1 |
23:59:10 |
eng-rus |
slang |
sex in an upright position |
стояк |
VLZ_58 |
2 |
23:58:15 |
eng-rus |
slang |
set a meeting date and place |
забить стрелку |
VLZ_58 |
3 |
23:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spend up all by throwing |
пробрасывать (impf of пробросать) |
Gruzovik |
4 |
23:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throw everything in or down |
пробрасывать (impf of пробросать) |
Gruzovik |
5 |
23:54:33 |
eng-rus |
subl. |
expire |
сойти в могилу |
VLZ_58 |
6 |
23:53:22 |
eng-rus |
subl. |
expire |
почить в бозе |
VLZ_58 |
7 |
23:52:10 |
eng-rus |
subl. |
expire |
закончить свой жизненный путь |
VLZ_58 |
8 |
23:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
screen sand, etc |
пробрасывать (impf of пробросить) |
Gruzovik |
9 |
23:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
life belt |
пробочный пояс |
Gruzovik |
10 |
23:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
cork |
пробочный |
Gruzovik |
11 |
23:47:24 |
eng-rus |
Canada |
in the backcountry |
в горах |
ART Vancouver |
12 |
23:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
boomer |
проборщик основ |
Gruzovik |
13 |
23:46:17 |
rus-fre |
|
управленческие решения |
solutions de management |
paghjella |
14 |
23:45:23 |
rus-fre |
|
управленческие решения |
solutions de gestion |
paghjella |
15 |
23:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
furrow |
пробороздить |
Gruzovik |
16 |
23:40:24 |
eng-rus |
|
nicely |
по-хорошему (I am asking you nicely. Next time it'll be with a broomstick.) |
ART Vancouver |
17 |
23:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
mumble |
пробормотать |
Gruzovik |
18 |
23:34:22 |
eng-rus |
|
take seriously |
серьёзно подходить к (At Ken's Tires, we take winter driving seriously.) |
ART Vancouver |
19 |
23:33:06 |
eng-rus |
|
my voice is shot |
я сорвал голос |
VLZ_58 |
20 |
23:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
severe reprimand |
проборка |
Gruzovik |
21 |
23:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
clearing |
проборка |
Gruzovik |
22 |
23:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
penetrating of wind, dampness, etc |
пробористый |
Gruzovik |
23 |
23:29:24 |
eng-rus |
|
coach trade |
пассажиры карет ("The moment Waterloo Bridge was planned across the Thames, a new theatre to serve the transpontine coach trade was inevitable." – Robert Gore-Langton, The Spectator (UK), 15 Nov. 2014) |
VLZ_58 |
24 |
23:27:38 |
eng-rus |
|
hardly that |
едва ли ('Hardly that, Doctor, hardly that,' said Holmes, in his blandest voice.) |
ART Vancouver |
25 |
23:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
harrow thoroughly |
проборанивать (impf of проборонить) |
Gruzovik |
26 |
23:26:15 |
eng-rus |
progr. |
volume recognition |
распознавание томов |
ssn |
27 |
23:25:57 |
eng-rus |
progr. |
volume recognition |
распознавание тома |
ssn |
28 |
23:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
sample division |
проборазделка |
Gruzovik |
29 |
23:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik amer. |
part in the middle |
прямой пробор |
Gruzovik |
30 |
23:25:02 |
rus-spa |
med. |
одышка |
falta de aliento |
tania_mouse |
31 |
23:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik amer. |
part on the side |
косой пробор |
Gruzovik |
32 |
23:23:58 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
LTV |
light tactical vehicle |
Игорь Миг |
33 |
23:23:28 |
rus-ger |
law |
площадь застройки и прилегающих зон |
Gebäude- und Freifläche |
SKY |
34 |
23:22:51 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
remedy |
поправить (e.g.: " 'The matter can be easily remedied,' said the browbeaten doctor, 'Mr. Sherlock Holmes can return to London by the morning train.' " – Sir Arthur Conan Doyle – Дело можно легко поправить) |
ART Vancouver |
35 |
23:22:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
light tactical vehicle |
армейский автомобиль-внедорожник |
Игорь Миг |
36 |
23:21:58 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
sampler unit |
пробоотборник |
Gruzovik |
37 |
23:21:30 |
rus-spa |
med. |
непрямой массаж сердца |
masaje cardíaco a tórax indirecto |
tania_mouse |
38 |
23:19:50 |
rus-spa |
med. |
ИВЛ |
ventilación artificial |
tania_mouse |
39 |
23:19:48 |
rus-spa |
med. |
тетрада Фалло |
tetralogía de Fallot |
serdelaciudad |
40 |
23:17:49 |
rus-spa |
med. |
неотложное состояние организма |
estado urgente |
tania_mouse |
41 |
23:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blab out a secret |
пробалтываться (impf of проболтаться) |
Gruzovik |
42 |
23:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blab out a secret |
проболтаться (pf of пробалтываться) |
Gruzovik |
43 |
23:15:24 |
eng-rus |
tech. |
humidity chip |
стабилизатор влажности |
Racooness |
44 |
23:14:43 |
rus-ita |
inf. |
страхолюдина |
tombino (о женщине) |
spanishru |
45 |
23:14:27 |
eng |
abbr. econ. |
HGM |
high growth market |
Samura88 |
46 |
23:12:33 |
eng-rus |
progr. |
main operator task |
задача главного оператора |
ssn |
47 |
23:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
hurt for a certain time |
проболеть |
Gruzovik |
48 |
23:11:41 |
eng-rus |
progr. |
main operator |
главный оператор |
ssn |
49 |
23:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
be ill for a certain time |
проболеть |
Gruzovik |
50 |
23:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
adroit |
пробойный (deft, smart) |
Gruzovik |
51 |
23:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
smooth |
пробойный |
Gruzovik |
52 |
23:09:56 |
eng-rus |
progr. |
batch monitor task |
задача монитора пакета |
ssn |
53 |
23:09:06 |
eng-rus |
progr. |
batch monitor |
монитор пакета |
ssn |
54 |
23:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
holing |
пробойка |
Gruzovik |
55 |
23:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leave empty-handed |
поцеловать пробой |
Gruzovik |
56 |
23:06:06 |
eng-rus |
chem. |
Analytical wavelength |
аналитическая длина волны |
iwona |
57 |
23:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
clamp |
пробой |
Gruzovik |
58 |
23:05:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make one's way through |
идти на пробой |
Gruzovik |
59 |
23:05:33 |
eng-rus |
el. |
scatter write |
запись с рассеиванием данных (в несколько блоков памяти) |
ssn |
60 |
23:05:06 |
eng-rus |
|
pull in |
завлекать |
AlexandraM |
61 |
23:05:01 |
eng-rus |
sociol. |
prussianism |
пруссачество |
solegate |
62 |
23:03:50 |
eng-rus |
progr. |
scatter write |
запись с разнесением |
ssn |
63 |
23:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
spark discharge |
пробой |
Gruzovik |
64 |
23:03:05 |
eng-rus |
|
home area |
малая родина |
AKarp |
65 |
23:02:30 |
eng-rus |
progr. |
scatter write |
запись данных из разных участков памяти |
ssn |
66 |
23:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
perforation |
пробоина |
Gruzovik |
67 |
23:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
sample crusher |
пробоизмельчатель |
Gruzovik |
68 |
23:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
be awake for a certain time |
прободрствовать |
Gruzovik |
69 |
22:56:41 |
eng-rus |
inf. |
Wait a bit! |
Постой-ка! |
ART Vancouver |
70 |
22:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
perforating |
прободной |
Gruzovik |
71 |
22:55:24 |
eng-rus |
formal |
stand clear |
не приближаться (e.g.: "Stand clear, Watson! Not an unnecessary footstep" – Sir Arthur Conan Doyle – Не приближайтесь!) |
ART Vancouver |
72 |
22:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
foraminate |
прободённый |
Gruzovik |
73 |
22:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
perforation of the ulcer |
прободение язвы |
Gruzovik |
74 |
22:54:22 |
rus-spa |
med. |
площадь митрального клапана |
area valvular mitral |
serdelaciudad |
75 |
22:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
tresis |
прободение (an abnormal opening in a hollow organ or viscus [one of the organs, as the brain, heart, or stomach, in the great cavities of the body]) |
Gruzovik |
76 |
22:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
run through with a spear |
прободать |
Gruzovik |
77 |
22:50:23 |
rus-ger |
chem. |
синтез углеводородов |
HC-Synthese |
citysleeper |
78 |
22:49:30 |
eng-rus |
|
as a precaution |
для перестраховки (A backup chlorine line should be provided as a precaution in the event of a break in the existing line.) |
I. Havkin |
79 |
22:49:21 |
eng-rus |
progr. |
spanned record |
расширенная запись |
ssn |
80 |
22:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
perforate |
прободать |
Gruzovik |
81 |
22:48:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
gore |
прободать |
Gruzovik |
82 |
22:47:55 |
rus-spa |
med. |
электроимпульсная терапия |
cardioversión eléctrica |
serdelaciudad |
83 |
22:47:40 |
rus-fre |
|
политология |
sciences politiques |
paghjella |
84 |
22:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
endeavor to |
пробовать (impf of попробовать) |
Gruzovik |
85 |
22:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
attempt to |
пробовать (impf of попробовать) |
Gruzovik |
86 |
22:46:59 |
eng-rus |
|
as a precaution |
в профилактических целях (См. пример в статье "для перестраховки".) |
I. Havkin |
87 |
22:46:29 |
eng-rus |
|
as a precaution |
для профилактики (См. пример в статье "для перестраховки".) |
I. Havkin |
88 |
22:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
taste food |
пробовать еду |
Gruzovik |
89 |
22:45:36 |
eng-rus |
progr. |
memory resources configuration |
конфигурация ресурсов памяти |
ssn |
90 |
22:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
sample wine |
пробовать вино |
Gruzovik |
91 |
22:43:55 |
eng-rus |
|
undesirably |
нежелательным образом (It undesirably influences the comprehensive educational know-how and development of a psychology student.) |
I. Havkin |
92 |
22:43:53 |
rus-fre |
|
правоведение |
science du droit |
paghjella |
93 |
22:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel |
пробовать (impf of попробовать) |
Gruzovik |
94 |
22:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
assay |
пробовать (impf of попробовать) |
Gruzovik |
95 |
22:40:55 |
rus-fre |
|
культурология |
sciences de la culture |
paghjella |
96 |
22:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
testing |
пробование |
Gruzovik |
97 |
22:38:17 |
eng-rus |
|
transpontine |
расположенный на дальней стороне моста |
VLZ_58 |
98 |
22:38:14 |
eng-rus |
progr. |
memory report |
отчёт использования памяти |
ssn |
99 |
22:37:51 |
rus-ger |
law |
адвокат |
Rechtsanwältin (адвокат-женщина) |
Лорина |
100 |
22:37:33 |
eng-rus |
|
already |
и так (Wouldn't that complicate their lives when they are already complicated enough?) |
I. Havkin |
101 |
22:37:27 |
eng-rus |
progr. |
memory rendering |
рендеринг памяти |
ssn |
102 |
22:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
hallmarked |
пробный |
Gruzovik |
103 |
22:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
test |
пробная работа |
Gruzovik |
104 |
22:35:59 |
eng-rus |
med. |
superficial organs |
поверхностные органы |
Broon |
105 |
22:35:30 |
eng-rus |
progr. |
memory range |
диапазон памяти |
ssn |
106 |
22:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
sampling tube |
пробник |
Gruzovik |
107 |
22:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
roam for a certain time |
проблуждать |
Gruzovik |
108 |
22:29:01 |
eng-rus |
med. |
ERCP |
ЭРХП |
WiseSnake |
109 |
22:27:01 |
eng |
abbr. |
memory placement optimisation |
memory placement optimization |
ssn |
110 |
22:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
bleat |
проблеять |
Gruzovik |
111 |
22:23:16 |
eng-rus |
progr. |
memory parity error |
ошибка чётности памяти |
ssn |
112 |
22:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
flickering |
проблесковый |
Gruzovik |
113 |
22:22:45 |
eng-rus |
|
devoted |
верный |
VLZ_58 |
114 |
22:21:16 |
rus-ger |
law |
декларация независимости |
Eigenständigkeitserklärung |
Wischenka Luris |
115 |
22:19:19 |
rus-ita |
cloth. |
комбинированный |
abbinato |
spanishru |
116 |
22:19:14 |
eng-rus |
progr. |
memory option |
параметр памяти |
ssn |
117 |
22:18:29 |
eng |
abbr. |
memory optimisation |
memory optimization |
ssn |
118 |
22:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
flash |
проблеснуть (pf of пробле́скивать, проблёскивать) |
Gruzovik |
119 |
22:17:50 |
eng-rus |
progr. |
memory optimization |
оптимизация памяти |
ssn |
120 |
22:17:07 |
eng-rus |
progr. |
memory optimisation |
оптимизация памяти |
ssn |
121 |
22:15:15 |
eng-rus |
progr. |
memory monitors pane |
панель мониторов памяти |
ssn |
122 |
22:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
glimmer |
проблеск |
Gruzovik |
123 |
22:14:36 |
eng-rus |
disappr. |
misguided |
тупой (Misguided old mule with your pig-headed rules, with your narrow-minded cronies who are fools of the first division – Freddie Mercury, Death on Two Legs, A Day at the Races, 1975) |
VLZ_58 |
124 |
22:14:32 |
eng-rus |
progr. |
memory monitor |
монитор памяти |
ssn |
125 |
22:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
presence of problems |
проблемность |
Gruzovik |
126 |
22:13:54 |
eng-rus |
progr. |
memory module latch |
защёлка модуля памяти |
ssn |
127 |
22:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
problematical character |
проблематичность |
Gruzovik |
128 |
22:12:32 |
eng-rus |
progr. |
memory mode indicator |
индикатор режима памяти |
ssn |
129 |
22:11:46 |
rus-est |
law |
неимущественный иск |
hinnata hagi |
Censonis |
130 |
22:11:04 |
rus-ger |
transp. |
автомобильная стоянка |
Parkstelle |
igisheva |
131 |
22:10:58 |
rus-ita |
|
белый |
bco |
spanishru |
132 |
22:10:57 |
eng-rus |
bible.term. |
daughter of my people |
дщерь людей моих (дочь народа моего) |
VLZ_58 |
133 |
22:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cork-seeded |
пробкосемянный |
Gruzovik |
134 |
22:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cork-fruited |
пробкоплодный |
Gruzovik |
135 |
22:10:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cork-bearing |
пробконосный |
Gruzovik |
136 |
22:10:04 |
rus-ger |
transp. |
автомобильная стоянка |
Parken |
igisheva |
137 |
22:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cork-bearing plant |
пробконос |
Gruzovik |
138 |
22:09:49 |
rus-ger |
transp. |
автомобильная стоянка |
Autostandplatz |
igisheva |
139 |
22:09:37 |
rus-ger |
transp. |
автомобильная стоянка |
Autopark |
igisheva |
140 |
22:09:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cork-leaved |
пробколистный |
Gruzovik |
141 |
22:09:13 |
eng-rus |
bible.term. |
daughter of Babylon |
дщерь Вавилона |
VLZ_58 |
142 |
22:09:02 |
rus-spa |
transp. |
автомобильная стоянка |
parquing |
igisheva |
143 |
22:08:49 |
rus-spa |
transp. |
автомобильная стоянка |
parque |
igisheva |
144 |
22:08:37 |
rus-spa |
transp. |
автомобильная стоянка |
aparcamiento |
igisheva |
145 |
22:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cork bark |
пробковая кора |
Gruzovik |
146 |
22:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
cork cell |
пробковая клетка |
Gruzovik |
147 |
22:07:41 |
rus-ita |
cloth. |
пуговичная планка |
scollo serafino |
Татьяна Ярошенко |
148 |
22:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
life jacket |
пробковый пояс |
Gruzovik |
149 |
22:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cork-producing layer |
пробковый камбий |
Gruzovik |
150 |
22:06:22 |
rus-fre |
transp. |
автомобильная стоянка |
parcage |
igisheva |
151 |
22:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
corklike |
пробковый |
Gruzovik |
152 |
22:05:38 |
eng-rus |
progr. |
memory loading mode |
режим загрузки памяти |
ssn |
153 |
22:05:32 |
rus-dut |
transp. |
автомобильная стоянка |
parkeergelegenheid |
igisheva |
154 |
22:05:00 |
rus-ita |
transp. |
автомобильная стоянка |
posteggio |
igisheva |
155 |
22:04:47 |
rus-ita |
transp. |
автомобильная стоянка |
parcheggio |
igisheva |
156 |
22:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
corklike |
пробковидный |
Gruzovik |
157 |
22:04:33 |
rus-ita |
transp. |
автомобильная стоянка |
autoporto |
igisheva |
158 |
22:03:44 |
eng-rus |
progr. |
memory load instruction |
команда загрузки в память |
ssn |
159 |
22:02:36 |
rus-epo |
transp. |
автомобильная стоянка |
parko |
igisheva |
160 |
22:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
suberization |
пробковение (deposition of suberin [a waxy waterproof substance] on the walls of plant cells, as in the formation of cork tissue) |
Gruzovik |
161 |
22:02:14 |
rus |
transp. |
автостоянка |
автомобильная стоянка |
igisheva |
162 |
22:02:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
corky |
пробковатый |
Gruzovik |
163 |
22:01:49 |
rus |
abbr. |
АС |
автомобильная стоянка |
igisheva |
164 |
22:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
plug gauge |
пробка |
Gruzovik |
165 |
22:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik traf. |
pileup |
дорожная пробка |
Gruzovik |
166 |
22:00:07 |
rus-spa |
med. |
желудочковая эктопическая активность |
VEA (англ.) |
serdelaciudad |
167 |
21:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik traf. |
tie-up |
пробка |
Gruzovik |
168 |
21:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
screw-plug base |
пробка |
Gruzovik |
169 |
21:57:20 |
eng-rus |
progr. |
memory load |
загрузка в память |
ssn |
170 |
21:56:47 |
eng-rus |
|
was lost in thought |
погрузился в раздумья (e.g.: "Holmes was lost in thought for some time." – Sir Arthur Conan Doyle – на какое-то время погрузился в раздумья) |
ART Vancouver |
171 |
21:55:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
stopper plug |
пробка |
Gruzovik |
172 |
21:55:31 |
eng-rus |
med.appl. |
X-Ray Chest Stand |
Рентгенографический стенд |
Broon |
173 |
21:55:30 |
eng-rus |
chem. |
TS |
стандартный образец вещества-свидетеля |
iwona |
174 |
21:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
struggle |
пробиться (with someone for a certain time) |
Gruzovik |
175 |
21:54:40 |
eng-rus |
|
I have never yet seen one |
не доводилось видеть (e.g.: "My good Hopkins, I have investigated many crimes, but I have never yet seen one which was committed by a flying creature." – Sir Arthur Conan Doyle – мне ещё не доводилось видеть) |
ART Vancouver |
176 |
21:54:20 |
eng-rus |
chem. |
TS |
СОВС |
iwona |
177 |
21:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lose a bet |
пробить заклад |
Gruzovik |
178 |
21:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
sound |
пробить (pf of бить) |
Gruzovik |
179 |
21:51:03 |
eng-rus |
archit. |
tetrapylon |
тетрапилон |
xakepxakep |
180 |
21:50:34 |
eng |
abbr. avia. |
GMTT |
Ground Moving Target Tracking |
smovas |
181 |
21:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
striking |
пробитие |
Gruzovik |
182 |
21:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
assay |
пробировать |
Gruzovik |
183 |
21:45:37 |
eng-rus |
nonstand. |
get it right |
довести до ума |
ART Vancouver |
184 |
21:44:15 |
eng-rus |
progr. |
memory map |
привязка к памяти |
ssn |
185 |
21:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay flying visits |
бывать наездом (См. Большой англо-русский и русско-английский словарь. 2001) |
Gruzovik |
186 |
21:34:05 |
eng-rus |
progr. |
memory maps |
отображения в память |
ssn |
187 |
21:33:51 |
rus |
real.est. |
КУ |
кадастровый учёт |
igisheva |
188 |
21:33:05 |
eng-rus |
progr. |
memory map |
отображение в память |
ssn |
189 |
21:30:33 |
eng-rus |
|
holiday cheer |
праздничное настроение |
Apprentice |
190 |
21:30:17 |
rus-afr |
real.est. |
кадастручёт |
кадастровый учёт |
igisheva |
191 |
21:29:57 |
rus |
real.est. |
кадастручёт |
кадастровый учёт |
igisheva |
192 |
21:29:29 |
rus |
abbr. real.est. |
КУ |
кадастровый учёт |
igisheva |
193 |
21:23:34 |
eng-rus |
progr. |
job swapping |
попеременная загрузка заданий |
ssn |
194 |
21:22:49 |
eng-rus |
progr. |
swapping |
попеременная загрузка |
ssn |
195 |
21:22:18 |
eng-rus |
|
carry on |
вести себя (to act or behave, especially to misbehave so as to attract attention: I really wish you wouldn't carry on like that in public!) |
4uzhoj |
196 |
21:20:41 |
eng-rus |
|
act as |
вести себя (как кто-либо) |
Andrey Truhachev |
197 |
21:19:02 |
eng-rus |
polit. |
Executive Order |
Указ президента Соединённых Штатов |
Val_Ships |
198 |
21:18:06 |
eng-rus |
progr. |
overlaying scheme |
метод перекрытий |
ssn |
199 |
21:14:22 |
eng |
abbr. polit. |
EO |
Executive Order (issued by Presidents of the United States) |
Val_Ships |
200 |
21:11:35 |
eng-rus |
progr. |
overlaid modules |
перекрывающиеся модули |
ssn |
201 |
21:10:56 |
eng-rus |
progr. |
overlaid module |
перекрывающийся модуль |
ssn |
202 |
21:10:08 |
eng-ukr |
|
urban |
міський |
Громовая Екатерина |
203 |
21:07:07 |
eng-ukr |
|
sunny |
сонячний |
Громовая Екатерина |
204 |
21:06:27 |
rus-fre |
|
Управление внутренней безопасности Парижской агломерации |
Direction de la sécurité de proximité de l'agglomération parisienne |
ROGER YOUNG |
205 |
21:05:23 |
rus-fre |
|
Управление внутренней безопасности агломерации Парижа |
Direction de la sécurité de proximité de l'agglomération parisienne |
ROGER YOUNG |
206 |
21:04:15 |
eng-rus |
progr. |
overlaying |
применение перекрытий |
ssn |
207 |
20:56:46 |
eng-rus |
progr. |
main memory space |
область оперативной памяти |
ssn |
208 |
20:55:34 |
eng-ukr |
|
brighten |
прояснюватися |
Громовая Екатерина |
209 |
20:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
assaying |
пробирование |
Gruzovik |
210 |
20:54:15 |
eng-rus |
progr. |
overlay map |
описание перекрытий |
ssn |
211 |
20:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fire assay |
пробирное искусство |
Gruzovik |
212 |
20:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
testing |
пробирный |
Gruzovik |
213 |
20:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
test tube with a flange |
пробирка с закраиной |
Gruzovik |
214 |
20:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
sneak in |
пробираться (impf of пробраться) |
Gruzovik |
215 |
20:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
force one's way toward |
пробраться (pf of пробираться) |
Gruzovik |
216 |
20:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
force one's way toward |
пробираться (impf of пробраться) |
Gruzovik |
217 |
20:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
make one's way toward |
пробираться |
Gruzovik |
218 |
20:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
work one's way |
пробраться (toward) |
Gruzovik |
219 |
20:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
part one's hair |
пробирать (impf of пробрать) |
Gruzovik |
220 |
20:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
weed |
пробирать (impf of пробрать) |
Gruzovik |
221 |
20:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
reprimand |
пробирать (impf of пробрать) |
Gruzovik |
222 |
20:40:30 |
eng-ukr |
cloth. |
loose |
вільний |
Громовая Екатерина |
223 |
20:37:29 |
eng-rus |
fire. |
fire shield with fire extinguishing tools |
пожарный щит |
andrew_egroups |
224 |
20:36:24 |
eng-rus |
|
gray marl |
серый меланж (расцветка ткани) |
anjou |
225 |
20:35:28 |
eng-rus |
|
marl |
меланж (расцветка ткани) |
anjou |
226 |
20:34:18 |
eng-rus |
progr. |
linked module |
объединённый модуль |
ssn |
227 |
20:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overwhelm |
пробирать (impf of пробрать) |
Gruzovik |
228 |
20:32:53 |
rus-spa |
lab.law. |
паяльная паста |
pasta de soldar |
Guaraguao |
229 |
20:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
penetrate |
пробирать |
Gruzovik |
230 |
20:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
perforating |
пробивочный |
Gruzovik |
231 |
20:31:03 |
rus-spa |
med. |
имеющий достаточное содержание жидкости в организме |
bien hidratado |
serdelaciudad |
232 |
20:28:23 |
eng-rus |
progr. |
overlaying |
перекрытие программ в памяти |
ssn |
233 |
20:27:47 |
rus-ita |
textile |
ткань с тиснением |
tessuto operato |
Татьяна Ярошенко |
234 |
20:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
penetrative |
пробивной |
Gruzovik |
235 |
20:25:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
calking |
пробивка |
Gruzovik |
236 |
20:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
seep through |
пробиться (pf of пробиваться) |
Gruzovik |
237 |
20:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
filter through |
пробиться |
Gruzovik |
238 |
20:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
seep through |
пробиваться (impf of пробиться) |
Gruzovik |
239 |
20:24:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the historical record is peppered with examples of |
в истории можно найти массу примеров |
Игорь Миг |
240 |
20:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
filter through |
пробиваться |
Gruzovik |
241 |
20:23:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the historical record is peppered with examples of |
истории известно большое количество примеров |
Игорь Миг |
242 |
20:23:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the historical record is peppered with examples of |
известна масса исторических примеров |
Игорь Миг |
243 |
20:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
of plants, etc push through |
пробиваться (impf of пробиться) |
Gruzovik |
244 |
20:18:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fight one's way to the top |
пробиваться в люди |
Gruzovik |
245 |
20:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
make one's way through |
пробиться (pf of пробиваться) |
Gruzovik |
246 |
20:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
force one's way through |
пробиться (pf of пробиваться) |
Gruzovik |
247 |
20:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
make one's way through |
пробиваться (impf of пробиться) |
Gruzovik |
248 |
20:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
force one's way through |
пробиваться (impf of пробиться) |
Gruzovik |
249 |
20:15:05 |
eng-rus |
nautic. |
righting strap |
строп для переворачивания (надувного плота) |
sheetikoff |
250 |
20:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make one's way in the world |
пробивать себе дорогу в жизни |
Gruzovik |
251 |
20:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make one's way |
пробивать себе дорогу |
Gruzovik |
252 |
20:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
blaze a trail |
пробивать (impf of пробить) |
Gruzovik |
253 |
20:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
pierce a hole |
пробивать отверстие |
Gruzovik |
254 |
20:09:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be part of one's DNA |
существовать на генном уровне |
Игорь Миг |
255 |
20:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
break through |
пробивать |
Gruzovik |
256 |
20:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
penetration of armor |
пробивание брони |
Gruzovik |
257 |
20:00:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tilt westward |
брать пример с Запада |
Игорь Миг |
258 |
19:59:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tilt westward |
подражать Западу |
Игорь Миг |
259 |
19:57:45 |
rus-spa |
construct. |
строительная площадка |
ubicación de obra |
igisheva |
260 |
19:57:35 |
rus-spa |
construct. |
строительная площадка |
terreno de construcción |
igisheva |
261 |
19:55:03 |
rus-fre |
telecom. |
сбой связи |
défaut de communication |
AnnaRoma |
262 |
19:54:41 |
rus |
construct. |
стройплощадка |
строительная площадка |
igisheva |
263 |
19:54:32 |
rus-spa |
cycl. |
велосипед с фиксированной передачей |
bicicleta de piñón fijo |
Sergei Aprelikov |
264 |
19:54:17 |
rus |
abbr. construct. |
СП |
строительная площадка |
igisheva |
265 |
19:53:56 |
rus-ger |
s.germ. |
горб |
Buckl (тоже самое что и Buckel) |
siegfriedzoller |
266 |
19:53:08 |
rus-spa |
cycl. |
велосипед модели сингл-спид |
bicicleta de piñón fijo |
Sergei Aprelikov |
267 |
19:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rage for a certain period of time |
пробеситься |
Gruzovik |
268 |
19:50:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend some time in talking |
пробеседовать |
Gruzovik |
269 |
19:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend some time in chatting |
пробеседовать |
Gruzovik |
270 |
19:50:12 |
rus-fre |
cycl. |
велосипед модели сингл-спид |
vélo à pignon fixe |
Sergei Aprelikov |
271 |
19:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
sugar curing room |
пробельная |
Gruzovik |
272 |
19:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
for bleaching |
пробельный |
Gruzovik |
273 |
19:47:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
billionaire-turned-politician |
миллиардер, записавшийся в политики |
Игорь Миг |
274 |
19:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
spacing |
пробельный |
Gruzovik |
275 |
19:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
whitening |
пробелка |
Gruzovik |
276 |
19:44:45 |
eng-rus |
cycl. |
fixed-gear bicycle |
велосипед модели сингл-спид |
Sergei Aprelikov |
277 |
19:43:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retooled |
преобразованный |
Игорь Миг |
278 |
19:43:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retooled |
перестроенный |
Игорь Миг |
279 |
19:43:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retooled |
переиначенный |
Игорь Миг |
280 |
19:43:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
become completely white |
пробеливаться (pf of пробеливаться) |
Gruzovik |
281 |
19:42:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retooled |
видоизменённый |
Игорь Миг |
282 |
19:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
paint white |
пробеливать (impf of пробелить) |
Gruzovik |
283 |
19:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
gaps in one's knowledge |
пробелы в знаниях |
Gruzovik |
284 |
19:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill in the gaps |
восполнять пробелы |
Gruzovik |
285 |
19:39:31 |
eng-rus |
ed. |
closed-ended question |
закрытый вопрос (Open versus Closed Ended Questions – by Dr. John V. Richardson Jr.) |
Tamerlane |
286 |
19:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
omissions |
пробел |
Gruzovik |
287 |
19:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spend some time in idleness |
пробездельничать |
Gruzovik |
288 |
19:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
running |
пробежка |
Gruzovik |
289 |
19:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run one's fingers over |
пробежаться |
Gruzovik |
290 |
19:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
run |
пробежаться |
Gruzovik |
291 |
19:35:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
live in poverty for a certain period of time |
пробедствовать |
Gruzovik |
292 |
19:34:47 |
rus-spa |
cardiol. |
сопротивление лёгочных сосудов |
Resistencia Vascular Pulmonar RVP |
serdelaciudad |
293 |
19:21:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
glance at |
пробежать (pf of пробега́ть) |
Gruzovik |
294 |
19:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
run up and down |
пробежать (pf of пробега́ть) |
Gruzovik |
295 |
19:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
travel |
пробежать (pf of пробега́ть) |
Gruzovik |
296 |
19:16:54 |
rus-ger |
s.germ. |
немного |
bisserl (тоже самое что и bisschen) |
siegfriedzoller |
297 |
19:15:19 |
eng-rus |
|
gearbox |
КП (коробка передач) |
rechnik |
298 |
19:09:05 |
eng-rus |
el. |
PDK |
библиотека технологических процессов (Process Design Kit) |
Igor Kondrashkin |
299 |
19:07:22 |
rus-ita |
dial. |
неосвоенный аванс |
anticipo non realizzato |
vpp |
300 |
19:06:03 |
rus-dut |
dial. |
отпустить вожжи |
vrije loop nemen |
Сова |
301 |
19:04:59 |
eng |
abbr. |
RDTA |
Rebuildable Dripping Tank Atomizer |
chilin |
302 |
18:59:04 |
rus-fre |
met. |
чистота металла |
pureté d'un métal |
ROGER YOUNG |
303 |
18:53:58 |
rus-dut |
dial. |
мостовой камень |
kasseiken |
Сова |
304 |
18:49:23 |
rus-ger |
pharma. |
биофармацевтический анализ |
biopharmazeutische Analytik |
dolmetscherr |
305 |
18:49:11 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
fresh blood |
свежие кадры |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:48:54 |
eng-rus |
chem. |
reaction enhancer |
усилитель реакции |
VladStrannik |
307 |
18:45:59 |
eng-rus |
tech. |
within a macroscopic meaning |
в макроскопическом значении |
VladStrannik |
308 |
18:42:07 |
rus-dut |
dial. |
ошеломление |
verbouwereerdheid |
Сова |
309 |
18:39:23 |
eng-rus |
book. |
be driven to make use of |
прийти к использованию (чего-либо) |
A.Rezvov |
310 |
18:38:54 |
rus-dut |
dial. |
испугаться |
verschieten |
Сова |
311 |
18:38:05 |
eng-rus |
|
in any case |
как бы то ни было |
zanzarina |
312 |
18:37:57 |
eng-rus |
tech. |
frusto-conical shape |
в форме усечённого конуса |
VladStrannik |
313 |
18:36:10 |
eng-rus |
|
amity |
приязнь (How strange! I'm responding to today's error report by Gruzovik that is no longer here) |
Liv Bliss |
314 |
18:27:52 |
rus-fre |
met. |
Плавильное оборудование |
équipement de fusion |
ROGER YOUNG |
315 |
18:24:26 |
rus-fre |
met. |
Уникальные инженерные решения |
solutions techniques uniques |
ROGER YOUNG |
316 |
18:22:41 |
eng-rus |
scient. |
deeper insight into |
углублённое понимание (чего-либо) |
A.Rezvov |
317 |
18:20:01 |
rus-fre |
met. |
с содержанием |
ayant une teneur en |
ROGER YOUNG |
318 |
18:19:37 |
rus-fre |
met. |
с содержанием чего-л. |
avec le contenu de |
ROGER YOUNG |
319 |
18:18:34 |
rus-tgk |
med. |
инфузионный раствор |
маҳлули инфузионӣ |
В. Бузаков |
320 |
18:16:14 |
rus-tgk |
med. |
раствор Рингера |
маҳлули Рингер |
В. Бузаков |
321 |
18:14:45 |
eng-rus |
UN |
food security |
продовольственная безопасность (с точки зрения обеспеченности здоровой едой) |
Sweetlana |
322 |
18:13:31 |
eng-rus |
pharma. |
Bag-on-valve |
клапанный мешок |
AndreiKitsei |
323 |
18:11:21 |
eng-rus |
tech. |
tight wall-bushing |
герметичный стенной проходной изолятор |
VladStrannik |
324 |
18:08:14 |
eng-rus |
progr. |
input work queue entry |
запись очереди входных работ |
ssn |
325 |
18:07:04 |
rus-dut |
dial. |
шагать |
terten |
Сова |
326 |
18:05:41 |
rus-dut |
dial. |
шпала |
bils (biels (mv.: bilzen)) |
Сова |
327 |
18:04:35 |
eng-rus |
|
personal information |
паспортные данные |
Анна Ф |
328 |
17:57:07 |
eng-rus |
tech. |
nominal electric power |
номинальная электрическая мощность |
VladStrannik |
329 |
17:56:40 |
eng-rus |
|
wastegate |
вестгейт (car part) |
rechnik |
330 |
17:56:27 |
eng-rus |
|
catch off guard |
приводить в замешательство |
alikssepia |
331 |
17:53:56 |
rus-spa |
|
тренер |
monitor |
YosoyGulnara |
332 |
17:51:59 |
rus-ger |
med. |
санология |
Sanologie |
Capitoshka84 |
333 |
17:46:56 |
eng-rus |
telecom. |
diffused infrared signal |
рассеянный ИК-сигнал |
Sergey Old Soldier |
334 |
17:44:06 |
eng-rus |
ed. |
revealed the following performance results |
обнаружил следующие знания |
olliwo |
335 |
17:42:16 |
eng-rus |
tech. |
along a vertical axis |
вдоль вертикальной оси |
VladStrannik |
336 |
17:36:11 |
eng-rus |
|
humble |
унижаться |
Franky Mьller |
337 |
17:35:59 |
eng-rus |
|
showoff |
понторез |
rechnik |
338 |
17:34:13 |
eng-rus |
|
lackluster |
без блеска (амер.: a lacklustre performance cambridge.org) |
ooshkova |
339 |
17:29:04 |
rus-fre |
met. |
печь обжига |
Four de grillage |
ROGER YOUNG |
340 |
17:28:16 |
eng-rus |
tech. |
lower half shell |
нижнее полукольцо |
VladStrannik |
341 |
17:27:44 |
eng-rus |
tech. |
upper half shell |
верхнее полукольцо |
VladStrannik |
342 |
17:26:54 |
eng-rus |
econ. |
confront each other |
сопоставлять друг другу (напр., спрос и предложение) |
A.Rezvov |
343 |
17:25:52 |
rus-spa |
|
пока нет |
de momento no |
Viola4482 |
344 |
17:23:12 |
eng-rus |
econ. |
interest formation |
процесс установления процента |
A.Rezvov |
345 |
17:21:19 |
eng-rus |
econ. |
beyond this |
сверх того |
A.Rezvov |
346 |
17:18:02 |
eng-rus |
|
reoccurring nightmare |
повторяющийся кошмарный сон |
Don Quixote |
347 |
17:15:18 |
eng-rus |
rude |
jack |
херня (AE – spoken – not polite) a rude expression meaning anything at all. Например: He doesn't know jack shit about cars. – Он ни хера не знает о машинах.) |
teterevaann |
348 |
17:12:20 |
rus-spa |
anat. |
незаращение Боталлова протока |
Ductus arterioso persistente |
serdelaciudad |
349 |
17:10:32 |
eng-rus |
|
Positive Reinforcement |
поддержка мотивации |
SAKHstasia |
350 |
17:07:46 |
eng-rus |
|
bright idea |
гениальная мысль |
teterevaann |
351 |
17:06:53 |
eng-rus |
|
bright idea |
"гениальная идея" (a very clever idea, often used in a joking way to mean a very stupid idea or action. Например: Whose bright idea was it to leave the back door wide open?) |
teterevaann |
352 |
17:03:47 |
eng-rus |
slang |
barf bag |
блёвпакет (в самолете dream-air.ru) |
grafleonov |
353 |
17:01:02 |
eng-rus |
|
include |
предусматривать (Our method includes risk management,... – Наш метод предусматривает управление рисками...) |
twinkie |
354 |
17:00:38 |
rus-ger |
tech. |
разрешение на разработку ископаемых |
Abbaulizenz |
Lena Löwe |
355 |
16:59:51 |
rus-spa |
med. |
сохранившаяся систолическая функция |
función histólica conservada |
serdelaciudad |
356 |
16:58:21 |
eng-rus |
tech. |
protruding downwardly |
выступающий вниз |
VladStrannik |
357 |
16:58:06 |
eng-rus |
med. |
mql |
мкл (µl; микролитр) |
WiseSnake |
358 |
16:57:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
upper cylindrical rim |
верхний цилиндрический край |
VladStrannik |
359 |
16:56:51 |
eng-rus |
slang |
blow |
потерпеть неудачу |
Beloshapkina |
360 |
16:55:59 |
eng-rus |
|
that's the idea |
вот так! (spoken) used to tell someone who is learning to do something that they are doing it the right way, in order to encourage them. Например: Keep your knees bent and lean forward slightly. That's the idea!) |
teterevaann |
361 |
16:54:27 |
rus-spa |
med. |
антероградное проведение |
flujo anterogrado |
serdelaciudad |
362 |
16:54:04 |
eng-rus |
|
neэ |
в девичестве |
RedWildGirl |
363 |
16:51:48 |
eng-rus |
|
video commercial |
видео-ролик |
rechnik |
364 |
16:50:04 |
rus-spa |
anat. |
аортальное кольцо действующая субаортальная структура, состоящая из оснований 3-х межлепестковых треугольников |
anillo aórtico |
serdelaciudad |
365 |
16:48:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
insulation part |
изоляционная часть |
VladStrannik |
366 |
16:47:53 |
eng-rus |
econ. |
the extent of economic activity |
масштаб хозяйственной деятельности |
A.Rezvov |
367 |
16:45:54 |
rus-fre |
|
разрубить гордиев узел |
trancher le nœud gordien |
ROGER YOUNG |
368 |
16:45:49 |
eng-rus |
road.constr. |
inlet/outlet adjacent section |
входная группа |
Arkent |
369 |
16:45:09 |
eng-rus |
avia. |
FSTD |
авиационный тренажёр (flight simulation training device) |
Renaissance |
370 |
16:43:20 |
eng-rus |
|
half the chance |
малейшая возможность (a small opportunity to do something, especially one which sb would take eagerly. Например: Many kids would sleep till noon given half a chance. – Многие дети спят до обеда при малейшей возможности.) |
teterevaann |
371 |
16:42:38 |
eng-rus |
|
half a chance |
малейшая возможность (a small opportunity to do something, especially one which sb would take eagerly. Например: Many kids would sleep till noon given half a chance. – Многие дети спят до обеда при малейшей возможности.) |
teterevaann |
372 |
16:42:34 |
eng-rus |
tech. |
facing surface |
противолежащая поверхность |
VladStrannik |
373 |
16:42:32 |
rus-ita |
fant./sci-fi. |
Человек, полностью лишённый магических способностей, маггл. |
Babbano (Слово из вселенной Гарри Поттера) |
Jellicle-cat |
374 |
16:42:27 |
rus-ger |
pharm. |
антипротозойное средство |
Antiprotozoenmittel |
Capitoshka84 |
375 |
16:41:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
electric field generator |
генератор электрического поля |
VladStrannik |
376 |
16:38:25 |
eng-rus |
tech. |
wall of the reactor |
стенка реактора |
VladStrannik |
377 |
16:37:36 |
eng-rus |
|
let your hair down |
уйти в отрыв |
teterevaann |
378 |
16:37:30 |
eng-rus |
|
have over |
принимать у себя |
ooshkova |
379 |
16:36:41 |
eng-rus |
inf. |
let your hair down |
оттопыриться (informal) to enjoy yourself and start to relax, especially after working very hard. Например: The party gave us all a chance to really let our hair down.) |
teterevaann |
380 |
16:35:45 |
eng-rus |
tech. |
expelling oxygen |
выдувание кислорода |
VladStrannik |
381 |
16:34:17 |
eng-rus |
psychol. |
conflict of loyalty |
конфликт привязанности |
norg |
382 |
16:33:57 |
eng-rus |
tech. |
hydrogen flush |
продувка водородом |
VladStrannik |
383 |
16:32:41 |
eng-rus |
tech. |
equipped with |
оснащённый |
VladStrannik |
384 |
16:31:15 |
rus-ger |
|
исторический фильм |
Historienfilm |
toruhonfa |
385 |
16:28:38 |
eng-rus |
tech. |
localized internal temperature |
локализованная внутренняя температура |
VladStrannik |
386 |
16:27:12 |
eng-rus |
|
rehydrate |
восстановить (Например, The database can then be rehydrated by importing it from storage.) |
vlad-and-slav |
387 |
16:26:34 |
eng-rus |
tech. |
tight chamber |
герметичная камера |
VladStrannik |
388 |
16:26:33 |
eng-rus |
philat. |
American Plate Number Single Society |
Американское общество коллекционеров одиночных марок с номером печатной формы (APBSS apnss.org) |
Leonid Dzhepko |
389 |
16:24:50 |
eng-rus |
|
give the game away |
"проколоться" (to spoil a surprise or secret by doing or saying something that lets someone guess what the secret is. Например: Lynn gave the game away by laughing when Kim walked into the room.) |
teterevaann |
390 |
16:23:57 |
eng-rus |
stat. |
decision rule threshold |
порог решающего правила |
slitely_mad |
391 |
16:23:54 |
eng-rus |
tech. |
upper wall |
верхняя стенка |
VladStrannik |
392 |
16:23:20 |
eng-rus |
tech. |
lower wall |
нижняя стенка |
VladStrannik |
393 |
16:22:47 |
eng-rus |
tech. |
peripheral wall |
периферийная стенка |
VladStrannik |
394 |
16:21:44 |
eng-rus |
clim. |
JVD |
струйное нанесение покрытий осаждением паров (Jet Vapor Deposition) |
ipesochinskaya |
395 |
16:18:46 |
rus-fre |
hairdr. |
завивка |
mise en boucle ((пряди волос в локон) Ce type d'appareil ne permet pas une mise en boucle des cheveux efficce du fait que les cheveux enroulés ne sont pas maintenus près du mandrin chauffant pour la bonne formation de la boucle.) |
I. Havkin |
396 |
16:18:07 |
rus-spa |
med. |
пульс на бедренной артерии |
pulso femoral |
serdelaciudad |
397 |
16:16:58 |
eng-rus |
nucl.phys. |
hydrogen absorbing material |
материал, поглощающий водород |
VladStrannik |
398 |
16:14:09 |
eng-rus |
|
fair's fair |
долг платежом красен (spoken) used when you think it is fair that sb should do something, especially because of something that has happened earlier. Например: Come on, fair's fair – I paid last time so it's your turn.) |
teterevaann |
399 |
16:12:10 |
eng-rus |
therm.eng. |
one-pass boiler |
одноходовой котёл |
llamrei |
400 |
16:06:25 |
eng-rus |
|
capacitive measuring principle |
ёмкостной метод измерения |
MashBash |
401 |
16:06:14 |
eng-rus |
telecom. |
task-to-light |
программирование работы панелей (или экранов в системе электронных ценников, фактически это настройка алгоритма работы при отдельных условиях) |
Sergey Old Soldier |
402 |
16:05:37 |
eng |
abbr. |
APBSS |
American Plate Number Single Society (филат.) |
Leonid Dzhepko |
403 |
16:04:39 |
eng-rus |
road.constr. |
spread footing |
фундамент на естественном основании (http://www.dictionaryofconstruction.com/definition/spread-footing.html) |
Arkent |
404 |
16:03:38 |
eng-rus |
O&G |
heat shrink sleeve HSS |
изоляционная манжета |
Bemer |
405 |
16:02:20 |
rus-ita |
dial. |
сестра |
soreta |
vpp |
406 |
16:02:06 |
eng-rus |
|
I hear an adult not a youngster speak |
я слышу речь не мальчика, но мужа (А.С.Пушкин "Борис Годунов") |
aleks kudryavtsev |
407 |
16:02:00 |
eng-rus |
road.constr. |
corrugation |
гофра (wave of corrugated steel sheet) |
Arkent |
408 |
16:00:44 |
eng-rus |
med. |
thick ascending limb |
толстая часть восходящего колена (петли Генле) |
Liolichka |
409 |
15:54:44 |
eng-rus |
hockey. |
backdoor cut |
рывок к дальней штанге ворот (для получения поперечного паса Rookie forward Peter Cehlarik made a cross-ice pass out of the right corner, and McQuaid beat Price with a one-timer after a backdoor cut.) |
VLZ_58 |
410 |
15:51:14 |
eng-rus |
|
multi-throttle intake |
многодроссельный впуск (car part) |
rechnik |
411 |
15:50:02 |
eng-rus |
med. |
familial hypocalciuric hypercalcemia |
семейная гипокальциурическая гиперкальциемия |
Liolichka |
412 |
15:49:56 |
rus-ger |
law |
при совместном упоминании именуемые в дальнейшем "стороны" |
beide gemeinsam als "Parteien" genannt |
dolmetscherr |
413 |
15:48:37 |
eng-rus |
|
equal length header |
равнодлинный коллектор (car part) |
rechnik |
414 |
15:43:33 |
eng-rus |
|
bring something upon oneself |
быть сам виноватым (The victim brought it upon herself. She was in a new city and should have paid more attention to her bag.) |
VLZ_58 |
415 |
15:43:29 |
eng-rus |
|
cat-back |
катбэк (exhaust system on cars) |
rechnik |
416 |
15:43:01 |
rus-spa |
|
телескопический |
extensible |
Lavrov |
417 |
15:42:18 |
eng-rus |
clim. |
Jet Vapor Deposition |
струйное нанесение покрытий осаждением паров |
ipesochinskaya |
418 |
15:41:14 |
eng-rus |
mil. |
on station |
на месте |
4uzhoj |
419 |
15:38:06 |
rus-ita |
law |
судебные Определения |
Ordinanze giudiziarie |
vpp |
420 |
15:37:18 |
rus-ita |
law |
Постановление Пленума |
Delibera della Seduta Plenaria |
vpp |
421 |
15:37:14 |
eng-rus |
product. |
no load status |
состояние с нулевой нагрузкой |
Yeldar Azanbayev |
422 |
15:36:45 |
rus-ita |
med. |
главная больница, главное лечебное учреждение города |
arcispedale |
mariya_arzhanova |
423 |
15:35:34 |
rus-ita |
law |
реквизиты договора |
estremi del contratto |
vpp |
424 |
15:35:33 |
eng-rus |
product. |
engine crank up |
запуск двигателя |
Yeldar Azanbayev |
425 |
15:34:43 |
eng-rus |
nucl.phys. |
fission waste material |
отходный материал, полученный при делении ядра |
VladStrannik |
426 |
15:34:14 |
eng-rus |
fig. |
give a flavor |
создать представление |
ipesochinskaya |
427 |
15:33:33 |
eng-rus |
O&G |
side-boom jib |
вылет стрелы трубоукладчика |
Bemer |
428 |
15:32:01 |
rus-ita |
law |
ВАС |
Trubunale Arbitrale Supremo |
vpp |
429 |
15:31:06 |
eng-rus |
tech. |
schematic view in exploded perspective |
схематическое изображение в детальной перспективе |
VladStrannik |
430 |
15:31:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gray market |
сбытовая сеть, работающая на полулегальных основаниях (предоставляющая большие скидки и ограниченные гарантии) |
Игорь Миг |
431 |
15:30:37 |
eng-rus |
tech. |
exploded perspective |
детальная перспектива |
VladStrannik |
432 |
15:29:12 |
eng-rus |
soc.med. |
set a status message |
установить статус |
Johnny Bravo |
433 |
15:28:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gray market |
рынок полуофициальных услуг |
Игорь Миг |
434 |
15:26:47 |
eng-rus |
tech. |
schematic view in perspective |
схематическое изображение в перспективе |
VladStrannik |
435 |
15:26:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gray market |
сбытовые сети, работающие полуофициально |
Игорь Миг |
436 |
15:25:55 |
eng-rus |
ed. |
be admitted to the college |
быть зачисленным в состав студентов института |
Alex_Odeychuk |
437 |
15:25:00 |
eng-rus |
ed. |
pass his entrance exams |
сдать вступительные экзамены |
Alex_Odeychuk |
438 |
15:24:09 |
eng-rus |
|
curry favour with |
расположить к себе |
ИринаР |
439 |
15:23:30 |
eng-rus |
relig. |
Ibadism |
Ибадизм (особое направление в исламе, отличное от суннизма и шиизма. Появилось в эпоху зарождения ислама. В настоящее время его исповедуют немногочисленные общины в Африке. Преобладающая религия в Омане.) |
Beforeyouaccuseme |
440 |
15:23:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gray market |
полулегальный сбытовый рынок |
Игорь Миг |
441 |
15:23:12 |
eng-rus |
quot.aph. |
I thought she knew he had graduated from the college |
я думал, что она знает, что он закончил институт |
Alex_Odeychuk |
442 |
15:22:29 |
eng-rus |
quot.aph. |
hе said he would be offered this job |
он сказал, что ему предложат эту работу |
Alex_Odeychuk |
443 |
15:21:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gray market |
продажа неавторизированным дилером (авто) |
Игорь Миг |
444 |
15:21:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gray market |
реализация под гарантии продавца (а не производителя) |
Игорь Миг |
445 |
15:19:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gray market |
реализация через полулегальные сбытовые сети |
Игорь Миг |
446 |
15:18:12 |
eng-rus |
|
keep an ear to the ground |
"держать руку на пульсе" (to make sure that you always know what is happening in a situation) |
teterevaann |
447 |
15:15:35 |
eng-rus |
polit. |
tell what's in the president's mind |
сказать, что у президента на уме (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
448 |
15:15:15 |
eng-rus |
|
each to his/her own |
на вкус и цвет товарища нет (used to say that we all have different ideas about how to do things, what we like etc, especially when you do not agree with someone else's choice) |
teterevaann |
449 |
15:15:10 |
eng-rus |
|
to no avail |
тщетно (Carnegie's henchmen scour the desolate landscape daily in search of the book, but to no avail.) |
Slavik_K |
450 |
15:14:38 |
eng-rus |
polit. |
have the president's confidence |
пользоваться доверием президента (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
451 |
15:13:37 |
eng-rus |
swim. |
water shoes |
коралловые тапочки |
Medea13 |
452 |
15:12:40 |
eng-rus |
swim. |
aquashoes |
коралловые тапочки |
Medea13 |
453 |
15:12:26 |
rus-spa |
|
важный |
de calado (например, решение) |
nerdie |
454 |
15:11:35 |
eng |
chem. |
oxidation onset temperature |
OOT (по McCoin) |
MichaelBurov |
455 |
15:11:12 |
eng-rus |
|
mission-driven organization |
организация, не ставящая целью извлечение прибыли |
4uzhoj |
456 |
15:09:35 |
eng-rus |
inf. |
side to side |
в развалочку |
aldik1993 |
457 |
15:09:20 |
eng-rus |
|
fundamentals of health and safety |
основы безопасности жизнедеятельности |
Steve Elkanovich |
458 |
15:07:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
front |
выступающий в качестве крыши |
Игорь Миг |
459 |
15:06:00 |
eng-rus |
|
Health and safety training course |
основы безопасности жизнедеятельности |
Artjaazz |
460 |
15:03:59 |
rus |
ed. |
безопасность жизнедеятельности |
см. основы безопасности жизнедеятельности |
4uzhoj |
461 |
15:03:36 |
eng-rus |
construct. |
performance certificate |
cправка о надлежащем выполнении работ (выдается в качестве рекомендательного письма) |
cerceo |
462 |
15:03:15 |
eng-rus |
|
takeaway |
тормозок |
LarissaD |
463 |
15:02:11 |
rus-spa |
lab.law. |
заявление об увольнении |
solicitud de despido |
Guaraguao |
464 |
15:02:03 |
eng-rus |
tech. |
axial cross section |
аксиальный поперечный разрез |
VladStrannik |
465 |
15:00:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
institutional review board |
Институциональный ревизионный совет по вопросам этики |
Korney |
466 |
15:00:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
institutional review board |
институциональный наблюдательный совет |
MichaelBurov |
467 |
14:58:54 |
rus-ita |
cloth. |
боксёрка |
vogatore (майка) |
Assiolo |
468 |
14:57:35 |
eng-rus |
energ.ind. |
gas cooling |
охлаждение газом |
VladStrannik |
469 |
14:57:18 |
eng-rus |
econ. |
the expectation of getting better terms at a later period |
выжидание лучших условий в последующем |
A.Rezvov |
470 |
14:55:45 |
eng-rus |
formal |
auditing |
контрольно-ревизионные проверки |
igisheva |
471 |
14:55:39 |
eng-rus |
tech. |
pry slot |
монтажный паз |
Olegg1972 |
472 |
14:55:13 |
eng-rus |
progr. |
reject |
недоступность (напр., блокировки) |
ssn |
473 |
14:55:05 |
eng-rus |
formal |
audit |
контрольно-ревизионная проверка |
igisheva |
474 |
14:53:57 |
eng-rus |
nucl.phys. |
hydrogen isotopic separation |
изотопное разделение водорода |
VladStrannik |
475 |
14:52:03 |
rus |
chem. |
температура начала окисления |
Тн.о. <рек.> |
MichaelBurov |
476 |
14:48:49 |
eng |
abbr. audit. |
TIFD |
Tax Index of Financial Data (налоговый каталог финансовых данных) |
cleavers |
477 |
14:48:25 |
eng-rus |
|
signing bonus |
подъёмные (разг.) |
Samura88 |
478 |
14:47:28 |
eng-rus |
chem. |
Tно |
т.н.о. (рек.; редк.) |
MichaelBurov |
479 |
14:45:27 |
eng-rus |
chem. |
temperature at which the rate of oxidation becomes detectable |
т.н.о. (редк.) |
MichaelBurov |
480 |
14:44:01 |
rus |
chem. |
Тн.о. |
т.н.о. <редк.> |
MichaelBurov |
481 |
14:42:00 |
rus-ita |
law |
третейская оговорка |
clausola compromissoria |
vpp |
482 |
14:37:03 |
rus-ger |
relig. |
соборный декан |
Domdechant |
masterconcept |
483 |
14:35:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
front |
являющийся прикрытием |
Игорь Миг |
484 |
14:30:04 |
rus-ger |
fig. |
нечто простое |
Hausmannskost |
solo45 |
485 |
14:30:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be front for |
играть роль ширмы для |
Игорь Миг |
486 |
14:29:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be front for |
служить ширмой для |
Игорь Миг |
487 |
14:28:35 |
rus-ger |
fig. |
нечто простое |
Hausmannskost (незатейливое, среднего уровня качества: Diesmal wurde biedere Hausmannskost einer mittelmäßig begabten Regisseurin geboten) |
solo45 |
488 |
14:28:12 |
rus-ger |
|
литься в три ручья |
in Strömen gießen (о погоде) |
Franky Müller |
489 |
14:27:49 |
eng-rus |
econ. |
at short notice |
с минимальной задержкой |
A.Rezvov |
490 |
14:27:31 |
eng-rus |
econ. |
money lent at call or at short notice |
деньги, ссужаемые немедленно или с минимальной задержкой |
A.Rezvov |
491 |
14:27:08 |
eng-rus |
progr. |
status of the event flag |
статус кода события |
ssn |
492 |
14:26:30 |
rus-ger |
|
литься |
gießen |
Franky Müller |
493 |
14:25:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
front organization |
организация-ширма |
Игорь Миг |
494 |
14:24:21 |
eng-rus |
econ. |
money lent at call |
немедленно ссужаемые денежные средства |
A.Rezvov |
495 |
14:23:35 |
eng-rus |
|
law officer |
охранник правопорядка |
driven |
496 |
14:20:59 |
rus-ger |
|
палящее, ослепляющее солнце |
Prallesonne |
Franky Müller |
497 |
14:20:20 |
rus-ger |
|
срочно |
händeringend |
Vas Kusiv |
498 |
14:19:37 |
rus-ger |
|
очень ярко, ослепляюще |
grell |
Franky Müller |
499 |
14:19:35 |
rus |
abbr. media. |
СИА |
Сибирское Информационное Агентство (http://sia.ru/) |
kentgrant |
500 |
14:15:05 |
rus-spa |
bank. |
мультиноминальный хоппер |
hopper multivalor (банковский аппарат) |
ines_zk |
501 |
14:13:53 |
rus-ger |
tech. |
взрывоопасная среда |
explosionsgefährdete Umgebung |
Nilov |
502 |
14:13:28 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
they break us |
внёсенное ими критическое изменение сказалось на нашем проекте |
Alex_Odeychuk |
503 |
14:13:02 |
rus-ger |
progr. |
единичное определение |
Einzelbestimmung |
Nilov |
504 |
14:12:59 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Project Development Directorate |
Директорат по развитию проекта |
Aiduza |
505 |
14:12:25 |
eng-rus |
O&G, karach. |
PDD |
Директорат по развитию проекта |
Aiduza |
506 |
14:11:25 |
eng-rus |
scient. |
particularly promising approach |
весьма многообещающий подход |
A.Rezvov |
507 |
14:11:18 |
eng-rus |
proj.manag. |
investigation into the work involved |
расчёт объёма предстоящих работ (a ~) |
Alex_Odeychuk |
508 |
14:10:27 |
rus-ger |
chem. |
растворимые соли |
lösliche Salze |
Nilov |
509 |
14:08:20 |
eng-rus |
progr. |
MAT |
набор средств для многоязычных приложений (сокр. от "multilingual app toolkit") |
Alex_Odeychuk |
510 |
14:07:25 |
eng-rus |
softw. |
get this fixed |
устранить этот дефект |
Alex_Odeychuk |
511 |
14:07:20 |
eng-rus |
progr. |
get this fixed |
исправить эту ошибку |
Alex_Odeychuk |
512 |
14:07:09 |
eng-rus |
busin. |
get this fixed |
исправить этот недостаток |
Alex_Odeychuk |
513 |
14:06:40 |
eng-rus |
scient. |
development of empirical research |
проведение эмпирических исследований |
A.Rezvov |
514 |
14:05:49 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Project Development Directorate |
ДРП |
Aiduza |
515 |
14:05:35 |
rus-ger |
market. |
позиция заказа |
Bestellposition |
Nilov |
516 |
14:04:34 |
rus-ita |
law |
соглашение считается заключенным |
accordo e' considerato come stipulato |
vpp |
517 |
14:04:21 |
eng-rus |
|
the damage is done |
после свинства нет извинства (used to say that something bad has happened which makes it impossible to go back to the way things were before it happened) |
teterevaann |
518 |
14:03:33 |
rus-ger |
market. |
профиль использования |
Nutzungsprofil |
Nilov |
519 |
14:03:12 |
eng-rus |
busin. |
up to spec |
в соответствии со спецификацией |
Alex_Odeychuk |
520 |
14:02:24 |
rus-ger |
market. |
цель маркетинга |
Marketingzwecke |
Nilov |
521 |
14:02:05 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform build |
сборка межплатформенного кода |
Alex_Odeychuk |
522 |
14:00:38 |
rus-spa |
tech. |
магнитное основание |
base magnética |
Guaraguao |
523 |
13:59:26 |
rus-ger |
tech. |
позиция загрузки |
Lastposition |
Nilov |
524 |
13:59:06 |
eng-rus |
scient. |
part |
раздел (теории) |
A.Rezvov |
525 |
13:58:21 |
rus-ger |
tech. |
весовое значение |
Wägewert |
Nilov |
526 |
13:56:45 |
rus-ger |
tech. |
взвешивание |
Wägeprozess |
Nilov |
527 |
13:56:33 |
eng-rus |
progr. |
EE |
механизм вычисления выражений (сокр. от "expression evaluator") |
Alex_Odeychuk |
528 |
13:56:09 |
eng-rus |
progr. |
EE |
средство вычисления выражений (сокр. от "expression evaluator") |
Alex_Odeychuk |
529 |
13:56:02 |
rus-ger |
photo. |
расстояние фокусирования объектива |
Fokussierabstand |
Nilov |
530 |
13:55:35 |
rus-ita |
law |
доказательства |
prove del fatto |
vpp |
531 |
13:55:08 |
eng-rus |
busin. |
points of significance |
важные моменты |
Alex_Odeychuk |
532 |
13:55:00 |
rus-ger |
tech. |
планка для отрыва напр., бумаги в принтере |
Abrissleiste |
Nilov |
533 |
13:54:34 |
rus-ita |
law |
сторона третейского разбирательства |
parte dell'arbitrato |
vpp |
534 |
13:53:36 |
eng-rus |
|
missing |
утерянный (The crown and pendant are now missing.) |
4uzhoj |
535 |
13:53:02 |
eng-rus |
scient. |
given a sufficient insight into |
при достаточно глубоком понимании |
A.Rezvov |
536 |
13:51:32 |
rus-ger |
sec.sys. |
опасность для здоровья |
Gefahr für die Gesundheit |
Nilov |
537 |
13:51:03 |
eng-rus |
econ. |
in the course of the cycle |
в ходе экономического цикла |
A.Rezvov |
538 |
13:50:58 |
rus-ger |
tech. |
место слива |
Ablasspunkt |
Nilov |
539 |
13:50:27 |
eng-rus |
|
jeweled |
инкрустированный драгоценными камнями (jeweled eggs created by Peter Carl Fabergé) |
4uzhoj |
540 |
13:49:28 |
rus-ger |
|
договор о предоставлении исключительных прав |
Exklusivitätsvereinbarung |
Nilov |
541 |
13:49:21 |
eng |
abbr. |
APPG |
All-Party Parliamentary Group |
Igor R |
542 |
13:47:31 |
rus-ita |
|
позиция |
punto di vista |
Avenarius |
543 |
13:46:42 |
eng-rus |
|
All-Party Parliamentary Group |
межпартийная парламентская группа |
Igor R |
544 |
13:46:13 |
eng-rus |
abbr. |
Local Public Organization |
моо (местная общественная организация) |
OstrichReal1979 |
545 |
13:46:02 |
rus-ger |
|
независимый от языка |
sprachenunabhängig |
Nilov |
546 |
13:44:57 |
rus-ger |
tech. |
элемент технического обслуживания |
Wartungselement |
Nilov |
547 |
13:43:41 |
rus-ger |
|
задание на производство работ |
Arbeitsaufgabe |
Nilov |
548 |
13:43:18 |
eng-rus |
progr. |
OSS community |
сообщество разработчиков приложений с открытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
549 |
13:42:40 |
eng-rus |
jarg. |
shitberg |
куча дерьма (комбинация слов shit и iceberg) And that is just the tip of the shitberg.) |
vogeler |
550 |
13:42:35 |
eng-rus |
progr. |
OSS |
с открытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
551 |
13:41:56 |
rus-ger |
|
способность обеспечить безопасность |
Sicherheitsfeature |
Nilov |
552 |
13:40:56 |
eng-rus |
inf. |
it feels like |
такое впечатление, что (It feels like it was yesterday.) |
4uzhoj |
553 |
13:40:04 |
rus-ger |
tech. |
правильная установка |
richtige Positionierung |
Nilov |
554 |
13:39:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
SWSF |
КХТО (solid waste storage facility) |
.ehnne |
555 |
13:39:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
SWTF |
КПТО (solid waste treatment facility) |
.ehnne |
556 |
13:38:20 |
eng-rus |
med. |
afatic disorder |
афатическое нарушение |
Jasmine_Hopeford |
557 |
13:38:11 |
eng-rus |
inf. |
be half expecting |
такое впечатление, что (требует трансформации: The place has a remote, cowboy-town feel to it. I'm half expecting to see Clint Eastwood appear out of nowhere, chuck his cigar in the mud and start blasting way the baddies. (Derek Lantin)) |
4uzhoj |
558 |
13:38:01 |
eng-rus |
tech. |
initial dusty compound |
исходное пылевидное соединение |
VladStrannik |
559 |
13:37:52 |
eng-rus |
tech. |
regenerated initial dusty compound |
регенерированное исходное пылевидное соединение |
VladStrannik |
560 |
13:37:25 |
eng-rus |
progr. |
reflection APIs |
набор интерфейсов прикладного рефлексивного программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
561 |
13:36:32 |
eng-rus |
med. |
blood breakthrough into the ventricular system |
прорыв крови в желудочковую систему |
Jasmine_Hopeford |
562 |
13:36:30 |
rus-ger |
auto. |
жиклёр омывателя |
Waschdüse |
Nilov |
563 |
13:35:35 |
eng-rus |
avia. |
for providing the services at night, on Saturday, Sunday or any legal holidays |
за предоставление услуг в ночное время, субботу, воскресенье или любые официальные выходные дни |
Your_Angel |
564 |
13:35:07 |
eng-rus |
progr. |
APIs |
набор интерфейсов прикладного программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
565 |
13:32:20 |
eng-rus |
arts. |
decorative relief |
декоративный рельеф |
Alex_Odeychuk |
566 |
13:32:07 |
eng-rus |
avia. |
will be charged as for handling in case of technical landing |
тарифицируется как обработка груза в случае технической посадки |
Your_Angel |
567 |
13:31:06 |
eng-rus |
med. |
translational research |
внедренческие исследования |
amatsyuk |
568 |
13:30:20 |
eng-rus |
EBRD |
factor |
факторировать |
oVoD |
569 |
13:29:27 |
eng-rus |
EBRD |
facility risk rate |
кредитный рейтинг проекта (долевого участия, кредита или гарантии) |
oVoD |
570 |
13:29:11 |
rus-ita |
law |
АПК |
Codice del Processo Amministrativo |
vpp |
571 |
13:29:02 |
eng-rus |
avia. |
Handling in case of return to ramp involving a physical change of load will be charged as for handling in case of technical landing in accordance with |
в случае возвращения на место стоянки включая изменения физических свойств загрузки |
Your_Angel |
572 |
13:28:46 |
eng-rus |
EBRD |
facility |
канал финансирования |
oVoD |
573 |
13:28:22 |
rus-ita |
law |
АПК |
Codice del Processo Amministrativo (Административно-процессуальный кодекс) |
vpp |
574 |
13:28:00 |
eng-rus |
EBRD |
facilities |
условия деятельности |
oVoD |
575 |
13:26:42 |
eng-rus |
med. |
paretic extremities |
паретичные конечности |
Jasmine_Hopeford |
576 |
13:24:03 |
rus-ger |
med. |
синдром Небекура |
Nebecourt-Syndrom |
irchi_shi |
577 |
13:23:31 |
rus-ger |
med. |
синдром Мориака |
Mauriac-Syndrom |
irchi_shi |
578 |
13:23:09 |
eng-rus |
avia. |
in accordance with an official price-list of the airport |
в соответствии с официальным прейскурантом аэропорта |
Your_Angel |
579 |
13:22:39 |
rus-ita |
railw. |
ВШ |
by-pass di ventilazione (вентиляционная шахта) |
vpp |
580 |
13:22:01 |
eng-rus |
tech. |
at an initial temperature |
при исходной температуре |
VladStrannik |
581 |
13:21:44 |
eng-rus |
busin. |
lower-risk |
пониженного риска |
Alex_Odeychuk |
582 |
13:21:29 |
eng-rus |
ecol. |
biological product |
биологический продукт |
VladStrannik |
583 |
13:21:03 |
rus-spa |
tech. |
латунь |
metal amarillo |
Guaraguao |
584 |
13:20:30 |
eng-rus |
tech. |
mining waste composition |
композиция на основе отходов горного производства |
VladStrannik |
585 |
13:19:39 |
eng-rus |
progr. |
personal project |
личный проект |
Alex_Odeychuk |
586 |
13:17:42 |
eng-rus |
psychol. |
relative newness feeling |
чувство относительной новизны |
Alex_Odeychuk |
587 |
13:17:24 |
eng-rus |
|
relative newness |
относительная новизна |
Alex_Odeychuk |
588 |
13:16:34 |
eng-rus |
busin. |
official package |
официальный пакет |
Alex_Odeychuk |
589 |
13:15:00 |
eng-rus |
nucl.phys. |
industrial radio source |
промышленный радиоактивный источник |
VladStrannik |
590 |
13:14:43 |
eng-rus |
avia. |
on request and additionally charged |
по запросу и за дополнительную плату |
Your_Angel |
591 |
13:14:14 |
eng-rus |
nucl.phys. |
medical radio source |
медицинский радиоактивный источник |
VladStrannik |
592 |
13:14:12 |
rus-lav |
|
удобоваримый |
baudāms |
Edtim |
593 |
13:14:11 |
eng-rus |
avia. |
additionally charged according to Airport Authorities price list |
дополнительно оплачивается согласно прейскуранту администрации аэропорта |
Your_Angel |
594 |
13:12:25 |
eng-rus |
nucl.phys. |
medical/industrial nuclear waste |
медицинские/промышленные ядерные отходы |
VladStrannik |
595 |
13:12:09 |
eng-rus |
tech. |
bi-directional mapping |
дуплексное отображение |
Alex_Odeychuk |
596 |
13:12:04 |
eng-rus |
progr. |
bi-directional mapping |
двунаправленное отображение |
Alex_Odeychuk |
597 |
13:07:32 |
eng-rus |
opt. |
halo |
ореол ЭОП (ГОСТ 19803-86) |
tannin |
598 |
13:06:40 |
eng-rus |
progr. |
WAF |
каркас веб-приложений (сокр. от "web application framework") |
Alex_Odeychuk |
599 |
13:06:18 |
eng-rus |
progr. |
framework for building web applications |
каркас веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
600 |
12:59:12 |
eng-rus |
philos. |
maieutic |
майевтический |
Vladimir Petrakov |
601 |
12:59:10 |
eng-rus |
progr. |
in a cross platform way |
для разработки межплатформенного приложения (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
602 |
12:58:53 |
eng-rus |
med. |
trimodality therapy |
комплексное лечение, трёхкомпонентное лечение (cyberleninka.ru) |
bizlex |
603 |
12:58:47 |
rus-ita |
|
полезная модель |
modello di utilità |
armoise |
604 |
12:57:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Big 5 |
"большая пятёрка" (слон, лев, носорог, буйвол, леопард – животные на которых опаснее и труднее всего охотиться) |
Игорь Миг |
605 |
12:55:56 |
eng-rus |
|
NTI |
НТИ (National Technological Initiative) |
LadaP |
606 |
12:53:47 |
eng-rus |
O&G, karach. |
additional financing request |
запрос на дополнительное финансирование |
Aiduza |
607 |
12:53:31 |
eng-rus |
avia. |
is prepared in accordance with the |
подготовлено в соответствии с |
Your_Angel |
608 |
12:53:19 |
eng-rus |
progr. |
low latency access |
обращение с низким значением задержки |
Alex_Odeychuk |
609 |
12:51:37 |
eng-rus |
avia. |
KTW |
Международный аэропорт Катовице |
Your_Angel |
610 |
12:51:17 |
eng-rus |
progr. |
source formatter |
средство форматирования исходного кода |
Alex_Odeychuk |
611 |
12:50:32 |
eng-rus |
progr. |
with a run-time type check |
с проверкой согласования типов во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
612 |
12:49:59 |
eng-rus |
progr. |
be type-checked |
проходить проверку согласования типов |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:49:33 |
eng-rus |
progr. |
run-time type check |
проверка согласования типов во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
614 |
12:45:18 |
eng-rus |
comp., MS |
maintain aspect ratio |
сохранить пропорции |
Lidka16 |
615 |
12:44:25 |
eng-rus |
progr. |
type-check the code |
выполнять проверку согласования типов в коде |
Alex_Odeychuk |
616 |
12:44:09 |
eng-rus |
progr. |
type error |
ошибка согласования типов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
617 |
12:43:45 |
eng-rus |
tel. |
in-box contents |
состав комплекта |
Lidka16 |
618 |
12:43:30 |
eng-bul |
logist. |
inaccessible areas |
труднодостъпни райони |
алешаBG |
619 |
12:42:33 |
eng-rus |
progr. |
statically typecheck |
выполнять статическую проверку типов |
Alex_Odeychuk |
620 |
12:42:28 |
eng-bul |
logist. |
electronic stores |
електронни магазини |
алешаBG |
621 |
12:41:15 |
eng-bul |
logist. |
cargo carriers |
превозвачи на товари |
алешаBG |
622 |
12:39:12 |
eng-rus |
avia. |
with the share capital amounting to |
с уставным капиталом в размере |
Your_Angel |
623 |
12:37:32 |
eng-bul |
logist. |
wingspan |
размах на крилете за летален апарат |
алешаBG |
624 |
12:36:42 |
eng-rus |
nucl.phys. |
radioactive treated material |
радиоактивный обработанный материал |
VladStrannik |
625 |
12:36:26 |
eng-rus |
nucl.phys. |
non radioactive treated material |
нерадиоактивный обработанный материал |
VladStrannik |
626 |
12:35:30 |
eng-rus |
progr. |
typecheck |
выполнять проверку согласования типов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
627 |
12:35:17 |
eng-rus |
progr. |
typecheck |
проверка согласования типов |
Alex_Odeychuk |
628 |
12:33:41 |
eng-rus |
avia. |
registered in the register of entrepreneurs of the National Court Register |
зарегистрированная в реестре субъектов предпринимательской деятельности Национального судебного реестра |
Your_Angel |
629 |
12:33:30 |
eng-rus |
progr. |
downstream code |
код ниже точки объявления |
Alex_Odeychuk |
630 |
12:33:26 |
eng-rus |
nucl.phys. |
non radioactive part |
нерадиоактивная часть |
VladStrannik |
631 |
12:33:05 |
eng-rus |
nucl.phys. |
radioactive part |
радиоактивная часть |
VladStrannik |
632 |
12:31:54 |
eng-rus |
hist. |
gilt throne |
позолоченный трон |
Alex_Odeychuk |
633 |
12:30:25 |
eng-rus |
relig. |
hall of tenders |
зал подношений |
Alex_Odeychuk |
634 |
12:30:03 |
eng-rus |
relig. |
tender |
подношение |
Alex_Odeychuk |
635 |
12:27:10 |
eng-bul |
logist. |
drone for long distances |
дрон за дълги разстояния |
алешаBG |
636 |
12:26:35 |
eng-bul |
logist. |
introduction of artificial intelligence solutions |
включване на изкуствения интелект |
алешаBG |
637 |
12:26:02 |
eng-bul |
logist. |
maintenance of warehouses |
поддръжка на складове |
алешаBG |
638 |
12:25:18 |
eng-rus |
nucl.phys. |
emission towards |
эмиссия по направлению к |
VladStrannik |
639 |
12:24:53 |
eng-bul |
logist. |
humanoid robot |
хуманоиден робот |
алешаBG |
640 |
12:24:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
proton emission |
эмиссия протонов |
VladStrannik |
641 |
12:24:19 |
eng-bul |
logist. |
delivery vans |
ванове за доставки |
алешаBG |
642 |
12:24:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
treated material |
обработанный материал |
VladStrannik |
643 |
12:23:37 |
eng-bul |
logist. |
automated warehouses |
автоматизирани складове |
алешаBG |
644 |
12:23:11 |
eng-rus |
nucl.phys. |
dusty compound |
пылевидное соединение |
VladStrannik |
645 |
12:22:32 |
eng-rus |
nucl.phys. |
non radioactive material |
нерадиоактивный материал |
VladStrannik |
646 |
12:21:59 |
eng-bul |
logist. |
largest online-only grocery retailer |
най-големият онлайн супермаркет |
алешаBG |
647 |
12:20:37 |
eng-rus |
avia. |
Adviser Director General of Aviation Safety |
Советник генерального директора по безопасности полётов |
Your_Angel |
648 |
12:19:07 |
eng-bul |
logist. |
synergy and complementarity |
синергия и взаимно допълване |
алешаBG |
649 |
12:17:36 |
eng-rus |
progr. |
tagged |
размеченный (напр., tagged union – размеченное объединение) |
Alex_Odeychuk |
650 |
12:17:05 |
eng-rus |
|
pass along |
передавать (relay some information to someone: Please feel free to pass this information along to others.) |
4uzhoj |
651 |
12:16:32 |
eng-bul |
logist. |
continuity and timeliness of supply |
непрекъснатост и навременност на доставките |
алешаBG |
652 |
12:15:52 |
eng-bul |
logist. |
form a closed-loop production process |
затварям производствения процес |
алешаBG |
653 |
12:15:07 |
rus-ger |
physiol. |
водно-электролитный обмен |
Wasser-Elektrolyt-Haushalt |
Capitoshka84 |
654 |
12:15:06 |
eng-bul |
logist. |
modern automated machines |
автоматизирани съвременни машини |
алешаBG |
655 |
12:13:56 |
eng-bul |
logist. |
workshop for plastic injection molding |
цех за шприцване на пластмаса |
алешаBG |
656 |
12:10:35 |
eng-rus |
|
CAN |
часть номера паспорта |
Сибиряков Андрей |
657 |
12:09:04 |
eng-rus |
arts. |
Ancient Egyptian artisan |
древнеегипетский мастер |
Alex_Odeychuk |
658 |
12:07:09 |
eng-rus |
econ. |
a special theory of money rates of interest |
отдельная теория денежных ставок процента |
A.Rezvov |
659 |
12:06:57 |
eng-rus |
exhib. |
Fairgrounds |
ЦВК (Центральный Выставочный Комплекс) |
Dat Letov |
660 |
12:06:22 |
eng-rus |
inf. |
kind of scary |
страшновато |
boggler |
661 |
12:04:45 |
eng-rus |
med. |
immunemediated |
иммуноопосредованный |
Nikolay99 |
662 |
12:03:55 |
eng-rus |
progr. |
pointer to the target file |
указатель на файл-цель |
ssn |
663 |
12:03:19 |
eng-rus |
|
attempt at solution |
попытка решения |
A.Rezvov |
664 |
12:02:06 |
eng-rus |
|
putting the problem in the proper form |
надлежащая формулировка проблемы |
A.Rezvov |
665 |
12:02:02 |
eng-rus |
progr. |
target file |
файл-цель |
ssn |
666 |
12:01:24 |
eng-rus |
market. |
conversational сommerce |
разговорная коммерция (Использование служб обмена мгновенными текстовыми сообщениями для взаимодействия с потребителем.) |
MED |
667 |
12:00:56 |
eng-bul |
logist. |
plastic injection molding production lines |
линии за галванизация на пластмаса |
алешаBG |
668 |
11:59:48 |
eng-bul |
logist. |
fully automated electroplating production lines |
поточни напълно автоматизирани линии за галванизация |
алешаBG |
669 |
11:59:03 |
eng-bul |
logist. |
automatic electroplating lines |
автоматизирани линии за галванизация |
алешаBG |
670 |
11:57:32 |
eng-rus |
|
he, she deserves full credit for |
ему, ей следует в полной мере воздать за |
A.Rezvov |
671 |
11:56:48 |
rus-spa |
office.equip. |
узел формирования изображений |
unidad de imagen |
Guaraguao |
672 |
11:56:25 |
eng-rus |
|
son of the couple |
сын супружеской пары |
Alex_Odeychuk |
673 |
11:55:27 |
rus-ger |
|
жаловаться перед судом.подавать в суд |
klagen vor einem Gericht (Danach klagen immer mehr Bürger vor dem Amtsgericht.) |
Алексей28071989 |
674 |
11:55:06 |
eng-rus |
scient. |
he, she deserves full credit for |
ему, ей полностью принадлежит заслуга |
A.Rezvov |
675 |
11:53:56 |
eng-rus |
scient. |
he, she deserves credit for |
ему, ей принадлежит заслуга |
A.Rezvov |
676 |
11:53:30 |
eng-rus |
idiom. |
in human form |
в человеческом обличье |
Alex_Odeychuk |
677 |
11:52:36 |
eng-bul |
logist. |
electroplating of metal details |
галванизация на метални изделия |
алешаBG |
678 |
11:51:25 |
eng-bul |
logist. |
return on investment |
възвръщаемост на инвестиции |
алешаBG |
679 |
11:51:23 |
rus-ger |
mil. |
многодневный |
tagelang |
Nick Kazakov |
680 |
11:50:36 |
eng-bul |
logist. |
cost scheme |
разходна схема |
алешаBG |
681 |
11:50:33 |
eng-rus |
idiom. |
in full regalia |
в полном параде |
Alex_Odeychuk |
682 |
11:50:32 |
eng-rus |
idiom. |
in full regalia |
во всех регалиях |
Alex_Odeychuk |
683 |
11:49:41 |
eng-bul |
logist. |
evaluation process |
процес на оценка |
алешаBG |
684 |
11:49:34 |
rus-lav |
comp. |
влюблённость |
iemīlēšanās |
coffee29 |
685 |
11:48:45 |
eng-bul |
logist. |
renting of commercial space |
наемане на търговски площи |
алешаBG |
686 |
11:48:05 |
eng-bul |
logist. |
renting of warehouse space |
наемане на складови площи |
алешаBG |
687 |
11:47:32 |
eng-rus |
|
lively details |
живые детали (напр., живые детали интерьера) |
Alex_Odeychuk |
688 |
11:47:19 |
rus-lav |
|
лихорадочный |
hektisks |
Edtim |
689 |
11:47:04 |
eng-bul |
logist. |
Sofia Ring Road |
Софийски околовръстен път |
алешаBG |
690 |
11:46:28 |
eng-bul |
logist. |
Sofia Ring Logistics Park |
Логистичен парк София Ринг |
алешаBG |
691 |
11:45:33 |
eng-bul |
logist. |
funding arrangements |
договореност за финансиране |
алешаBG |
692 |
11:44:13 |
rus |
abbr. med. |
ФПС |
функция почек сохранена |
Horacio_O |
693 |
11:43:36 |
eng-rus |
|
treat something as |
истолковать что-либо как |
A.Rezvov |
694 |
11:43:05 |
rus-ger |
IT |
журнал событий |
Ereignisprotokoll |
Shevi |
695 |
11:42:46 |
eng-rus |
amer. |
attack |
накат |
Maggie |
696 |
11:42:15 |
eng-rus |
|
that's not the way |
так не делается (эллипсис от "that's not the way things are done") |
4uzhoj |
697 |
11:42:08 |
eng |
abbr. |
APSC |
Asia Pacific Space Centre |
Maggie |
698 |
11:41:32 |
rus |
abbr. |
ЗА |
заграничное учреждение |
Maggie |
699 |
11:40:24 |
eng-rus |
|
slalom skis |
слаломные лыжи (skiing between poles very closely placed together) |
Maggie |
700 |
11:40:22 |
eng-rus |
med. |
moderate acne |
Умеренная форма акне |
CRINKUM-CRANKUM |
701 |
11:40:10 |
eng-rus |
amer. |
any minute |
в любую минуту (now) |
Maggie |
702 |
11:39:23 |
eng-rus |
amer. |
be out of the game |
быть не у дел |
Maggie |
703 |
11:37:35 |
eng-rus |
amer. |
schmoozing |
пудрение мозгов |
Maggie |
704 |
11:37:11 |
eng-rus |
amer. |
hook someone up with some benjamins |
отстёгивать деньги |
Maggie |
705 |
11:36:53 |
eng-rus |
amer. |
throw someone a bone |
отстёгивать деньги |
Maggie |
706 |
11:35:12 |
eng-rus |
idiom. |
RBUs |
лафа (c) VLZ_58 см. rainbows butterflies and unicorns) |
'More |
707 |
11:33:55 |
eng-rus |
|
pain point |
слабая сторона |
Alex_Odeychuk |
708 |
11:33:18 |
eng-rus |
progr. |
language for web apps |
язык программирования веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
709 |
11:33:16 |
eng-rus |
amer. |
the easy life |
лафа |
Maggie |
710 |
11:32:54 |
eng-rus |
progr. |
compile to native binaries |
компилироваться в машинный код (e.g., ... not only for the major x86/x64 platforms, but also for ARM and even ARM-based microcontrollers) |
Alex_Odeychuk |
711 |
11:31:36 |
eng-rus |
IT |
native binaries |
двоичный машинный код |
Alex_Odeychuk |
712 |
11:31:17 |
eng-rus |
IT |
binaries |
двоичный код |
Alex_Odeychuk |
713 |
11:29:59 |
eng-rus |
progr. |
systems language |
язык системного программирования |
Alex_Odeychuk |
714 |
11:29:29 |
eng-rus |
|
ten years from now |
через десять лет |
Alex_Odeychuk |
715 |
11:29:03 |
eng-rus |
quot.aph. |
this is no coincidence |
это не случайно |
Alex_Odeychuk |
716 |
11:27:43 |
eng-rus |
inf. |
knock-off alcohol |
палёный алкоголь |
'More |
717 |
11:27:12 |
rus-lav |
|
обменивание |
Apmainīšanās |
Edtim |
718 |
11:22:53 |
eng-rus |
|
counterfeit |
палёные |
Maggie |
719 |
11:22:03 |
eng-rus |
auto. |
gum strip |
резиновая ленточка на кромки брекера |
Лыкова Г.М. |
720 |
11:21:51 |
eng-rus |
HR |
have held management positions |
занимать руководящие должности |
Alex_Odeychuk |
721 |
11:21:14 |
eng-rus |
market. |
line of products and services |
линейка товаров и услуг |
Alex_Odeychuk |
722 |
11:21:01 |
eng-rus |
market. |
line of products |
продуктовая линейка |
Alex_Odeychuk |
723 |
11:20:21 |
rus-ger |
|
через определённые интервалы времени |
in bestimmten Zeitabschnitten |
dolmetscherr |
724 |
11:19:47 |
eng-rus |
fig. |
journey |
опыт использования |
Alex_Odeychuk |
725 |
11:16:42 |
eng-rus |
comp., MS |
tight integration with |
тесная интеграция с |
Alex_Odeychuk |
726 |
11:16:37 |
eng-rus |
amer. |
have separation anxiety |
тяжело расстаться |
Maggie |
727 |
11:15:32 |
rus-ita |
law |
кража чужого имущества |
furto di un bene di proprieta' altrui |
Lantra |
728 |
11:13:45 |
eng-rus |
|
infantry combat vehicle |
машины огневой поддержки (БМП) |
Maggie |
729 |
11:13:09 |
eng-rus |
amer. |
run |
перегнать (stolen cars) |
Maggie |
730 |
11:12:57 |
eng-rus |
progr. |
cloud-first app |
облачное приложение (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
731 |
11:12:45 |
eng-rus |
progr. |
mobile-first app |
мобильное приложение (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
732 |
11:12:30 |
eng-rus |
mil. |
stronghold |
укреплённый район (укрепрайон) |
Ivanov |
733 |
11:12:24 |
eng-rus |
amer. |
weirdo |
урод |
Maggie |
734 |
11:11:32 |
eng-rus |
zool. |
Veiled chameleon |
йеменский хамелеон |
kefiring |
735 |
11:07:09 |
eng-rus |
avia. |
monthly inbound traveler volume |
ежемесячный объём прибывающих пассажиров |
Your_Angel |
736 |
11:06:22 |
eng-rus |
progr. |
productivity tools |
инструментальные средства (для повышения производительности труда разработчиков приложений; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
737 |
11:04:24 |
eng-rus |
progr. |
mobile-first |
мобильный (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
738 |
11:04:17 |
eng-rus |
progr. |
mobile-first |
для мобильных устройств (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
739 |
11:02:36 |
eng-rus |
law |
Legal Immigration Family Equity Act |
Закон о семейном равенстве при легальной иммиграции (LIFE Act; Иммиграционный закон США) |
Desdichado |
740 |
10:58:12 |
rus-ger |
inf. |
вбрасывать информацию |
eine Nachricht in die Presse lancieren |
Honigwabe |
741 |
10:51:08 |
eng-rus |
|
brand safety |
защита бренда |
Volha13 |
742 |
10:45:17 |
eng-rus |
|
creative idea |
креатив |
Maggie |
743 |
10:44:48 |
eng-rus |
progr. |
list |
списковая структура |
Alex_Odeychuk |
744 |
10:42:45 |
eng-rus |
amer. |
be cracking-up |
валиться с ног |
Maggie |
745 |
10:42:05 |
eng-rus |
amer. |
be pooped |
валиться с ног |
Maggie |
746 |
10:41:40 |
eng-rus |
med. |
steroid-sensitive nephrotic syndrome |
стероид-чувствительный нефротический синдром |
Horacio_O |
747 |
10:40:45 |
eng-rus |
|
submit a review |
оставить отзыв |
Aslandado |
748 |
10:40:36 |
rus |
abbr. med. |
СЧНС |
стероид-чувствительный нефротический синдром |
Horacio_O |
749 |
10:40:07 |
eng-rus |
amer. |
enhance a business |
разворачивать бизнес (to be used in an active NOT A PASSIVE voice) |
Maggie |
750 |
10:39:47 |
eng-rus |
amer. |
grow a business |
разворачивать бизнес (to be used in an active NOT A PASSIVE voice) |
Maggie |
751 |
10:39:07 |
eng-rus |
|
rip |
пронзание |
Maggie |
752 |
10:35:26 |
eng-rus |
agric. |
homestead |
небольшая усадьба (Am.) |
Andrey Truhachev |
753 |
10:35:12 |
eng-rus |
slang |
peculiar |
невменяемый |
Maggie |
754 |
10:34:15 |
eng-rus |
agric. |
homestead |
хутор (Am.) |
Andrey Truhachev |
755 |
10:34:11 |
rus-ita |
|
сделать запись в дневнике ученика |
registrare una nota sul diario |
Lantra |
756 |
10:32:58 |
rus-ger |
agric. |
небольшая усадьба |
kleines Gehöft |
Andrey Truhachev |
757 |
10:30:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miscalculate |
обсчитываться |
Игорь Миг |
758 |
10:29:54 |
rus-ita |
|
исправить неудовлетворительную оценку |
recuperare l'insufficienza |
Lantra |
759 |
10:29:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miscalculate |
составлять неверное мнение |
Игорь Миг |
760 |
10:28:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miscalculate |
составить себе неверное представление |
Игорь Миг |
761 |
10:27:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miscalculate |
прокинуться (разг.) |
Игорь Миг |
762 |
10:26:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miscalculate |
составить себе ошибочное представление |
Игорь Миг |
763 |
10:25:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miscalculate |
составить себе ошибочное мнение |
Игорь Миг |
764 |
10:24:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miscalculate |
напутать |
Игорь Миг |
765 |
10:24:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miscalculate |
попасть пальцем в небо |
Игорь Миг |
766 |
10:23:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miscalculate |
оплошать |
Игорь Миг |
767 |
10:22:16 |
rus-ger |
construct. |
спандрель |
Bogenzwickel |
Dominator_Salvator |
768 |
10:21:59 |
eng-rus |
slang |
puh-leeze |
очень саркастичное please, выражение недоверия ("яттеумоляю") |
CRINKUM-CRANKUM |
769 |
10:21:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miscalculate |
недоглядеть |
Игорь Миг |
770 |
10:20:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miscalculate |
опростоволоситься |
Игорь Миг |
771 |
10:20:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miscalculate |
сделать промах |
Игорь Миг |
772 |
10:19:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miscalculate |
дать промашку |
Игорь Миг |
773 |
10:15:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miscalculate |
ошибиться в расчётах |
Игорь Миг |
774 |
10:14:38 |
eng-rus |
hindi |
RWT |
российская гарантийная группа (Russian Warranty Team) |
Шандор |
775 |
10:14:36 |
rus-ita |
cosmet. |
струйный вентилятор |
ventilatore a getto |
vpp |
776 |
10:14:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miscalculate |
неверно определять |
Игорь Миг |
777 |
10:12:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miscalculate |
заблуждаться |
Игорь Миг |
778 |
10:09:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miscalculate |
допускать просчёт |
Игорь Миг |
779 |
10:07:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
miscalculate |
совершать просчёт в оценке |
Игорь Миг |
780 |
10:04:44 |
eng-rus |
agric. |
homestead |
поселение сельского типа (Am.) |
Andrey Truhachev |
781 |
10:04:38 |
rus-ger |
med. |
дерматологическая гистология |
Dermatohistologie |
jurist-vent |
782 |
10:03:55 |
eng-rus |
agric. |
homestead |
сельское поселение (Am.) |
Andrey Truhachev |
783 |
10:03:32 |
eng-ger |
agric. |
homestead Am. |
bäuerliche Ansiedlung |
Andrey Truhachev |
784 |
10:03:03 |
eng-rus |
cables |
armour clamping |
крепление брони |
Бруклин Додж |
785 |
10:02:58 |
rus-ger |
agric. |
сельское поселение |
bäuerliche Ansiedlung |
Andrey Truhachev |
786 |
10:00:09 |
eng-rus |
EBRD |
EXW Loaded On |
с завода с погрузкой (отпускная цена с учетом погрузки; условие договора купли-продажи) |
oVoD |
787 |
9:58:31 |
rus-ger |
tech. |
под винтовой монтаж |
Schraubmontage (крепление конструкции) |
shentsov |
788 |
9:57:47 |
eng-rus |
EBRD |
extra low emission |
минимальные выбросы |
oVoD |
789 |
9:57:30 |
eng |
abbr. |
ELE |
extra low emission |
oVoD |
790 |
9:56:42 |
eng-rus |
EBRD |
extinguishment of a debt |
погашение долга |
oVoD |
791 |
9:56:38 |
rus-ger |
tech. |
колодка с держателями для кабеля |
Reihenfuß |
shentsov |
792 |
9:56:24 |
eng-rus |
EBRD |
externality |
привнесённое соображение |
oVoD |
793 |
9:55:10 |
eng-rus |
EBRD |
external indebtedness |
иностранная задолженность |
oVoD |
794 |
9:54:49 |
eng-rus |
EBRD |
external imbalances |
дисбаланс платёжного баланса |
oVoD |
795 |
9:54:31 |
eng-rus |
EBRD |
external holdings |
имущество за границей |
oVoD |
796 |
9:53:23 |
eng-rus |
EBRD |
external debt rescheduling |
реструктуризация внешнего долга |
oVoD |
797 |
9:52:55 |
eng-rus |
EBRD |
external debt refinancing |
консолидация внешней задолженности |
oVoD |
798 |
9:52:37 |
eng-rus |
EBRD |
external debt net of reserves |
внешний долг без учёта резервов |
oVoD |
799 |
9:52:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
катись колбаской по Малой Спасской! |
Игорь Миг |
800 |
9:52:16 |
eng-rus |
EBRD |
external current account |
счёт внешнеэкономической деятельности по текущим операциям |
oVoD |
801 |
9:51:40 |
eng-rus |
EBRD |
external auditor |
вневедомственный ревизор |
oVoD |
802 |
9:51:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
вытряхивайся! |
Игорь Миг |
803 |
9:51:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
катись колбасой! |
Игорь Миг |
804 |
9:51:00 |
rus-ita |
law |
частное соглашение, обладающее обязательной юридической силой |
scrittura privata, da valere ad ogni effetto di legge (обладающих равной юридической силой; n.7 copie originali in lingua italiana, a tenere e valere a ogni effetto di legge) |
massimo67 |
805 |
9:50:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
убирайся с глаз долой! |
Игорь Миг |
806 |
9:49:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
мотай! |
Игорь Миг |
807 |
9:49:03 |
eng-rus |
inf. |
external asset manager |
внешний распорядитель активами |
oVoD |
808 |
9:49:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
забудь сюда дорогу! |
Игорь Миг |
809 |
9:48:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
давай отсюда! |
Игорь Миг |
810 |
9:48:06 |
eng-rus |
agric. |
homestead |
поместье |
Andrey Truhachev |
811 |
9:47:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
прочь отсюда! |
Игорь Миг |
812 |
9:47:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
убирайся с глаз! |
Игорь Миг |
813 |
9:47:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
катись! |
Игорь Миг |
814 |
9:47:04 |
eng-rus |
agric. |
family homestead |
семейная усадьба |
Andrey Truhachev |
815 |
9:46:44 |
eng-rus |
agric. |
family homestead |
семейное поместье |
Andrey Truhachev |
816 |
9:46:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
выметайся! |
Игорь Миг |
817 |
9:46:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
отчаливай! |
Игорь Миг |
818 |
9:45:56 |
eng-ger |
agric. |
family homestead |
Familienlandsitz |
Andrey Truhachev |
819 |
9:44:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
отвянь! (разг.) |
Игорь Миг |
820 |
9:44:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
сыпь отсюда!/отседа |
Игорь Миг |
821 |
9:43:57 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
intercrystalline corrosion testing |
испытания на межкристаллитную коррозию |
Sagoto |
822 |
9:43:29 |
eng-rus |
tech. |
field verification |
калибровка на месте |
acvila |
823 |
9:43:07 |
eng-rus |
tech. |
field verification |
калибровка в условиях эксплуатации (on-site verification) |
acvila |
824 |
9:41:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
пропыли! |
Игорь Миг |
825 |
9:40:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
сделай так, чтобы я тебя больше не видел! |
Игорь Миг |
826 |
9:39:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
оставь в покое! |
Игорь Миг |
827 |
9:38:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
ну тебя к черту! |
Игорь Миг |
828 |
9:38:14 |
eng-rus |
progr. |
directory management |
управление справочником |
ssn |
829 |
9:36:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
отчепись! |
Игорь Миг |
830 |
9:36:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
пошёл к черту! |
Игорь Миг |
831 |
9:35:53 |
eng-rus |
tech. |
shield bearing |
подшипник с уплотнением |
Peter Cantrop |
832 |
9:35:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
отлупись к ляху! (разг., груб.) |
Игорь Миг |
833 |
9:34:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
ступай к чертям собачьим! |
Игорь Миг |
834 |
9:33:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
ступай к черту! |
Игорь Миг |
835 |
9:32:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
отдохни! |
Игорь Миг |
836 |
9:31:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
не выступай! (конт.) |
Игорь Миг |
837 |
9:30:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
отъедь! |
Игорь Миг |
838 |
9:30:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
отзынь на два лаптя (конт.) |
Игорь Миг |
839 |
9:28:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
отзынь! |
Игорь Миг |
840 |
9:27:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat it |
отзынь! |
Игорь Миг |
841 |
9:26:54 |
eng-rus |
textile |
habotay |
шёлк хаботай |
Татьяна Ярошенко |
842 |
9:26:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
отцепись! |
Игорь Миг |
843 |
9:24:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
проваливай! |
Игорь Миг |
844 |
9:23:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
сгинь! |
Игорь Миг |
845 |
9:23:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bug off! |
вали! |
Игорь Миг |
846 |
9:23:12 |
rus-ger |
|
двухпозиционный переключатель |
Zweipunkte-Vorrichtung (напр., в игрушках с электроприводом) |
vikust |
847 |
9:21:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make yourself scarce! |
убирайся прочь! |
Игорь Миг |
848 |
9:20:58 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
water demineralized |
деминерализованная вода |
Sagoto |
849 |
9:20:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make yourself scarce! |
катись колбаской по Малой Спасской (конт.) |
Игорь Миг |
850 |
9:19:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make yourself scarce! |
катись колбасой |
Игорь Миг |
851 |
9:19:20 |
eng-rus |
product. |
fluids withdrawal |
отбор флюидов |
Yeldar Azanbayev |
852 |
9:18:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make yourself scarce! |
катись отсюда! |
Игорь Миг |
853 |
9:17:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make yourself scarce! |
линяй отсюда! |
Игорь Миг |
854 |
9:17:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make yourself scarce! |
сгинь с глаз моих! |
Игорь Миг |
855 |
9:17:26 |
rus-ger |
med. |
перенесённое заболевание |
abgelaufene Erkrankung |
jurist-vent |
856 |
9:16:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make yourself scarce! |
вали! |
Игорь Миг |
857 |
9:14:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make yourself scarce! |
сгинь! |
Игорь Миг |
858 |
9:13:50 |
rus-ger |
agric. |
семейное поместье |
Familienlandsitz |
Andrey Truhachev |
859 |
9:12:41 |
rus-ger |
agric. |
родовое поместье |
Landsitz der Ahnen |
Andrey Truhachev |
860 |
9:12:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat it! |
отдыхай! |
Игорь Миг |
861 |
9:12:16 |
eng-rus |
agric. |
patrimonial estate |
родовое поместье |
Andrey Truhachev |
862 |
9:11:36 |
eng-rus |
agric. |
entailed property |
родовое поместье |
Andrey Truhachev |
863 |
9:11:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get lost! |
канай! |
Игорь Миг |
864 |
9:11:04 |
eng-rus |
agric. |
ancestral hall |
родовое поместье |
Andrey Truhachev |
865 |
9:10:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get lost! |
вали! |
Игорь Миг |
866 |
9:10:27 |
eng-rus |
agric. |
ancestral mansion |
родовое поместье |
Andrey Truhachev |
867 |
9:10:25 |
eng-rus |
O&G |
legal challenge |
иск |
Islet |
868 |
9:09:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shove off! |
сгинь! |
Игорь Миг |
869 |
9:09:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shove off! |
исчезни! |
Игорь Миг |
870 |
9:08:42 |
rus-ger |
agric. |
вотчина |
Landsitz |
Andrey Truhachev |
871 |
9:08:07 |
eng-rus |
agric. |
mansion |
поместье |
Andrey Truhachev |
872 |
9:07:49 |
eng-rus |
agric. |
hall |
поместье |
Andrey Truhachev |
873 |
9:07:27 |
rus-ger |
wood. |
высушить |
heruntertrocknen |
dolmetscherr |
874 |
9:07:12 |
eng-rus |
auto. |
integrated exhaust manifold |
цельный выпускной коллектор |
Smitson |
875 |
9:07:11 |
eng-rus |
O&G |
legal challenge |
оспаривание |
Islet |
876 |
9:05:51 |
eng-rus |
agric. |
hall |
имение |
Andrey Truhachev |
877 |
9:04:36 |
eng-rus |
agric. |
ancestral mansion |
родовое имение |
Andrey Truhachev |
878 |
9:04:24 |
eng-rus |
product. |
anticorrosion coating |
антикоррозийный слой |
Yeldar Azanbayev |
879 |
9:03:53 |
rus-ger |
agric. |
имение |
Landsitz |
Andrey Truhachev |
880 |
9:03:24 |
rus-ger |
agric. |
родовое имение |
Landsitz der Ahnen |
Andrey Truhachev |
881 |
9:02:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat it! |
сгинь! |
Игорь Миг |
882 |
9:01:16 |
eng-ger |
agric. |
ancestral mansion |
Landsitz der Ahnen |
Andrey Truhachev |
883 |
9:00:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat to it |
сделать (КамАЗ сделал нас на повороте, когда мы шли под 90 – wiki) |
Игорь Миг |
884 |
8:51:21 |
rus-spa |
geogr. |
водопад |
salto |
Scarlett_dream |
885 |
8:48:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outsmart |
оставлять в дураках |
Игорь Миг |
886 |
8:48:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outsmart |
оставить в дураках (см. outfox; outwit) |
Игорь Миг |
887 |
8:47:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outsmart |
обводить вокруг пальца |
Игорь Миг |
888 |
8:45:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outwit |
затыкать за пояс |
Игорь Миг |
889 |
8:44:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outsmart |
переиграть (см. outfox; outwit) |
Игорь Миг |
890 |
8:40:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outwit |
обставить (см. outfox) |
Игорь Миг |
891 |
8:39:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outfox |
переигрывать (см. outwit) |
Игорь Миг |
892 |
8:38:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outfox |
обмишурить |
Игорь Миг |
893 |
8:34:58 |
eng-rus |
|
changing station |
пеленальный стол |
Кинопереводчик |
894 |
8:14:26 |
eng-rus |
product. |
outmoded equipment |
морально устаревшее оборудование |
Yeldar Azanbayev |
895 |
8:11:46 |
eng-rus |
product. |
access training |
обучение на допуск |
Yeldar Azanbayev |
896 |
8:03:56 |
eng-rus |
product. |
increase in content |
увеличение содержания |
Yeldar Azanbayev |
897 |
7:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
ski race |
лыжный пробег |
Gruzovik |
898 |
7:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
running through |
пробег |
Gruzovik |
899 |
7:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
average daily run |
среднесуточный пробег |
Gruzovik |
900 |
7:11:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
distance run |
пробег |
Gruzovik |
901 |
7:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike for a given period of time |
пробастовать |
Gruzovik |
902 |
7:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
speak in a deep voice |
пробасить |
Gruzovik |
903 |
7:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rattle off |
пробарабанить |
Gruzovik |
904 |
7:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hammer out a tune on the piano |
пробарабанить |
Gruzovik |
905 |
7:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
drum for a certain time |
пробарабанить |
Gruzovik |
906 |
7:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
sponge the bore of a cannon |
пробанить (pf of пробанивать) |
Gruzovik |
907 |
7:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
sponge the bore of a cannon |
пробанивать |
Gruzovik |
908 |
7:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
idle |
пробалтываться (impf of проболтаться) |
Gruzovik |
909 |
7:02:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blab out |
пробалтываться (impf of проболтаться) |
Gruzovik |
910 |
7:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
be thoroughly stirred |
пробалтываться |
Gruzovik |
911 |
6:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blab out |
проболтать (pf of пробалтывать) |
Gruzovik |
912 |
6:54:56 |
eng-rus |
avia. |
Diversion contrary to U.S. law is prohibited |
Действия, противоречащие законодательству США, запрещены |
Your_Angel |
913 |
6:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir for a certain time |
проболтать (pf of пробалтывать) |
Gruzovik |
914 |
6:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hypobasidium |
пробазидия (a special cell constituting the base of the basidium in various fungi of the orders Auriculariales and Tremellales in which haploid nuclei fuse and from which the epibasidium arises) |
Gruzovik |
915 |
6:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jest for a certain period of time |
побалагурить |
Gruzovik |
916 |
6:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
subsist on |
пробавиться |
Gruzovik |
917 |
6:38:34 |
eng-rus |
construct. |
Low-E glass |
стекло с низкой излучательной способностью (low eminisivity) |
Oleksandr Spirin |
918 |
6:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
of the worst type |
низкой пробы |
Gruzovik |
919 |
6:32:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
of the highest order |
высшей пробы |
Gruzovik |
920 |
6:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
of precious metals purity |
проба |
Gruzovik |
921 |
6:30:27 |
eng-rus |
avia. |
Targeting Clients |
Ориентация на клиентов |
Your_Angel |
922 |
6:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
car sample |
вагонная пробу |
Gruzovik |
923 |
6:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a specimen |
брать пробу |
Gruzovik |
924 |
6:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
on trial |
на пробу |
Gruzovik |
925 |
6:27:31 |
eng-rus |
avia. |
Contents of the Service |
Содержимое услуг |
Your_Angel |
926 |
6:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
voice test |
проба голоса |
Gruzovik |
927 |
6:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
theater rehearsal |
проба |
Gruzovik |
928 |
6:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
anatomize |
проанатомировать |
Gruzovik |
929 |
6:21:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
assay |
проанализировать (pf of анализировать) |
Gruzovik |
930 |
6:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
just in case |
про случай |
Gruzovik |
931 |
6:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
for a rainy day |
про чёрный день |
Gruzovik |
932 |
6:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
take |
приять (pf of приимать) |
Gruzovik |
933 |
6:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
favor |
приятствовать |
Gruzovik |
934 |
6:15:25 |
eng-rus |
hunt. |
eagle hunter |
орлиный охотник (охотник не на орлов, а с орлами, напр., на лисиц) |
Vicomte |
935 |
6:15:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
delight |
приятство |
Gruzovik |
936 |
6:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
friendly |
приятственный |
Gruzovik |
937 |
6:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
welcomeness |
приятность |
Gruzovik |
938 |
6:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is nice |
приятно |
Gruzovik |
939 |
6:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
receiving |
приятие |
Gruzovik |
940 |
6:07:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
friendliness |
приятельство |
Gruzovik |
941 |
6:02:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
amicable |
приятельский |
Gruzovik |
942 |
6:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
friendly |
приятельски |
Gruzovik |
943 |
5:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
girl friend |
приятельница |
Gruzovik |
944 |
5:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
female friend |
приятелька (= приятелка) |
Gruzovik |
945 |
5:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
female friend |
приятелка |
Gruzovik |
946 |
5:32:55 |
eng |
abbr. int.transport. |
CIA |
Canadian Importers Association |
Ying |
947 |
5:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
storeroom |
приятелище |
Gruzovik |
948 |
5:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
shed for drying bricks |
приямок |
Gruzovik |
949 |
5:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
parovarian |
прияичниковый |
Gruzovik |
950 |
5:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
friendliness |
приязнь |
Gruzovik |
951 |
5:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
amicable |
приязненный |
Gruzovik |
952 |
5:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
friendliness |
приязненность |
Gruzovik |
953 |
5:25:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
comfortable |
приютный |
Gruzovik |
954 |
5:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hide oneself |
приютиться |
Gruzovik |
955 |
5:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
find shelter |
приютиться |
Gruzovik |
956 |
5:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
shelter |
приютить |
Gruzovik |
957 |
5:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
maternity home |
родительный приют |
Gruzovik |
958 |
5:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
charity school |
приют |
Gruzovik |
959 |
5:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
lodging |
приют |
Gruzovik |
960 |
5:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
put someone in a difficult position |
прищучивать (impf of прищучить) |
Gruzovik |
961 |
5:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nail |
прищучивать (impf of прищучить) |
Gruzovik |
962 |
5:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
close one's eyes partly |
прищуриваться (impf of прищуриться) |
Gruzovik |
963 |
5:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
close one's eyes partly |
прищуривать глаза |
Gruzovik |
964 |
5:15:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
squint |
прищуривать (impf of прищурить) |
Gruzovik |
965 |
5:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
look with half-closed eyes |
смотреть с прищуром |
Gruzovik |
966 |
5:13:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-closed eyes |
прищур |
Gruzovik |
967 |
5:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
pinching out |
прищипывание |
Gruzovik |
968 |
5:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pinch slightly |
прищипнуть (pf of прищипывать) |
Gruzovik |
969 |
5:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
pinch out a bud, shoot, etc |
прищипнуть (pf of прищипывать) |
Gruzovik |
970 |
5:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
clothes peg |
прищепок |
Gruzovik |
971 |
5:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
graft |
прищепок |
Gruzovik |
972 |
5:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
for grafting |
прищепной |
Gruzovik |
973 |
5:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
grafting |
прищепка |
Gruzovik |
974 |
5:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten with a clothespin |
прищеплять (impf of прищепить) |
Gruzovik |
975 |
5:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
vaccinate against smallpox |
прищепить (pf of прищеплять) |
Gruzovik |
976 |
5:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten with a clothespin |
прищепить (pf of прищеплять) |
Gruzovik |
977 |
5:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
graft |
прищепить (pf of прищеплять) |
Gruzovik |
978 |
5:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
clothespin |
прищеп |
Gruzovik |
979 |
5:01:37 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
grafting |
прищеп |
Gruzovik |
980 |
5:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
graft |
прищеп |
Gruzovik |
981 |
5:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
cleft in grafting |
прищеп |
Gruzovik |
982 |
5:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
jam one's finger in the door |
прищемлять себе палец дверью |
Gruzovik |
983 |
4:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
attach oneself to |
прищемиться (pf of прищемляться) |
Gruzovik |
984 |
4:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
curtail someone's rights |
прищемлять (impf of пищемить) |
Gruzovik |
985 |
4:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
keep down someone's rights |
прищемлять (impf of пищемить) |
Gruzovik |
986 |
4:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
oppress someone's rights |
прищемлять (impf of пищемить) |
Gruzovik |
987 |
4:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
curtail someone's rights |
прищемить (pf of прищемлять) |
Gruzovik |
988 |
4:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
keep down someone's rights |
прищемить (pf of прищемлять) |
Gruzovik |
989 |
4:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
oppress someone's rights |
прищемить (pf of прищемлять) |
Gruzovik |
990 |
4:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
jam |
прищемить |
Gruzovik |
991 |
4:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
kill |
прищёлкивать (impf of прищёлкнуть) |
Gruzovik |
992 |
4:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pinch one's finger in the door |
прищёлкивать палец дверью |
Gruzovik |
993 |
4:50:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pinch |
прищёлкивать (impf of прищёлкнуть) |
Gruzovik |
994 |
4:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
click one's tongue |
прищёлкивать языком |
Gruzovik |
995 |
4:49:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
snap one's fingers |
прищёлкивать пальцами |
Gruzovik |
996 |
4:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
crack one's whip |
прищёлкивать кнутом |
Gruzovik |
997 |
4:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
snap as a accompaniment to |
прищёлкивать (with instr.) |
Gruzovik |
998 |
4:33:30 |
eng-rus |
perf. |
buildable |
с возможностью постепенного усиления цвета (напр., тени для век, которые подходят для нанесения в несколько слоев) |
Leonid Gritsenko |
999 |
4:00:58 |
rus-ger |
|
крышка батарейного отсека |
Batteriedeckel |
Александр Рыжов |
1000 |
3:58:36 |
eng-rus |
footwear |
artificial leather sole shoes |
обувь с подошвой из искусственной кожи |
Yuriy83 |