tur |
|
настоящий |
hakiki |
Ремедиос_П |
308 |
14:43:09 |
eng-rus |
ed. |
pedagogical rhetoric |
педагогическая риторика (если название предмета в ВУЗе, то писать с заглавной буквы оба слова) |
terrarristka |
309 |
14:30:24 |
eng-rus |
scient. |
scope |
масштабы исследований |
Natalya Rovina |
310 |
14:29:19 |
eng-rus |
scient. |
publication type |
тип издания (научные публикации) |
Natalya Rovina |
311 |
14:28:05 |
eng-rus |
scient. |
subject area |
тематика (в научных публикациях) |
Natalya Rovina |
312 |
14:04:40 |
rus-fre |
inf. |
продинамить |
poser un lapin |
athene94 |
313 |
13:58:41 |
eng |
abbr. pharma. |
HUD |
Hospital Unit Dosing |
susana2267 |
314 |
13:53:46 |
rus-fre |
inf. |
флирт |
drague |
athene94 |
315 |
13:52:17 |
eng-rus |
fin. |
cash flow gap |
кассовый разрыв |
Maxim Prokofiev |
316 |
13:52:04 |
rus-fre |
avia. |
мнемокадр |
cadre mnémonique |
ulkomaalainen |
317 |
13:47:44 |
eng-rus |
vet.med. |
point-of-care |
в неспециализированной ветеринарной практике |
vdengin |
318 |
13:46:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
functional fire hazard category |
категория функциональной пожарной опасности |
Yeldar Azanbayev |
319 |
13:45:20 |
rus-ita |
phys. |
поглощение нейтронов |
assorbimento di neutroni |
Olguccia |
320 |
13:44:47 |
eng-rus |
med. |
neural stem cell |
нейральная стволовая клетка |
MichaelBurov |
321 |
13:43:10 |
rus-ita |
ed. |
приобретение знаний |
acquisizione di conoscenze |
Olguccia |
322 |
13:35:55 |
eng-rus |
|
on the express condition that |
при обязательном условии, что |
nerzig |
323 |
13:35:43 |
eng-rus |
biotechn. |
downstream even |
последующее событие |
MichaelBurov |
324 |
13:33:32 |
eng-rus |
vulg. |
fuckwad |
хуила (It is unbelievable what that sorry fuckwad did) |
vogeler |
325 |
13:31:30 |
eng-rus |
med. |
volume status |
степень гидратации |
vdengin |
326 |
13:26:51 |
eng-rus |
ultrasnd. |
Abdominal Fluid Score |
балльная оценка выпота в брюшной жидкости (AFS) при УЗИ по протоколу AFAST) |
vdengin |
327 |
13:25:39 |
eng |
abbr. ultrasnd. |
AFS |
Abdominal Fluid Score (для балльной оценки выпота в брюшной жидкости (AFS) по протоколу AFAST) |
vdengin |
328 |
13:12:10 |
rus-ger |
med. |
проводниковый катетер |
Schleuse |
paseal |
329 |
13:09:01 |
eng-rus |
ultrasnd. |
fanning |
веерный осмотр (при УЗИ) |
vdengin |
330 |
13:05:27 |
eng-rus |
law |
Financial Women's Association |
Ассоциация женщин-финансистов (в США) |
Leonid Dzhepko |
331 |
13:00:12 |
rus-ita |
dial. |
мусор |
nettezza (тосканский диалект repubblica.it) |
margaritasbal |
332 |
12:50:59 |
eng-rus |
|
women's health clinic |
клиника женского здоровья |
Ремедиос_П |
333 |
12:49:09 |
eng-rus |
pharm. |
Edge of Failure |
рубеж сбоя |
peregrin |
334 |
12:47:40 |
rus-est |
|
Управление Росреестра по Санкт-Петербургу |
Peterburi Rosreestri teenus |
konnad |
335 |
12:45:24 |
rus-gre |
|
снова |
πάλι |
dbashin |
336 |
12:44:22 |
rus-ger |
|
во всех подробностях |
sehr detailliert |
paseal |
337 |
12:44:19 |
eng-rus |
med. |
UOUP |
Пользовательский интерфейс неизвестного происхождения (сокр. от User Interface of Unknown Provenance) |
webber |
338 |
12:42:01 |
rus-gre |
|
идет снег |
χιονίζει |
dbashin |
339 |
12:41:33 |
rus-gre |
|
идет дождь |
βρέχει |
dbashin |
340 |
12:39:55 |
rus-est |
|
министерство экономического развития |
majandusarengu ministeerium |
konnad |
341 |
12:38:00 |
rus-est |
|
федеральная служба |
föderaalne teenistus |
konnad |
342 |
12:24:51 |
eng |
O&G, casp. |
gas export expansion project |
GEEP |
Yeldar Azanbayev |
343 |
12:24:12 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
gas export expansion project |
проект расширения газотранспортной системы |
Yeldar Azanbayev |
344 |
12:24:01 |
eng-rus |
med. |
blank injection |
контрольная инъекция |
VladStrannik |
345 |
12:18:24 |
eng-rus |
|
looming |
надвигающийся (кризис: the looming crisis) |
vogeler |
346 |
12:14:18 |
rus-ger |
fire. |
донесение о пожаре |
Brandbericht (Einsatzbericht) |
marinik |
347 |
12:06:26 |
rus-tur |
|
предъявлять |
ibraz etmek |
Ольга Жаркевич |
348 |
12:04:48 |
eng-rus |
bank. |
payment service provider |
поставщик платёжных услуг |
'More |
349 |
12:02:44 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
flagship model |
топчик (Если вы хотите настоящий топчик, то вам хорошо подойдет Google Pixel 3. Флагманский смартфон, выпущенный полтора года назад, осенью 2018 года, порадует не только камерой, но и более производительным железом. //20) |
Игорь Миг |
350 |
12:01:20 |
eng-rus |
math. |
depressed cubic equation |
неполное кубическое уравнение |
sas_proz |
351 |
11:58:30 |
rus-est |
law |
государственная регистрация права собственности |
omandiõiguse ülemineku riiklik registreerimine |
konnad |
352 |
11:56:46 |
rus-ger |
fire. |
журнал учёта донесений о пожаре |
Einsatztagebuch |
marinik |
353 |
11:49:18 |
eng-rus |
med. |
loculation |
осумкование |
Liolichka |
354 |
11:49:10 |
eng-rus |
build.struct. |
pedestal |
подпятник (жб конструкция, устанавливаемая под стойки опор ЛЭП, прожекторных мачт и т.д.) |
dimakan |
355 |
11:44:35 |
eng-rus |
gambl. |
seed capital |
стартовая сумма (джекпота) |
Rossinka |
356 |
11:40:16 |
rus-ger |
fire. |
Закон "О пожарной безопасности" |
Brandschutzgesetz (Feuerwehrgesetz) |
marinik |
357 |
11:38:39 |
rus-ger |
law |
Закон "О пожарной безопасности" |
Gesetz über den Brandschutz (Федеральный) |
marinik |
358 |
11:37:55 |
eng-rus |
amer. |
break bad |
отбросить условности (To Break Bad is to reject social norms for one's own gain or amusement. To give up on the typical moral and social norm and go one's own path, regardless of the legality or ethics. urbandictionary.com) |
VLZ_58 |
359 |
11:37:15 |
rus |
abbr. clin.trial. |
ПВПП |
первый визит первого пациента |
Lifestruck |
360 |
11:33:45 |
eng-rus |
idiom. |
backwards and forwards |
вдоль и поперёк |
April May |
361 |
11:33:23 |
eng-rus |
slang |
fade into the woodwork |
смыться (исчезнуть из поля зрения) |
vogeler |
362 |
11:32:42 |
eng-rus |
slang |
blend into the woodwork |
смыться (исчезнуть из поля зрения) |
vogeler |
363 |
11:31:25 |
eng-rus |
|
crawl out of the woodwork |
вылезти (со своим мнением (интересом)) |
vogeler |
364 |
11:30:50 |
eng-rus |
|
come out of the woodwork |
вылезти (со своим мнением (интересом)) |
vogeler |
365 |
11:30:03 |
rus-ger |
|
взрывоопасность |
Explosionsrisiko |
marinik |
366 |
11:29:17 |
eng-rus |
|
body tissue |
биологический материал (в контексте: a sample of body tissues – образец биологического материала) |
Рина Грант |
367 |
11:29:15 |
rus-ger |
fire. |
риск возникновения взрыва |
Explosionsrisiko |
marinik |
368 |
11:28:51 |
rus-ger |
fire. |
риск возникновения пожара |
Brandrisiko |
marinik |
369 |
11:28:35 |
rus-ger |
fire. |
риск возникновения пожара или взрыва |
Brand- oder Explosionsrisiko |
marinik |
370 |
11:27:19 |
rus-ger |
fire. |
опасность возникновения пожара |
Brandgefahr |
marinik |
371 |
11:27:02 |
rus-ger |
fire. |
опасность возникновения пожара или взрыва |
Brand- oder Explosionsgefahr |
marinik |
372 |
11:23:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
obsidian black |
угольно-чёрный (цвет) |
Игорь Миг |
373 |
11:23:37 |
rus-spa |
law |
рекламное агентство |
agencia publicitaria |
Lavrov |
374 |
11:23:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
obsidian black |
чёрный обсидиан (цвет
) |
Игорь Миг |
375 |
11:22:43 |
rus-fre |
pipes. |
рукав |
bras mort |
athene94 |
376 |
11:22:26 |
rus-ger |
fire. |
риск возникновения пожара |
Brandrisiko (опасность) |
marinik |
377 |
11:22:17 |
rus-fre |
mus. |
длительность звука |
respiration musicale |
IrinaSkura |
378 |
11:21:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tayberry red |
ежевичный (цвет) |
Игорь Миг |
379 |
11:18:18 |
eng-rus |
tech. |
highly prefabricated |
высокой заводской готовности (13.04.2020, Е. Тамарченко) |
Евгений Тамарченко |
380 |
11:16:09 |
eng-rus |
med. |
glansectomy |
глансэктомия |
tothestarlight |
381 |
11:12:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
during the Holy Week |
на Страстную (неделю: … ordered Moscow's churches to restrict visits during the Holy Week of April 13-19.) |
Игорь Миг |
382 |
11:10:48 |
rus-ukr |
|
высоковольтный |
високовольтний |
Yerkwantai |
383 |
11:08:34 |
rus-ger |
fire. |
см. Brandverhütungsschau |
Feuerbeschau |
marinik |
384 |
11:06:45 |
rus-ger |
fire. |
проверка противопожарного состояния |
Brandverhütungsschau |
marinik |
385 |
11:06:05 |
rus-est |
|
судебный участок |
kohtujaoskond |
konnad |
386 |
11:03:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
historic cut |
историческое решение |
Игорь Миг |
387 |
10:58:41 |
eng-rus |
ultrasnd. |
sternal posture |
положение лёжа на грудине (укладка животного при УЗИ) |
vdengin |
388 |
10:54:58 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
vehicles with license plates from outside Moscow |
транспортные средства с немосковскими номерами (Власти Москвы планируют ввести платный въезд для всех транспортных средств с «немосковскими» номерами в пределах МКАД.) |
Игорь Миг |
389 |
10:52:24 |
rus-ita |
fash. |
идеал моды |
icona di moda |
Sergei Aprelikov |
390 |
10:51:18 |
rus-ita |
auto. |
идеал элегантности |
icona di eleganza |
Sergei Aprelikov |
391 |
10:50:44 |
rus-ita |
fig. |
идеал |
icona |
Sergei Aprelikov |
392 |
10:50:41 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
vehicles with license plates from outside Moscow |
автомобили с немосковскими регистрационными номерами |
Игорь Миг |
393 |
10:46:49 |
rus-spa |
auto. |
идеал элегантности |
icono de elegancia |
Sergei Aprelikov |
394 |
10:46:11 |
rus-spa |
fig. |
идеал |
icono |
Sergei Aprelikov |
395 |
10:44:03 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
introduce a "permit system" |
вводить пропускную систему |
Игорь Миг |
396 |
10:43:03 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
limit traffic into the city |
ограничивать въезд в город |
Игорь Миг |
397 |
10:42:47 |
rus-fre |
auto. |
идеал элегантности |
icône de l'élégance |
Sergei Aprelikov |
398 |
10:42:10 |
rus-fre |
fig. |
идеал |
icône |
Sergei Aprelikov |
399 |
10:40:32 |
rus-ger |
auto. |
идеал элегантности |
Ikone der Eleganz |
Sergei Aprelikov |
400 |
10:39:45 |
rus-ger |
fig. |
идеал |
Ikone |
Sergei Aprelikov |
401 |
10:39:21 |
eng-rus |
Игорь Миг Russia |
squads of traffic police |
наряды Госавтоинспекции |
Игорь Миг |
402 |
10:34:55 |
eng-rus |
Игорь Миг Russia |
road safety units |
подразделения Госавтоинспекции |
Игорь Миг |
403 |
10:32:38 |
eng-rus |
Игорь Миг Russia |
road safety units |
подразделения ГАИ |
Игорь Миг |
404 |
10:27:15 |
eng-rus |
auto. |
icon of elegance |
идеал элегантности |
Sergei Aprelikov |
405 |
10:25:38 |
rus-est |
|
территориальное подразделение |
territoriaalne allüksus |
konnad |
406 |
10:25:34 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ПФН |
петля "фаза-нуль" |
Bauirjan |
407 |
10:24:02 |
rus |
electr.eng. |
петля "фаза-нуль" |
ПФН |
Bauirjan |
408 |
10:17:42 |
rus-ger |
fire. |
специалист по пожарной безопасности |
Brandschutzfachkraft (по противопожарной) |
marinik |
409 |
10:17:24 |
rus-ger |
fire. |
специалист по пожарной профилактике |
Brandschutzfachkraft |
marinik |
410 |
10:09:12 |
rus-fre |
hairdr. |
бритвенный картридж |
cartouche de rasoir (сменный блок лезвий для безопасной бритвы) |
Sergei Aprelikov |
411 |
10:05:54 |
rus-fre |
hairdr. |
бритвенное лезвие |
lame de rasoir |
Sergei Aprelikov |
412 |
10:03:00 |
rus-ger |
fire. |
ответственный за пожарную безопасность |
Brandschutzbeauftragte (за противопожарную) |
marinik |
413 |
10:00:21 |
eng-rus |
hairdr. |
razor blade cartridge |
лезвийный картридж (для безопасных бритвенных приборов) |
Sergei Aprelikov |
414 |
9:58:59 |
rus-ger |
fire. |
техник по пожарной безопасности |
Brandschutztechniker (по противопожарной) |
marinik |
415 |
9:56:47 |
eng-rus |
|
KIBS |
сектор интеллектуальных услуг (ВШЭ; (Knowledge Intensive Business Services)) |
rucarut |
416 |
9:41:58 |
rus-tur |
|
у меня нет другого выбора |
başka seçimim yok |
Ремедиос_П |
417 |
9:39:58 |
rus-tur |
|
нет выбора |
seçim yok |
Ремедиос_П |
418 |
9:33:56 |
rus-tur |
|
платёжеспособность |
ödeyebilirlilik |
Ремедиос_П |
419 |
9:30:28 |
eng-rus |
phys. |
Calorie |
килокалория (ккал; The difference between a calorie and a Calorie is that calorie is a smaller unit than Calorie and it takes 1000 calories to make a Calorie. The Calorie (kilocalorie, kcal) is 1000 calories – a more useful unit and widely used.) |
mrishka5 |
420 |
9:28:59 |
rus-tur |
|
ожидания |
beklentiler |
Ремедиос_П |
421 |
9:24:01 |
rus-tur |
|
заместитель |
vekil |
Ремедиос_П |
422 |
9:22:52 |
rus-tur |
|
поручитель |
kefil |
Ремедиос_П |
423 |
9:22:17 |
rus-tur |
|
поручиться |
kefil olmak (по кредиту) |
Ремедиос_П |
424 |
9:19:34 |
eng-rus |
|
sign on as guarantor |
поручиться (по кредиту) |
Ремедиос_П |
425 |
9:19:21 |
eng-rus |
|
sign on as guarantor |
стать поручителем (по кредиту) |
Ремедиос_П |
426 |
9:18:41 |
eng-rus |
|
sign on as guarantor |
выступить поручителем |
Ремедиос_П |
427 |
9:17:12 |
rus-tur |
|
сбережения |
birikim |
Ремедиос_П |
428 |
9:15:32 |
rus-ita |
med. |
белок резистентности рака молочной железы |
proteina della resistenza del cancro al seno |
OKokhonova |
429 |
9:07:03 |
rus-ita |
med. |
стимулятор секреции инсулина |
secretagogo dell’insulina |
OKokhonova |
430 |
9:05:59 |
eng-rus |
med. |
insulin secretagogue |
секретагог инсулина |
OKokhonova |
431 |
9:03:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
likelihood ranking |
классификация вероятности |
Yeldar Azanbayev |
432 |
9:02:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
consequence ranking |
классификация последствий |
Yeldar Azanbayev |
433 |
9:00:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
risk priority |
приоритетность риска |
Yeldar Azanbayev |
434 |
8:47:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
qualified work |
квалифицированная работа |
Yeldar Azanbayev |
435 |
8:43:41 |
rus-ita |
med. |
без иссечения крайней плоти |
non circonciso |
OKokhonova |
436 |
8:40:11 |
eng-rus |
|
good fortune is coming your way |
вас ждёт удача (The Japanese people believe that if a black cat crosses your path, good fortune is coming your way.) |
ART Vancouver |
437 |
8:39:30 |
rus-ita |
med. |
без обрезания |
non circonciso (религ.: не прошедший обряд обрезания) |
OKokhonova |
438 |
8:34:48 |
eng-rus |
obs. |
my dear young lady |
милая барышня (only as a form of address: " 'Ah!' said he, 'you must not think me rude if I passed you without a word, my dear young lady. I was preoccupied with business matters." • " 'My dear young lady! my dear young lady!' – you cannot think how caressing and soothing his manner was – 'and what has frightened you, my dear young lady?' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
439 |
8:29:41 |
eng-rus |
formal |
go further into the matter |
более тщательно разобраться в этом вопросе |
ART Vancouver |
440 |
8:28:51 |
rus-ger |
vet.med. |
специалист по обрезке копыт |
Klauenpfleger |
marinik |
441 |
8:27:52 |
eng-rus |
|
as large as a |
размером с ('It was a giant dog, as large as a calf (...)' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
442 |
8:27:32 |
eng-rus |
med. |
FMAS |
стипендия хирургов с минимальным доступом (Fellowship in Minimal Access Surgery) |
Dinara_88 |
443 |
8:25:25 |
eng-rus |
|
about the size of |
размером с (The astromoner estimates whatever entered the Earth's atmosphere was about the size of a grapefruit.) |
ART Vancouver |
444 |
8:23:20 |
eng-rus |
|
take no notice |
игнорировать (намеренно: 'Surely it would be better to take no notice.' (Sir Arthur Conan Doyle) – Лучше проигнорировать • не обращать внимания.) |
ART Vancouver |
445 |
8:16:06 |
rus-ger |
vet.med. |
обработка копыт |
Klauenpflege |
marinik |
446 |
8:13:17 |
rus-ger |
vet.med. |
станок для ухода за копытами |
Klauenstand (ухода за конечностями животных) |
marinik |
447 |
8:03:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
risk assessment analysis |
анализ оценки рисков |
Yeldar Azanbayev |
448 |
8:01:43 |
rus-ger |
vet.med. |
станок для фиксации КРС |
Klauenstand |
marinik |
449 |
8:00:24 |
rus-ger |
anim.husb. |
станок для обработки копыт КРС |
Klauenstand (для фиксации и обработки копыт) |
marinik |
450 |
7:54:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
delivery team |
группа реализации работ |
Yeldar Azanbayev |
451 |
7:51:45 |
eng-rus |
|
rattle |
клацать |
Побеdа |
452 |
7:42:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fuel gas metering station |
замерная установка топливного газа |
Yeldar Azanbayev |
453 |
6:57:43 |
eng-rus |
gas.proc. |
inspection point |
момент проверки (ITP UzGTL) |
Fuat |
454 |
6:16:51 |
eng-rus |
tech. |
offline |
не задействован |
Побеdа |
455 |
6:15:07 |
eng-rus |
comp., net. |
offline |
не на линии |
Побеdа |
456 |
6:13:54 |
eng-rus |
med. |
laryngitis epiglottica |
надгортанный ларингит |
Liolichka |
457 |
6:13:44 |
rus-ger |
med. |
гнойная мокрота |
eitriger Schleim |
Лорина |
458 |
6:09:27 |
rus-ger |
pharm. |
оказывать эффект |
Effekt ausüben |
Лорина |
459 |
6:00:11 |
rus-ger |
pharm. |
мукополисахаридные волокна |
Mukopolysaccharidfasern |
Лорина |
460 |
5:44:59 |
rus-ger |
pharm. |
муколитические средства |
Mukolytika |
Лорина |
461 |
5:30:37 |
eng-rus |
|
exploit vulnerability |
использовать слабые стороны |
GothamQueen |
462 |
5:29:53 |
eng-rus |
|
intended recipient |
непосредственный получатель |
GothamQueen |
463 |
4:51:03 |
rus-ger |
med. |
возникновение |
Neuauftreten |
Лорина |
464 |
4:50:40 |
rus-ger |
med. |
влияние на кожу и слизистые оболочки |
mukokutane Wirkung |
Лорина |
465 |
4:48:56 |
rus-ger |
med. |
кожно-слизистый |
mukokutan |
Лорина |
466 |
4:13:24 |
rus-fre |
|
цитра, кифара |
cythare (струнный музыкальный инструмент, как вариант написания cithare) |
NickMick |
467 |
4:12:18 |
rus-ger |
pharm. |
классификация по органам и системам |
Systemorganklasse |
Лорина |
468 |
4:09:27 |
rus-fre |
|
цитра |
cythare (струнный музыкальный инструмент) |
NickMick |
469 |
3:57:57 |
rus-ger |
pharm. |
способность влиять на скорость реакции при управлении автотранспортом или другими механизмами |
Auswirkungen auf die Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen |
Лорина |
470 |
3:57:27 |
eng-rus |
context. |
pay one's dues |
исполнить долг (to someone – преде кем-либо; в контексте) |
4uzhoj |
471 |
3:50:38 |
eng-rus |
idiom. |
a few clowns short of a circus |
немного того |
4uzhoj |
472 |
3:37:19 |
rus-ger |
med. |
количественное определение салицилатов колориметрическим методом |
kolorimetrische Gehaltsbestimmung von Salicylaten |
Лорина |
473 |
3:33:57 |
eng |
abbr. WTO |
MRU |
Mauritanian Ouguiya (мавританская угия) |
Ying |
474 |
3:29:41 |
rus-ger |
med. |
проявляться |
sich andeuten (durch – чем-либо) |
Лорина |
475 |
3:22:25 |
rus-ger |
pharm. |
глицеринтринитрат |
Glyceryltrinitrat |
Лорина |
476 |
3:13:07 |
rus-ger |
drug.name |
цефиксим |
Cefixim |
Лорина |
477 |
3:12:43 |
rus-ger |
drug.name |
лоракарбеф |
Loracarbef |
Лорина |
478 |
3:05:50 |
rus-ger |
pharm. |
испытание в искусственной среде |
In-vitro-Versuch |
Лорина |
479 |
3:03:18 |
rus-ger |
pharm. |
аминогликозиды |
Aminoglycoside |
Лорина |
480 |
2:57:10 |
eng-rus |
bot. |
sea buckthorn berries |
ягоды облепихи |
sophistt |
481 |
2:56:04 |
rus-fre |
bot. |
ягоды облепихи |
baies d'argousier |
sophistt |
482 |
2:49:58 |
fre |
abbr. gov. |
CNCMP |
Commission Nationale de Contrôle des Marchés Publics (Национальная комиссия по контролю за государственными закупками (Мавритания)) |
Ying |
483 |
2:49:52 |
rus-ger |
med. |
комбинированное применение |
kombinierte Anwendung |
Лорина |
484 |
2:48:11 |
rus-ger |
med. |
застой мокроты |
Sekretstau |
Лорина |
485 |
2:46:58 |
rus-ita |
obs. |
неподатливость |
contumacia (о материале) |
Avenarius |
486 |
2:46:34 |
rus-ger |
pharm. |
противокашлевое средство |
hustenstillendes Mittel |
Лорина |
487 |
2:44:42 |
rus-ger |
pharm. |
одновременное применение |
kombinierte Anwendung (лекарств) |
Лорина |
488 |
2:40:39 |
rus-ger |
pharm. |
другие виды взаимодействий |
sonstige Wechselwirkungen |
Лорина |
489 |
2:40:29 |
rus-ita |
|
непокорный |
contumace |
Avenarius |
490 |
2:38:40 |
rus-ger |
med. |
изомальтаза |
Isomaltase |
Лорина |
491 |
2:34:56 |
rus-ita |
fig. |
рой |
ridda (una ridda di pensieri affollò la sua mente appena varcò la soglia della sua vecchia casa) |
Avenarius |
492 |
2:30:11 |
rus-ita |
fig. |
вереница |
ridda (tale evento risveglia in lui una ridda di ricordi) |
Avenarius |
493 |
2:28:06 |
eng-rus |
news uncom. |
set up residence |
получить "прописку" (о бизнесе) |
4uzhoj |
494 |
2:25:03 |
eng-rus |
news |
government |
государство (обыкн. во мн.ч.) |
4uzhoj |
495 |
2:15:21 |
eng-rus |
ed. |
area of specialization |
область специализации |
xakepxakep |
496 |
2:11:02 |
eng-fre |
construct. |
drain siphon |
syphon d’évacuation |
eugeene1979 |
497 |
2:03:15 |
rus-ger |
med. |
бронхоаспирация |
Absaugen |
Лорина |
498 |
2:01:38 |
rus-ger |
med. |
постуральный дренаж |
posturale Drainage |
Лорина |
499 |
1:58:33 |
rus-ger |
med. |
увеличение объёма бронхиального секрета |
Volumensteigerung des Bronchialsekrets |
Лорина |
500 |
1:56:40 |
eng-fre |
construct. |
flashing kit |
kit de solins |
eugeene1979 |
501 |
1:52:59 |
eng-fre |
construct. |
angle block |
cale d'angle |
eugeene1979 |
502 |
1:47:44 |
eng-rus |
hist. |
polyhistor |
полигистор |
Maria Klavdieva |
503 |
1:33:20 |
rus-ger |
med. |
явление непереносимости |
Intoleranzerscheinung |
Лорина |
504 |
1:32:55 |
rus-ger |
med. |
метаболизм гистамина |
Histaminstoffwechsel |
Лорина |
505 |
1:31:09 |
eng-pol |
med. |
nasogastric tube |
cewnik nosowo-żołądkowy |
test |
506 |
1:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MT park platoon |
парковый взвод (mechanical transport park platoon) |
Gruzovik |
507 |
1:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to an agreement about |
договориться |
Gruzovik |
508 |
1:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an arrangement with |
договориться (pf of договариваться) |
Gruzovik |
509 |
1:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
arrange with |
договорить |
Gruzovik |
510 |
1:12:05 |
rus-ger |
med. |
появление |
Neuauftreten |
Лорина |
511 |
1:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw together |
стягать (= стягивать) |
Gruzovik |
512 |
0:49:57 |
eng-rus |
med. |
stress corticosteroids |
стрессовые дозы кортикостероидов |
ochernen |
513 |
0:48:59 |
rus-ger |
mil. |
военный эксперт по автоделу |
Wehrmachtsachverständige für Kraftfahrwesen (вермахт) |
golowko |
514 |
0:43:38 |
eng-rus |
law, court USA |
the People |
государство (как обвиняющая сторона на процессе) |
В.И.Макаров |
515 |
0:43:32 |
ger |
abbr. mil. |
WKS |
Wehrmachtsachverständige für Kraftfahrwesen (вермахт) |
golowko |