1 |
23:52:39 |
eng-rus |
idiom. |
like the big kids |
по-взрослому |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:51:11 |
eng-rus |
brit. |
have one's brekkie |
завтракать |
Taras |
3 |
23:39:57 |
eng-rus |
HR |
be helpful |
являться преимуществом (в описаниях вакансий: knowledge of / ability to ... helpful) |
sankozh |
4 |
23:39:00 |
eng-rus |
fig. |
wheelhouse |
круг ведения |
Vadim Rouminsky |
5 |
23:22:01 |
eng-rus |
idiom. |
go to wasted town |
напиться ("Take me to wasted town" (Give me those beers) or "I'm going to wasted town" (I'm getting drunk tonight) or "I'm in wasted town" (I'm Drunk) • Can be used for many needs. For example: "Take me to doughnut town" (Pass me a doughnut).) |
Taras |
6 |
23:19:56 |
rus-ger |
gen. |
наигранный |
künstlich |
Brücke |
7 |
23:05:24 |
eng-rus |
gen. |
powermonger |
тиран |
Taras |
8 |
23:04:01 |
eng-rus |
gen. |
powermonger |
человек, помешанный на власти (a person who wields power in a tyrannical or irresponsible fashion) |
Taras |
9 |
23:00:09 |
eng-rus |
gen. |
powermonger |
эгоцентрист |
Taras |
10 |
22:59:32 |
ger-ukr |
gen. |
Konnotation |
конотація |
AnastasiiaPutilina |
11 |
22:53:34 |
ger-ukr |
gen. |
hulahoopen |
крутити обруч |
Brücke |
12 |
22:52:53 |
ger-ukr |
gen. |
Hula-Hoop-Reifen |
обруч |
Brücke |
13 |
22:49:36 |
rus-ger |
inf. |
зал |
Muckibude |
Brücke |
14 |
22:25:33 |
eng-rus |
gen. |
assign importance |
придавать значение |
grafleonov |
15 |
22:25:17 |
eng-rus |
gen. |
assign importance |
отводить важное место |
grafleonov |
16 |
22:23:56 |
eng-rus |
amer. |
bullwhacker |
погонщик (волов) |
Taras |
17 |
22:21:35 |
eng-rus |
amer. |
bullwhack |
погонять кнутом (to drive (as an ox team) using a whip rather than a goad) |
Taras |
18 |
22:19:36 |
eng-rus |
amer. |
bullwhack |
кнут (back-formation from bullwhacker, a long heavy whip with short handle used especially when driving teams of four or more animals) |
Taras |
19 |
22:15:48 |
eng-rus |
amer. |
bullwhacker |
погонщик волов (Western U.S., esp. in the early 19th century – the driver of a team of oxen) |
Taras |
20 |
21:58:43 |
eng-rus |
amer. |
holy smoke! |
вот это да! (выражение крайнего удивления) |
Taras |
21 |
21:52:02 |
eng-rus |
comp. |
priority interrupt control unit |
блок приоритетного прерывания (напр., Intel 8214 Priority Interrupt Control Unit) |
ssn |
22 |
21:22:05 |
eng-rus |
tools |
overmolded |
обрезиненный |
BabaikaFromPechka |
23 |
21:17:56 |
ger-ukr |
gen. |
adsorbierter Pertussis-Diphtherie-Tetanus-Impfstoff |
адсорбована коклюшно-дифтерійно-правцева вакцина |
klipka |
24 |
21:17:21 |
ukr |
abbr. |
АКДП |
Адсорбована коклюшно-дифтерійно-правцева вакцина |
klipka |
25 |
20:58:58 |
eng-rus |
gen. |
the in-crowd |
модная тусовка (
fashionable people; top people
: I was never part of the sixties in-crowd.
to be in with the in-crowd) |
Bullfinch |
26 |
20:22:52 |
eng-rus |
gen. |
charge |
воспитанник (If you describe someone as your charge, they have been given to you to be looked after and you are responsible for them.
: The coach tried to get his charges motivated.) |
Bullfinch |
27 |
20:12:27 |
rus-dut |
med. |
рыбий жир |
visolie |
Julia_Tim |
28 |
20:04:49 |
eng-rus |
gen. |
human impacts |
антропогенная нагрузка (nationalgeographic.org) |
KKP89 |
29 |
20:04:07 |
eng-rus |
gen. |
human impact |
антропогенная нагрузка (wikipedia.org) |
KKP89 |
30 |
19:37:06 |
eng-rus |
gen. |
pharmaceutical intermediate |
промежуточное вещество |
emirates42 |
31 |
19:34:55 |
eng-rus |
busin. |
wet signature |
подпись на распечатанном документе |
pelipejchenko |
32 |
19:31:03 |
ger-ukr |
gen. |
Lichtgestalt |
світило (Lichtgestalt des Journalismus) |
Brücke |
33 |
19:28:39 |
rus-spa |
med. |
дом-интернат с уходом за больным |
residencia asistencial |
Simplyoleg |
34 |
19:21:58 |
rus-fre |
gen. |
новоприбывший |
nouvel arrivant (Dupont d’Audricourt invita les inspecteurs et les nouveaux arrivants à prendre place.) |
Viktor N. |
35 |
18:55:31 |
rus-fre |
mil. |
поддержка |
appui |
z484z |
36 |
18:42:10 |
spa |
abbr. account. |
CPA |
contador público autorizado |
Verbum24 |
37 |
18:40:01 |
rus-ger |
gen. |
следить за кем-либо |
auf die Finger schauen |
inmis |
38 |
18:25:45 |
eng-rus |
auto. |
mohican |
продольный брус крыши кузова |
aharin |
39 |
18:07:26 |
rus |
abbr. |
ЕГИСУ |
единая государственная информационная система учёта |
fddhhdot |
40 |
17:53:20 |
eng-rus |
inf. |
rev the engine |
газовать (repeatedly revving the engine) |
ART Vancouver |
41 |
17:20:12 |
pol |
inf. |
kłótka |
kłódka (staropolski wiktionary.org) |
Shabe |
42 |
17:12:52 |
rus-fre |
gen. |
козловая кожа |
cabron |
Lucile |
43 |
17:07:32 |
eng-rus |
gen. |
eye dialect |
зрительный диалект |
В.И.Макаров |
44 |
16:58:23 |
eng-rus |
ophtalm. |
visual outcome |
исход лечения в отношении остроты зрения (результат оперативного/нехирургического лечения в отношении остроты зрения) |
chuu_totoro |
45 |
16:36:23 |
eng-rus |
pharma. |
medicinal products safety monitoring |
мониторинг безопасности лекарственных средств |
JamesMarkov |
46 |
16:20:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
big lift |
сложная задача |
AnastasiaRI |
47 |
16:13:43 |
rus-heb |
commer. |
купон |
שובר |
Баян |
48 |
16:04:08 |
eng-rus |
gen. |
assign importance |
уделять внимание |
grafleonov |
49 |
15:35:13 |
rus-fre |
gen. |
неточно |
improprement |
Lucile |
50 |
15:29:20 |
rus |
abbr. med. |
ДСТ |
дисфункции слуховой трубы |
edrenbaton |
51 |
15:05:30 |
eng-rus |
construct. |
divider strip |
разделительная планка |
Zamatewski |
52 |
14:38:01 |
rus-spa |
gen. |
абсолютизировать |
absolutizar (Представлять, расценивать что-нибудь как нечто самодостаточное, доведённое до абсолюта.: Абсолютизировать свои представления о событиях.) |
Artsruni |
53 |
14:26:02 |
eng-rus |
obs. |
nitrous |
селитровый (wiktionary.org) |
Abysslooker |
54 |
14:22:22 |
eng-rus |
med. |
Pre-Investigational New Drug Application meeting |
предварительные консультации по исследованиям (в Управлении по продуктам и лекарствам США, FDA) |
Maggotka |
55 |
14:20:26 |
eng |
med. |
pre-IND |
Pre-Investigational New Drug Application |
Maggotka |
56 |
14:19:05 |
rus-fre |
gen. |
добраться |
se rendre |
Scorrific |
57 |
14:06:13 |
eng-rus |
bank. |
TT |
банковский перевод (Встречается в китайских контрактах. То же, что и wire transfer) |
to_work |
58 |
14:01:11 |
eng-rus |
gen. |
quiz question |
проверочный вопрос (в анкетах и опросах) |
iwona |
59 |
13:44:20 |
eng-rus |
pharma. |
pharmacovigilance manager |
менеджер по фармаконадзору |
JamesMarkov |
60 |
13:40:04 |
eng-rus |
gen. |
unsuspected |
негаданный |
Abysslooker |
61 |
13:33:13 |
rus-ger |
gen. |
место высадки |
Ausstiegsstelle |
dolmetscherr |
62 |
13:25:29 |
rus-ger |
data.prot. |
криптокошелёк |
Krypto-Wallet |
dolmetscherr |
63 |
13:23:10 |
eng-rus |
pharma. |
orcinol assay |
метод определения с орциновым реактивом (ОФС.1.2.3.0019.15) |
ProtoMolecule |
64 |
13:21:22 |
eng-rus |
pharma. |
Hestrin assay |
анализ методом Хестрина |
ProtoMolecule |
65 |
13:11:11 |
rus-dut |
med. |
доброкачественное пароксизмальное позиционное головокружение |
BPPD (benigne paroxismale positieduizeligheid) |
Julia_Tim |
66 |
13:10:41 |
rus-dut |
med. |
доброкачественное пароксизмальное позиционное головокружение |
benigne paroxismale positieduizeligheid |
Julia_Tim |
67 |
13:03:19 |
rus-ger |
med. |
сросшийся |
zusammengewachsen (например, перелом: zusammengewachsener Knochenbruch) |
hagzissa |
68 |
12:29:15 |
eng-rus |
chem. |
2-methylprop-2-enoic acid |
2-метилпроп-2-еновая кислота |
stein_vik |
69 |
12:23:15 |
eng-rus |
biotechn. |
glycosylation ratio |
коэффициент гликозилирования |
VladStrannik |
70 |
12:22:09 |
eng-rus |
chem. |
Prop-2-enoic acid |
проп-2-еновая кислота |
stein_vik |
71 |
12:21:40 |
eng-rus |
med. |
inhibition of the Central nervous system |
торможение ЦНС |
Maggotka |
72 |
12:19:54 |
eng-rus |
food.serv. |
drink menu |
меню с напитками |
maystay |
73 |
12:18:54 |
eng-rus |
food.serv. |
drink menu |
барная карта |
maystay |
74 |
12:18:04 |
eng-rus |
med. |
depth of the lesion |
глубина поражения |
Maggotka |
75 |
12:12:12 |
eng-rus |
econ. |
go out of business |
закрыться о каком-либо бизнесе, компании |
maystay |
76 |
12:10:26 |
eng-rus |
gen. |
trust somebody on something |
довериться кому-то в чём-то |
maystay |
77 |
11:53:10 |
rus-rum |
law |
отказаться от |
renunța la |
Afim |
78 |
11:43:23 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
camp |
жилой городок |
Yeldar Azanbayev |
79 |
11:05:20 |
eng |
O&G |
vv piston |
variable volume piston |
OlaSh |
80 |
11:00:51 |
eng-rus |
build.struct. |
climbing forest |
игровой лес (оборудование для детских площадок: The climbing forest is a modular system made of strong oak trunks and rope climbing connections. richter-spielgeraete.de) |
OlaSh |
81 |
10:56:44 |
eng-rus |
paleozool. |
Gorgonopsia |
горгонопсы (род хищных терапсид) |
MichaelBurov |
82 |
10:53:19 |
eng-rus |
gen. |
danger pay |
выплата за работу в опасных условиях |
Ivan Pisarev |
83 |
10:49:06 |
rus-rum |
law |
освобождение от ответственности |
exonerarea de răspundere |
Afim |
84 |
10:48:58 |
rus-dut |
med. |
справа |
re. (rechts) |
Julia_Tim |
85 |
10:44:16 |
rus-rum |
law |
по возможности |
după posibilitate |
Afim |
86 |
10:40:26 |
eng-rus |
mil. |
antispace |
противокосмический |
MichaelBurov |
87 |
10:31:41 |
rus |
abbr. pediatr. |
СПЗ |
синдром прорезывания зубов |
edrenbaton |
88 |
10:14:17 |
rus-ger |
univer. |
диплом о дополнительном к высшему образовании |
Postgraduierten-Diplom |
terrarristka |
89 |
10:10:24 |
eng-rus |
cliche. |
enjoy life to the fullest |
получать от жизни всё (I'm a fun-loving guy who tries to enjoy life to the fullest.) |
ART Vancouver |
90 |
10:09:00 |
eng-rus |
mil. |
counterspace operation |
противокосмическая операция |
MichaelBurov |
91 |
10:08:01 |
eng-rus |
mil. |
counterspace activity |
противокосмическая операция |
MichaelBurov |
92 |
10:03:23 |
eng-rus |
mil. |
counterspace |
противокосмический |
MichaelBurov |
93 |
9:53:07 |
rus |
abbr. med. |
СДН |
синдром двигательных нарушений |
edrenbaton |
94 |
9:51:01 |
rus-dut |
med. |
слева |
li. (links) |
Julia_Tim |
95 |
9:49:14 |
rus-dut |
med. |
кавернозный туберкулёз лёгких |
caverneuze longtuberculose |
Julia_Tim |
96 |
9:42:02 |
rus-dut |
med. |
гонорея |
gonorroe |
Julia_Tim |
97 |
9:36:42 |
eng-rus |
gen. |
EmS code |
код экстренных мер |
emirates42 |
98 |
9:07:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
oil drop method |
метод масляной капли (метод приготовления золя для носителя катализатора) |
Izuminka2008 |
99 |
7:20:16 |
eng-rus |
O&G |
keep getting nasty grams on it |
всё ещё получаю напоминание по данному действию (we will need to close the Sphera-Cloud risk (keep getting nasty grams on it).) |
Burkitov Azamat |
100 |
6:01:55 |
eng-rus |
gen. |
be no longer new |
не отличаться новизной |
AlexandraVasilenko |
101 |
5:57:02 |
eng-rus |
dipl. |
phase of policymaking |
стадия формулирования политики |
AlexandraVasilenko |
102 |
5:56:31 |
eng-rus |
dipl. |
phase of policymaking |
этап разработки политики |
AlexandraVasilenko |
103 |
5:55:52 |
eng-rus |
dipl. |
phase of policymaking |
этап разработки политических решений |
AlexandraVasilenko |
104 |
5:52:12 |
eng-rus |
dipl. |
outweigh the risks |
превосходить риски |
AlexandraVasilenko |
105 |
5:50:33 |
eng-rus |
dipl. |
good judgment |
рассудительность (have good judgement – есть способность к рассудительности) |
AlexandraVasilenko |
106 |
5:50:12 |
eng-rus |
gen. |
mixed media |
смешанные средства социального общения |
Mokrov |
107 |
5:46:06 |
eng-rus |
gen. |
mixed media |
использование смешанных платформ |
manbatchurina |
108 |
3:46:25 |
eng-rus |
law |
high-level memorandum |
обобщённый меморандум |
Leonid Dzhepko |
109 |
2:09:29 |
eng-rus |
law |
initialed |
парафированный |
Lubovj |
110 |
1:50:29 |
eng-rus |
astronaut. |
plasma magnet |
плазменный магнит (proposed spacecraft propulsion device) |
MichaelBurov |
111 |
1:47:08 |
rus-dut |
gen. |
поверка |
ijking |
Wif |
112 |
1:40:34 |
eng-rus |
gen. |
have a craving |
захотеться (for – чего-либо: The thief broke into the Dairy Queen because he had a craving for ice-cream bars at 2 a.m. – ему захотелось) |
ART Vancouver |
113 |
1:38:14 |
eng-rus |
gen. |
crave |
захотеться (о еде: General store closes at 8:30 and Red Rooster at 9:30, so if you’re craving a late night snack, better bring what you like to the cabin. -- если вечером захочется перекусить) |
ART Vancouver |
114 |
1:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
produce sward (upon |
дернеть (1st & 2nd pers not used sward is a mixture of grass, legumes, and other species which are close-growing and form a dense stand that covers the ground) |
Gruzovik |
115 |
1:23:46 |
eng-rus |
idiom. |
get kicks |
балдеть |
Taras |
116 |
1:09:57 |
eng-rus |
progr. |
verifier and prover toolchain |
набор инструментальных средств формальной верификации и доказательства корректности программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
117 |
1:04:33 |
eng-rus |
op.syst. |
exokernel operating system |
экзоядерная операционная система |
Alex_Odeychuk |
118 |
1:03:56 |
eng-rus |
op.syst. |
microkernel-based operating system |
операционная система на основе микроядра |
Alex_Odeychuk |
119 |
1:02:51 |
eng-rus |
op.syst. |
library operating system |
библиотека пользовательского уровня (отвечает за предоставление абстракций для физических ресурсов в операционной системе на основе экзоядра) |
Alex_Odeychuk |
120 |
1:02:01 |
eng |
op.syst. |
libOS |
library operating system |
Alex_Odeychuk |
121 |
1:00:39 |
eng-rus |
op.syst. |
exokernel-based operating system |
операционная система на основе экзоядра |
Alex_Odeychuk |
122 |
0:56:42 |
eng-rus |
op.syst. |
single address space operating system |
операционная система с единым адресным пространством (provides only one globally shared address space for all processes) |
Alex_Odeychuk |
123 |
0:56:24 |
eng |
abbr. op.syst. |
SASOS |
single address space operating system |
Alex_Odeychuk |
124 |
0:32:25 |
eng-rus |
drug.name |
belladonna extract |
красавки экстракт (Belladonna folia) |
JamesMarkov |
125 |
0:31:02 |
rus-fre |
cook. |
рождественский пирог |
pompe à l'huile (традиционная провансальская выпечка на оливковом масле, входит в число 13 десертов) |
Lena2 |
126 |
0:25:14 |
eng-rus |
drug.name |
indometacinum |
индометацин (Indomethacin*) |
JamesMarkov |
127 |
0:07:31 |
eng-rus |
drug.name |
euphyllin |
эуфиллин (Aminophylline* rlsnet.ru) |
JamesMarkov |
128 |
0:00:12 |
eng-rus |
drug.name |
thiolipon |
тиолипон (кислота липоевая) |
JamesMarkov |