1 |
23:59:44 |
rus-ita |
obs. |
страпонтен |
strapuntino |
I. Havkin |
2 |
23:59:22 |
eng-ger |
comp., MS |
edge event |
Edge-Ereignis |
ssn |
3 |
23:57:39 |
eng-rus |
fash. |
smock dress |
приталенное платье со свободной юбкой |
eugenius_rus |
4 |
23:57:25 |
eng-rus |
fash. |
smock dress |
приталенное платье с расклешенной юбкой |
eugenius_rus |
5 |
23:56:48 |
rus-ger |
comp., MS |
граничное событие |
Edge-Ereignis |
ssn |
6 |
23:56:11 |
eng-rus |
fash. |
smock dress |
свободное приталенное платье (обычно приталенное платье со свободной юбкой) |
eugenius_rus |
7 |
23:54:55 |
rus-ita |
auto. |
останов |
ritegno |
I. Havkin |
8 |
23:54:25 |
rus-ita |
auto. |
отгибать |
risvoltare |
I. Havkin |
9 |
23:53:54 |
rus-ita |
auto. |
подтягивать |
ristringere (напр., гайку) |
I. Havkin |
10 |
23:53:27 |
rus-ita |
auto. |
кривошип |
manovella |
I. Havkin |
11 |
23:53:07 |
rus-ger |
med. |
двигательный нерв |
Recurrens Nervus (Возвратный гортанный нерв (лат. nervus laryngeus recurrens) olinka_ja) |
Tatiana_Ushakova |
12 |
23:52:49 |
rus-ita |
auto. |
маностат |
manostato (стабилизатор давления) |
I. Havkin |
13 |
23:52:07 |
rus-ita |
auto. |
рукоятка управления карбюратором |
manopola del gaz (в мотоцикле) |
I. Havkin |
14 |
23:51:31 |
rus-ita |
auto. |
юбка поршня |
mantello stantuffo |
I. Havkin |
15 |
23:51:15 |
eng-ger |
comp., MS |
count window |
Anzahlfenster |
ssn |
16 |
23:51:06 |
rus-ita |
auto. |
юбка |
mantello (поршня) |
I. Havkin |
17 |
23:50:59 |
rus-ger |
comp., MS |
окно количества |
Anzahlfenster |
ssn |
18 |
23:49:13 |
rus-spa |
gen. |
купон |
ticket |
I. Havkin |
19 |
23:48:46 |
rus-spa |
gen. |
мошенник |
prestigiador |
I. Havkin |
20 |
23:47:17 |
rus-spa |
inf. |
здорово |
es una gozada |
I. Havkin |
21 |
23:45:39 |
rus-ger |
idiom. |
заурядная работа |
Nullachtfünfzehn-Arbeit |
Andrey Truhachev |
22 |
23:44:49 |
rus-spa |
gen. |
ориентировать |
enhilar |
I. Havkin |
23 |
23:44:26 |
rus-spa |
fig. |
дорабатывать |
enhilar (текст, речь и т. п.) |
I. Havkin |
24 |
23:44:23 |
rus-ger |
idiom. |
рутинная работа |
Nullachtfünfzehn-Arbeit |
Andrey Truhachev |
25 |
23:42:42 |
rus-spa |
gen. |
временная стоянка |
campamento |
I. Havkin |
26 |
23:42:17 |
rus-spa |
gen. |
побоище |
batalla campal |
I. Havkin |
27 |
23:42:13 |
eng-rus |
tech. |
clamp position |
положение захвата |
User |
28 |
23:42:00 |
rus-spa |
gen. |
решающее сражение |
batalla campal |
I. Havkin |
29 |
23:41:17 |
eng-rus |
econ. |
lifetime utility |
полезность времени жизни (суммарная полезность) |
A.Rezvov |
30 |
23:39:34 |
eng-rus |
econ. |
lifetime utility maximization |
максимизация полезности времени жизни |
A.Rezvov |
31 |
23:39:32 |
rus-spa |
gen. |
затеять драку |
armar camorra |
I. Havkin |
32 |
23:39:12 |
rus-ger |
gen. |
обычная работа |
Nullachtfünfzehn-Arbeit |
Andrey Truhachev |
33 |
23:38:40 |
rus-spa |
gen. |
фургон |
camioneta |
I. Havkin |
34 |
23:38:14 |
rus-spa |
gen. |
длинная дорога |
caminata |
I. Havkin |
35 |
23:36:55 |
rus-spa |
auto. |
автомобиль-тягач |
cuña tractiva |
I. Havkin |
36 |
23:30:40 |
rus-ger |
progr. |
пригодный для компоновки |
zusammensetzbar |
ssn |
37 |
23:29:17 |
eng-ger |
progr. |
composable |
zusammensetzbar |
ssn |
38 |
23:28:55 |
eng-rus |
progr. |
composable |
составимый |
ssn |
39 |
23:27:56 |
rus-fre |
gen. |
старание |
engagement (см. пример в статье "усердие") |
I. Havkin |
40 |
23:26:50 |
rus-fre |
gen. |
воля |
engagement (см. пример в статье "усердие") |
I. Havkin |
41 |
23:26:42 |
eng-rus |
comp., MS |
flexible ID |
гибкий ИД (идентификатор) |
Rori |
42 |
23:26:40 |
eng-rus |
progr. |
composable |
сборный |
ssn |
43 |
23:26:34 |
rus-fre |
gen. |
усердие |
engagement (L'aide professionnelle et un véritable engagement en luttant contre les troubles sont des composantes nécessaires à votre capacité à surmonter vos angoisses.) |
I. Havkin |
44 |
23:26:01 |
rus-fre |
gen. |
обязательность |
engagement (см. пример в статье "ответственность") |
I. Havkin |
45 |
23:25:44 |
rus-fre |
gen. |
ответственный подход |
engagement (см. пример в статье "ответственность") |
I. Havkin |
46 |
23:25:14 |
rus-fre |
gen. |
ответственность |
engagement (Les membres de notre Organisation ont montré un engagement extraordinaire dont je suis très fière.) |
I. Havkin |
47 |
23:24:41 |
rus-ger |
gen. |
вставлять |
einführen |
D.Lutoshkin |
48 |
23:20:24 |
rus-ger |
progr. |
узел |
Host |
ssn |
49 |
23:19:07 |
eng-ger |
comp., MS |
adapter host |
Adapterhost |
ssn |
50 |
23:18:27 |
rus-est |
ling. |
меч |
mõõga |
V.Safronov |
51 |
23:18:17 |
rus-ger |
comp., MS |
узел адаптера |
Adapterhost |
ssn |
52 |
23:16:58 |
eng-rus |
gen. |
underserved |
мало разработан (not "undeserved") |
Liv Bliss |
53 |
23:12:24 |
eng |
progr. |
event kind |
event type (тип события) |
ssn |
54 |
23:10:19 |
eng-rus |
tech. |
diving |
погружной |
User |
55 |
23:10:15 |
rus-ger |
progr. |
привязанный поток данных |
gebundener Datenstrom |
ssn |
56 |
23:09:45 |
eng-ger |
comp., MS |
bound stream |
gebundener Datenstrom |
ssn |
57 |
23:09:21 |
rus-ger |
comp., MS |
привязанный поток |
gebundener Datenstrom |
ssn |
58 |
23:08:12 |
eng-rus |
progr. |
bound stream |
привязанный поток данных |
ssn |
59 |
23:04:00 |
eng-rus |
wareh. |
receiving bay |
площадка поступления |
igisheva |
60 |
23:02:49 |
eng-rus |
med. |
prelacteal feed |
предлактационное кормление (кормление ребенка до первого прикладывания к груди) |
a_mara |
61 |
22:57:56 |
eng-rus |
procur. |
delivery |
доставленный груз |
igisheva |
62 |
22:56:28 |
eng-rus |
wareh. |
bad weather |
неблагоприятные атмосферные воздействия |
igisheva |
63 |
22:56:27 |
eng-ger |
comp., MS |
complex event processing |
komplexe Ereignisverarbeitung |
ssn |
64 |
22:56:05 |
rus-ger |
comp., MS |
обработка сложных событий |
komplexe Ereignisverarbeitung |
ssn |
65 |
22:54:50 |
ger |
progr. |
Verarbeitung komplexer Ereignisse |
komplexe Ereignisverarbeitung (Майкрософт) |
ssn |
66 |
22:54:24 |
eng-rus |
med. |
Extensive drusen |
Сливные друзы (офтальмология) |
ETur |
67 |
22:53:35 |
eng-rus |
med. |
Subretinal pigment epithelial haemorrhage |
геморрагическая отслойка пигментного эпителия (офтальмология) |
ETur |
68 |
22:47:01 |
eng-ger |
progr. |
complex event processing |
Verarbeitung komplexer Ereignisse |
ssn |
69 |
22:45:54 |
rus-ger |
progr. |
обработка сложных событий |
Verarbeitung komplexer Ereignisse |
ssn |
70 |
22:34:00 |
eng-rus |
progr. |
complex event |
составное событие |
ssn |
71 |
22:33:40 |
eng-ger |
progr. |
complex event |
komplexes Ereignis |
ssn |
72 |
22:24:11 |
rus-fre |
gen. |
следовать извилистым путём |
serpenter (см. пример в статье "двигаться по извилистой траектории") |
I. Havkin |
73 |
22:20:47 |
eng-rus |
gen. |
irrecoverable |
бесповоротный |
Pickman |
74 |
22:15:27 |
eng-ger |
progr. |
current time increment event |
aktuelles Zeitinkrement-Ereignis |
ssn |
75 |
22:15:03 |
rus-spa |
anat. |
островковая доля |
corteza insular |
shergilov |
76 |
22:14:55 |
rus-ger |
progr. |
событие увеличения текущего времени |
aktuelles Zeitinkrement-Ereignis |
ssn |
77 |
22:13:55 |
eng-ger |
progr. |
current time increment |
aktuelles Zeitinkrement |
ssn |
78 |
22:13:23 |
rus-ger |
progr. |
увеличение текущего времени |
aktuelles Zeitinkrement |
ssn |
79 |
22:10:32 |
eng-ger |
progr. |
time increment |
Zeitinkrement |
ssn |
80 |
22:10:03 |
rus-ger |
progr. |
увеличение времени |
Zeitinkrement |
ssn |
81 |
22:07:09 |
eng-rus |
progr. |
time increment |
увеличение времени |
ssn |
82 |
22:07:02 |
eng-rus |
med. |
donkey anti-goat IgG-horseradish-peroxidase-conjugated antibody |
Козлиные антитела IgG, конъюгированные с пероксидазой хрена (Источник: ld.ru) |
ETur |
83 |
21:38:18 |
eng-rus |
interntl.trade. |
import authorization |
ввозная лицензия |
igisheva |
84 |
21:29:09 |
eng-rus |
progr. |
output adapters |
выходные адаптеры |
ssn |
85 |
21:28:34 |
rus-dut |
gen. |
мешать, помешать, ~ in размешать в |
roeren |
taty43 |
86 |
21:27:10 |
eng-rus |
progr. |
input adapters |
входные адаптеры |
ssn |
87 |
21:25:30 |
eng-rus |
gen. |
work for the sake of it |
работать за идею (вместо it можно поставить science и т. д.) |
m_rakova |
88 |
21:22:18 |
eng-rus |
progr. |
event streams |
потоки событий |
ssn |
89 |
21:21:29 |
eng-rus |
gen. |
do one's best |
работать на совесть |
m_rakova |
90 |
21:19:04 |
eng-rus |
gen. |
pour one's soul into work |
работать с душой (также heart and soul) |
m_rakova |
91 |
21:11:08 |
eng-rus |
econ. |
bid rent for land |
ставка арендной платы за землю |
Vio.Gunina |
92 |
21:09:11 |
eng-rus |
comp., MS |
web-enabled mobile phone |
мобильный телефон с поддержкой веб-доступа (A mobile phone that can view web content by connecting directly to the Internet.) |
Rori |
93 |
21:08:34 |
eng-rus |
comp., MS |
cache-enabled application |
приложение с включённым кэшем (An application that uses the Windows Server AppFabric cache client to store data in cache on the cache cluster.) |
Rori |
94 |
21:07:41 |
rus-dut |
saying. |
не с голоду же помирать! |
er moet brood op de plank komen! |
Сова |
95 |
21:06:10 |
eng-rus |
gen. |
speechifier |
выступающий |
linaalina |
96 |
21:03:11 |
rus-ger |
progr. |
обработка сигналов о событиях |
Ereignisverarbeitung (в системах, работающих по прерываниям) |
ssn |
97 |
21:01:34 |
rus-ger |
progr. |
обработка события |
Ereignisverarbeitung |
ssn |
98 |
21:00:07 |
rus-dut |
gen. |
щель в скале |
rotsspleet |
Сова |
99 |
20:59:52 |
rus-spa |
gen. |
вести здоровый образ жизни |
llevar una vida sana |
YosoyGulnara |
100 |
20:59:09 |
rus-ger |
progr. |
обработка событий |
Ereignisverarbeitung |
ssn |
101 |
20:48:43 |
eng-rus |
biol. |
adaptation |
карантин (лабораторных животных) |
Bursa_Pastoris |
102 |
20:45:07 |
eng-rus |
cinema |
screen story |
сценарий |
Vadim Rouminsky |
103 |
20:41:13 |
eng-rus |
med. |
afferent |
приводящая (arteriole) |
Tamerlane |
104 |
20:38:33 |
ger |
econ. |
Ereigniszeit |
Ereignistermin |
ssn |
105 |
20:38:20 |
ger |
econ. |
Ereignistermin |
Ereigniszeit |
ssn |
106 |
20:36:08 |
eng-rus |
gen. |
off-site |
выездной |
DC |
107 |
20:31:05 |
eng-ger |
progr. |
event probability |
Ereigniswahrscheinlichkeit |
ssn |
108 |
20:30:11 |
rus-ger |
progr. |
вероятность события |
Ereigniswahrscheinlichkeit |
ssn |
109 |
20:20:49 |
rus-fre |
stat. |
дерево принятия решений |
arbre décisionnel ((также могут называться деревьями классификации или регрессионными деревьями) используется в области статистики и анализа данных для прогнозных моделей.) |
vinnie |
110 |
20:12:11 |
eng-rus |
med. |
dialysis-associated peritonitis |
диализный перитонит |
abolshakov |
111 |
20:04:35 |
eng-rus |
tech. |
touch guard |
защита от прикосновений |
Andy |
112 |
19:53:52 |
eng-rus |
gen. |
memory serves right |
память мне не изменяет |
yerlan.n |
113 |
19:52:44 |
eng-rus |
progr. |
event flag byte |
байт флажка события |
ssn |
114 |
19:47:20 |
rus-ita |
product. |
отдел материально-технического обеспечения |
UTM |
ihnatkovich |
115 |
19:46:41 |
eng-rus |
progr. |
event flag |
флажок события |
ssn |
116 |
19:46:31 |
eng-rus |
bank. |
presentation of power of signature of the Borrower certified by a Notary Public |
предъявление свидетельства, заверенного нотариусом на право Заёмщика ставить собственную подпись |
Alex_UmABC |
117 |
19:45:34 |
rus-ita |
product. |
отдел материально-технического обеспечения |
ufficio tecnico materiali |
ihnatkovich |
118 |
19:44:11 |
eng-rus |
progr. |
event data |
данные типа "событие" |
ssn |
119 |
19:41:45 |
eng-rus |
bank. |
power of signature |
свидетельство на право подписи (от имени компании) |
Alex_UmABC |
120 |
19:37:42 |
rus-ger |
gen. |
потребность в обсуждении |
Diskussionsbedarf |
Novoross |
121 |
19:35:18 |
rus-fre |
gen. |
обладать |
présenter ((свойствами и т. п.) Ce pigment présente des propriétés élevées de solubilité dans l'eau.) |
I. Havkin |
122 |
19:32:56 |
rus-ger |
gen. |
потребность в дискуссии |
Diskussionsbedarf |
Novoross |
123 |
19:29:27 |
eng-rus |
bank. |
draw down date |
срок списания со счета (ссуды) |
Alex_UmABC |
124 |
19:25:23 |
eng-rus |
gen. |
the Republic of the Union of Myanmar |
Республика Союза Мьянма |
felixina |
125 |
19:22:48 |
eng-rus |
progr. |
zero compression |
подавление нулей |
ssn |
126 |
19:17:01 |
eng-rus |
progr. |
waiting queue field |
поле очереди ожидания |
ssn |
127 |
19:14:44 |
eng-rus |
O&G |
trunnion mounted |
с пробкой в опорах |
Ananaska |
128 |
19:12:29 |
eng-rus |
fig. |
moth |
червь |
CHichhan |
129 |
19:11:39 |
eng-rus |
obs. |
musk |
кабарга |
CHichhan |
130 |
19:10:59 |
eng-rus |
obs. |
tor |
башня |
CHichhan |
131 |
19:09:52 |
eng |
abbr. progr. |
waiting cycle |
waiting loop (цикл ожидания) |
ssn |
132 |
19:08:41 |
eng |
abbr. progr. |
waiting cycle |
wait loop (цикл ожидания) |
ssn |
133 |
19:08:02 |
eng |
abbr. progr. |
waiting loop |
wait cycle |
ssn |
134 |
19:07:14 |
eng-rus |
progr. |
wait cycle |
цикл ожидания |
ssn |
135 |
18:58:44 |
eng-rus |
progr. |
waiting flag |
флаг ожидания |
ssn |
136 |
18:57:01 |
eng-rus |
gen. |
kink |
загвоздка |
Ladyjay |
137 |
18:55:03 |
eng-rus |
sport. |
front kick |
прямой удар ногой |
Tiesto |
138 |
18:54:58 |
eng |
abbr. progr. |
wait condition |
suspend state |
ssn |
139 |
18:52:08 |
eng |
abbr. progr. |
wait condition |
waiting state |
ssn |
140 |
18:48:13 |
eng-rus |
progr. |
waiting condition |
состояние ожидания |
ssn |
141 |
18:41:55 |
eng-rus |
progr. |
string quotes |
ведущие кавычки строки |
ssn |
142 |
18:40:43 |
eng-rus |
arts. |
high cross |
монументальный крест (свободно стоящий, каменный, обычно раннесредневековый) |
Tion |
143 |
18:39:11 |
eng-rus |
progr. |
string conversion |
преобразование строк |
ssn |
144 |
18:38:10 |
eng-rus |
progr. |
string conversion |
преобразование строки |
ssn |
145 |
18:35:39 |
eng-rus |
progr. |
strikethrough text |
зачёркнутый текст |
ssn |
146 |
18:31:09 |
eng |
abbr. progr. |
stream of information |
information stream (поток информации, информационный поток) |
ssn |
147 |
18:26:17 |
eng-rus |
progr. |
stored message summary |
резюме архивированных сообщений |
ssn |
148 |
18:24:40 |
eng-rus |
progr. |
stored message listing |
листинг архивированных сообщений |
ssn |
149 |
18:23:26 |
eng |
progr. |
zero suppression |
zero compression (подавление нулей, подавление незначащих нулей) |
ssn |
150 |
18:22:48 |
eng |
progr. |
zero compression |
zero suppression |
ssn |
151 |
18:20:40 |
eng-rus |
progr. |
stored message |
архивированное сообщение |
ssn |
152 |
18:17:17 |
eng-rus |
progr. |
store and forward transfer |
передача данных с промежуточным хранением |
ssn |
153 |
18:12:54 |
eng-rus |
tech. |
clogging indicator |
индикатор засорения (фильтра) |
AlexeyH7 |
154 |
18:10:57 |
eng |
progr. |
waiting cycle |
wait cycle (цикл ожидания) |
ssn |
155 |
18:09:52 |
eng |
abbr. |
waiting loop |
waiting cycle (цикл ожидания) |
ssn |
156 |
18:08:41 |
eng |
progr. |
wait loop |
wait cycle (цикл ожидания) |
ssn |
157 |
18:08:02 |
eng |
progr. |
wait cycle |
waiting cycle |
ssn |
158 |
18:05:40 |
eng-rus |
chem. |
siduron |
сидурон |
Zhelezniakova |
159 |
18:04:25 |
eng-rus |
gen. |
tax audit |
проверка полноты начисления и уплаты налогов (НК РФ) |
4uzhoj |
160 |
18:03:45 |
eng-rus |
med. |
wart |
бородавка, кондилома |
ulkomaalainen |
161 |
18:03:41 |
eng-rus |
chem. |
Dichlorobenzidine |
дихлорбензидин |
Zhelezniakova |
162 |
18:03:16 |
eng |
abbr. |
wait list |
waiting list (список очерёдности) |
ssn |
163 |
18:01:41 |
eng-rus |
chem. |
benzoylprop ethyl |
бензоилпроп-этил |
Zhelezniakova |
164 |
17:54:58 |
eng |
progr. |
suspend state |
wait condition |
ssn |
165 |
17:54:15 |
eng |
abbr. |
waiting condition |
suspend state |
ssn |
166 |
17:52:55 |
eng |
progr. |
wait state |
suspend state (состояние ожидания) |
ssn |
167 |
17:52:08 |
eng |
abbr. |
waiting state |
suspend state |
ssn |
168 |
17:51:17 |
eng-rus |
chem. |
ion abundance |
распространённость ионов |
Zhelezniakova |
169 |
17:50:09 |
eng |
progr. |
wait condition |
waiting condition (состояние ожидания) |
ssn |
170 |
17:49:29 |
eng-rus |
comp., MS |
Offset transaction dimension |
аналитика корреспондирующей проводки (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
171 |
17:45:10 |
eng-rus |
manag. |
associate chairman |
сопредседатель |
ptraci |
172 |
17:35:58 |
eng-rus |
med. |
sleep apnoea |
апноэ сна |
grafleonov |
173 |
17:31:09 |
eng |
abbr. |
information stream |
stream of information (поток информации, информационный поток) |
ssn |
174 |
17:27:46 |
rus-ita |
gen. |
изготовление в домашних условиях косметики и т.п. |
autoproduzione |
Lantra |
175 |
17:21:59 |
eng-rus |
progr. |
stochastic algorithm |
вероятностный алгоритм |
ssn |
176 |
17:19:21 |
eng-rus |
mil. |
briefing |
ориентирование (информация об обстановке, боевых задачах и др) |
tannin |
177 |
17:19:18 |
eng-rus |
progr. |
step-down |
преобразование с понижением |
ssn |
178 |
17:18:20 |
eng-rus |
chem. |
decafluorotriphenylphosphine oxide |
декафторотрифенилфосфин оксид (ДФТФФО) |
Zhelezniakova |
179 |
17:17:09 |
eng-rus |
progr. |
step counter |
пошаговый счётчик |
ssn |
180 |
17:16:38 |
eng-rus |
chem. |
bisperfluorophenylphenylphosphine |
бис-перфторфенил-фенилфосфин |
Zhelezniakova |
181 |
17:13:54 |
eng-rus |
progr. |
step-by-step selection |
пошаговый выбор |
ssn |
182 |
17:12:07 |
eng |
abbr. |
storage duration |
store duration |
ssn |
183 |
17:11:31 |
eng |
abbr. progr. |
step-by-step control |
stepping control |
ssn |
184 |
17:11:19 |
eng-rus |
progr. |
stepping control |
пошаговое управление |
ssn |
185 |
17:10:34 |
eng |
abbr. |
store duration |
storage duration |
ssn |
186 |
17:10:21 |
eng-rus |
gen. |
civil-law dispositive capacity |
гражданская дееспособность |
HarryWharton&Co |
187 |
17:04:17 |
eng-rus |
progr. |
button property |
свойство кнопки |
ssn |
188 |
17:04:13 |
eng-rus |
gen. |
civic capacity |
гражданская дееспособность |
HarryWharton&Co |
189 |
17:04:04 |
eng-rus |
econ. |
information sector |
Сектор информационных технологий |
Vio.Gunina |
190 |
17:01:45 |
eng-rus |
progr. |
button icon |
иконка кнопки |
ssn |
191 |
16:57:25 |
eng-rus |
progr. |
button editor |
кнопочный редактор |
ssn |
192 |
16:50:49 |
eng-rus |
progr. |
adaptive channel allocation |
адаптивное назначение канала |
ssn |
193 |
16:50:26 |
eng-rus |
gen. |
civic competence |
гражданская дееспособность |
HarryWharton&Co |
194 |
16:46:03 |
eng-rus |
progr. |
adapter plug |
согласующий разъём |
ssn |
195 |
16:43:34 |
eng-rus |
progr. |
adapter for data channel |
адаптер канала данных |
ssn |
196 |
16:41:38 |
eng-rus |
progr. |
adapter circuit |
схема адаптера |
ssn |
197 |
16:39:58 |
rus-ger |
gen. |
в полном составе |
vollzählig versammelt |
Abete |
198 |
16:39:22 |
eng-rus |
progr. |
adapted server |
согласованный сервер |
ssn |
199 |
16:36:53 |
eng-rus |
progr. |
actual recipient |
действительный приёмник |
ssn |
200 |
16:35:33 |
eng-rus |
progr. |
actual recipient |
действительный получатель |
ssn |
201 |
16:33:24 |
eng-rus |
progr. |
ActiveX event |
ActiveX-событие |
ssn |
202 |
16:31:32 |
eng-rus |
progr. |
ActiveX automation |
ActiveX-автоматизация |
ssn |
203 |
16:29:24 |
eng-rus |
progr. |
active text style |
активный текстовый стиль |
ssn |
204 |
16:27:03 |
eng-rus |
progr. |
active style |
активный стиль |
ssn |
205 |
16:25:36 |
eng-rus |
gen. |
Assistance Foreign Minister |
Заместитель министра иностранных дел |
6j |
206 |
16:25:01 |
eng-rus |
progr. |
active-matrix addressing |
активная матричная адресация |
ssn |
207 |
16:23:29 |
eng-rus |
gen. |
level of cooperation |
уровень сотрудничества |
6j |
208 |
16:23:09 |
eng-rus |
progr. |
action redoing |
переделывание действия |
ssn |
209 |
16:22:50 |
eng-rus |
gen. |
fighting drug trafficking |
перекрытие наркотрафика |
6j |
210 |
16:19:42 |
eng-rus |
progr. |
action code |
код воздействия (т.ж. код действия) |
ssn |
211 |
16:19:13 |
eng-rus |
gen. |
Transfer Pricing Guidelines for Multinational Enterprises and Tax Administrations |
Методические указания ОЭСР "О трансфертном ценообразовании для транснациональных корпораций и налоговых органов" |
4uzhoj |
212 |
16:17:30 |
eng-rus |
progr. |
action choice |
выбор действия |
ssn |
213 |
16:11:31 |
eng |
progr. |
stepping control |
step-by-step control |
ssn |
214 |
16:10:57 |
eng |
progr. |
step-by-step control |
stepping control (пошаговое управление) |
ssn |
215 |
16:07:06 |
eng-rus |
book. |
all things considered |
по зрелом размышлении |
Pickman |
216 |
16:06:31 |
eng-rus |
gen. |
deep impression |
неизгладимое впечатление |
6j |
217 |
16:04:14 |
eng-rus |
avia. |
Office of Aviation Enforcement and Proceedings |
Управление надзора и процедур в сфере прав потребителей и гражданских прав в авиации (The Office of the Assistant General Counsel for Aviation Enforcement and Proceedings, including its Aviation Consumer Protection Division, monitors compliance with and investigates violations of the Department of Transportation’s (Department) aviation economic, consumer protection, and civil rights requirements. The Office also provides legal review and support on aviation economic licensing matters.) |
Farrukh2012 |
218 |
16:03:29 |
eng-rus |
progr. |
active link |
активная линия (линия, доступная в текущий момент для передачи данных. Syn: active line) |
ssn |
219 |
16:01:57 |
eng-rus |
progr. |
active link |
активная связь |
ssn |
220 |
15:59:58 |
eng-rus |
progr. |
active-high enable |
разрешающий сигнал с активным высоким уровнем |
ssn |
221 |
15:58:16 |
eng-rus |
progr. |
active-low enable |
разрешающий сигнал с активным низким уровнем |
ssn |
222 |
15:53:21 |
eng-rus |
mol.biol. |
Wobble base pairs |
Неоднозначные пары оснований |
kirei |
223 |
15:51:39 |
eng-rus |
math. |
vertical terminal time |
вертикальная прямая окончания процесса управления |
A.Rezvov |
224 |
15:45:23 |
eng-rus |
math. |
horizontal terminal time |
горизонтальная прямая окончания процесса управления |
A.Rezvov |
225 |
15:41:59 |
eng-rus |
busin. |
CIA |
оценка влияния изменений (Change Impact Assessment) |
Vadim Rouminsky |
226 |
15:40:45 |
eng-rus |
busin. |
change impact assessment |
оценка влияния изменений |
Vadim Rouminsky |
227 |
15:40:39 |
eng-rus |
gen. |
keyholed |
расточенный из-за износа (об отверстии, ставшем из круглого вытянутым) |
Technical |
228 |
15:37:41 |
eng-rus |
inf. |
grill about |
колоть на предмет чего-то (You don't need to grill her about her dietary needs) |
Nibiru |
229 |
15:33:53 |
eng-rus |
fin. |
shareholder loan |
акционерный заём |
andrew_egroups |
230 |
15:33:19 |
eng-rus |
progr. |
active high |
сигнал с активным высоким уровнем |
ssn |
231 |
15:32:58 |
eng-rus |
progr. |
active high |
с активным высоким уровнем |
ssn |
232 |
15:30:28 |
eng-rus |
progr. |
active-high signal |
сигнал с активным высоким уровнем |
ssn |
233 |
15:27:32 |
eng-rus |
progr. |
active low |
с активным низким уровнем |
ssn |
234 |
15:27:29 |
rus-ita |
gen. |
подбетонка |
magrone |
tanvshep |
235 |
15:26:45 |
eng-rus |
progr. |
active low |
сигнал с активным низким уровнем |
ssn |
236 |
15:26:14 |
eng-rus |
mol.biol. |
ribonuclease protection assay |
анализ с помощью защиты от рибонуклеазы (RPA assay) |
white_canary |
237 |
15:25:53 |
eng-rus |
disappr. |
screed |
опус |
Pickman |
238 |
15:22:04 |
eng-rus |
progr. |
active-low signal |
сигнал с активным низким уровнем |
ssn |
239 |
15:19:01 |
eng-rus |
progr. |
active matrix display |
экран на активной матрице |
ssn |
240 |
15:17:25 |
eng-rus |
gen. |
military uniform |
обмундирование |
6j |
241 |
15:16:08 |
eng-rus |
progr. |
active-matrix display |
дисплей на активной матрице |
ssn |
242 |
15:15:15 |
eng-rus |
inf. |
end in shambles |
пойти под откос |
Nibiru |
243 |
15:15:09 |
eng-rus |
gen. |
beekeeping |
бортничество |
6j |
244 |
15:12:21 |
eng-rus |
archit. |
Context Elevation |
развёртка на фоне существующей застройки |
yevsey |
245 |
15:10:39 |
eng-rus |
gen. |
avenue of poplars |
аллея тополей |
6j |
246 |
15:08:46 |
rus-ger |
tech. |
точка переключения в сетях |
Schaltstelle |
Александр Рыжов |
247 |
15:04:57 |
eng-rus |
progr. |
active-matrix color display |
цветной экран на активной матрице |
ssn |
248 |
15:03:50 |
eng-rus |
archit. |
far-distance view |
дальний план |
yevsey |
249 |
15:02:54 |
eng-rus |
progr. |
active matrix display |
дисплей на активной матрице |
ssn |
250 |
15:02:36 |
eng-rus |
archit. |
mid-distance view |
средний план |
yevsey |
251 |
15:02:14 |
eng-rus |
progr. |
active-matrix display |
экран на активной матрице |
ssn |
252 |
14:58:19 |
eng-rus |
IT |
chargeback |
учёт расходов, начисление затрат (Определение исходного термина на русском wikipedia.org, cnews.ru) |
Bukvan Perov |
253 |
14:56:16 |
eng-rus |
mil., lingo |
get off |
сбросить |
Ant493 |
254 |
14:53:31 |
eng-rus |
gen. |
phubbing |
фаббинг (поведение, когда мы не обращаем внимание на других, а больше уделяем внимание мобильному телефону или другим электронным устройствам, чем человеку) |
Yanamahan |
255 |
14:52:52 |
eng-rus |
progr. |
active selection |
активный выбор |
ssn |
256 |
14:50:52 |
eng-rus |
progr. |
active selection set |
активная совокупность выбора |
ssn |
257 |
14:50:24 |
eng-rus |
progr. |
selection set |
совокупность выбора |
ssn |
258 |
14:46:19 |
eng-rus |
gen. |
with all the honors and celebrations |
торжественно |
6j |
259 |
14:44:35 |
eng-rus |
archit. |
montage of the views into existing cityscape |
фотоврисовка изображений в существующий городской пейзаж |
yevsey |
260 |
14:41:04 |
eng-rus |
gen. |
ply |
напоить |
Albonda |
261 |
14:39:39 |
eng-rus |
progr. |
active sensor |
активный сенсор |
ssn |
262 |
14:39:32 |
eng-rus |
gen. |
Cross Culture Territory |
Территория понимания |
6j |
263 |
14:34:50 |
eng-rus |
gen. |
model tax convention |
типовая конвенция об избежании двойного налогообложения доходов и капитала (ОЭСР, ООН) |
4uzhoj |
264 |
14:29:37 |
eng-rus |
gen. |
rigidity |
упёртость |
Albonda |
265 |
14:22:59 |
eng-rus |
telecom. |
mobile data |
мобильные данные |
WiseSnake |
266 |
14:22:50 |
eng-rus |
gen. |
joint and equal ownership |
владеть на паритетной основе |
6j |
267 |
14:21:21 |
eng-rus |
bank. |
grant element loan |
кредит с дотационным компонентом |
Alexander Matytsin |
268 |
14:20:54 |
eng-rus |
gen. |
company's main business |
основной бизнес компании |
6j |
269 |
14:19:48 |
eng-rus |
gen. |
second largest private sector energy corporation |
вторая по величине частная энергетическая корпорация |
6j |
270 |
14:17:51 |
eng-rus |
gen. |
merge of oil and gas assets |
слияние нефтяных и газовых активов |
6j |
271 |
14:10:17 |
eng-rus |
gen. |
wood-pulp and paper industry |
деревообрабатывающая промышленность |
6j |
272 |
14:09:21 |
eng-rus |
nano |
nanite |
нанит |
Ant493 |
273 |
14:08:36 |
eng-rus |
ed. |
knowledge hub |
центр знаний (centre or focal point for the exchange of knowledge, support, development and ideas apc.org) |
bojana |
274 |
14:04:00 |
eng-rus |
gen. |
dairy industry |
производство молочных продуктов |
6j |
275 |
14:03:23 |
eng-rus |
ed. |
knowledge and innovation hub |
центр знаний и инноваций (цель – образование, тренинги, распространение знаний nkaoko.kz) |
bojana |
276 |
14:02:29 |
eng-rus |
gen. |
Chief Business Development Officer |
начальник отдела развития бизнеса |
6j |
277 |
14:02:11 |
eng-rus |
ed. |
educational and training hub |
образовательный и подготовительный центр (вид образовательного центра nkaoko.kz) |
bojana |
278 |
14:01:09 |
eng-rus |
ed. |
student hub |
студенческий центр (вид образовательного центра nkaoko.kz) |
bojana |
279 |
14:00:36 |
eng-rus |
gen. |
chief technical officer |
начальник технического отдела |
6j |
280 |
14:00:20 |
eng |
abbr. |
PhMe |
toluene |
Min$draV |
281 |
13:50:09 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
crude oil rundown pipeline |
трубопровод перекачки сырой нефти |
Aiduza |
282 |
13:49:26 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
crude oil rundown line |
crude rundown pipeline |
Aiduza |
283 |
13:48:21 |
eng-rus |
gen. |
Senior Project Manager |
руководитель проекта |
6j |
284 |
13:48:09 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
crude oil rundown line |
трубопровод перекачки нефти |
Aiduza |
285 |
13:45:43 |
eng |
abbr. |
PhCH3 |
toluene |
Min$draV |
286 |
13:45:34 |
eng-rus |
gen. |
associate director |
содиректор |
6j |
287 |
13:41:37 |
eng-rus |
tech. |
monofin |
моноласты (подводное плавание) |
Illika |
288 |
13:41:01 |
eng-rus |
econ. |
in-house legal counsel |
юрисконсульт |
4uzhoj |
289 |
13:34:56 |
rus-lav |
med. |
ретенционная киста |
retences cista |
Hiema |
290 |
13:34:41 |
eng-rus |
law |
International Tribunal for the Law of the Sea |
МТМП |
Yanamahan |
291 |
13:33:59 |
eng-rus |
law |
ITLOS |
МТМП |
Yanamahan |
292 |
13:24:08 |
eng-rus |
gen. |
undue hardship |
чрезмерное напряжение |
Alexander Matytsin |
293 |
13:16:05 |
eng-rus |
IT |
shared printer |
принтер совместного доступа |
Lerych |
294 |
13:15:40 |
eng-rus |
gen. |
in monetary form |
в денежном выражении |
HarryWharton&Co |
295 |
13:08:55 |
eng-rus |
gen. |
primogenitor |
первородный |
4uzhoj |
296 |
13:08:38 |
eng-rus |
gen. |
primogen |
первородный (Primogen is derived from "primogenitor", a word meaning the first or earliest ancestor. It may also be related to the word "primogeniture".) |
4uzhoj |
297 |
13:05:43 |
rus-ger |
tech. |
приспособление для внутреннего шлифования |
Innenschleifeinrichtung |
Александр Рыжов |
298 |
12:53:45 |
rus-spa |
gen. |
за исключением |
con excepción de |
Анна Бескровная |
299 |
12:50:28 |
rus-spa |
gen. |
слинг, бэби-слинг |
portabebé (тканевое приспособление разных конструкций, используемое для переноски ребенка в первые месяцы жизни) |
Анна Бескровная |
300 |
12:50:20 |
rus-ger |
electr.eng. |
классификация стойкости к внутренней дуге |
Störlichtbogenqualifikation |
citysleeper |
301 |
12:50:04 |
eng-rus |
fig. |
hackwork |
рутина (Однообразный и утомительный труд.) |
Andrey Truhachev |
302 |
12:49:26 |
eng |
O&G, tengiz. |
crude rundown pipeline |
crude oil rundown line |
Aiduza |
303 |
12:48:42 |
eng-rus |
inf. |
widely used |
широкораспространённый |
Damirules |
304 |
12:47:21 |
rus-ger |
gen. |
рутина |
Routinearbeit |
Andrey Truhachev |
305 |
12:46:10 |
eng-rus |
gen. |
I am directed by someone to do something |
по поручению (мне поручено (сделать то-то и то-то); действуя по поручению (такого-то), (делаю следующее); например: I am directed (by N.) to forward the following documents to your address) |
Kassandra |
306 |
12:45:54 |
rus-spa |
law |
не подлежащий передаче, делегированию о полномочиях |
indelegable |
Анна Бескровная |
307 |
12:44:34 |
rus-ger |
inf. |
работа сделанная по принципу тяп-ляп |
Machwerk |
Andrey Truhachev |
308 |
12:43:24 |
eng-rus |
inf. |
hackwork |
работа сделанная по принципу тяп-ляп |
Andrey Truhachev |
309 |
12:40:07 |
eng-rus |
med. |
steroid-dependent |
стероидозависимый |
Tamerlane |
310 |
12:38:33 |
eng-rus |
lit. |
hackwork |
стряпня |
Andrey Truhachev |
311 |
12:37:39 |
rus-ger |
lit. |
халтура |
Geschmiere |
Andrey Truhachev |
312 |
12:33:13 |
eng-rus |
gen. |
hackwork |
неинтересная тяжёлая работа |
Andrey Truhachev |
313 |
12:31:24 |
eng-rus |
inf. |
potboiler |
подёнщина |
Andrey Truhachev |
314 |
12:30:43 |
eng-rus |
lit. |
pot-boiler |
литературная подёнщина |
Andrey Truhachev |
315 |
12:28:12 |
rus-ger |
inf. |
толстопузый |
schmerbäuchig |
Andrey Truhachev |
316 |
12:27:45 |
rus-ger |
inf. |
пузатый |
schmerbäuchig |
Andrey Truhachev |
317 |
12:26:40 |
eng-rus |
bank. |
loan management |
ведение кредита |
Alexander Matytsin |
318 |
12:25:51 |
ger |
electr.eng. |
Poti |
Potentiometer (разг.) |
Andrey Truhachev |
319 |
12:24:39 |
eng |
abbr. electr.eng. |
potentiometer |
pot (разг.) |
Andrey Truhachev |
320 |
12:22:53 |
eng-rus |
inf. |
pot |
пузо (potbelly) |
Andrey Truhachev |
321 |
12:22:14 |
eng-rus |
inf. |
pot |
брюхо (potbelly) |
Andrey Truhachev |
322 |
12:21:52 |
rus-ger |
gen. |
деловая одежда |
Businesskleidung |
jurist-vent |
323 |
12:21:08 |
rus-ger |
inf. |
животик |
Wamme (брюшко) |
Andrey Truhachev |
324 |
12:20:29 |
rus-ger |
inf. |
толстый животик |
Wampe |
Andrey Truhachev |
325 |
12:17:57 |
rus-ger |
slang |
марихуана |
Pot |
Andrey Truhachev |
326 |
12:17:31 |
eng-rus |
bank. |
loan applicant |
ссудозаявитель |
Alexander Matytsin |
327 |
12:17:00 |
rus-ger |
slang |
марихуана |
Gras |
Andrey Truhachev |
328 |
12:15:02 |
eng-rus |
amer. |
pot |
сортир (разг.) |
Andrey Truhachev |
329 |
12:04:41 |
eng-rus |
busin. |
complete the survey |
заполнить анкету |
elena.kazan |
330 |
12:02:56 |
eng-rus |
telecom. |
mute |
"немой" режим |
WiseSnake |
331 |
11:54:55 |
eng-rus |
med. |
myocardial ischemic event |
миокардиальное ишемическое событие |
abolshakov |
332 |
11:49:00 |
eng-rus |
amer. |
Happy trial |
счастливого пути |
Chu |
333 |
11:48:58 |
rus-ger |
manag. |
управление ценными бумагами |
Wertpapierverwaltung |
Spinelli |
334 |
11:41:14 |
eng-rus |
econ. |
combine shares |
консолидировать акции |
Vetrenitsa |
335 |
11:26:55 |
eng-rus |
gen. |
International Day of Older Persons |
день пожилых людей (un.org) |
Lena Nolte |
336 |
11:25:22 |
eng-rus |
inf. |
wandlike |
худой как палка |
Pickman |
337 |
11:18:45 |
eng-rus |
construct. |
tank roller |
каток |
Ouss |
338 |
11:11:32 |
eng-rus |
gen. |
guest |
посетитель (в ресторане, кафе) |
terra_nata |
339 |
11:11:02 |
eng-rus |
gen. |
miraculously |
чудом (The sergeant had located a miraculously unbroken bottle of spirits in the wreckage.) |
DC |
340 |
11:04:09 |
eng-rus |
slang |
code monkey |
индус (горе-программист, он же – быдлокодер orn.ru) |
bojana |
341 |
11:03:27 |
eng-rus |
slang |
code monkey |
быдлокодер (горе-программист, он же – "индус" bojana orn.ru) |
bojana |
342 |
11:02:40 |
eng-rus |
med. |
trough sample |
проба с минимальной концентрацией препарата |
abolshakov |
343 |
10:54:58 |
rus-ger |
ed. |
квалификационный аттестат |
Qualifikationszeugnis |
Spinelli |
344 |
10:52:29 |
eng-rus |
law |
right to lifetime maintenance and dependence |
право пожизненного содержания с иждивением |
Incognita |
345 |
10:46:05 |
rus-ger |
gen. |
правящая группа |
Herrschaftsgruppe |
norbek rakhimov |
346 |
10:41:55 |
eng-rus |
med. |
TT |
тромбиновое время (thrombin time) |
Ying |
347 |
10:36:09 |
rus-ger |
auto. |
Продолжительность открытия клапана |
Öffnungsdauer |
Vadimuss |
348 |
10:27:51 |
eng-rus |
biochem. |
beta-lipoproteids |
бета-липопротеиды |
Ying |
349 |
10:19:40 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
sarcastic smile |
язвительная улыбка |
lady_west |
350 |
10:18:43 |
eng-rus |
dentist. |
Screw & Cement Retained Prostheses |
протезы с цементно-винтовой фиксацией |
denikoboroda |
351 |
10:15:46 |
eng-rus |
product. |
technologically new product |
технологически новый продукт |
Alexander Matytsin |
352 |
10:13:26 |
eng-rus |
math. |
free-terminal-state problem |
задача со свободным концом (из теории оптимального управления) |
A.Rezvov |
353 |
10:08:57 |
eng-rus |
med. |
total alpha-amylase |
альфа-амилаза общая |
Ying |
354 |
10:07:43 |
eng-rus |
biogeogr. |
ruderalization |
рудерализация |
Bogdan_Demeshko |
355 |
10:04:40 |
eng-rus |
med. |
PSA total |
ПСА общий (простатический специфический антиген общий) |
Ying |
356 |
10:01:53 |
rus-ger |
econ. |
гарантийная оговорка |
Gewährleistungsklausel |
abolshakov |
357 |
10:01:27 |
eng-rus |
cosmet. |
Strip Waxing |
полосочный воск |
as_ia |
358 |
9:56:19 |
eng-rus |
med. |
free triiodothyronine |
свободный трийодтиронин (free T3) |
Ying |
359 |
9:47:15 |
rus-ger |
bank. |
блокировка карт |
Kartensperrung |
Spinelli |
360 |
9:28:01 |
eng-rus |
ecol. |
microbial products |
продукты жизнедеятельности микроорганизмов |
Echie |
361 |
9:23:53 |
rus-ger |
gen. |
добиться признания |
sich um etwas verdient machen (в результате какой-либо деятельности) |
norbek rakhimov |
362 |
9:10:25 |
rus-spa |
sl., drug. |
метамфетамин |
cristal |
AlexanderGerasimov |
363 |
8:44:38 |
rus-spa |
labor.org. |
вахтовый метод |
sistema de rotación de puestos de trabajo |
Elena789 |
364 |
8:30:55 |
eng-rus |
slang |
use your words |
руки не распускать (Walk into any playground or classroom in America and the most common phrase you'll hear parents and teachers say is "Use your words!" Essentially, it's a mantra that enforces the idea that children should never hit or push one another.) |
dfdfdf |
365 |
8:29:21 |
eng-rus |
slang |
use your words |
не распускай руки (Essentially, it's a mantra that enforces the idea that children should never hit or push one another.) |
dfdfdf |
366 |
7:41:06 |
eng-rus |
ecol. |
treatment hubs |
центры обращения с отходами |
25banderlog |
367 |
7:40:44 |
eng-rus |
tech. |
termination pipe |
концевая труба |
Andy |
368 |
7:39:34 |
eng-rus |
unions. |
progress to date |
выполнение на текущий момент (The Committee noted the progress to date and agreed to) |
Кунделев |
369 |
7:21:30 |
eng-rus |
ecol. |
dry recycling |
сбор для рециклинга сухих компонентов отходов (не смешанных с пищевыми и садовыми отходами) |
25banderlog |
370 |
7:07:16 |
eng-rus |
ecol. |
doorstep collection |
система сбора отходов у порога дома |
25banderlog |
371 |
6:11:28 |
eng-rus |
pack. |
tamper evident cap |
пробка крышка с защитой от вскрытия |
Andy |
372 |
6:10:43 |
eng-rus |
gen. |
sauna whisk |
веник (для бани) |
ART Vancouver |
373 |
5:40:00 |
eng-rus |
gen. |
People often have to be chevied into finding a job |
Людей нередко приходится подстёгивать, чтобы они нашли себе работу |
Taras |
374 |
5:39:22 |
eng-rus |
gen. |
Stop chivying me along, I'll walk at my own speed! |
Хватит подгонять меня, иду как могу! |
Taras |
375 |
5:38:39 |
eng-rus |
gen. |
if you chivy the workers along a bit I'm sure they could do the work faster |
если ты немного поторопишь своих сотрудников, я уверен, что они выполнят работу быстрее |
Taras |
376 |
5:32:12 |
eng-rus |
relig. |
sign of the cross |
крёстное знамение |
Taras |
377 |
5:31:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
the sign of the Cross |
крёстное знамение (the sign of the Cross the hand movement that some Christians make in the shape of a cross, to show respect for God or to protect themselves from evil) |
Taras |
378 |
5:30:18 |
eng-rus |
gen. |
sign of the times |
знамение времени |
Taras |
379 |
5:22:03 |
eng-rus |
unions. |
under-declarer |
профсоюз-занижатель членства (новая тенденция в связи с повышением ставки членских взносов в федерациях) |
Кунделев |
380 |
5:03:05 |
eng-rus |
unions. |
data cleansing |
выверка данных |
Кунделев |
381 |
4:48:55 |
eng-rus |
unions. |
membership data |
статистика членства |
Кунделев |
382 |
4:43:34 |
eng-rus |
slang |
ass-whooping |
надирание задницы (Beach boys'll get you a great ass-whooping – из х/ф Час Пик 1) |
chiefcanelo |
383 |
4:26:41 |
eng-rus |
med. |
porta hepatis |
ворота печени |
Verusia |
384 |
4:20:46 |
eng-rus |
meteorol. |
spray sheath |
футляр (облако водяных брызг, окружающее смерч, особенно – на воде) |
igisheva |
385 |
4:20:22 |
eng-rus |
meteorol. |
shroud of spray |
футляр (облако водяных брызг, окружающее смерч, особенно – на воде) |
igisheva |
386 |
4:19:58 |
eng-rus |
meteorol. |
sheath of spray |
футляр (облако водяных брызг, окружающее смерч, особенно – на воде) |
igisheva |
387 |
4:17:39 |
eng-rus |
cosmet. |
TMMG |
тетраметоксиметилгликолурил (tetramethoxymethyl glycoluril) |
white_canary |
388 |
4:17:21 |
eng-rus |
meteorol. |
cloud of debris |
каскад (облако пыли или водяных брызг у основания смерча) |
igisheva |
389 |
4:13:37 |
eng-rus |
meteorol. |
spray ring |
каскад (у основания водяного смерча) |
igisheva |
390 |
3:55:57 |
rus-ger |
fig. |
плавильный котёл |
Schmelztiegel |
Andrey Truhachev |
391 |
3:55:07 |
rus-ger |
fig. |
плавильный котёл |
Sammelbecken |
Andrey Truhachev |
392 |
3:55:00 |
eng-rus |
hockey. |
pull the goalie for an extra attacker |
снимать вратаря |
mrforund |
393 |
3:52:20 |
eng-rus |
footb. |
substitute a player |
заменять игрока |
mrforund |
394 |
3:43:26 |
eng-rus |
sport. |
kettlebell-lifter |
спортсмен, занимающийся гиревым спортом (гиревой спорт – kettlebell lifting) |
mrforund |
395 |
3:30:21 |
rus-ger |
gen. |
сборщик мебели |
Möbelmonteur |
asysjaj |
396 |
3:26:16 |
eng-rus |
pack. |
straw applicator |
аппликатор соломинки (Tetra Pak) |
Andy |
397 |
3:18:06 |
eng-rus |
progr. |
isomorphic automata |
изоморфные автоматы |
ssn |
398 |
3:13:36 |
eng |
abbr. energ.ind. |
The Arable Biomass Renewable Energy |
ARBRE |
Shatiaf |
399 |
3:09:21 |
rus-fre |
gen. |
украинская гривна |
hryvnia |
transland |
400 |
2:49:02 |
eng-rus |
plann. |
non-binding forecast |
необязательный прогноз |
igisheva |
401 |
2:47:11 |
eng-rus |
cosmet. |
SMDI |
НМДИ (насыщенный метилендифенилдиизоцианат) |
white_canary |
402 |
2:33:16 |
eng-rus |
progr. |
group automaton |
перестановочный автомат |
ssn |
403 |
2:32:19 |
rus-lav |
gen. |
торговаться |
andelēties |
Censonis |
404 |
2:31:14 |
eng-rus |
chem. |
pretared |
предварительно взвешенный (напр., Trifluoracetamide-protected D-alanine was added to a pretared flask and placed under high vacuum for 24 h to remove any residual moisture. The flask was then reweighed to record an accurate weight of the starting material. – Трифторацетамид-защищённый D-аланин помещали в предварительно взвешенный резервуар и для удаления какой бы то ни было остаточной влажности выдерживали в течение 24 часов под глубоким вакуумом. Затем, чтобы зафиксировать точную массу исходного материала, резервуар ещё раз взвешивали.) |
Min$draV |
405 |
2:14:41 |
eng-rus |
gen. |
rutting |
похотливый (< rut = an annually recurring condition or period of sexual excitement and reproductive activity in male deer) |
DC |
406 |
2:13:36 |
eng |
abbr. energ.ind. |
ARBRE |
The Arable Biomass Renewable Energy |
Shatiaf |
407 |
2:12:09 |
rus-epo |
misused |
Отопени |
Otopeni (распространённая, но ошибочная передача названия г. Отопень в Румынии) |
igisheva |
408 |
2:11:24 |
rus-afr |
misused |
Отопени |
Otopeni (распространённая, но ошибочная передача названия г. Отопень в Румынии) |
igisheva |
409 |
2:10:07 |
rus-est |
misused |
Отопени |
Otopeni (распространённая, но ошибочная передача названия г. Отопень в Румынии) |
igisheva |
410 |
2:09:19 |
rus-lav |
misused |
Отопени |
Otopeni (распространённая, но ошибочная передача названия г. Отопень в Румынии) |
igisheva |
411 |
2:07:47 |
rus-ita |
misused |
Отопени |
Otopeni (распространённая, но ошибочная передача названия г. Отопень в Румынии) |
igisheva |
412 |
2:07:07 |
rus-dut |
misused |
Отопени |
Otopeni (распространённая, но ошибочная передача названия г. Отопень в Румынии) |
igisheva |
413 |
2:05:11 |
rus-fre |
misused |
Отопени |
Otopeni (распространённая, но ошибочная передача названия г. Отопень в Румынии) |
igisheva |
414 |
2:04:31 |
rus-spa |
misused |
Отопени |
Otopeni (распространённая, но ошибочная передача названия г. Отопень в Румынии) |
igisheva |
415 |
2:02:14 |
eng-rus |
gen. |
hot word |
модное словечко (Turmeric is becoming a ‘hot word' in the pet food manufacturing sector, just as ‘omega' and ‘probiotic'.) |
ART Vancouver |
416 |
2:02:09 |
eng-rus |
tech. |
COMPATIBILITY WITH |
совместимость с |
AlexeyH7 |
417 |
2:01:58 |
rus-ger |
misused |
Отопени |
Otopeni (распространённая, но ошибочная передача названия г. Отопень в Румынии) |
igisheva |
418 |
2:01:20 |
eng-rus |
misused |
Otopeni |
Отопени (распространённая, но ошибочная передача названия г. Отопень в Румынии) |
igisheva |
419 |
2:00:34 |
rus-ita |
furn. |
навесной шкаф |
pensile |
spanishru |
420 |
1:50:56 |
eng-rus |
tech. |
standing bearing |
стоячий подшипник |
Andy |
421 |
1:42:15 |
rus-dut |
gen. |
взрыв |
plof |
taty43 |
422 |
1:36:50 |
rus-ita |
furn. |
подвесной о раковине |
in appoggio |
spanishru |
423 |
1:36:34 |
rus-ita |
furn. |
навесной о раковине |
in appoggio |
spanishru |
424 |
1:35:08 |
rus-dut |
gen. |
een feestelijk ~ geven придать праздничность |
tintje |
taty43 |
425 |
1:14:15 |
eng-rus |
gen. |
immersion learning |
обучение методом погружения |
Bullfinch |
426 |
1:09:34 |
rus-fre |
nautic. |
промывочная форсунка |
buse de lavage |
Natalia Nikolaeva |
427 |
1:07:05 |
eng-rus |
gen. |
gently but firmly |
спокойно, но решительно (о руководстве) |
Sloneno4eg |
428 |
0:55:03 |
eng-rus |
progr. |
status code |
идентификатор состояния |
ssn |
429 |
0:53:00 |
eng-rus |
progr. |
status identifier |
идентификатор состояния |
ssn |
430 |
0:52:02 |
eng-rus |
progr. |
condition code |
идентификатор состояния |
ssn |
431 |
0:49:06 |
rus-ita |
furn. |
листовой паркет |
a listoni |
spanishru |
432 |
0:47:41 |
eng-rus |
progr. |
status character |
знак состояния |
ssn |
433 |
0:44:11 |
eng-rus |
progr. |
status block |
блок состояния |
ssn |
434 |
0:43:42 |
rus-ita |
furn. |
панель над дверью |
pannello sopraporta |
spanishru |
435 |
0:41:42 |
eng-rus |
progr. |
status bar |
лента состояния |
ssn |
436 |
0:39:03 |
eng-rus |
progr. |
static binding |
статическая связка |
ssn |
437 |
0:38:54 |
eng-rus |
gen. |
A language |
родной язык |
Andrey Truhachev |
438 |
0:37:55 |
rus-ger |
ling. |
родной язык |
A-Sprache |
Andrey Truhachev |
439 |
0:34:33 |
eng-rus |
progr. |
state transition diagram |
диаграмма переходов между состояниями |
ssn |
440 |
0:33:03 |
eng-rus |
gen. |
physical material |
наглядные материалы (для проведения заседаний или презентаций) |
Sloneno4eg |
441 |
0:31:50 |
rus-ita |
gen. |
колонковый бур |
carotatrice |
Alashka |
442 |
0:31:36 |
eng-rus |
progr. |
state processing |
обработка состояний |
ssn |
443 |
0:31:14 |
rus-ita |
gen. |
гидравлический колонковый бур |
carotatrice ad acqua |
Alashka |
444 |
0:27:01 |
eng-rus |
progr. |
snapshot key |
клавиша фиксирования мгновенного состояния (экрана) |
ssn |
445 |
0:26:20 |
eng-rus |
interntl.trade. |
sub-distributor |
субдистрибьютор |
igisheva |
446 |
0:20:19 |
eng-rus |
progr. |
snapshot |
моментный снимок |
ssn |
447 |
0:19:44 |
eng-rus |
med. |
time to steady-state concentration |
время достижения устойчивой концентрации (лекарственного препарата в плазме или сыворотке) |
abolshakov |
448 |
0:18:32 |
eng-rus |
med. |
time-to-peak concentration |
время достижения максимальной концентрации (лекарственного препарата в плазме или сыворотке) |
abolshakov |
449 |
0:16:16 |
eng-rus |
gen. |
Araucana |
Араукана (порода кур, несущих яйца с голубовато-зелёной скорлупой) |
yuliya zadorozhny |
450 |
0:14:30 |
eng |
abbr. progr. |
reset time |
resetting time (время возврата; время возврата в исходное состояние) |
ssn |
451 |
0:13:22 |
eng-rus |
gen. |
why aye man |
а что хотел ещё? |
Telecaster |
452 |
0:11:58 |
eng |
abbr. progr. |
resetting time |
reset time (время возврата в исходное состояние, время сброса) |
ssn |
453 |
0:11:08 |
eng-rus |
progr. |
reset time |
время возврата (в исходное состояние) |
ssn |
454 |
0:10:30 |
rus-ita |
furn. |
дверца |
antina |
spanishru |
455 |
0:07:44 |
eng-rus |
fig. |
roost |
угнездиться |
chiffa |
456 |
0:06:25 |
eng-rus |
progr. |
resetting |
возврат в точку рестарта |
ssn |
457 |
0:05:42 |
eng-rus |
progr. |
reset |
возврат в точку рестарта |
ssn |
458 |
0:04:31 |
eng-rus |
gen. |
understandable |
объяснимый |
solegate |
459 |
0:02:27 |
eng-rus |
progr. |
reset signal |
сигнал возврата в исходное состояние |
ssn |