1 |
23:43:30 |
rus-ger |
gen. |
единение |
Einswerdung |
AlexandraM |
2 |
23:43:15 |
eng-rus |
cook. |
cheese bowl |
сырная тарелка |
Irina Verbitskaya |
3 |
23:42:24 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows Activation Technology |
технология активации Windows (WAT) |
Andy |
4 |
23:41:17 |
rus-ger |
rel., christ. |
следование Христу |
Nachfolge Christi |
AlexandraM |
5 |
23:40:50 |
eng-rus |
comp., MS |
WAT |
технология активации Windows (Windows Activation Technology) |
Andy |
6 |
23:39:10 |
rus-ger |
gen. |
тюремный двор |
Freistundenhof |
Queerguy |
7 |
23:38:53 |
eng-rus |
cook. |
cherry danish pastry |
Датская булочка с вишней |
Irina Verbitskaya |
8 |
23:36:34 |
eng-rus |
cook. |
white bread roll |
пшеничная булочка |
Irina Verbitskaya |
9 |
23:32:15 |
eng-rus |
cook. |
herkules salami |
Салями Геркулес |
Irina Verbitskaya |
10 |
23:29:57 |
rus-ger |
gen. |
первопричина |
Urgrund |
AlexandraM |
11 |
23:29:11 |
eng-rus |
gen. |
angrily |
раздражённо |
Andrew Goff |
12 |
23:24:22 |
eng-rus |
cook. |
pangasius |
пангасиус (рыба) |
Irina Verbitskaya |
13 |
23:22:00 |
eng-rus |
cook. |
port wine sauce |
соус с портвейном |
Irina Verbitskaya |
14 |
23:20:30 |
eng-rus |
cook. |
roasted chicken strips |
жареные куриные палочки |
Irina Verbitskaya |
15 |
23:18:36 |
eng-rus |
cook. |
bread roll with sesame |
булочка с кунжутом |
Irina Verbitskaya |
16 |
23:15:57 |
eng-rus |
cook. |
cranberry compot |
клюквенный компот |
Irina Verbitskaya |
17 |
23:03:46 |
eng-rus |
insur. |
public payer |
организация-плательщик страховых взносов (multitran.ru) |
Vodolim_IV |
18 |
22:54:57 |
eng-rus |
gen. |
discharging breach |
нарушение договора со стороны контрагента, дающее основание другой стороне быть свободной от выполнения договорных обязательств |
Dias |
19 |
22:51:15 |
eng-rus |
cook. |
saffron sauce |
шафрановый соус |
Irina Verbitskaya |
20 |
22:49:36 |
eng-rus |
cook. |
sea tongue stuffed with vegetables |
морской язык, фаршированный овощами |
Irina Verbitskaya |
21 |
22:48:53 |
eng-rus |
cook. |
sea tongue |
морской язык |
Irina Verbitskaya |
22 |
22:38:56 |
eng-rus |
cook. |
grilled chicken breast |
куриная грудка гриль |
Irina Verbitskaya |
23 |
22:36:02 |
eng-rus |
tech. |
eBooks |
электронные книги |
dkkanev |
24 |
22:32:40 |
eng-rus |
cook. |
fruit tartlet |
фруктовая тарталетка |
Irina Verbitskaya |
25 |
22:30:50 |
eng-rus |
cook. |
chocolate roll cake |
шоколадный рулет |
Irina Verbitskaya |
26 |
22:24:34 |
eng-rus |
cook. |
bresaola |
бресаола |
Irina Verbitskaya |
27 |
22:24:21 |
eng-rus |
zool. |
devil facial tumor disease |
раковая болезнь у Тасманского дьявола |
juribt |
28 |
22:22:34 |
rus-dut |
gen. |
штаб-офицер |
staf-officier |
Gulnora |
29 |
22:19:38 |
eng-rus |
gen. |
black piped olives |
маслины без косточек |
Irina Verbitskaya |
30 |
22:15:57 |
eng-rus |
gen. |
smoked trout |
копчёная форель |
Irina Verbitskaya |
31 |
22:14:57 |
eng-rus |
gen. |
marinated prawns |
маринованные креветки |
Irina Verbitskaya |
32 |
22:10:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
equipment repair request |
заявка на ремонт оборудования |
Pothead |
33 |
21:48:46 |
rus-dut |
anat. |
верхний слой кожи |
opperhuid |
gleykina49 |
34 |
21:45:09 |
rus-fre |
inf. |
дурочка с переулочка |
la bécasse à la grimace |
Elenq |
35 |
21:37:15 |
eng-rus |
gen. |
hot entrэe |
горячее блюдо |
Irina Verbitskaya |
36 |
21:35:43 |
eng-rus |
comp., MS |
partition aligned index view |
индексированное представление, выровненное по секциям |
Ding_an_sich |
37 |
21:32:55 |
eng-rus |
auto. |
turbo nozzle |
сопло турбокомпрессора |
translator911 |
38 |
21:21:45 |
eng-rus |
gen. |
bonus plan |
положение о премировании |
Alexander Demidov |
39 |
21:19:40 |
eng-rus |
gen. |
Apoptosis Protease Activating Factor |
активирующий протеазу фактор |
Hay Pendergast |
40 |
21:10:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
air sprayer |
воздушно-душирующая установка |
Pothead |
41 |
21:10:05 |
eng-rus |
gen. |
ignore |
не обращать внимания на |
MargeWebley |
42 |
21:09:30 |
eng-rus |
inf. |
earn extra money |
подрабатывать |
алешаBG |
43 |
21:03:57 |
eng-rus |
mil. |
7.62 mm ball |
пуля калибра 7,62 мм |
алешаBG |
44 |
21:00:16 |
eng-rus |
mining. |
polymetallic deposit |
месторождение полиметаллов |
Vladimir Shevchuk |
45 |
20:57:40 |
eng-rus |
mil. |
bivvy bag |
водонепроницаемый спальный мешок |
алешаBG |
46 |
20:57:02 |
eng-rus |
gen. |
employee appraisal |
аттестация сотрудников (A performance appraisal, employee appraisal, performance review, or (career) development discussion[1] is a method by which the job performance of an employee is evaluated (generally in terms of quality, quantity, cost, and time) typically by the corresponding manager or supervisor (wiki)) |
Alexander Demidov |
47 |
20:56:11 |
eng-rus |
mil. |
bag charge |
пороховой заряд |
алешаBG |
48 |
20:47:25 |
eng-rus |
mil. |
B-echelon |
административный эшелон боевого порядка войск |
алешаBG |
49 |
20:32:45 |
eng-rus |
inf. |
money made out of nothing |
воздушка |
алешаBG |
50 |
20:29:45 |
eng-rus |
mil. |
avenue of approach |
маршрут выдвижения к объекту |
алешаBG |
51 |
20:28:39 |
rus-ger |
cliche. |
чувствовать себя как белка в колесе |
sich wie im Hamsterrad fühlen (Cosmopolitan) |
galeo |
52 |
20:27:41 |
eng-rus |
mil., navy |
auxiliary ship |
вспомогательное судно ВМС |
алешаBG |
53 |
20:22:55 |
eng-rus |
inet. |
uanet |
уанет (Украинский сегмент пользователей Интернета) |
Andy |
54 |
20:22:46 |
eng-rus |
USA |
Advanced Atmosphere Control Corporation |
Корпорация по разработке перспективных методов контроля загрязнения окружающей среды |
harser |
55 |
20:22:30 |
eng-rus |
mil. |
attritional warfare |
война на истощение |
алешаBG |
56 |
20:22:19 |
eng-rus |
gen. |
absolute sense |
абсолютное понимание |
Andy |
57 |
20:21:57 |
eng |
abbr. |
Advanced Atmosphere Control Corporation. |
AACC |
harser |
58 |
20:21:04 |
eng-rus |
mil. |
attrition rate |
степень истощения (личного состава) |
алешаBG |
59 |
20:19:47 |
rus-ger |
inf. |
активный |
putzmunter |
Marein |
60 |
20:19:27 |
rus-ger |
med. |
магнитно-резонансная томография |
Magnetresonanztomographie |
o-klier |
61 |
20:18:45 |
rus-ger |
IT |
корпус редуктора |
Getriebekessel |
Lena113 |
62 |
20:16:13 |
rus-fre |
gen. |
чек |
reçu (об оплате покупки) |
Elenq |
63 |
20:15:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
amplitude absorption coefficient |
амплитудный коэффициент абсорбции |
harser |
64 |
20:10:48 |
eng-rus |
USA |
American Healthcare Radiology Administrators |
Американские администраторы радиологии в здравоохранении |
harser |
65 |
20:08:27 |
rus-spa |
gen. |
следует отметить |
es preciso señalar |
dodo18 |
66 |
20:08:02 |
eng-rus |
gen. |
market research centre |
центр маркетинговых исследований |
Alexander Demidov |
67 |
20:07:06 |
eng-rus |
USA |
American Association for Women Radiologists |
Американская ассоциация радиологов-женщин |
harser |
68 |
20:06:50 |
eng-rus |
auto. |
soot accumulation |
скопление сажи |
translator911 |
69 |
20:03:54 |
eng-rus |
econ. |
fence-mending |
укрепление своих политических позиций |
bigmaxus |
70 |
20:02:01 |
eng-rus |
USA |
American Academy of Health Physics |
Американская академия радиологической защиты |
harser |
71 |
20:00:37 |
eng-rus |
polit. |
March of the Discontented |
марш несогласных |
ybelov |
72 |
19:59:19 |
rus-dut |
gen. |
благочестие |
eerbied |
Gulnora |
73 |
19:53:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical personnel |
электротехнический персонал |
Pothead |
74 |
19:51:39 |
eng-rus |
polit. |
Council under Russia's President on Civil Society Institutions and Human Rights |
Совета при Президенте РФ по содействию развитию институтов гражданского общества и правам человека |
ybelov |
75 |
19:51:24 |
eng-rus |
auto. |
passive regeneration |
пассивная регенерация (сажевого фильтра) |
translator911 |
76 |
19:50:53 |
eng-rus |
auto. |
active regeneration |
активная регенерация (сажевого фильтра) |
translator911 |
77 |
19:47:21 |
eng-rus |
railw. |
Integrated Quality Control System |
Комплексная система управления качеством продукции (КСУКП multitran.ru) |
Vodolim_IV |
78 |
19:45:11 |
eng-rus |
auto. |
Aftertreatment Fuel Injector |
насос-форсунка системы доочистки отработавших газов |
translator911 |
79 |
19:44:16 |
eng |
abbr. auto. |
Aftertreatment Fuel Injector |
AFI |
translator911 |
80 |
19:41:31 |
eng-rus |
gen. |
design liaison |
согласование проекта |
CafeNoir |
81 |
19:40:00 |
eng-rus |
auto. |
discharge recirculation valve |
разгрузочный рециркуляционный клапан |
translator911 |
82 |
19:38:40 |
rus-fre |
gen. |
кто ищет, тот найдёт |
pour trouver il faut chercher |
Elenq |
83 |
19:37:44 |
rus-ger |
med. |
внутривенная урограмма |
IVU |
o-klier |
84 |
19:37:02 |
eng-rus |
gen. |
RGB LED |
RGB-светодиод |
Alexander Demidov |
85 |
19:34:50 |
eng-rus |
gen. |
sex up |
повысить привлекательность (sex something up (informal) to make something seem more exciting and interesting: The profession is trying to sex up its image. (OALD)) |
Alexander Demidov |
86 |
19:29:07 |
rus-ger |
med. |
мультиплановая реконструкция |
multiplanare Rekonstruktion |
o-klier |
87 |
19:22:00 |
rus-dut |
gen. |
берет-ка |
alpinopet |
Stasje |
88 |
19:21:57 |
eng |
abbr. |
AACC |
Advanced Atmosphere Control Corporation. |
harser |
89 |
19:17:05 |
rus-ger |
med. |
область таза |
Becken |
o-klier |
90 |
19:14:03 |
eng |
abbr. energ.ind. |
AAC |
amplitude absorption coefficient |
harser |
91 |
19:13:49 |
rus-ger |
med. |
компьютерная томография |
Computertomographie |
o-klier |
92 |
18:58:32 |
rus-ger |
med. |
Австрийское Общество Рентгенологии |
ÖRG |
o-klier |
93 |
18:57:57 |
eng-rus |
gen. |
be the tenth most populous |
занимать десятое место по численности населения |
Anglophile |
94 |
18:55:55 |
eng-rus |
gen. |
GMP certificate |
сертификат годности |
Alexander Demidov |
95 |
18:52:40 |
eng-rus |
gen. |
manufacturing licence |
лицензия на производство |
Alexander Demidov |
96 |
18:51:02 |
rus-ger |
med. |
инвазивная радиология |
interventionelle Radiologie |
o-klier |
97 |
18:49:16 |
rus-ger |
med. |
визуализационная диагностика |
bildgebende Diagnostik |
o-klier |
98 |
18:47:24 |
eng |
abbr. |
American Healthcare Radiology Administrators |
AHRA |
harser |
99 |
18:46:33 |
eng |
abbr. |
American Association for Women Radiologists |
AAWR |
harser |
100 |
18:46:32 |
eng-rus |
auto. |
Continuously Regenerating Trap |
сажеуловитель с постоянной регенерацией |
translator911 |
101 |
18:45:51 |
eng |
abbr. |
American Academy of Health Physics |
AAHP |
harser |
102 |
18:44:29 |
eng-rus |
med. |
American Society of Nuclear Cardiology |
Американское общество ядерной кардиологии |
harser |
103 |
18:44:16 |
eng |
abbr. auto. |
AFI |
Aftertreatment Fuel Injector |
translator911 |
104 |
18:41:50 |
eng |
abbr. auto. |
Continuously Regenerating Trap |
CRT |
translator911 |
105 |
18:38:25 |
eng |
abbr. auto. |
DRV |
discharge recirculation valve |
translator911 |
106 |
18:35:15 |
eng |
abbr. med. |
American Society of Nuclear Cardiology |
ASNC |
harser |
107 |
18:35:00 |
eng-rus |
auto. |
particulate trap |
сажеуловитель |
translator911 |
108 |
18:34:21 |
eng-rus |
gen. |
perceive |
просчитывать |
Viacheslav Volkov |
109 |
18:32:45 |
eng-rus |
avia., med. |
perception |
просчитывание |
Viacheslav Volkov |
110 |
18:32:11 |
eng-rus |
auto. |
oxidation catalytic converter |
окислительный каталитический нейтрализатор |
translator911 |
111 |
18:31:48 |
eng-rus |
law |
grant an indulgence |
предоставить отсрочку |
Irina Verbitskaya |
112 |
18:31:05 |
eng-rus |
law |
granting of indulgence |
предоставление отсрочки |
Irina Verbitskaya |
113 |
18:30:51 |
eng-rus |
gen. |
reproductively-challenged |
бесплодная (политкорректный термин) |
Black_Swan |
114 |
18:30:37 |
eng-rus |
law |
granting of indulgence |
предоставление отсрочки платежа |
Irina Verbitskaya |
115 |
18:30:08 |
eng-rus |
gen. |
break the mould |
сломать стереотипы |
Игорь Primo |
116 |
18:22:18 |
eng-rus |
med. |
transient ischemic dilatation |
транзиторная ишемическая дилатация |
harser |
117 |
17:47:07 |
eng-rus |
geogr. |
Imraguen |
имрагены (рыбацкое племя в Мавритании) |
Zajcionka |
118 |
17:46:33 |
eng |
abbr. |
AAWR |
American Association for Women Radiologists |
harser |
119 |
17:46:28 |
eng-rus |
construct. |
veil coat |
выравнивающее покрытие |
Yakov |
120 |
17:45:51 |
eng |
abbr. |
AAHP |
American Academy of Health Physics |
harser |
121 |
17:41:50 |
eng |
abbr. auto. |
CRT |
Continuously Regenerating Trap |
translator911 |
122 |
17:36:50 |
eng-rus |
gen. |
Russia-friendly |
пророссийский |
bookworm |
123 |
17:35:15 |
eng |
abbr. med. |
ASNC |
American Society of Nuclear Cardiology |
harser |
124 |
17:33:29 |
rus-est |
inf. |
раззадориваться |
hoogu minema |
ВВладимир |
125 |
17:32:38 |
eng-rus |
econ. |
investment volume |
объём инвестиций |
Vladimir Shevchuk |
126 |
17:27:18 |
eng-rus |
goldmin. |
mining of gold |
добыча золота |
Vladimir Shevchuk |
127 |
17:25:40 |
eng-rus |
gen. |
runoff |
второй тур выборов |
bookworm |
128 |
17:20:59 |
rus-ger |
mus. |
детская музыкальная школа |
Kindermusikschule |
molotok |
129 |
17:19:20 |
rus-ger |
mus. |
специальное фортепиано |
Fachklavier |
molotok |
130 |
17:17:02 |
eng-rus |
med. |
health careworker |
работник системы здравоохранения |
Анастасия_О |
131 |
17:16:29 |
eng |
abbr. med. |
TID |
transient ischemic dilatation |
harser |
132 |
17:16:13 |
rus-est |
gen. |
танцплощадка на открытом воздухе |
tantsupõrand |
ВВладимир |
133 |
17:14:08 |
eng-rus |
tech. |
magnetized track |
намагниченная дорожка |
Самурай |
134 |
17:06:52 |
eng-rus |
gen. |
case study |
хрестоматийный пример |
кот ученый |
135 |
17:04:31 |
rus-est |
gen. |
простой смертный |
lihtsurelik |
ВВладимир |
136 |
17:02:30 |
eng-rus |
obs. |
cash keeper |
казначей (As in: "His Majesty's cash keeper – Казначей Его Величества") |
Alexander Oshis |
137 |
17:02:03 |
eng-rus |
ed. |
learning situation |
ситуация обучения |
Viacheslav Volkov |
138 |
17:01:11 |
eng-rus |
comp. |
path |
путь сохранения |
Maxim_P |
139 |
16:59:21 |
eng-rus |
EBRD |
foreign affiliate trade statistics |
статистика торговли услугами через зарубежные филиалы |
smilic |
140 |
16:43:30 |
eng-rus |
gen. |
prescribed manner |
назначенный порядок |
Andy |
141 |
16:39:56 |
eng-rus |
busin. |
enter into cooperation |
установить сотрудничество (с кем-либо) |
yevsey |
142 |
16:39:09 |
eng-rus |
gen. |
facsimile answerback transmission report |
автоматический отчёт о передаче факсимильного сообщения |
Irina Verbitskaya |
143 |
16:38:47 |
eng-rus |
gen. |
we weren't speeding |
мы не превышали скорость |
freekycleen |
144 |
16:15:22 |
eng-rus |
law |
international mail |
международная почта |
Irina Verbitskaya |
145 |
16:04:17 |
eng-rus |
phys. |
primary light intensity |
первоначальная интенсивность света |
Julchonok |
146 |
16:01:50 |
eng |
abbr. mol.biol. |
SHP |
Small heterodimer partner (Small heterodimer partner, a type of nuclear receptor (From Wikipedia)) |
sorokin_m |
147 |
15:59:27 |
eng-rus |
comp. |
mobile browsing |
просмотр веб-страниц на мобильном устройстве |
harser |
148 |
15:58:20 |
eng-rus |
comp. |
web browsing |
просмотр веб-страниц |
harser |
149 |
15:53:46 |
eng-rus |
econ. |
capital raised |
привлечённый капитал (Ernst & Young) |
Tim0 |
150 |
15:46:47 |
eng-rus |
brit. |
postcode |
почтовый код |
Alexander Demidov |
151 |
15:38:15 |
rus-fre |
build.mat. |
полотно из скреплённого вместе провансальского тростника или искусственного материала используется для изгородей и навесов |
canisse |
renardine78 |
152 |
15:37:53 |
eng-rus |
surg. |
treatment emergent adverse events |
вызванная лечением побочная реакция (Я врач. Работал в США 10 лет. Если те, кто захотят поправить, врачи из англоязычного мира, пишите мне на почту. Я прочту, рассмотрю, проконсультируюсь, и, не исключено, приму. Если не врачи, лучше не комментировать. У вас в этом разделе и так уже почти как чат идёт. Вот так и продолжайте.; Неверно. Сюда относятся любые побочные реакции, появившиеся В ПЕРИОД лечения (как вызванные лечением, так и не связанные с лечением). paseal) |
mazurov |
153 |
15:32:56 |
eng-rus |
med. |
placebo-controlled clinical trials |
контролируемое клиническое исследование с проверкой результата в группе плацебо |
mazurov |
154 |
15:27:16 |
eng-rus |
flor. |
impatiens |
бальзамин |
Скоробогатов |
155 |
15:26:05 |
eng-rus |
hist. |
russia's bolshevik revolution |
октябрьская революция в России |
Inflammatrix |
156 |
15:23:57 |
rus-ger |
tech. |
предписания отраслевых страховых обществ |
VBG (обществ страхования от несчастных случаев на производстве) |
Anna Chalisova |
157 |
15:22:42 |
rus-ger |
tech. |
предписания отраслевых страховых обществ |
BGV (обществ страхования от несчастных случаев на производстве) |
Anna Chalisova |
158 |
15:22:02 |
rus-ger |
tech. |
предписания отраслевых страховых обществ |
Vorschriften der Berufsgenossenschaften (обществ страхования от несчастных случаев на производстве) |
Anna Chalisova |
159 |
15:21:59 |
eng-rus |
gen. |
in the waning days of |
на исходе дней |
Inflammatrix |
160 |
15:21:41 |
eng-rus |
gen. |
original copy |
экземпляр оригинала |
Alexander Demidov |
161 |
15:19:03 |
eng-rus |
gen. |
sealed with a seal |
скреплённый печатью |
Alexander Demidov |
162 |
15:14:00 |
eng-rus |
comp., net. |
Retrieval Engine |
поисковая машина |
Andy |
163 |
15:09:15 |
eng-rus |
gen. |
noir |
мрачный |
Andy |
164 |
15:04:24 |
eng-rus |
gen. |
rules of procedure |
правила производства дел |
Alexander Demidov |
165 |
14:57:01 |
eng-rus |
law |
no hearsay rule |
правило о недопустимости показаний с чужих слов |
Andy |
166 |
14:55:53 |
rus-est |
gen. |
üleni märg; üdini märg; pole kuiva kohta hamba allgi насквозь промокший |
läbimärg |
ВВладимир |
167 |
14:46:11 |
rus-est |
gen. |
одобрительно |
tunnustavalt |
ВВладимир |
168 |
14:42:50 |
rus-est |
gen. |
epistel; manitsus; noomituskõne назидание |
õpetussõnad |
ВВладимир |
169 |
14:33:07 |
eng-rus |
auto. |
alcohol sensor |
датчик для измерения концентрации алкоголя (в алкотестере) |
translator911 |
170 |
14:10:26 |
eng-rus |
med. |
CD-1 mice |
беспородные белые мыши (Это наиболее часто используемая линия мышей для проведения тестов в токсикологии и при исследовании карциногенности препаратов) |
mazurov |
171 |
14:09:49 |
rus-fre |
inf. |
а вообще, а ещё, кроме этого |
et sinon (иногда не имеет яркого оттенка противопоставления, используется, как переход к новой теме разговора, напр.: "Et sinon qu'est-ce que tu fais dans la vie ?" - А ты вообще чем занимаешься в жизни?) |
Elenq |
172 |
14:05:08 |
eng-rus |
nautic. |
Rhine Vessels Inspection Regulation |
Правила освидетельствования судов на Рейне |
Alexander Kostiuk |
173 |
14:03:51 |
eng-rus |
nephr. |
carcinogenicity study |
исследование канцерогенности препарата |
mazurov |
174 |
14:03:25 |
eng-rus |
nephr. |
dietary carcinogenicity study |
исследование канцерогенности препарата путём добавления его в рацион питания длительный срок |
mazurov |
175 |
14:00:52 |
eng-rus |
gen. |
blurring sound |
искажённый звук |
kristy021 |
176 |
13:53:08 |
eng-rus |
IT |
list partitioning |
списочное секционирование |
Ding_an_sich |
177 |
13:47:33 |
eng-rus |
IT |
reference partitioning |
ссылочное секционирование |
Ding_an_sich |
178 |
13:47:27 |
rus-dut |
gen. |
заканчиваться |
erop zitten (рабочее время закончилось -- de dienst zit erop) |
Janneke Groeneveld |
179 |
13:46:13 |
eng-rus |
textile |
fill yarn |
уточная пряжа (тоже самое, что и weft yarn) |
Валерия_F |
180 |
13:45:29 |
rus-spa |
gen. |
с неприязнью |
regañadientes a (loc. adv. Con disgusto o repugnancia de hacer algo.) |
Silina |
181 |
13:39:33 |
eng-rus |
nephr. |
papillary edema |
сосочковый отёк |
mazurov |
182 |
13:34:41 |
eng-rus |
nephr. |
renal infarct |
дисциркуляторный очаговый некроз почечной ткани |
mazurov |
183 |
13:31:49 |
eng-rus |
nephr. |
papillary necrosis |
сосочковый некроз |
mazurov |
184 |
13:31:00 |
eng-rus |
nephr. |
tubular dilation |
тубулярная дилатация |
mazurov |
185 |
13:30:30 |
eng-rus |
nephr. |
tubular dilation |
расширение канальцев |
mazurov |
186 |
13:30:11 |
eng-rus |
nephr. |
tubular dilation |
расширение канальцевого аппарата |
mazurov |
187 |
13:28:50 |
eng-rus |
nephr. |
tubular degeneration |
тубулярная дегенерация |
mazurov |
188 |
13:28:02 |
eng-rus |
nephr. |
tubular degeneration |
дегенерация канальцевого аппарата |
mazurov |
189 |
13:26:43 |
eng-rus |
med. |
tubular degeneration |
каналикулярная дегенерация |
mazurov |
190 |
13:26:39 |
eng-rus |
law |
make an admission |
сделать признание |
Irina Verbitskaya |
191 |
13:25:13 |
eng-rus |
med. |
broad casts |
цилиндры почечной недостаточности |
mazurov |
192 |
13:24:49 |
eng-rus |
nephr. |
broad casts |
широкие зернистые цилиндры |
mazurov |
193 |
13:23:30 |
eng-rus |
gen. |
counseling office |
консультативный офис |
Andy |
194 |
13:21:03 |
eng-rus |
TV |
council telly |
открытые телеканалы (в отличии от платных кабельного и спутникого) |
Burdujan |
195 |
13:19:43 |
eng |
abbr. med. |
CIMT |
Constraint-induced movement therapy |
bregman |
196 |
13:17:22 |
eng-rus |
med. |
slow wave activity |
медленноволновая активность (на ЭЭГ) |
Dimpassy |
197 |
13:10:03 |
rus-est |
anat. |
плечо |
õlavars (сегмент руки между плечевым и локтевым суставами) |
bdvain |
198 |
13:08:10 |
rus-est |
anat. |
грудина |
rinnak |
bdvain |
199 |
13:06:09 |
rus-est |
anat. |
скуловая кость |
sarnaluu |
bdvain |
200 |
13:04:53 |
rus-est |
anat. |
копчик |
õndraluu |
bdvain |
201 |
13:03:50 |
rus-est |
anat. |
гайморова полость |
põsekoobas |
bdvain |
202 |
13:00:48 |
rus-ger |
ecol. |
СИТЕС |
CITES (Washingtoner Artenschutzübereinkommen, "Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora") |
Siegie |
203 |
12:57:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
between-occasion variance |
дисперсия между событиями (в отличие от вариации, вызванной различиями индивидуальных реакций пациентов) |
Игорь_2006 |
204 |
12:56:49 |
rus-est |
gen. |
скрипеть |
krigisema |
bdvain |
205 |
12:54:52 |
rus-est |
gen. |
грудь |
põu |
bdvain |
206 |
12:52:01 |
rus-est |
gen. |
стучать |
ladisema (о дожде) |
bdvain |
207 |
12:51:36 |
rus-est |
gen. |
плескать |
ladisema |
bdvain |
208 |
12:50:04 |
rus-est |
gen. |
дёрнуть |
nõksatama |
bdvain |
209 |
12:49:31 |
eng-rus |
chem. |
reaction order in |
порядок реакции по (reagent A) |
bix |
210 |
12:48:32 |
rus-est |
gen. |
сообразительность |
nutikus |
bdvain |
211 |
12:47:54 |
eng-rus |
chem. |
reaction order with respect to |
порядок реакции по (reagents A, B) |
bix |
212 |
12:47:11 |
rus-est |
biol. |
головка |
nutt |
bdvain |
213 |
12:44:16 |
eng-rus |
ed. |
IKY |
Фонд государственных стипендий Греции (The State Scholarships Foundation) |
Eleonid |
214 |
12:41:23 |
rus-est |
inf. |
сообщение |
sõnum (sms) |
bdvain |
215 |
12:37:14 |
rus-est |
gen. |
питание |
toitumine |
bdvain |
216 |
12:30:38 |
rus-fre |
inf. |
он придёт максимум в 10 часов |
il arrive à 10h à tout casser |
Olga A |
217 |
12:30:05 |
eng-rus |
tech. |
flushometer |
разбрызгивающий смыватель, флеш-смыватель (для унитазов и писсуаров; позволяет экономить воду за счёт более интенсивной обработки поверхности струей жидкости под давлением) |
saug2 |
218 |
12:29:16 |
rus-fre |
inf. |
максимум |
à tout casser |
Olga A |
219 |
12:26:18 |
eng-rus |
med. |
prodrugs |
неактивная форма лекарства (Многие препараты вводятся в организм в неактивной или в значительно ослабленной форме. В организме это prodrug сродни слову "предшественник) претерпевает in vivo изменения, и с помощью человеческого организма появляются активные метаболиты) |
mazurov |
220 |
12:25:30 |
eng-rus |
med. |
pro-drugs |
неактивная форма лекарства (Многие препараты вводятся в организм в неактивной или в значительно ослабленной форме. В организме это prodrug (сродни слову "предшественник) претерпевает in vivo изменения, и с помощью человеческого организма появляются активные метаболиты.) |
mazurov |
221 |
12:25:22 |
rus-ger |
polit. |
федеральная целевая программа |
Föderales Zielprogramm |
Brücke |
222 |
12:24:40 |
rus-ger |
inf. |
подставить |
bescheißen (употребляется почти официально, несмотря на сомнительность) |
solo45 |
223 |
12:24:16 |
eng-rus |
law |
wasted expenditure |
напрасные траты |
Irina Verbitskaya |
224 |
12:21:51 |
eng-rus |
med. |
nil disease |
липоидный нефроз |
mazurov |
225 |
12:21:08 |
eng-rus |
med. |
minimal change nephropathy |
липоидный нефроз (Наиболее часто страдают дети до 10 лет, преимущественно мальчики.) |
mazurov |
226 |
12:19:41 |
eng-rus |
med. |
nil disease |
нефропатия минимальных изменений (Синонимы minimal change nephropathy или lipoid nephrosis Наиболее часто страдают дети до 10 лет, преимущественно мальчики.) |
mazurov |
227 |
12:18:08 |
eng-rus |
med. |
minimal change nephropathy |
нефропатия минимальных изменений (Синонимы nil disease или lipoid nephrosis Наиболее часто страдают дети до 10 лет, преимущественно мальчики.) |
mazurov |
228 |
12:15:51 |
eng-rus |
gen. |
price level stability |
стабильность уровня цен |
Kuznetsova |
229 |
12:14:01 |
eng-rus |
transp. |
road management office |
дорожное управление |
Anna Sam |
230 |
12:12:11 |
rus-ger |
gen. |
извещение |
Verwarnung, Knöllchen (чаще всего: об уплате счета, штрафа и др.) |
solo45 |
231 |
12:08:44 |
eng-rus |
mil. |
successful attempt |
успешная попытка (атаковать противника) |
алешаBG |
232 |
12:07:14 |
eng-rus |
auto. |
calibration target |
калибровочная мишень |
translator911 |
233 |
12:06:54 |
eng-rus |
mil. |
abortive attempt |
неудачная попытка (атаковать противника) |
алешаBG |
234 |
12:02:54 |
eng-rus |
mil. |
attack echelon |
ударный эшелон |
алешаBG |
235 |
12:00:30 |
eng-rus |
mil. |
hasty attack |
атака без предварительной подготовки |
алешаBG |
236 |
12:00:15 |
eng-rus |
gen. |
emotional need |
эмоциональная потребность |
Andy |
237 |
11:58:32 |
eng-rus |
mil. |
flanking attack |
фланговый удар |
алешаBG |
238 |
11:58:18 |
eng |
abbr. clin.trial. |
BOV |
between-occasion variance |
Игорь_2006 |
239 |
11:56:05 |
eng-rus |
mil. |
deliberate attack |
преднамеренное нападение |
алешаBG |
240 |
11:53:58 |
eng-rus |
mil. |
attack enemy positions |
атаковать позиции противника |
алешаBG |
241 |
11:47:41 |
eng-rus |
mil., lingo |
atap |
под прикрытием листвы |
алешаBG |
242 |
11:45:40 |
eng-rus |
mil. |
asymmetric warfare |
асимметричная война |
алешаBG |
243 |
11:42:43 |
eng-rus |
mil. |
astray bomb |
авиационная бомба, уклонившаяся от заданной траектории полёта к цели |
алешаBG |
244 |
11:40:23 |
eng-rus |
mil. |
assemble the mortar |
собирать миномёт |
алешаBG |
245 |
11:33:47 |
eng-rus |
mil. |
assault force |
штурмовые силы |
алешаBG |
246 |
11:31:43 |
eng-rus |
vulg. |
blackscum |
Транслейтор Фром Паркер (TranslatorFromParker. Подписывает этим словом свои сообщения на форуме (Пример: "сам ты аскер. blackscum")) |
123: |
247 |
11:31:25 |
eng-rus |
mil. |
assault craft |
штурмовой катер |
алешаBG |
248 |
11:31:07 |
eng-rus |
gen. |
royal row |
большая драка |
NadVic |
249 |
11:28:49 |
eng-rus |
mil. |
assault team |
группа захвата |
алешаBG |
250 |
11:27:09 |
eng-rus |
mil. |
assault suit |
штурмовая экипировка бойца |
алешаBG |
251 |
11:26:22 |
eng-rus |
law |
votive control |
контроль голосованием (Пример: "Fifteen votive members shall form a quorum, voting by proxy is not recognised.") |
123: |
252 |
11:26:13 |
eng-rus |
mil. |
assault ladder |
штурмовая лестница |
алешаBG |
253 |
11:24:52 |
eng-rus |
ed. |
High School Equivalency Certificate |
Сертификат соответствия аттестата о полном среднем образовании |
Stella70 |
254 |
11:24:26 |
eng-rus |
mil. |
assailant |
боевик |
алешаBG |
255 |
11:21:48 |
eng-rus |
mil. |
landing troops ashore |
часть десанта, высаженная на берег |
алешаBG |
256 |
11:21:26 |
eng-rus |
account. |
charge for impairment provision |
увеличение резервов на снижение стоимости |
123: |
257 |
11:19:00 |
eng-rus |
mil., artil. |
artillery raid |
артиллерийский налёт |
алешаBG |
258 |
11:16:07 |
eng-rus |
mil., artil. |
artillery barrage |
артиллерийский удар |
алешаBG |
259 |
11:05:51 |
rus-ger |
telecom. |
спикерфон |
Freisprecheinrichtung |
Donia |
260 |
11:05:49 |
eng-rus |
gen. |
please recognize |
просьба учесть |
Nizh |
261 |
10:50:48 |
rus-fre |
gen. |
билет в один конец |
un aller simple |
Elenq |
262 |
10:28:10 |
eng-rus |
progr. |
rendering engine |
механизм визуализации (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
harser |
263 |
10:14:42 |
eng-rus |
slang |
sniff out |
определить (I don't know what the problem is with your car, but our team will sniff it out in no time, the service manager said. Я не знаю что за проблема у вашей машины, но наша бригада определит это вмиг, сказал менеджер СТО.) |
Interex |
264 |
10:04:23 |
eng-rus |
comp. |
CD set |
комплект из компакт-дисков |
Andy |
265 |
10:01:03 |
rus-ger |
gen. |
полоса препятствий |
Hindernisparcour |
Wintt |
266 |
9:49:21 |
eng-rus |
idiom. |
nothing to sneeze at |
не следует пренебрегать |
Interex |
267 |
9:40:24 |
rus-spa |
gen. |
не кто иной, как |
nada menos que |
dodo18 |
268 |
9:38:31 |
eng-rus |
comp. |
mouse gestures |
жесты мышью |
harser |
269 |
9:28:45 |
eng-rus |
mil. |
arsine gas |
класс отравляющих веществ удушающего типа |
алешаBG |
270 |
9:26:43 |
eng-rus |
mil., navy |
arrested landing |
посадка самолёта на палубу авианосца с использованием финишёра |
алешаBG |
271 |
9:23:17 |
eng-rus |
mil. |
small arms |
лёгкое стрелковое оружие |
алешаBG |
272 |
9:20:45 |
eng-rus |
mil. |
armored infantry battalion |
механизированный пехотный батальон |
алешаBG |
273 |
9:19:02 |
eng-rus |
mil. |
armored infantry |
механизированная пехота на БМП |
алешаBG |
274 |
9:16:28 |
eng-rus |
idiom. |
snap one's fingers at |
не обращать внимания (Joanne snapped her fingers at the rumor about their bankruptcy.) |
Interex |
275 |
9:16:10 |
eng-rus |
mil. |
armored battalion |
танковый батальон |
алешаBG |
276 |
9:13:50 |
eng-rus |
mil. |
armored bridge-layer |
бронированный мостоукладчик |
алешаBG |
277 |
9:10:51 |
eng-rus |
mil. |
arming point |
полевой пункт боепитания |
алешаBG |
278 |
9:05:33 |
eng-rus |
pharma. |
compression weight |
компрессионный вес (вес таблетки после прессования) |
Игорь_2006 |
279 |
9:01:35 |
eng-rus |
pharma. |
granulating solvent |
растворитель для гранулирования (ru-patent.info) |
Игорь_2006 |
280 |
9:00:31 |
eng-rus |
mil., avia. |
Aardvark |
неформальное наименование истребителя-бомбардировщика F-111 |
алешаBG |
281 |
8:57:12 |
eng-rus |
gen. |
recipient party |
сторона-получатель |
Alexander Demidov |
282 |
8:56:31 |
eng-rus |
mil. |
A-echelon |
тыловой эшелон боевого порядка войск |
алешаBG |
283 |
8:56:04 |
eng-rus |
securit. |
securitization bond |
облигация фонда секьюритизации |
Alexander Matytsin |
284 |
8:55:36 |
eng-rus |
pharma. |
disintegrating agent |
вещество для улучшения распадаемости таблеток (один из видов вспомогательных веществ) |
Игорь_2006 |
285 |
8:55:05 |
eng-rus |
mil. |
A-box |
квадрат огневого поражения |
алешаBG |
286 |
8:54:54 |
rus-fre |
gen. |
ничего особенного |
rien de spécial |
Elenq |
287 |
8:54:48 |
eng-rus |
gen. |
acknowledgment of receipt |
подтверждение о доставке (Acknowledgment of receipt (equivalent terms include avis de rйception (UPU term), advice of receipt, advice of delivery (UK and much of the Commonwealth), return receipt requested/required/wanted/demanded (US), Rьckschein (Germany), ricevuta di ritorno (Italy), zwrotne potwierdzenie odbioru (Poland) and many others; the standard abbreviations are AR and AD) is a postal service which returns to the sender of a letter (usually registered; in the case of a parcel, it may be insured) a form or card signed by the recipient. This is evidence that the letter was received, and these forms (or cards) are frequently seen with legal endorsements (exhibit A, for example). (wiki)) |
Alexander Demidov |
288 |
8:53:54 |
eng-rus |
coal. |
cloth |
обтир (a special cloth for wagons cleaning) |
mrn |
289 |
8:53:49 |
eng-rus |
mil. |
A-type ambush |
засада с применением фугасов на маршруте выдвижения противника |
алешаBG |
290 |
8:52:45 |
eng-rus |
vulg. |
zipless fuck |
случайный секс |
Yeldar Azanbayev |
291 |
8:51:41 |
eng-rus |
fin. |
asset securitisation fund |
фонд секьюритизации активов |
Alexander Matytsin |
292 |
8:51:15 |
eng-rus |
mil. |
arctic warfare |
боевые действия в полярных условиях |
алешаBG |
293 |
8:48:11 |
eng-rus |
gen. |
go a long way towards |
в значительной степени облегчить |
ART Vancouver |
294 |
8:47:25 |
eng-rus |
mil. |
absolute warfare |
абсолютная война |
алешаBG |
295 |
8:47:13 |
eng-rus |
gen. |
by means of personal delivery |
путём передачи лично в руки |
Alexander Demidov |
296 |
8:46:50 |
eng-rus |
gen. |
percolated coffee |
процеженный кофе |
Dimpassy |
297 |
8:45:06 |
eng-rus |
mil. |
active armour |
активная броня |
алешаBG |
298 |
8:43:44 |
eng-rus |
mil. |
active component |
боеготовый компонент |
алешаBG |
299 |
8:42:04 |
eng-rus |
mil. |
administrative company |
административно-штабная рота |
алешаBG |
300 |
8:40:29 |
eng-rus |
mil. |
aggressive patrolling |
агрессивное патрулирование |
алешаBG |
301 |
8:39:39 |
eng-rus |
pharma. |
induction heat seal liner |
термозапечатываемая наружная плёнка (на крышке флакона с таблетками) |
Игорь_2006 |
302 |
8:38:20 |
eng-rus |
gen. |
aggro |
массовые беспорядки, сопровождаемые насилием |
алешаBG |
303 |
8:38:11 |
eng-rus |
gen. |
have all but stopped |
почти прекратились (Gangland shootings have all but stopped in Surrey.) |
ART Vancouver |
304 |
8:35:59 |
eng-rus |
polit. |
disagreements |
разногласия (disagreements within the cabinet) |
ART Vancouver |
305 |
8:34:43 |
eng-rus |
mil. |
air-portable |
способный к транспортировке переброске по воздуху |
алешаBG |
306 |
8:32:30 |
eng-rus |
gen. |
there being an intention |
при намерении (to do something) |
Alexander Demidov |
307 |
8:28:48 |
rus-lav |
gen. |
леший |
mežavecis |
Anglophile |
308 |
8:28:44 |
rus-ger |
tech. |
свободновихревое рабочее колесо |
Freistromrad |
Nasty26 |
309 |
8:25:13 |
eng-rus |
mil. |
ammunition belt |
пулемётная лента |
алешаBG |
310 |
8:23:39 |
rus-lav |
gen. |
плавно |
plūdeni |
Anglophile |
311 |
8:22:29 |
eng-rus |
inf. |
enjoy something |
увлекаться |
GalyaDee |
312 |
8:21:51 |
eng-rus |
mil. |
arable area |
возделываемая местность |
алешаBG |
313 |
8:20:55 |
rus-lav |
gen. |
клофелин |
klofelīns |
Anglophile |
314 |
8:19:13 |
rus-lav |
gen. |
страшилка |
šausmenīte |
Anglophile |
315 |
8:18:29 |
eng-rus |
mil. |
arctic clothes |
тёплая одежда |
алешаBG |
316 |
8:16:21 |
rus-lav |
gen. |
"отрываться" |
jārēties |
Anglophile |
317 |
8:15:58 |
eng-rus |
mil. |
minefield approach |
подход к минному полю |
алешаBG |
318 |
8:15:15 |
rus-lav |
gen. |
физкульт-привет |
sportisks sveiciens |
Anglophile |
319 |
8:14:31 |
eng-rus |
mil. |
approach to designated objective |
приблизиться к району назначения |
алешаBG |
320 |
8:12:23 |
eng-rus |
mil., navy |
an unidentified ship appeared on the horizon |
на горизонте появился неопознанный корабль |
алешаBG |
321 |
8:08:03 |
eng-rus |
mil. |
anti-ship |
противокорабельный |
алешаBG |
322 |
8:02:58 |
eng-rus |
mil. |
anti-ambush measures |
противозасадные действия |
алешаBG |
323 |
8:02:35 |
eng-rus |
tech. |
overcurrent protection |
РЗ максимального тока |
Yeldar Azanbayev |
324 |
8:01:48 |
eng-rus |
tech. |
Overcurrent time-lag relay |
Токовая РЗ с зависимой характеристикой |
Yeldar Azanbayev |
325 |
8:01:24 |
eng-rus |
tech. |
Over-excitation |
Перевозбуждение |
Yeldar Azanbayev |
326 |
8:01:07 |
eng-rus |
mil., AAA |
anti-aircraft regiment |
полк противовоздушной обороны |
алешаBG |
327 |
8:00:58 |
eng-rus |
tech. |
Overfluxing in power transformers |
Перевозбуждение силовых трансформаторов |
Yeldar Azanbayev |
328 |
7:58:49 |
eng-rus |
tech. |
Overload protection system |
Система защиты от перегрузки |
Yeldar Azanbayev |
329 |
7:58:47 |
eng-rus |
inf. |
head for graduation, finish out a training/educational program |
идти на диплом |
GalyaDee |
330 |
7:58:22 |
eng-rus |
tech. |
overall fault clearance time |
полное время устранения повреждения |
Yeldar Azanbayev |
331 |
7:57:40 |
eng-rus |
tech. |
Overreaching for a distance protection system |
Расширенная зона для системы дистанционной защиты |
Yeldar Azanbayev |
332 |
7:57:23 |
eng-rus |
tech. |
aerial antenna |
воздушная антенна |
алешаBG |
333 |
7:54:41 |
eng-rus |
tech. |
percentage differential protection |
дифференциальная РЗ с процентным торможением |
Yeldar Azanbayev |
334 |
7:54:16 |
eng-rus |
mil. |
live ammunition |
реальные боеприпасы |
алешаBG |
335 |
7:53:52 |
eng-rus |
tech. |
Percentage relay |
Процентное реле |
Yeldar Azanbayev |
336 |
7:52:48 |
eng-rus |
tech. |
Permissive intertripping |
Передача отключающего сигнала от РЗ |
Yeldar Azanbayev |
337 |
7:52:24 |
eng-rus |
tech. |
Permissive overreach distance protection system |
Система дистанционной защиты с расширенной зоной и разрешающим сигналом |
Yeldar Azanbayev |
338 |
7:52:00 |
eng-rus |
tech. |
Permissive protection system |
Система защиты с разрешающим сигналом |
Yeldar Azanbayev |
339 |
7:51:32 |
eng-rus |
tech. |
Permissive underreach distance protection system |
Система дистанционной защиты с сокращённой зоной и разрешающим сигналом |
Yeldar Azanbayev |
340 |
7:47:38 |
eng-rus |
tech. |
Phase comparator relay |
Реле сравнения фаз |
Yeldar Azanbayev |
341 |
7:46:46 |
eng-rus |
tech. |
Phase comparison protection system |
Система дифференциально фазной защиты |
Yeldar Azanbayev |
342 |
7:46:13 |
eng-rus |
tech. |
Phase-earth coupling |
Однофазная индуктивность |
Yeldar Azanbayev |
343 |
7:44:59 |
eng-rus |
tech. |
phase opposition |
противофаза |
Yeldar Azanbayev |
344 |
7:44:24 |
eng-rus |
mil. |
alpine |
горный стрелок |
алешаBG |
345 |
7:41:19 |
eng-rus |
tech. |
Phase to earth voltage |
Напряжение относительно земли (line ot ground voltage) |
Yeldar Azanbayev |
346 |
7:40:36 |
eng-rus |
mil. |
alien aircraft |
самолёт-нарушитель |
алешаBG |
347 |
7:37:09 |
eng-rus |
tech. |
phase to neutral voltage |
фазное напряжение (line to neutral voltage) |
Yeldar Azanbayev |
348 |
7:36:44 |
eng-rus |
mil. |
aim gun at the target |
навести орудие на цель |
алешаBG |
349 |
7:36:21 |
eng-rus |
tech. |
Phase unbalance protection |
РЗ от несимметрии фаз |
Yeldar Azanbayev |
350 |
7:35:51 |
eng-rus |
tech. |
Phase voltage of a winding |
Фазное напряжение обмотки |
Yeldar Azanbayev |
351 |
7:35:20 |
eng-rus |
mil. |
aerial strike |
авиационный удар |
алешаBG |
352 |
7:33:29 |
eng-rus |
pharm. |
degludec |
деглудек (препарат инсулина сверх-продленного действия, компания Novo Nordisk A/S) |
vdengin |
353 |
7:33:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
aerial recce |
воздушная разведка |
алешаBG |
354 |
7:31:33 |
eng-rus |
tech. |
PI equivalent |
Эквивалентная схема П |
Yeldar Azanbayev |
355 |
7:30:20 |
eng-rus |
mil. |
administrative support |
административная поддержка |
алешаBG |
356 |
7:29:53 |
eng-rus |
gen. |
murano glass |
муранское стекло |
Arandela |
357 |
7:28:05 |
eng-rus |
tech. |
pilot wire protection |
РЗ с соединительными проводами |
Yeldar Azanbayev |
358 |
7:27:37 |
eng-rus |
proverb |
it's not fit outside for man or beast |
в такую погоду хороший хозяин собаку из дому не выгонит |
алешаBG |
359 |
7:25:19 |
eng-rus |
tech. |
plug-and-jack |
штепсельное соединение |
Yeldar Azanbayev |
360 |
7:17:05 |
eng-rus |
tech. |
pole |
полюс (сети постоянного тока; of a d.c. system) |
Yeldar Azanbayev |
361 |
7:16:00 |
eng-rus |
tech. |
position indicator |
сигнализация положения |
Yeldar Azanbayev |
362 |
7:13:28 |
eng-rus |
tech. |
Positive sequence co-ordinate |
Составляющая прямой последовательности |
Yeldar Azanbayev |
363 |
7:11:28 |
eng-rus |
tech. |
Power charge controller |
Контроллер управления мощностью |
Yeldar Azanbayev |
364 |
7:10:49 |
rus-fre |
gen. |
летние каникулы |
les grandes vacances |
Elenq |
365 |
7:08:59 |
eng-rus |
automat. |
power-frequency characteristic |
характеристика мощность-частота |
Yeldar Azanbayev |
366 |
7:08:25 |
eng-rus |
automat. |
power-frequency control |
управление частотой и активной мощностью |
Yeldar Azanbayev |
367 |
7:08:09 |
eng-rus |
law |
written in my words and verified by me |
с моих слов записано верно и мною прочитано |
алешаBG |
368 |
7:06:59 |
eng-rus |
automat. |
power output |
генерируемая мощность |
Yeldar Azanbayev |
369 |
7:06:06 |
eng-rus |
automat. |
power supply module |
блок питания |
Yeldar Azanbayev |
370 |
7:05:08 |
eng-rus |
automat. |
Power swing blocking |
Блокировка при качаниях |
Yeldar Azanbayev |
371 |
7:04:40 |
eng-rus |
automat. |
prearcing time |
время плавления |
Yeldar Azanbayev |
372 |
7:03:32 |
eng-rus |
automat. |
Pressure monitoring device |
Реле контроля давления |
Yeldar Azanbayev |
373 |
7:02:21 |
eng-rus |
automat. |
Primary testing |
Проверка РЗ первичным током |
Yeldar Azanbayev |
374 |
7:01:17 |
eng-rus |
commun. |
Probability distribution of failure |
Вероятность распределения неисправности |
Yeldar Azanbayev |
375 |
6:55:22 |
eng-rus |
inf. |
you're just guessing |
это только твой домысел |
алешаBG |
376 |
6:52:21 |
eng-rus |
gen. |
that story is pure fabrication |
этот рассказ чистый вымысел |
алешаBG |
377 |
6:44:14 |
eng-rus |
forens. |
wheel search |
поиск по круговым секторам |
AlexanderKayumov |
378 |
6:43:58 |
eng-rus |
forens. |
pie search |
поиск по круговым секторам |
AlexanderKayumov |
379 |
6:43:20 |
eng-rus |
forens. |
grid search |
поиск по перекрывающимся полосам |
AlexanderKayumov |
380 |
6:42:40 |
eng-rus |
forens. |
strip search |
поиск по неперекрывающимся полосам |
AlexanderKayumov |
381 |
6:24:49 |
rus-fre |
idiom. |
это на дороге не валяется, это само с неба не падает, букв. это не растёт на деревьях |
ça ne pousse pas dans les arbres (L'argent,ça ne pousse pas dans les arbres деньги с неба не падают) |
Elenq |
382 |
6:06:36 |
eng-rus |
commun. |
probability of failure |
вероятность неисправности |
Yeldar Azanbayev |
383 |
6:05:10 |
eng-rus |
commun. |
programmed control |
управление по программе |
Yeldar Azanbayev |
384 |
6:04:08 |
eng-rus |
commun. |
Programming switch |
Программирующий переключатель |
Yeldar Azanbayev |
385 |
6:03:30 |
eng-rus |
gen. |
Program of routine maintenance |
График периодических проверок |
Yeldar Azanbayev |
386 |
6:01:07 |
eng-rus |
commun. |
protected line |
защищаемая ЛЭП |
Yeldar Azanbayev |
387 |
6:00:21 |
eng-rus |
commun. |
protected zone |
защищаемая зона |
Yeldar Azanbayev |
388 |
5:59:47 |
eng-rus |
commun. |
Protection against loss of excitation |
РЗ от потери возбуждения |
Yeldar Azanbayev |
389 |
5:59:24 |
eng-rus |
commun. |
Protection against short circuits between turns |
РЗ от КЗ между витками |
Yeldar Azanbayev |
390 |
5:58:55 |
eng-rus |
commun. |
Protection against underexcitation |
РЗ от перевозбуждения |
Yeldar Azanbayev |
391 |
5:58:29 |
eng-rus |
commun. |
Protection assembly |
Комплект РЗ |
Yeldar Azanbayev |
392 |
5:58:00 |
eng-rus |
commun. |
Protection by phase comparison |
РЗ, сравнивающая фазы токов по концам защищаемой зоны |
Yeldar Azanbayev |
393 |
5:57:26 |
eng-rus |
commun. |
protection device |
реле защиты |
Yeldar Azanbayev |
394 |
5:56:13 |
eng-rus |
commun. |
Protection system associated with signalling system |
Система защиты, использующие каналы связи |
Yeldar Azanbayev |
395 |
5:55:36 |
eng-rus |
tech. |
Protection wiring |
Обмотка ТТ для РЗ |
Yeldar Azanbayev |
396 |
5:55:01 |
eng-rus |
tech. |
Protection with stage step acceleration |
РЗ с ускорением зоны, имеющей выдержку времени |
Yeldar Azanbayev |
397 |
4:12:50 |
rus-ger |
gen. |
Панагия |
Panhagia |
AlexandraM |
398 |
3:21:48 |
eng-rus |
auto. |
tyre circumference |
длина окружности шины |
translator911 |
399 |
2:25:04 |
rus-ger |
energ.ind. |
спиральный компрессор |
Scrollverdichter |
praeeo |
400 |
1:49:57 |
eng-rus |
busin. |
call-center employee |
сотрудник контакт-центра (или контактного центра; Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
401 |
1:49:32 |
eng-rus |
busin. |
call center |
контакт-центр (контактный центр) |
Alex_Odeychuk |
402 |
1:44:48 |
eng-rus |
real.est. |
change the locks |
поменять замки (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
403 |
1:44:36 |
eng-rus |
gen. |
perspective with a view to |
перспективный с точки зрения |
Leviathan |
404 |
1:42:07 |
eng-rus |
tax. |
tax authority chief |
глава налогового ведомства (Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
405 |
1:40:35 |
eng-rus |
polit. |
unified leadership |
единое руководство (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
406 |
1:40:04 |
eng-rus |
slang |
I'm easy |
мне до фонаря (This expression means I don't care or it's all the same to me.) |
Interex |
407 |
1:38:45 |
eng-rus |
polit. |
secure a majority coalition in parliament |
обеспечить создание коалиции большинства в парламенте (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
408 |
1:37:46 |
eng-rus |
gen. |
healthcare community |
здравоохранительные органы |
artery |
409 |
1:33:03 |
eng-rus |
polit. |
end years of political paralysis |
покончить с годами политического паралича (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
410 |
1:31:19 |
eng-rus |
slang |
Give us a bell |
Позвони мне (This simply means call me.) |
Interex |
411 |
1:28:51 |
rus-spa |
tech. |
миканит |
micanita |
Rus7 |
412 |
1:27:20 |
eng-rus |
transp. |
ocean shipping company |
морская транспортная компания (Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
413 |
1:24:40 |
eng-rus |
securit. |
new-issues market |
рынок новых выпусков ценных бумаг (Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
414 |
1:24:11 |
eng-rus |
gen. |
demographic make-up |
демографический состав |
CafeNoir |
415 |
1:23:16 |
rus-ger |
anat. |
перфорантная вена |
Perforansvene, Perforator-Vene |
kitti |
416 |
1:22:19 |
eng-rus |
forex |
emerging-market currencies |
валюты стран с переходной экономикой (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
417 |
1:21:38 |
eng-rus |
econ. |
emerging market |
страна с формирующейся рыночной экономикой (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
418 |
1:19:58 |
eng-rus |
forex |
buy dollars in the foreign exchange market |
покупать доллары на валютном рынке (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
419 |
1:18:59 |
eng-rus |
forex |
dollar-pegged |
привязанный к доллару (Wall Street Journal; напр., the dollar-pegged Chinese yuan) |
Alex_Odeychuk |
420 |
1:13:46 |
eng-rus |
econ. |
expansive macroeconomic policy |
экспансионистская макроэкономическая политика (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
421 |
1:11:48 |
eng-rus |
polit. |
policy tightening |
ужесточение политики (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
422 |
1:06:54 |
eng-rus |
bank. |
bank lending |
банковское кредитование (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
423 |
1:06:24 |
eng-rus |
bank. |
new bank lending |
объём выдачи новых банковских кредитов (Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
424 |
1:05:07 |
eng |
abbr. slang |
If someone says "The best of British to you" when you are visiting the UK, it simply means good luck. |
Best of British |
Interex |
425 |
1:03:16 |
eng-rus |
law |
legal loophole |
юридическая лазейка (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
426 |
0:29:23 |
rus-fre |
pharm. |
матричная настойка |
teinture mère |
Vera Fluhr |
427 |
0:28:03 |
eng-rus |
slang |
Irish |
парик (I think that blokes wearing an Irish.) |
Interex |
428 |
0:24:48 |
eng-rus |
gen. |
hardcore |
ярый |
MargeWebley |
429 |
0:24:00 |
eng-rus |
gen. |
pilot issue |
эталонный номер |
MargeWebley |
430 |
0:23:27 |
eng-rus |
slang |
four by four |
проститутка (She's a bit of a four by four.) |
Interex |
431 |
0:22:32 |
eng-rus |
gen. |
satisfice |
довольствоваться минимумом |
lexicographer |
432 |
0:19:48 |
eng-rus |
gen. |
strident |
шумный |
MargeWebley |
433 |
0:19:45 |
eng-rus |
slang |
wind and kite |
веб-сайт (Check out me wind and kite.) |
Interex |
434 |
0:18:51 |
eng-rus |
telecom. |
scrambler |
устройство шифрования |
MargeWebley |
435 |
0:17:28 |
eng-rus |
gen. |
dogmatic scholarly approach |
школярство |
MargeWebley |
436 |
0:15:50 |
eng-rus |
gen. |
stewardship |
шефство |
MargeWebley |
437 |
0:13:21 |
eng-rus |
slang |
ball |
пройтись (After a heavy meal I like quick ball round the square.) |
Interex |
438 |
0:12:38 |
eng-rus |
gen. |
real/substantive progress |
реальные шаги |
MargeWebley |
439 |
0:08:17 |
eng-rus |
gen. |
trash literature |
чтиво |
MargeWebley |
440 |
0:06:53 |
eng-rus |
slang |
Auntie Ella |
зонт (Wonderful – it's starting to rain and me without my Auntie Ella.) |
Interex |
441 |
0:05:26 |
eng-rus |
gen. |
decent |
честный |
MargeWebley |
442 |
0:05:07 |
eng |
slang |
Best of British |
If someone says "The best of British to you" when you are visiting the UK, it simply means good luck. |
Interex |
443 |
0:04:46 |
rus-ger |
hist. |
политика в отношении истории |
Geschichtspolitik (интерпретация истории по политическим мотивам) |
platon |
444 |
0:04:31 |
rus-ger |
hist. |
историческая политика |
Geschichtspolitik (интерпретация истории по политическим мотивам) |
platon |
445 |
0:03:27 |
eng-rus |
gen. |
hallmark |
черта |
MargeWebley |